xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision 2ada9ea4cb12abae4cb4824ae5606c52b5b0be74)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Welsh (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-20 12:00+0000\n"
7"Last-Translator: Jeongwan Nam <jeongwann@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\n"
9"Language: cy\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " ond nid yw'r manylion yn hysbys"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " yn "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr ""
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr ""
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
90msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
91msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
92msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
93msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
94msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr ""
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr ""
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s picsel"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr ""
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157#, fuzzy
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s BCE"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:95
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s a'i hynafiaid"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s a'i hynafiaid"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s a'u plant"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s a'u disgynyddion"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
210msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
211msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
212msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
213msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
214msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
215
216#: resources/views/family-page-children.phtml:19
217#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
219#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
221#, php-format
222msgid "%s child"
223msgid_plural "%s children"
224msgstr[0] "%s plant"
225msgstr[1] "%s plentyn"
226msgstr[2] "%s blentyn"
227msgstr[3] "%s phlentyn"
228msgstr[4] "%s phlentyn"
229msgstr[5] "%s plentyn"
230
231#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s diwrnodau"
238msgstr[1] "%s diwrnod"
239msgstr[2] "%s ddiwrnod"
240msgstr[3] "%s diwrnod"
241msgstr[4] "%s niwrnod"
242msgstr[5] "%s diwrnod"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "Nid yw %s yn bodoli."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:23
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] "%s teulu"
257msgstr[1] "%s teulu"
258msgstr[2] "%s deulu"
259msgstr[3] "%s theulu"
260msgstr[4] "%s theulu"
261msgstr[5] "%s teulu"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
265#, php-format
266msgid "%s family has been updated."
267msgid_plural "%s families have been updated."
268msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
269msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
270msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
271msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
272msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
273msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:109
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "%s cartiau achau"
280msgstr[1] "%s cart achau"
281msgstr[2] "%s gart achau"
282msgstr[3] "%s cart achau"
283msgstr[4] "%s cart achau"
284msgstr[5] "%s cart achau"
285
286#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
288#, php-format
289msgid "%s grandchild"
290msgid_plural "%s grandchildren"
291msgstr[0] "%s o wyrion"
292msgstr[1] "%s wyr/wyres"
293msgstr[2] "%s wyr/wyres"
294msgstr[3] "%s wyr/wyres"
295msgstr[4] "%s wyr/wyres"
296msgstr[5] "%s wyr/wyres"
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
300#: resources/views/calendar-list.phtml:18
301#, php-format
302msgid "%s individual"
303msgid_plural "%s individuals"
304msgstr[0] "%s unigolion"
305msgstr[1] "%s unigolyn"
306msgstr[2] "%s unigolyn"
307msgstr[3] "%s unigolyn"
308msgstr[4] "%s unigolyn"
309msgstr[5] "%s unigolyn"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
314#, php-format
315msgid "%s individual has been updated."
316msgid_plural "%s individuals have been updated."
317msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
318msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
319msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
320msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
321msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
322msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
323
324#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
325#, php-format
326msgid "%s message"
327msgid_plural "%s messages"
328msgstr[0] "%s negeseuon"
329msgstr[1] "%s neges"
330msgstr[2] "%s neges"
331msgstr[3] "%s neges"
332msgstr[4] "%s neges"
333msgstr[5] "%s neges"
334
335#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
339#, php-format
340msgid "%s month"
341msgid_plural "%s months"
342msgstr[0] "%s misoedd"
343msgstr[1] "%s mis"
344msgstr[2] "%s fis"
345msgstr[3] "%s mis"
346msgstr[4] "%s mis"
347msgstr[5] "%s mis"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
350#, php-format
351msgid "%s note has been updated."
352msgid_plural "%s notes have been updated."
353msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
354msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
355msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
356msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
357msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
358msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
359
360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
361#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
362#, php-format
363msgid "%s occurs too many times."
364msgstr ""
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2151
368#, php-format
369msgid "%s once removed ascending"
370msgstr ""
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2156
374#, php-format
375msgid "%s once removed descending"
376msgstr ""
377
378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
379#, php-format
380msgid "%s repository has been updated."
381msgid_plural "%s repositories have been updated."
382msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
383msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
384msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
385msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
386msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
387msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
388
389#. I18N: %s is a person's name
390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
392#, php-format
393msgid "%s sent you the following message."
394msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
395
396#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
397#, php-format
398msgid "%s signed-in user"
399msgid_plural "%s signed-in users"
400msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
401msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
402msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
403msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
404msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
405msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
406
407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
408#, php-format
409msgid "%s source has been updated."
410msgid_plural "%s sources have been updated."
411msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
412msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
413msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
414msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
415msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
416msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
417
418#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2169
420#, php-format
421msgid "%s three times removed ascending"
422msgstr ""
423
424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#: app/Services/RelationshipService.php:2174
426#, php-format
427msgid "%s three times removed descending"
428msgstr ""
429
430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
431#: app/Services/RelationshipService.php:2160
432#, php-format
433msgid "%s twice removed ascending"
434msgstr ""
435
436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
437#: app/Services/RelationshipService.php:2165
438#, php-format
439msgid "%s twice removed descending"
440msgstr ""
441
442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
443#, php-format
444msgid "%s week"
445msgid_plural "%s weeks"
446msgstr[0] "%s wythnosau"
447msgstr[1] "%s wythnos"
448msgstr[2] "%s wythnos"
449msgstr[3] "%s wythnos"
450msgstr[4] "%s wythnos"
451msgstr[5] "%s wythnos"
452
453#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
454#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
456#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
459#, php-format
460msgid "%s year"
461msgid_plural "%s years"
462msgstr[0] "%s blynyddoedd"
463msgstr[1] "%s blwyddyn"
464msgstr[2] "%s flynedd"
465msgstr[3] "%s blynedd"
466msgstr[4] "%s mlynedd"
467msgstr[5] "%s blynedd"
468
469#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
470#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
471#, php-format
472msgid "%s year anniversary"
473msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
474
475#: app/Services/RelationshipService.php:2354
476#, php-format
477msgid "%s × cousin"
478msgstr ""
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2318
481#, php-format
482msgctxt "FEMALE"
483msgid "%s × cousin"
484msgstr ""
485
486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
487#: app/Services/RelationshipService.php:2281
488#, php-format
489msgctxt "MALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr ""
492
493#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
494#: app/Date/JulianDate.php:98
495#, php-format
496msgid "%s&nbsp;BCE"
497msgstr "%s&nbsp;BCE"
498
499#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
500#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
501#, php-format
502msgid "%s&nbsp;CE"
503msgstr "%s&nbsp;CE"
504
505#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
507#, php-format
508msgid "%s+"
509msgstr "%s +"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
512#, php-format
513msgid "%s, her ancestors and their families"
514msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
517#, php-format
518msgid "%s, her parents and siblings"
519msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
522#, php-format
523msgid "%s, her spouses and children"
524msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and descendants"
529msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
532#, php-format
533msgid "%s, his ancestors and their families"
534msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
537#, php-format
538msgid "%s, his parents and siblings"
539msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
542#, php-format
543msgid "%s, his spouses and children"
544msgstr "%s, ei briod a'i blant"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and descendants"
549msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
550
551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
552#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
554msgid "&lt;select&gt;"
555msgstr "&lt;dewis&gt;"
556
557#: resources/views/fact-date.phtml:120
558#, php-format
559msgid "(%s after death)"
560msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
561
562#. I18N: The current age of a living individual
563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
564#, php-format
565msgid "(age %s)"
566msgstr "(oed %s)"
567
568#. I18N: The age of an individual at a given date
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
571#: resources/views/fact-date.phtml:102
572#, php-format
573msgid "(aged %s)"
574msgstr "(yn %s oed)"
575
576#. I18N: The age of an individual at a given date
577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
578#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
579#: resources/views/fact-date.phtml:98
580#, php-format
581msgctxt "Female"
582msgid "(aged %s)"
583msgstr "(yn %s oed)"
584
585#. I18N: The age of an individual at a given date
586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
587#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
588#: resources/views/fact-date.phtml:94
589#, php-format
590msgctxt "Male"
591msgid "(aged %s)"
592msgstr "(yn %s oed)"
593
594#. I18N: %s is a number
595#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
596#, php-format
597msgid "(filtered from %s total entries)"
598msgstr "(wedi'i hidlo o gyfanswm o %s cofnod)"
599
600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
602msgid "(includes media files)"
603msgstr ""
604
605#: resources/views/fact-date.phtml:116
606msgid "(on the date of death)"
607msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
608
609#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
610#: app/I18N.php:334
611msgid ", "
612msgstr ", "
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "10th"
617msgstr "10fed"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "11th"
622msgstr "11eg"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "12th"
627msgstr "12fed"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "13th"
632msgstr "13eg"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "14th"
637msgstr "14eg"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "15th"
642msgstr "15fed"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "16th"
647msgstr "16eg"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "17th"
652msgstr "17eg"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "18th"
657msgstr "18fed"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "19th"
662msgstr "19eg"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "1st"
667msgstr "1af"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "20th"
672msgstr "20fed"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "21st"
677msgstr "21ain"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "2nd"
682msgstr "2il"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "3rd"
687msgstr "3ydd"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "4th"
692msgstr "4ydd"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "5th"
697msgstr "5ed"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "6th"
702msgstr "6ed"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "7th"
707msgstr "7fed"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "8th"
712msgstr "8fed"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "9th"
717msgstr "9fed"
718
719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
720#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
721msgid "<default theme>"
722msgstr "<default theme>"
723
724#: resources/views/register-page.phtml:26
725msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
726msgstr ""
727
728#. I18N: URL = web address
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
730msgid "A URL"
731msgstr "URL"
732
733#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
735msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
736msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
737
738#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
739#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
740msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
741msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
742
743#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
744#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
746msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
747
748#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
751msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
752
753#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
755msgid "A chart of an individual’s ancestors."
756msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
757
758#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
760msgid "A chart of an individual’s descendants."
761msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
762
763#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
764#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
765msgid "A chart of individuals’ lifespans."
766msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
767
768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
769msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
770msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
771
772#. I18N: Description of a “Data fix” module
773#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
774msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
775msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
776
777#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
778#: app/Module/FanChartModule.php:149
779msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
780msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
781
782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
787msgid "A file on the server"
788msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
789
790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
795msgid "A file on your computer"
796msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
797
798#. I18N: Description of the “My page” module
799#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
800msgid "A greeting message and useful links for a user."
801msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
802
803#. I18N: Description of the “Home page” module
804#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
805msgid "A greeting message for site visitors."
806msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
807
808#. I18N: Description of the “Contact information” module
809#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
810msgid "A link to the site contacts."
811msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
812
813#. I18N: Description of the “webtrees” module
814#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
815msgid "A link to the webtrees home page."
816msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
817
818#. I18N: Description of the “Branches” module
819#: app/Module/BranchesListModule.php:112
820msgid "A list of branches of a family."
821msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
822
823#. I18N: Description of the “Pending changes” module
824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
825msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
826msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
827
828#. I18N: Description of the “Families” module
829#: app/Module/FamilyListModule.php:54
830msgid "A list of families."
831msgstr "Rhestr o deuluoedd."
832
833#. I18N: Description of the “FAQ” module
834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
835msgid "A list of frequently asked questions and answers."
836msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
837
838#. I18N: Description of the “Individuals” module
839#: app/Module/IndividualListModule.php:105
840msgid "A list of individuals."
841msgstr "Rhestr o unigolion."
842
843#. I18N: Description of the “Locations” module
844#: app/Module/LocationListModule.php:78
845msgid "A list of locations."
846msgstr "Rhestr o leoliadau."
847
848#. I18N: Description of the “Media objects” module
849#: app/Module/MediaListModule.php:98
850msgid "A list of media objects."
851msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
852
853#. I18N: Description of the “Recent changes” module
854#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
855msgid "A list of records that have been updated recently."
856msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
857
858#. I18N: Description of the “Repositories” module
859#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
860msgid "A list of repositories."
861msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
862
863#. I18N: Description of the “Shared notes” module
864#: app/Module/NoteListModule.php:75
865msgid "A list of shared notes."
866msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
867
868#. I18N: Description of the “Sources” module
869#: app/Module/SourceListModule.php:77
870msgid "A list of sources."
871msgstr "Rhestr o ffynonellau."
872
873#. I18N: Description of the “Submitters” module
874#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
875msgid "A list of submitters."
876msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
877
878#. I18N: Description of “Research tasks” module
879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
880msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
881msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
882
883#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
884#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
885msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
886msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
887
888#. I18N: Description of the “On this day” module
889#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
890msgid "A list of the anniversaries that occur today."
891msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
892
893#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
895msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
896msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
897
898#. I18N: Description of the “Top given names” module
899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
900msgid "A list of the most popular given names."
901msgstr "Rhestr o'r enwau cyntaf mwyaf poblogaidd."
902
903#. I18N: Description of the “Top surnames” module
904#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
905msgid "A list of the most popular surnames."
906msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
907
908#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
910msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
911msgstr "Rhestr o'r tudalennau poblogaidd."
912
913#. I18N: Description of the “Who is online” module
914#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
915msgid "A list of users and visitors who are currently online."
916msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
917
918#: resources/views/help/media-object.phtml:8
919msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
920msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
921
922#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
923#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
924#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
925#, php-format
926msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
927msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
928
929#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
930#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
933#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
934#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
935msgid "A new version of webtrees is available."
936msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
937
938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
939#, php-format
940msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
941msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
942
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
947
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
954
955#. I18N: Description of the “Pedigree” module
956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
959msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
960
961#. I18N: Description of the “Ancestors” module
962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
965msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
971msgstr "Adroddiad am ddisgynyddion unigolyn, mewn ddull naratif."
972
973#. I18N: Description of the “Individual” module
974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s details."
977msgstr "Adroddiad am fanylion unigolyn."
978
979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
980msgid "A report of facts which are supported by a given source."
981msgstr "Adroddiad am ffeithiau sy'n cael eu cefnogi gan ffynonellau penodol."
982
983#. I18N: Description of the “Family” module
984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
986msgid "A report of family members and their details."
987msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
988
989#. I18N: Description of the “Deaths” module
990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
992msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
993
994#. I18N: Description of the “Occupations” module
995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who had a given occupation."
998msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
999
1000#. I18N: Description of the “Births” module
1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1003msgstr "Adroddiad am unigolion a aned ar adegau neu lefydd penodol."
1004
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn mannau penodol."
1010
1011#. I18N: Description of the “Marriages” module
1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1015msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd yn briod ar adeegau neu lefydd penodol."
1016
1017#. I18N: Description of the “Changes” module
1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1020msgid "A report of recent and pending changes."
1021msgstr "Adroddiad am newidiadau diweddar ac arfaethedig."
1022
1023#. I18N: Description of the “Related families”
1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1027msgstr "Adroddiad am y teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
1028
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "Adroddiad am yr unigolion sy'n perthyn yn agos i unigolyn."
1034
1035#. I18N: Description of the “Source” module
1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1037msgid "A report of the information provided by a source."
1038msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
1039
1040#. I18N: Description of the “Missing data”
1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1044msgstr "Adroddiad am y wybodaeth sydd ar goll am unigolion a'u perthnasau."
1045
1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1049msgid "A report of vital records for a given date or place."
1050msgstr "Adroddiad am gofnodion hanfodol dyddiadau neu lefydd penodol."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1054msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
1055
1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1059msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
1060
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
1065
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
1070
1071#. I18N: Description of the “Families” module
1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1074msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
1075
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
1080
1081#. I18N: Description of the “Media” module
1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1084msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1085
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
1090
1091#. I18N: Description of the “Sources” module
1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1094msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
1095
1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1098msgid "A timeline displaying individual events."
1099msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1103msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A3"
1123msgstr "A3"
1124
1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1141msgctxt "paper size"
1142msgid "A4"
1143msgstr "A4"
1144
1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1150msgid "API key"
1151msgstr "Allwedd API"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:53
1155msgid "Aba, Nigeria"
1156msgstr "Aba, Nigeria"
1157
1158#: app/Date/JalaliDate.php:280
1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "Aban"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:153
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "Aban"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:243
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:108
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187#. I18N: A configuration setting
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1191msgid "Abbreviate place names"
1192msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
1193
1194#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1195#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1197msgid "Abbreviation"
1198msgstr "Byrfodd"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1202msgid "Accept"
1203msgstr "Derbyn"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1206msgid "Accept all changes"
1207msgstr "Derbyn pob newid"
1208
1209#: resources/views/admin/components.phtml:41
1210#: resources/views/admin/components.phtml:104
1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1212msgid "Access level"
1213msgstr "Lefel mynediad"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1216msgid "Access to family trees"
1217msgstr "Mynediad i gartiau achau"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1220msgid "Account approval and email verification"
1221msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
1222
1223#. I18N: Location of an LDS church temple
1224#: app/Elements/TempleCode.php:54
1225msgid "Accra, Ghana"
1226msgstr "Accra, Ghana"
1227
1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1229msgid "Action"
1230msgstr "Symudiad"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:205
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar"
1236msgstr "Adar"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:309
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "Adar"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:257
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:153
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:203
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar I"
1260msgstr "Adar I"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:307
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "Adar I"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:255
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:151
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "Adar I"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:223
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "Adar II"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:327
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "Adar II"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:275
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "Adar II"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:171
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "Adar II"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1306msgid "Add"
1307msgstr "Ychwanegu"
1308
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1317#, php-format
1318msgid "Add %s to the clippings cart"
1319msgstr "Ychwanegu %s at y drol toriadau"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1322msgid "Add a brother"
1323msgstr "Ychwanegu brawd"
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1328msgid "Add a child"
1329msgstr "Ychwanegu plentyn"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1333msgid "Add a child to create a one-parent family"
1334msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1339msgid "Add a daughter"
1340msgstr "Ychwanegu merch"
1341
1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1345msgid "Add a fact"
1346msgstr "Ychwanegu ffaith"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1352msgid "Add a father"
1353msgstr "Ychwanegu tad"
1354
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1357msgid "Add a favorite"
1358msgstr "Ychwanegu ffefryn"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1366msgid "Add a husband"
1367msgstr "Ychwanegu gŵr"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1371msgid "Add a husband using an existing individual"
1372msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1373
1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1375msgid "Add a journal entry"
1376msgstr "Ychwanegu cofnod dyddlyfr"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1381msgid "Add a media file"
1382msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
1383
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1387msgid "Add a media object"
1388msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1394msgid "Add a mother"
1395msgstr "Ychwanegu mam"
1396
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1398msgid "Add a name"
1399msgstr "Ychwanegu enw"
1400
1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1402msgid "Add a news article"
1403msgstr "Ychwanegu erthygl newyddion"
1404
1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1406msgid "Add a note"
1407msgstr "Ychwanegu nodyn"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1410msgid "Add a sibling"
1411msgstr "Ychwanegu brawd neu chwaer"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1414msgid "Add a sister"
1415msgstr "Ychwanegu chwaer"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1420msgid "Add a son"
1421msgstr "Ychwanegu mab"
1422
1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1424msgid "Add a source citation"
1425msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
1426
1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1428msgid "Add a spouse"
1429msgstr "Ychwanegu priod"
1430
1431#: app/Module/StoriesModule.php:292
1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1434msgid "Add a story"
1435msgstr "Ychwanegu stori"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1439msgid "Add a user"
1440msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1448msgid "Add a wife"
1449msgstr "Ychwanegu gwraig"
1450
1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1453msgid "Add a wife using an existing individual"
1454msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
1455
1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1459msgid "Add an FAQ"
1460msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1464msgstr "Ychwanegwch gynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;body&gt;</code>"
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1468msgstr "Ychwanegu cynnwys at ddiwedd yr elfen <code>&lt;head&gt;</code>"
1469
1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1471msgid "Add from clipboard"
1472msgstr "Ychwanegu o'r clipfwrdd"
1473
1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1475msgid "Add historic events to an individual’s page."
1476msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
1477
1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1479msgid "Add individuals"
1480msgstr "Ychwanegu unigolion"
1481
1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1483msgid "Add marriage details"
1484msgstr "Ychwanegu manylion priodas"
1485
1486#. I18N: Name of a module
1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1488msgid "Add missing death records"
1489msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
1490
1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1492msgid "Add more blocks from the following list."
1493msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
1494
1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1496msgid "Add more fields"
1497msgstr "Ychwanegu rhagor o feysydd"
1498
1499#. I18N: Description of the “Stories” module
1500#: app/Module/StoriesModule.php:75
1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1502msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
1503
1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1505msgid "Add new, and update existing records"
1506msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
1507
1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1510msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
1511
1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1514msgid "Add styling and scripts to every page."
1515msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
1516
1517#. I18N: A configuration setting
1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1519msgid "Add to TITLE header tag"
1520msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
1521
1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1524msgid "Add to the clippings cart"
1525msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
1526
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1529msgid "Add unique identifiers"
1530msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
1531
1532#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1533msgid "Add unlinked records"
1534msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
1535
1536#. I18N: Description of the “HTML” module
1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1538msgid "Add your own text and graphics."
1539msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
1540
1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1542msgid "Add/edit a journal/news entry"
1543msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
1544
1545#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1546#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1547#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1548#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1549msgid "Additional information"
1550msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
1551
1552#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1553#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1554#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1557msgid "Address"
1558msgstr "Cyfeiriad"
1559
1560#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1561#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1562msgid "Address line 1"
1563msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
1564
1565#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1566#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
1569
1570#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1571#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1576msgid "Addresses"
1577msgstr ""
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "Adelaide, Awstralia"
1583
1584#: app/Gedcom.php:1270
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr ""
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "Gweinyddwr"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "Cyfrif gweinyddwr"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "Gweinyddwyr"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "Mabwysiadwyd"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "Mabwysiadwyd"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "Mabwysiadwyd"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1625msgid "Adopted by father"
1626msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1627
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1629msgid "Adopted by mother"
1630msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1631
1632#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1633msgid "Adopted name"
1634msgstr "Enw mabwysiedig"
1635
1636#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1637msgid "Adoption"
1638msgstr "Mabwysiadu"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1641msgid "Adoption of a brother"
1642msgstr "Mabwysiadu brawd"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1645msgid "Adoption of a child"
1646msgstr "Mabwysiadu plentyn"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1649msgid "Adoption of a daughter"
1650msgstr "Mabwysiadu merch"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1655msgid "Adoption of a grandchild"
1656msgstr "Mabwysiadu wyres"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1659msgid "Adoption of a granddaughter"
1660msgstr "Mabwysiadu wyres"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1663msgctxt "daughter’s daughter"
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "Mabwysiadu wyres"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1668msgctxt "son’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "Mabwysiadu wyres"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1673msgid "Adoption of a grandson"
1674msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1677msgctxt "daughter’s son"
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1682msgctxt "son’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1687msgid "Adoption of a half-brother"
1688msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1691msgid "Adoption of a half-sibling"
1692msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1695msgid "Adoption of a half-sister"
1696msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1699msgid "Adoption of a sibling"
1700msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1703msgid "Adoption of a sister"
1704msgstr "Mabwysiadu chwaer"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1707msgid "Adoption of a son"
1708msgstr "Mabwysiadu mab"
1709
1710#: app/Gedcom.php:569
1711msgid "Adoptive parents"
1712msgstr "Rhieni mabwysiadol"
1713
1714#: app/Gedcom.php:613
1715msgid "Adult christening"
1716msgstr "Bedydd oedolion"
1717
1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1720msgid "Advanced search"
1721msgstr "Chwiliad manwl"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1725msgid "Afghanistan"
1726msgstr "Affganistan"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1729msgid "Africa"
1730msgstr "Affrica"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1734msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
1735
1736#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1738#: resources/views/fact-date.phtml:137
1739#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1746msgid "Age"
1747msgstr "Oed"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1750msgid "Age at birth of child"
1751msgstr "Oed adeg genedigaeth y plentyn"
1752
1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1754msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1755msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1758msgid "Age between husband and wife"
1759msgstr "Oed rhwng gŵr a gwraig"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1762msgid "Age between siblings"
1763msgstr "Oed rhwng brodyr a chwiorydd"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1766msgid "Age between wife and husband"
1767msgstr "Oed rhwng gwraig a gŵr"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1770msgid "Age difference"
1771msgstr "Gwahaniaeth oed"
1772
1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1775msgid "Age in year of first marriage"
1776msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1783msgid "Age in year of marriage"
1784msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1789msgid "Age interval"
1790msgstr "Egwyl oed"
1791
1792#. I18N: A configuration setting
1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1795msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
1796
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1799msgid "Age related to death year"
1800msgstr "Oed yn gysylltiedig â blwyddyn marwolaeth"
1801
1802#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1803msgid "Agency"
1804msgstr "Asiantaeth"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1808msgid "Aland Islands"
1809msgstr "Ynysoedd yr Aland"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1813msgid "Albania"
1814msgstr "Albania"
1815
1816#. I18N: Name of a module
1817#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1818msgid "Album"
1819msgstr "Albwm"
1820
1821#. I18N: Location of an LDS church temple
1822#: app/Elements/TempleCode.php:57
1823msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1824msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1828msgid "Algeria"
1829msgstr "Algeria"
1830
1831#: app/Gedcom.php:573
1832msgid "Alias"
1833msgstr "Enw Arall"
1834
1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1836msgid "Alive"
1837msgstr "Yn fyw"
1838
1839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1846#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1862msgid "All"
1863msgstr "Y Cyfan"
1864
1865#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1867msgid "All facts and events"
1868msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
1869
1870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1871msgid "All fields must be completed."
1872msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
1873
1874#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1875#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1876msgid "All individuals"
1877msgstr "Pob unigolyn"
1878
1879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1880#: resources/views/admin/components.phtml:28
1881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1882msgid "All modules"
1883msgstr "Pob modiwl"
1884
1885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1887msgid "All records"
1888msgstr "Pob cofnod"
1889
1890#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1891#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1892msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1893msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
1894
1895#. I18N: A configuration setting
1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1897msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1898msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
1899
1900#. I18N: A configuration setting
1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1902msgid "Allow visitors to request a new user account"
1903msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
1904
1905#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1906#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1907msgid "Also known as"
1908msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
1909
1910#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1911msgid "Alternative place name"
1912msgstr "Enw lle amgen"
1913
1914#. I18N: Name of a country or state
1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1916msgid "American Samoa"
1917msgstr "Samoa Americanaidd"
1918
1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1922msgstr "Mae modd dangos Cwestiynau Cyffredin ar ddim ond un cart achau, neu ar yr holl gartiau achau."
1923
1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1926msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
1927
1928#. I18N: Description of the “Album” module
1929#: app/Module/AlbumModule.php:53
1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1931msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
1932
1933#. I18N: Description of the “Charts” module
1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1935msgid "An alternative way to display charts."
1936msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
1937
1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1941msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
1942
1943#. I18N: Description of the “Theme change” module
1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1945msgid "An alternative way to select a new theme."
1946msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
1947
1948#. I18N: Description of the “Sign in” module
1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1950msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1951msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
1952
1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1956msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1957
1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1959msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1960msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
1961
1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1965msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
1966
1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1969msgid "An unexpected database error occurred."
1970msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
1971
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1973msgid "An upgrade is available."
1974msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
1975
1976#. I18N: Name of a module/report
1977#. I18N: Name of a module/chart
1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1981msgid "Ancestors"
1982msgstr "Hynafiaid"
1983
1984#: app/Gedcom.php:574
1985msgid "Ancestors interest"
1986msgstr "Diddordeb hynafiaid"
1987
1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1989msgid "Ancestors of "
1990msgstr "Hynafiaid "
1991
1992#. I18N: %s is an individual’s name
1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1994#, php-format
1995msgid "Ancestors of %s"
1996msgstr "Hynafiaid %s"
1997
1998#: app/Gedcom.php:572
1999msgid "Ancestral file number"
2000msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
2001
2002#. I18N: GEDCOM tag _APID
2003#: app/Gedcom.php:890
2004msgid "Ancestry PID"
2005msgstr "PID Ancestry"
2006
2007#. I18N: GEDCOM tag _APID
2008#: app/Gedcom.php:1064
2009msgid "Ancestry.com source identifier"
2010msgstr ""
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:58
2014msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2015msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2019msgid "Andorra"
2020msgstr "Andorra"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2024msgid "Angola"
2025msgstr "Angola"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2029msgid "Anguilla"
2030msgstr "Anguilla"
2031
2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2038msgid "Anniversary"
2039msgstr "Dathliad"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2042msgid "Anniversary calendar"
2043msgstr "Calendr dathliad"
2044
2045#: app/Gedcom.php:438
2046msgid "Annulment"
2047msgstr "Dirymiad"
2048
2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2050msgid "Answer"
2051msgstr "Ateb"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2055msgid "Antarctica"
2056msgstr "Antarctica"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2060msgid "Antigua and Barbuda"
2061msgstr "Antigua a Barbuda"
2062
2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2064msgid "Anyone with a user account can access this website."
2065msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
2066
2067#. I18N: Location of an LDS church temple
2068#: app/Elements/TempleCode.php:59
2069msgid "Apia, Samoa"
2070msgstr "Apia, Samoa"
2071
2072#: app/Gedcom.php:504
2073msgid "Application ID"
2074msgstr ""
2075
2076#: app/Gedcom.php:521
2077msgid "Application name"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2081msgid "Apply privacy settings"
2082msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2087msgid "Apply these preferences to all family trees"
2088msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
2089
2090#. I18N: Label for checkbox
2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2093msgid "Apply these preferences to new family trees"
2094msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
2095
2096#: resources/views/admin/users.phtml:35
2097msgid "Approved"
2098msgstr "Cymeradwywyd"
2099
2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2101msgid "Approved by administrator"
2102msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2105msgctxt "Abbreviation for April"
2106msgid "Apr"
2107msgstr "Ebr"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2110msgctxt "GENITIVE"
2111msgid "April"
2112msgstr "Ebrill"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2115msgctxt "INSTRUMENTAL"
2116msgid "April"
2117msgstr "Ebrill"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2120msgctxt "LOCATIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "Ebrill"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2127msgctxt "NOMINATIVE"
2128msgid "April"
2129msgstr "Ebrill"
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2133msgid "Aqua Marine"
2134msgstr "Gwyrddlas y Môr"
2135
2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2139msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
2140
2141#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2142#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2144msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ffaith hon?"
2145
2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2149msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r neges hon? Ni fydd modd ei adfer yn nes ymlaen."
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2153#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2164#, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2166msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
2167
2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2170msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wrthod yr holl newidiadau i'r cart achau hwn?"
2171
2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2174msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am dynnu'r eitem hon o'ch rhestr o ffefrynnau?"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2178msgid "Argentina"
2179msgstr "Yr Ariannin"
2180
2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2197msgctxt "font name"
2198msgid "Arial"
2199msgstr "Arial"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2203msgid "Armenia"
2204msgstr "Armenia"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2208msgid "Aruba"
2209msgstr "Aruba"
2210
2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2213msgstr "Yn ogystal â defnyddio'r bar offer i osod fformat HTML, gallwch fewnosod meysydd cronfa ddata sy'n cael eu diweddaru'n awtomatig. Mae'r meysydd arbennig hyn wedi'u marcio â nodau <b>#</b>. Er enghraifft, bydd <b># totalFamilies # yn</b> cael ei amnewid gan gyfanswm y teuluoedd yn y gronfa ddata. Efallai y bydd defnyddwyr uwch am gymhwyso dosbarthiadau CSS i'w testun, fel bod y fformatio yn cyd-fynd â'r thema a ddewiswyd ar hyn o bryd."
2214
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2217msgid "Ash"
2218msgstr "Lludw"
2219
2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2221msgid "Asia"
2222msgstr "Asia"
2223
2224#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2225#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2226#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2228msgid "Associate"
2229msgstr "Cydymaith"
2230
2231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2232msgid "Associate events with this source"
2233msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
2234
2235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2236msgid "Associated events"
2237msgstr "Digwyddiadau cysylltiedig"
2238
2239#. I18N: Location of an LDS church temple
2240#: app/Elements/TempleCode.php:61
2241msgid "Asuncion, Paraguay"
2242msgstr "Asuncion, Paraguay"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2246msgid "At sea"
2247msgstr "Ar y môr"
2248
2249#. I18N: Location of an LDS church temple
2250#: app/Elements/TempleCode.php:62
2251msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2252msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "Mynychwr"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2259msgctxt "FEMALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "Mynychwr"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2264msgctxt "MALE"
2265msgid "Attendant"
2266msgstr "Mynychwr"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2269msgid "Attending"
2270msgstr "Mynychu"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2273msgctxt "FEMALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "Mynychu"
2276
2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2278msgctxt "MALE"
2279msgid "Attending"
2280msgstr "Mynychu"
2281
2282#. I18N: Type of media object
2283#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2284msgid "Audio"
2285msgstr "Sain"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2288msgctxt "Abbreviation for August"
2289msgid "Aug"
2290msgstr "Aws"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "August"
2295msgstr "Awst"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "August"
2300msgstr "Awst"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "August"
2305msgstr "Awst"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "Awst"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2316msgid "Australia"
2317msgstr "Awstralia"
2318
2319#. I18N: Name of a country or state
2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2321msgid "Austria"
2322msgstr "Awstria"
2323
2324#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2326msgid "Author"
2327msgstr "Awdur"
2328
2329#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2330#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2331#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2332#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2333#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2334msgid "Author of last change"
2335msgstr "Awdur y newid diwethaf"
2336
2337#. I18N: Automatic suggestions when you type
2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2340msgid "Autocomplete"
2341msgstr "Awtogwblhau"
2342
2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2344msgid "Automatically accept changes made by this user"
2345msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2349msgid "Automatically expand notes"
2350msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
2351
2352#. I18N: A configuration setting
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2354msgid "Automatically expand sources"
2355msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:215
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "Av"
2362
2363#. I18N: a month in the Jewish calendar
2364#: app/Date/JewishDate.php:319
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Av"
2367msgstr "Av"
2368
2369#. I18N: a month in the Jewish calendar
2370#: app/Date/JewishDate.php:267
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Av"
2373msgstr "Av"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:163
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Av"
2379msgstr "Av"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2385msgid "Average age"
2386msgstr "Oed cyfartalog"
2387
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2394#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2395msgid "Average age at death"
2396msgstr "Oed cyfartalog adeg marwolaeth"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2399msgid "Average age at marriage"
2400msgstr "Oed cyfartalog pan yn priodi"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2403msgid "Average age in century of marriage"
2404msgstr "Oed cyfartalog mewn canrif o briodas"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2407msgid "Average age related to death century"
2408msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2411msgid "Average number"
2412msgstr "Nifer cyfartalog"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2419msgid "Average number of children per family"
2420msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
2421
2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2426msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:281
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:155
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:245
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "Azar"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:200
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "Azar"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:110
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "Azar"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2459msgid "Azerbaijan"
2460msgstr "Azerbaijan"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2464msgid "Azores"
2465msgstr "Azores"
2466
2467#: app/Date/JalaliDate.php:283
2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2469msgid "Bah"
2470msgstr "Bah"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2474msgid "Bahamas"
2475msgstr "Bahamas"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:159
2479msgctxt "GENITIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:249
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "Bahman"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:204
2491msgctxt "LOCATIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "Bahman"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:114
2497msgctxt "NOMINATIVE"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "Bahman"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2503msgid "Bahrain"
2504msgstr "Bahrain"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2508msgid "Bangladesh"
2509msgstr "Bangladesh"
2510
2511#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2513msgid "Baptism"
2514msgstr "Bedydd"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2517msgid "Baptism of a brother"
2518msgstr "Bedydd brawd"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2521msgid "Baptism of a child"
2522msgstr "Bedydd plentyn"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a daughter"
2526msgstr "Bedydd merch"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2533msgid "Baptism of a grandchild"
2534msgstr "Bedydd wyres"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Bedydd wyres"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2541msgctxt "daughter’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "Bedydd wyres"
2544
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2546msgctxt "son’s daughter"
2547msgid "Baptism of a granddaughter"
2548msgstr "Bedydd wyres"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Bedydd ŵyr"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2555msgctxt "daughter’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "Bedydd ŵyr"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2560msgctxt "son’s son"
2561msgid "Baptism of a grandson"
2562msgstr "Bedydd ŵyr"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2565msgid "Baptism of a half-brother"
2566msgstr "Bedydd hanner brawd"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2569msgid "Baptism of a half-sibling"
2570msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2573msgid "Baptism of a half-sister"
2574msgstr "Bedydd hanner chwaer"
2575
2576#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2577msgid "Baptism of a sibling"
2578msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
2579
2580#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2581msgid "Baptism of a sister"
2582msgstr "Bedydd chwaer"
2583
2584#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2585msgid "Baptism of a son"
2586msgstr "Bedydd mab"
2587
2588#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2589msgid "Bar mitzvah"
2590msgstr "Bar mitzvah"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2594msgid "Barbados"
2595msgstr "Barbados"
2596
2597#: app/Gedcom.php:1146
2598msgid "Base GEDCOM tag"
2599msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
2600
2601#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2602msgid "Bat mitzvah"
2603msgstr "Bat mitzvah"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:73
2607msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2608msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2609
2610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2611msgid "Begins with"
2612msgstr "Cychwyn gyda"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2616msgid "Belarus"
2617msgstr "Belarws"
2618
2619#. I18N: The name of a colour-scheme
2620#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2621msgid "Belgian Chocolate"
2622msgstr "Siocled Belg"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2626msgid "Belgium"
2627msgstr "Gwlad Belg"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2631msgid "Belize"
2632msgstr "Belize"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2636msgid "Benin"
2637msgstr "Benin"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2641msgid "Bermuda"
2642msgstr "Bermuda"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:191
2646msgid "Bern, Switzerland"
2647msgstr "Bern, y Swistir"
2648
2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2650msgid "Best man"
2651msgstr "Gwas priodas"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2655msgid "Bhutan"
2656msgstr "Bhutan"
2657
2658#: app/Gedcom.php:1673
2659msgid "Bibliography"
2660msgstr "Llyfryddiaeth"
2661
2662#. I18N: Location of an LDS church temple
2663#: app/Elements/TempleCode.php:64
2664msgid "Billings, Montana, United States"
2665msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2666
2667#: app/Gedcom.php:758
2668msgid "Binary data object"
2669msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
2670
2671#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2672msgid "Bing™ maps"
2673msgstr "Mapiau Bing ™"
2674
2675#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2676msgid "Bing™ webmaster tools"
2677msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
2678
2679#. I18N: Location of an LDS church temple
2680#: app/Elements/TempleCode.php:65
2681msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2682msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2683
2684#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2685#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Genedigaeth"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2813msgctxt "Female pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "Geni"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2818msgctxt "Male pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "Geni"
2821
2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2823msgctxt "Pedigree"
2824msgid "Birth"
2825msgstr "Genedigaeth"
2826
2827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2828msgid "Birth by country"
2829msgstr "Geni yn ôl gwlad"
2830
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2833msgid "Birth date range end"
2834msgstr "Diwedd ystod dyddiad geni"
2835
2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2838msgid "Birth date range start"
2839msgstr "Ystod dyddiad geni yn cychwyn"
2840
2841#: app/Gedcom.php:927
2842msgid "Birth name"
2843msgstr "Enw geni"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2846msgid "Birth of a brother"
2847msgstr "Geni brawd"
2848
2849#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2851msgid "Birth of a child"
2852msgstr "Genedigaeth plentyn"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a daughter"
2856msgstr "Genedigaeth merch"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2862msgid "Birth of a grandchild"
2863msgstr "Genedigaeth wyres"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "Geni wyres"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2870msgctxt "daughter’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "Geni wyres"
2873
2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2875msgctxt "son’s daughter"
2876msgid "Birth of a granddaughter"
2877msgstr "Genedigaeth wyres"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "Geni ŵyr"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2884msgctxt "daughter’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "Geni ŵyr"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2889msgctxt "son’s son"
2890msgid "Birth of a grandson"
2891msgstr "Genedigaeth ŵyr"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2894msgid "Birth of a half-brother"
2895msgstr "Genedigaeth hanner brawd"
2896
2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2898msgid "Birth of a half-sibling"
2899msgstr "Genedigaeth hanner brawd neu chwaer"
2900
2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2902msgid "Birth of a half-sister"
2903msgstr "Genedigaeth hanner chwaer"
2904
2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2907msgid "Birth of a sibling"
2908msgstr "Genedigaeth brawd neu chwaer"
2909
2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2911msgid "Birth of a sister"
2912msgstr "Geni chwaer"
2913
2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2915msgid "Birth of a son"
2916msgstr "Geni mab"
2917
2918#: app/Gedcom.php:594
2919msgid "Birth parents"
2920msgstr "Rhieni biolegol"
2921
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2923msgid "Birth places"
2924msgstr "Mannau geni"
2925
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2927msgid "Birthplace contains"
2928msgstr "Man geni yn cynnwys"
2929
2930#. I18N: Name of a module/report
2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2935msgid "Births"
2936msgstr "Genedigaethau"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2940msgid "Births by century"
2941msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:66
2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2946msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2947
2948#: app/Gedcom.php:596
2949msgid "Blessing"
2950msgstr "Bendith"
2951
2952#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2953msgid "Block"
2954msgstr "Rhwystro"
2955
2956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2958#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2960msgid "Blocks"
2961msgstr "Blociau"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2965msgid "Blue Lagoon"
2966msgstr "Morlyn Glas"
2967
2968#. I18N: The name of a colour-scheme
2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2970msgid "Blue Marine"
2971msgstr "Glas y Môl"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:67
2975msgid "Bogota, Colombia"
2976msgstr "Bogota, Colombia"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:68
2980msgid "Boise, Idaho, United States"
2981msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2985msgid "Bolivia"
2986msgstr "Bolifia"
2987
2988#. I18N: Type of media object
2989#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2990msgid "Book"
2991msgstr "Llyfr"
2992
2993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2994#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2995msgid "Born in the covenant"
2996msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3000msgid "Bosnia and Herzegovina"
3001msgstr "Bosnia a Herzegovina"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:69
3005msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3006msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3009msgid "Both alive"
3010msgstr "Y ddau yn fyw"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3013msgid "Both dead"
3014msgstr "Y ddau wedi marw"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3018msgid "Botswana"
3019msgstr "Botswana"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:70
3023msgid "Bountiful, Utah, United States"
3024msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3028msgid "Bouvet Island"
3029msgstr "Bouvet Island"
3030
3031#. I18N: Name of a module/list
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3034msgid "Branches"
3035msgstr "Canghennau"
3036
3037#. I18N: %s is a surname
3038#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3039#, php-format
3040msgid "Branches of the %s family"
3041msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3045msgid "Brazil"
3046msgstr "Brasil"
3047
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3049msgid "Bridesmaid"
3050msgstr "Morwyn briodas"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:71
3054msgid "Brigham City, Utah, United States"
3055msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:72
3059msgid "Brisbane, Australia"
3060msgstr "Brisbane, Awstralia"
3061
3062#: app/Gedcom.php:948
3063msgid "Brit milah"
3064msgstr "Brit milah"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3068msgid "British Indian Ocean Territory"
3069msgstr "British Indian Ocean Territory"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3073msgid "British Virgin Islands"
3074msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
3075
3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3078msgid "Brother"
3079msgstr "Brawd"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:151
3083msgctxt "GENITIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "Brumaire"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:245
3089msgctxt "INSTRUMENTAL"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "Brumaire"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:198
3095msgctxt "LOCATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "Brumaire"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:103
3101msgctxt "NOMINATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "Brumaire"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3107msgid "Brunei Darussalam"
3108msgstr "Brunei Darussalam"
3109
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/Elements/TempleCode.php:63
3112msgid "Buenos Aires, Argentina"
3113msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3117msgid "Bulgaria"
3118msgstr "Bwlgaria"
3119
3120#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3125msgid "Burial"
3126msgstr "Claddu"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3129msgid "Burial of a brother"
3130msgstr "Claddu brawd"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3133msgid "Burial of a child"
3134msgstr "Claddu plentyn"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3137msgid "Burial of a daughter"
3138msgstr "Claddu merch"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3141msgid "Burial of a father"
3142msgstr "Claddu tad"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3147msgid "Burial of a grandchild"
3148msgstr "Claddu wyres"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "Claddu wyres"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3155msgctxt "daughter’s daughter"
3156msgid "Burial of a granddaughter"
3157msgstr "Claddu wyres"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3160msgctxt "son’s daughter"
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "Claddu wyres"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3165msgid "Burial of a grandfather"
3166msgstr "Claddu tad-cu/taid"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3169msgid "Burial of a grandmother"
3170msgstr "Claddu mam-gu/nain"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3175msgid "Burial of a grandparent"
3176msgstr "Claddu taid a nain"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "Claddu ŵyr"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3183msgctxt "daughter’s son"
3184msgid "Burial of a grandson"
3185msgstr "Claddu ŵyr"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3188msgctxt "son’s son"
3189msgid "Burial of a grandson"
3190msgstr "Claddu ŵyr"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3193msgid "Burial of a half-brother"
3194msgstr "Claddu hanner brawd"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3197msgid "Burial of a half-sibling"
3198msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3201msgid "Burial of a half-sister"
3202msgstr "Claddu hanner chwaer"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3205msgid "Burial of a husband"
3206msgstr "Claddu gŵr"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3209msgid "Burial of a maternal grandfather"
3210msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3213msgid "Burial of a maternal grandmother"
3214msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3217msgid "Burial of a mother"
3218msgstr "Claddu mam"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3221msgid "Burial of a parent"
3222msgstr "Claddu rhiant"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3225msgid "Burial of a paternal grandfather"
3226msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3229msgid "Burial of a paternal grandmother"
3230msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3233msgid "Burial of a sibling"
3234msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3237msgid "Burial of a sister"
3238msgstr "Claddu chwaer"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3241msgid "Burial of a son"
3242msgstr "Claddu mab"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3245msgid "Burial of a spouse"
3246msgstr "Claddu priod"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3249msgid "Burial of a wife"
3250msgstr "Claddu gwraig"
3251
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3253msgid "Burial place contains"
3254msgstr "Man claddu yn cynnwys"
3255
3256#. I18N: Name of a module/report
3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3260msgid "Burials"
3261msgstr "Claddedigaethau"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3265msgid "Burkina Faso"
3266msgstr "Bwrcina Ffaso"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3270msgid "Burundi"
3271msgstr "Bwrwndi"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "Prynwr"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3278msgctxt "FEMALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "Prynwr"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3283msgctxt "MALE"
3284msgid "Buyer"
3285msgstr "Prynwr"
3286
3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3289msgid "By default, SMTP works on port 25."
3290msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
3291
3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3294msgid "CKEditor™"
3295msgstr "CKEditor ™"
3296
3297#. I18N: Name of a module.
3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3299msgid "CSS and JS"
3300msgstr "CSS a JS"
3301
3302#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3304msgid "Calculating…"
3305msgstr "Cyfrifo…"
3306
3307#. I18N: Name of a module
3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3310msgid "Calendar"
3311msgstr "Calendr"
3312
3313#. I18N: A configuration setting
3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3317msgid "Calendar conversion"
3318msgstr "Trosi calendr"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:74
3322msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3323msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3324
3325#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3326msgid "Call number"
3327msgstr "Rhif galw"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3331msgid "Cambodia"
3332msgstr "Cambodia"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3336msgid "Cameroon"
3337msgstr "Camerŵn"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:75
3341msgid "Campinas, Brazil"
3342msgstr "Campinas, Brasil"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3346msgid "Canada"
3347msgstr "Canada"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3351msgid "Cape Verde"
3352msgstr "Cape Verde"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:76
3356msgid "Caracas, Venezuela"
3357msgstr "Caracas, Venezuela"
3358
3359#. I18N: Type of media object
3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3361msgid "Card"
3362msgstr "Cerdyn"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:56
3366msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3367msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3368
3369#: app/Gedcom.php:602
3370msgid "Caste"
3371msgstr "Cast"
3372
3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3374msgid "Categories"
3375msgstr "Categorïau"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3378msgid "Category"
3379msgstr "Categori"
3380
3381#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3382msgid "Cause"
3383msgstr "Achos"
3384
3385#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "Achos marwolaeth"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "Ynysoedd Cayman"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
3404
3405#: app/Gedcom.php:1612
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Mynwent"
3408
3409#: app/Gedcom.php:603
3410msgid "Census"
3411msgstr "Cyfrifiad"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
3417
3418#: app/Gedcom.php:604
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3420msgid "Census date"
3421msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr "Dyddiad a lle'r cyfrifiad"
3426
3427#: app/Gedcom.php:605
3428msgid "Census place"
3429msgstr "Man y cyfrifiad"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "Trawsgrifiad y cyfrifiad"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3459msgid "Century"
3460msgstr "Canrif"
3461
3462#. I18N: Type of media object
3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3464msgid "Certificate"
3465msgstr "Tystysgrif"
3466
3467#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3468msgid "Certificate number"
3469msgstr "Rhif tystysgrif"
3470
3471#. I18N: Name of a country or state
3472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3473msgid "Chad"
3474msgstr "Tsiad"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3477#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3478msgid "Change family members"
3479msgstr "Newid aelodau'r teulu"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3482msgid "Change the “Home page” blocks"
3483msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3486msgid "Change the “My page” blocks"
3487msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3491#, php-format
3492msgid "Changed by %1$s"
3493msgstr "Wedi'i newid gan %1$s"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s"
3499msgstr "Wedi'i newid ar %1$s"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3503#, php-format
3504msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3505msgstr "Wedi'i newid ar %1$s gan %2$s"
3506
3507#. I18N: Name of a module/report
3508#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3512#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3514msgid "Changes"
3515msgstr "Newidiadau"
3516
3517#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3518#, php-format
3519msgid "Changes in the last %s day"
3520msgid_plural "Changes in the last %s days"
3521msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3522msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3523msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3524msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3525msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3526msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3530msgid "Changes log"
3531msgstr "Cofnod newidiadau"
3532
3533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3535msgid "Character encoding"
3536msgstr ""
3537
3538#: app/Gedcom.php:490
3539msgid "Character set"
3540msgstr "Set nod"
3541
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3543#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3544msgid "Chart"
3545msgstr "Siart"
3546
3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3548msgid "Chart preferences"
3549msgstr "Dewisiadau siart"
3550
3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3555msgid "Chart type"
3556msgstr "Math o siart"
3557
3558#. I18N: Name of a module/block
3559#. I18N: Name of a module
3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3564#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3567msgid "Charts"
3568msgstr "Siartiau"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3571#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3572msgid "Check for errors"
3573msgstr "Gwiriwch am wallau"
3574
3575#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3576msgid "Check for new version"
3577msgstr ""
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3580msgid "Check for pending changes…"
3581msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig…"
3582
3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3584msgid "Checking server capacity"
3585msgstr "Gwirio capasiti'r gweinydd"
3586
3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3588msgid "Checking server configuration"
3589msgstr "Gwirio ffurfweddiad y gweinydd"
3590
3591#. I18N: Location of an LDS church temple
3592#: app/Elements/TempleCode.php:78
3593msgid "Chicago, Illinois, United States"
3594msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
3595
3596#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3598#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3599msgid "Child"
3600msgstr "Plentyn"
3601
3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3604msgid "Child of "
3605msgstr "Plentyn "
3606
3607#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3609#, php-format
3610msgid "Child of %s"
3611msgstr "Plentyn %s"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3617#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3620#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3623msgid "Children"
3624msgstr "Plentyn"
3625
3626#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3627msgid "Children in family"
3628msgstr "Plant yn y teulu"
3629
3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3632msgid "Children of "
3633msgstr "Plant "
3634
3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3636#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3637msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3638msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
3639
3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3643msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
3644
3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3648msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
3649
3650#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3652#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3653#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3654#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3655msgid "Children take their father’s surname."
3656msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
3657
3658#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3660msgid "Children take their mother’s surname."
3661msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
3662
3663#. I18N: Name of a country or state
3664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3665msgid "Chile"
3666msgstr "Chile"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3670msgid "China"
3671msgstr "Tsieina"
3672
3673#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3674msgid "Choose a report to run"
3675msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
3676
3677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3680msgid "Choose relatives"
3681msgstr "Dewis perthnasau"
3682
3683#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3684msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3685msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
3686
3687#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3691msgid "Christening"
3692msgstr "Bedydd"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3695msgid "Christening of a brother"
3696msgstr "Bedyddio brawd"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3699msgid "Christening of a child"
3700msgstr "Bedyddio plentyn"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3703msgid "Christening of a daughter"
3704msgstr "Bedyddio merch"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3709msgid "Christening of a grandchild"
3710msgstr "Bedyddio wyres"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3713msgid "Christening of a granddaughter"
3714msgstr "Bedyddio wyres"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3717msgctxt "daughter’s daughter"
3718msgid "Christening of a granddaughter"
3719msgstr "Bedyddio wyres"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3722msgctxt "son’s daughter"
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "Bedyddio wyres"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3727msgid "Christening of a grandson"
3728msgstr "Bedyddio ŵyr"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3731msgctxt "daughter’s son"
3732msgid "Christening of a grandson"
3733msgstr "Bedyddio ŵyr"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3736msgctxt "son’s son"
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "Bedyddio ŵyr"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3741msgid "Christening of a half-brother"
3742msgstr "Bedyddio hanner brawd"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3745msgid "Christening of a half-sibling"
3746msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3749msgid "Christening of a half-sister"
3750msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3753msgid "Christening of a sibling"
3754msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3757msgid "Christening of a sister"
3758msgstr "Bedyddio chwaer"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3761msgid "Christening of a son"
3762msgstr "Bedyddio mab"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3766msgid "Christmas Island"
3767msgstr "Christmas Island"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3770msgid "Circumciser"
3771msgstr "Enwaedydd"
3772
3773#: app/Gedcom.php:1068
3774msgid "Circumcision"
3775msgstr ""
3776
3777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3778msgid "Citation"
3779msgstr "Dyfyniad"
3780
3781#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3782#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3783#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3784#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3789msgid "Citation details"
3790msgstr "Manylion y dyfyniad"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1646
3793msgid "Citizenship"
3794msgstr "Dinasyddiaeth"
3795
3796#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3797#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3798msgid "City"
3799msgstr "Dinas"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:79
3803msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3804msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
3805
3806#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3807msgid "Civil marriage"
3808msgstr "Priodas sifil"
3809
3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3811msgid "Civil registrar"
3812msgstr "Cofrestrydd sifil"
3813
3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3815msgctxt "FEMALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Cofrestrydd sifil"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3820msgctxt "MALE"
3821msgid "Civil registrar"
3822msgstr "Cofrestrydd sifil"
3823
3824#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3826msgid "Clean up data folder"
3827msgstr "Glanhau ffolder data"
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "Cart toriadau"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "Arfbais"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr "Cochabamba, Bolifia"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr "Coffi a Hufen"
3853
3854#: app/Gedcom.php:1368
3855msgid "Cohabitation"
3856msgstr "Cyd-fyw"
3857
3858#. I18N: The name of a colour-scheme
3859#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3860msgid "Cold Day"
3861msgstr "Diwrnod Oer"
3862
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3865msgid "Colombia"
3866msgstr "Colombia"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/Elements/TempleCode.php:81
3870msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3871msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/Elements/TempleCode.php:86
3875msgid "Columbia River, Washington, United States"
3876msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/Elements/TempleCode.php:82
3880msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3881msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:83
3885msgid "Columbus, Ohio, United States"
3886msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
3887
3888#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3889#: app/Gedcom.php:1614
3890msgid "Comment"
3891msgstr "Sylw"
3892
3893#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3894#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3895#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3896#: resources/views/register-page.phtml:83
3897msgid "Comments"
3898msgstr "Nodiadau"
3899
3900#: app/Gedcom.php:917
3901msgid "Common law marriage"
3902msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
3903
3904#. I18N: Description of the “Messages” module
3905#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3906msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3907msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
3908
3909#. I18N: Name of a country or state
3910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3911msgid "Comoros"
3912msgstr "Comoros"
3913
3914#. I18N: Name of a module/chart
3915#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3916msgid "Compact tree"
3917msgstr "Cart cryno"
3918
3919#. I18N: %s is an individual’s name
3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3921#, php-format
3922msgid "Compact tree of %s"
3923msgstr "Cart cryno o %s"
3924
3925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3926msgid "Comparison"
3927msgstr "Cymhariaeth"
3928
3929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3934msgid "Completed before 1970; date not available"
3935msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
3936
3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3941msgid "Completed; date unknown"
3942msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
3943
3944#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3945msgid "Completion date"
3946msgstr "Dyddiad cwblhau"
3947
3948#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3949msgid "Confirmation"
3950msgstr "Cadarnhad"
3951
3952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3953msgid "Connection to database server"
3954msgstr "Cysylltiad â gweinydd cronfa ddata"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3959msgid "Contact information"
3960msgstr "Manylion cyswllt"
3961
3962#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3963msgid "Contact method"
3964msgstr "Dull cyswllt"
3965
3966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3967msgid "Contains"
3968msgstr "Yn cynnwys"
3969
3970#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3971#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3972#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3973msgid "Content"
3974msgstr "Cynnwys"
3975
3976#: app/Gedcom.php:743
3977msgid "Continuation"
3978msgstr ""
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3986#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3988#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3989#: resources/views/admin/components.phtml:28
3990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3991#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3992#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3996#: resources/views/admin/media.phtml:21
3997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3999#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4000#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4005#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4008#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4015#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4016#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4017#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4020#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4022#: resources/views/admin/users.phtml:15
4023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4024#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4025#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4029#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4030#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4031#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4032#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4036#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4037msgid "Control panel"
4038msgstr "Panel rheoli"
4039
4040#. I18N: Name of a module
4041#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4043#, php-format
4044msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: Label for option
4048#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4049msgid "Convert to"
4050msgstr "Trosi i"
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4054msgid "Cook Islands"
4055msgstr "Ynysoedd Cook"
4056
4057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4058msgid "Cookies"
4059msgstr "Cwcis"
4060
4061#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
4062#: app/Gedcom.php:1244
4063msgid "Coordinates"
4064msgstr "Cyfesurynnau"
4065
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:84
4068msgid "Copenhagen, Denmark"
4069msgstr "Copenhagen, Denmarc"
4070
4071#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4072#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4073#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4074#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4075#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4076msgid "Copy"
4077msgstr "Copïo"
4078
4079#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4081#, php-format
4082msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4083msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
4084
4085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4086msgid "Copy files…"
4087msgstr "Copïo ffeiliau…"
4088
4089#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4090msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4091msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
4092
4093#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4094msgid "Copyright"
4095msgstr "Hawlfraint"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/Elements/TempleCode.php:85
4099msgid "Cordoba, Argentina"
4100msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
4101
4102#: app/Gedcom.php:505
4103msgid "Corporation"
4104msgstr "Corfforaeth"
4105
4106#. I18N: Description of a “Data fix” module
4107#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4108msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4109msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
4110
4111#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4112msgid "Correspondence"
4113msgstr "Gohebiaeth"
4114
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4117msgid "Costa Rica"
4118msgstr "Costa Rica"
4119
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4122msgid "Cote d’Ivoire"
4123msgstr "Cote d’Ivoire"
4124
4125#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4126msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4127msgstr "Yn methu gwirio'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno. Rhowch gynnig arall arni neu cysylltwch â gweinyddwr y wefan i gael mwy o wybodaeth."
4128
4129#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4131msgid "Count the visits to each page"
4132msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
4133
4134#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4135#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4137msgid "Country"
4138msgstr "Gwlad"
4139
4140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4141msgid "Create"
4142msgstr "Creu"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4146msgid "Create a family tree"
4147msgstr "Creu cart achau"
4148
4149#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4150#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4151msgid "Create a location"
4152msgstr "Creu lleoliad"
4153
4154#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4157msgid "Create a media object"
4158msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
4159
4160#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4162msgid "Create a repository"
4163msgstr "Creu storfan"
4164
4165#: app/Elements/XrefNote.php:60
4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4167msgid "Create a shared note"
4168msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
4169
4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4171msgid "Create a shared note using the census assistant"
4172msgstr "Creu nodyn a rennir gan ddefnyddio cynorthwyydd y cyfrifiad"
4173
4174#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4175msgid "Create a source"
4176msgstr "Creu ffynhonnell"
4177
4178#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4179#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4180msgid "Create a submission"
4181msgstr "Creu cyflwyniad"
4182
4183#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4184#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4185msgid "Create a submitter"
4186msgstr "Creu cyflwynydd"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4189msgid "Create a temporary folder…"
4190msgstr "Creu ffolder dros dro…"
4191
4192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4193msgid "Create a unique filename"
4194msgstr "Crëwch enw ffeil unigryw"
4195
4196#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4197msgid "Create an individual"
4198msgstr "Creu unigolyn"
4199
4200#. I18N: %s is a link/URL
4201#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4202#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4203#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4204#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4205#, php-format
4206msgid "Create maps using %s."
4207msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
4208
4209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4210msgid "Create your own chart"
4211msgstr "Creu eich siart eich hun"
4212
4213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4214msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4215msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
4216
4217#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4218#: app/Gedcom.php:900
4219msgid "Created at"
4220msgstr ""
4221
4222#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4223#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4224#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4225msgid "Creation date"
4226msgstr "Dyddiad creu"
4227
4228#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4234msgid "Cremation"
4235msgstr "Amlosgiad"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4238msgid "Cremation of a brother"
4239msgstr "Amlosgiad brawd"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4242msgid "Cremation of a child"
4243msgstr "Amlosgi plentyn"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4246msgid "Cremation of a daughter"
4247msgstr "Amlosgiad merch"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4250msgid "Cremation of a father"
4251msgstr "Amlosgi tad"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4254msgid "Cremation of a grandchild"
4255msgstr "Amlosgiad wyres"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Amlosgiad wyres"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4262msgctxt "daughter’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Amlosgiad wyres"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4267msgctxt "son’s daughter"
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "Amlosgiad wyres"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4272msgid "Cremation of a grandfather"
4273msgstr "Amlosgiad taid"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4276msgid "Cremation of a grandmother"
4277msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4282msgid "Cremation of a grandparent"
4283msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4290msgctxt "daughter’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4295msgctxt "son’s son"
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "Amlosgiad ŵyr"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4300msgid "Cremation of a half-brother"
4301msgstr "Amlosgi hanner brawd"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4304msgid "Cremation of a half-sibling"
4305msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4308msgid "Cremation of a half-sister"
4309msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4312msgid "Cremation of a husband"
4313msgstr "Amlosgi gŵr"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4316msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4317msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4320msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4321msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4324msgid "Cremation of a mother"
4325msgstr "Amlosgi mam"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4328msgid "Cremation of a parent"
4329msgstr "Amlosgi rhiant"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4332msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4333msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4336msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4337msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4340msgid "Cremation of a sibling"
4341msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4344msgid "Cremation of a sister"
4345msgstr "Amlosgi chwaer"
4346
4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4348msgid "Cremation of a son"
4349msgstr "Amlosgiad mab"
4350
4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4352msgid "Cremation of a spouse"
4353msgstr "Amlosgi priod"
4354
4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4356msgid "Cremation of a wife"
4357msgstr "Amlosgi gwraig"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4361msgid "Croatia"
4362msgstr "Croatia"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4366msgid "Cuba"
4367msgstr "Ciwba"
4368
4369#. I18N: Location of an LDS church temple
4370#: app/Elements/TempleCode.php:87
4371msgid "Curitiba, Brazil"
4372msgstr "Curitiba, Brasil"
4373
4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4375msgid "Custom"
4376msgstr "Cyfaddasu"
4377
4378#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4379msgid "Custom GEDCOM tags"
4380msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4383msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4384msgstr ""
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4387msgid "Custom event"
4388msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
4389
4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4391msgid "Custom module"
4392msgstr "Modiwl cyfaddas"
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4396msgid "Custom welcome text"
4397msgstr "Testun croeso cyfaddas"
4398
4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4400msgid "Customize this page"
4401msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4405msgid "Cyprus"
4406msgstr "Cyprus"
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4410msgid "Czech Republic"
4411msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
4412
4413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4415msgid "DKIM digital signature"
4416msgstr "Llofnod digidol DKIM"
4417
4418#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4419msgid "DNA markers"
4420msgstr "Marcwyr DNA"
4421
4422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4423#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4425msgid "Daitch-Mokotoff"
4426msgstr "Daitch-Mokotoff"
4427
4428#. I18N: Location of an LDS church temple
4429#: app/Elements/TempleCode.php:88
4430msgid "Dallas, Texas, United States"
4431msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
4432
4433#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4434#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4435#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4436#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4438msgid "Data"
4439msgstr "Data"
4440
4441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4442msgid "Data controller"
4443msgstr "Rheolwr data"
4444
4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4446#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4447msgid "Data fix"
4448msgstr "Trwsio data"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4456#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4457msgid "Data fixes"
4458msgstr "Cywiro data"
4459
4460#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4461msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4462msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
4463
4464#. I18N: A configuration setting
4465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4466msgid "Data folder"
4467msgstr "Ffolder data"
4468
4469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4473msgid "Database connection"
4474msgstr "Cysylltiad cronfa ddata"
4475
4476#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4480msgid "Database name"
4481msgstr "Enw cronfa ddata"
4482
4483#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4486msgid "Database password"
4487msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
4488
4489#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4490msgid "Database type"
4491msgstr "Math o gronfa ddata"
4492
4493#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4496msgid "Database user account"
4497msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
4498
4499#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4500#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4501#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4502#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4503#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4504#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4505#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4506#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4507#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4508#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4509#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4515#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4520msgid "Date"
4521msgstr "~Dyddiad"
4522
4523#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4524msgid "Date differences"
4525msgstr "Gwahaniaethau dyddiadau"
4526
4527#: app/Gedcom.php:578
4528msgid "Date of LDS baptism"
4529msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4530
4531#: app/Gedcom.php:717
4532msgid "Date of LDS child sealing"
4533msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
4534
4535#: app/Gedcom.php:619
4536msgid "Date of LDS confirmation"
4537msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4538
4539#: app/Gedcom.php:639
4540msgid "Date of LDS endowment"
4541msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
4542
4543#: app/Gedcom.php:472
4544msgid "Date of LDS spouse sealing"
4545msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
4546
4547#: app/Gedcom.php:568
4548msgid "Date of adoption"
4549msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4550
4551#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4552msgid "Date of baptism"
4553msgstr "Dyddiad y bedydd"
4554
4555#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4556msgid "Date of bar mitzvah"
4557msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4558
4559#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4560msgid "Date of bat mitzvah"
4561msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4562
4563#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4567msgid "Date of birth"
4568msgstr "Dyddiad geni"
4569
4570#: app/Gedcom.php:597
4571msgid "Date of blessing"
4572msgstr "Dyddiad y fendith"
4573
4574#: app/Gedcom.php:949
4575msgid "Date of brit milah"
4576msgstr "Dyddiad brit milah"
4577
4578#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4579msgid "Date of burial"
4580msgstr "Dyddiad claddu"
4581
4582#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Dyddiad y bedydd"
4585
4586#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4587msgid "Date of confirmation"
4588msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4589
4590#: app/Gedcom.php:625
4591msgid "Date of cremation"
4592msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4593
4594#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Dyddiad marwolaeth"
4599
4600#: app/Gedcom.php:445
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Dyddiad ysgariad"
4603
4604#: app/Gedcom.php:636
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
4607
4608#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4609msgid "Date of engagement"
4610msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4611
4612#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4613#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4614#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4615#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4616msgid "Date of entry in original source"
4617msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4618
4619#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4620msgid "Date of event"
4621msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
4622
4623#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4624msgid "Date of first communion"
4625msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
4626
4627#: app/Gedcom.php:662
4628msgid "Date of immigration"
4629msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
4630
4631#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4632#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4633#: app/Gedcom.php:1213
4634msgid "Date of last change"
4635msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4636
4637#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4639msgid "Date of marriage"
4640msgstr "Dyddiad y briodas"
4641
4642#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4643msgid "Date of marriage banns"
4644msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4645
4646#: app/Gedcom.php:690
4647msgid "Date of naturalization"
4648msgstr "Dyddiad naturoli"
4649
4650#: app/Gedcom.php:700
4651msgid "Date of ordination"
4652msgstr "Dyddiad ordeinio"
4653
4654#: app/Gedcom.php:708
4655msgid "Date of residence"
4656msgstr "Dyddiad preswylio"
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:105
4659msgid "Date period"
4660msgstr "Cyfnod dyddiad"
4661
4662#: resources/views/help/date.phtml:98
4663msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4664msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
4665
4666#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4668msgid "Date range"
4669msgstr "Ystod dyddiad"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:60
4672msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4673msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
4674
4675#: resources/views/admin/users.phtml:31
4676msgid "Date registered"
4677msgstr "Dyddiad cofrestru"
4678
4679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4680msgid "Date sent"
4681msgstr "Dyddiad anfon"
4682
4683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4685#, php-format
4686msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4687msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:22
4690msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4691msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
4692
4693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4697msgid "Daughter"
4698msgstr "Merch"
4699
4700#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4702#, php-format
4703msgid "Daughter of %s"
4704msgstr "Merch %s"
4705
4706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4707msgid "Day"
4708msgstr "Diwrnod"
4709
4710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4711msgid "Day not set"
4712msgstr "Diwrnod heb ei osod"
4713
4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4717msgid "Day:"
4718msgstr "Diwrnod:"
4719
4720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4722msgid "Dead"
4723msgstr "Marw"
4724
4725#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4726#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4733#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4851msgid "Death"
4852msgstr "Marwolaeth"
4853
4854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4855msgid "Death by country"
4856msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
4857
4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4860msgid "Death date range end"
4861msgstr "Diwedd ystod dyddiad marwolaeth"
4862
4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4865msgid "Death date range start"
4866msgstr "Ystod dyddiad marwolaeth yn cychwyn"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4869msgid "Death of a brother"
4870msgstr "Marwolaeth brawd"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4874msgid "Death of a child"
4875msgstr "Marwolaeth plentyn"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4878msgid "Death of a daughter"
4879msgstr "Marwolaeth merch"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4883msgid "Death of a father"
4884msgstr "Marwolaeth tad"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4890msgid "Death of a grandchild"
4891msgstr "Marwolaeth wyres"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4894msgid "Death of a granddaughter"
4895msgstr "Marwolaeth wyres"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4898msgctxt "daughter’s daughter"
4899msgid "Death of a granddaughter"
4900msgstr "Marwolaeth wyres"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4903msgctxt "son’s daughter"
4904msgid "Death of a granddaughter"
4905msgstr "Marwolaeth wyres"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4908msgid "Death of a grandfather"
4909msgstr "Marwolaeth taid"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4912msgid "Death of a grandmother"
4913msgstr "Marwolaeth nain"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4919msgid "Death of a grandparent"
4920msgstr "Marwolaeth taid a nain"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4923msgid "Death of a grandson"
4924msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4927msgctxt "daughter’s son"
4928msgid "Death of a grandson"
4929msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4932msgctxt "son’s son"
4933msgid "Death of a grandson"
4934msgstr "Marwolaeth ŵyr"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4937msgid "Death of a half-brother"
4938msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4941msgid "Death of a half-sibling"
4942msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4945msgid "Death of a half-sister"
4946msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4949msgid "Death of a husband"
4950msgstr "Marwolaeth gŵr"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4953msgid "Death of a maternal grandfather"
4954msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4957msgid "Death of a maternal grandmother"
4958msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4961#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4962msgid "Death of a mother"
4963msgstr "Marwolaeth mam"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4967#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4968msgid "Death of a parent"
4969msgstr "Marwolaeth rhiant"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4972msgid "Death of a paternal grandfather"
4973msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4976msgid "Death of a paternal grandmother"
4977msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4981msgid "Death of a sibling"
4982msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4985msgid "Death of a sister"
4986msgstr "Marwolaeth chwaer"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4989msgid "Death of a son"
4990msgstr "Marwolaeth mab"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4994msgid "Death of a spouse"
4995msgstr "Marwolaeth un priod"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4998msgid "Death of a wife"
4999msgstr "Marwolaeth gwraig"
5000
5001#: app/Gedcom.php:1010
5002msgid "Death of one spouse"
5003msgstr "Marwolaeth un priod"
5004
5005#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5006msgid "Death place contains"
5007msgstr "Mae'r lle marwolaeth yn cynnwys"
5008
5009#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5010msgid "Death places"
5011msgstr "Mannau marwolaeth"
5012
5013#. I18N: Name of a module/report
5014#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5018msgid "Deaths"
5019msgstr "Marwolaethau"
5020
5021#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5022#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5023msgid "Deaths by century"
5024msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
5025
5026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5027msgctxt "Abbreviation for December"
5028msgid "Dec"
5029msgstr "Rha"
5030
5031#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5035msgid "Decade of birth"
5036msgstr "Degawd genedigaethau"
5037
5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5040msgid "Decade of death"
5041msgstr "Degawd marwolaethau"
5042
5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5045msgid "Decade of marriage"
5046msgstr "Degawd priodasau"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5049msgctxt "GENITIVE"
5050msgid "December"
5051msgstr "Rhagfyr"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5054msgctxt "INSTRUMENTAL"
5055msgid "December"
5056msgstr "Rhagfyr"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5059msgctxt "LOCATIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "Rhagfyr"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5066msgctxt "NOMINATIVE"
5067msgid "December"
5068msgstr "Rhagfyr"
5069
5070#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5071#: app/Date/FrenchDate.php:319
5072msgid "Decidi"
5073msgstr "Decidi"
5074
5075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5076msgid "Default chart"
5077msgstr "Siart rhagosodedig"
5078
5079#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5080msgid "Default family tree"
5081msgstr "Y cart achau ragosodedig"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5086#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5087msgid "Default individual"
5088msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
5089
5090#. I18N: A configuration setting
5091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5092msgid "Default theme"
5093msgstr "Thema ragosodedig"
5094
5095#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5096#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5097msgid "Definition"
5098msgstr "Diffiniad"
5099
5100#: app/Gedcom.php:1070
5101msgid "Degree"
5102msgstr "Gradd"
5103
5104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5120msgctxt "font name"
5121msgid "DejaVu"
5122msgstr "DejaVu"
5123
5124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5127#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5135#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5136#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5146#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5147msgid "Delete"
5148msgstr "Dileu"
5149
5150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5152msgid "Delete inactive users"
5153msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
5154
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5156msgid "Delete selected messages"
5157msgstr "Dileu'r negeseuon hyn"
5158
5159#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5160msgid "Delete the preferences for this module."
5161msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
5162
5163#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5164#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5165msgid "Delete this name"
5166msgstr "Dileu'r enw hwn"
5167
5168#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5169msgid "Delete unused locations"
5170msgstr ""
5171
5172#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5173msgid "Delete your account"
5174msgstr "Dileu eich cyfrif"
5175
5176#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5177msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5178msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
5179
5180#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5181msgid "Deleting…"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: Name of a country or state
5185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5186msgid "Democratic Republic of the Congo"
5187msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
5188
5189#: app/Gedcom.php:1274
5190msgid "Demographic data"
5191msgstr ""
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5195msgid "Denmark"
5196msgstr "Denmarc"
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:89
5200msgid "Denver, Colorado, United States"
5201msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
5202
5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5205msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
5206
5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5208msgid "Descendant generations"
5209msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5210
5211#. I18N: Name of a module/chart
5212#. I18N: Name of a module/sidebar
5213#. I18N: Name of a module/report
5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Disgynyddion"
5225
5226#: app/Gedcom.php:631
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Disgynyddion "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Disgynyddion %s"
5239
5240#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5241#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5248msgid "Description"
5249msgstr "Disgrifiad"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Tag disgrifiad META"
5255
5256#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Cyrchfan"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5265msgid "Details"
5266msgstr "Manylion"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:282
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:157
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:247
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:202
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:112
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:164
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:254
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:209
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:119
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:162
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:252
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:207
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:117
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Gwahaniaethau"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Hynafiaid llinell uniongyrchol a'u teuluoedd"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Dangos %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
5400
5401#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5402#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5403msgid "Divorce"
5404msgstr "Ysgariad"
5405
5406#: app/Gedcom.php:446
5407msgid "Divorce filed"
5408msgstr "Cais am ysgariad"
5409
5410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5411#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5412msgid "Divorces by century"
5413msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5417msgid "Djibouti"
5418msgstr "Djibouti"
5419
5420#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5422msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5423msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
5424
5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5427msgid "Do not seal: unauthorized"
5428msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
5429
5430#. I18N: Type of media object
5431#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5432msgid "Document"
5433msgstr "Dogfen"
5434
5435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5436msgid "Domain name"
5437msgstr "Enw Parth"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5441msgid "Dominica"
5442msgstr "Dominica"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5446msgid "Dominican Republic"
5447msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
5448
5449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5451#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5452msgid "Download"
5453msgstr "Llwytho i lawr"
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5456#, php-format
5457msgid "Download %s…"
5458msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
5459
5460#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5461msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5462msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
5463
5464#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5465msgid "Download file"
5466msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
5467
5468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5469msgid "Drag the blocks to change their position."
5470msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
5471
5472#. I18N: Location of an LDS church temple
5473#: app/Elements/TempleCode.php:91
5474msgid "Draper, Utah, United States"
5475msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
5476
5477#. I18N: The second day in the French republican calendar
5478#: app/Date/FrenchDate.php:303
5479msgid "Duodi"
5480msgstr "Duodi"
5481
5482#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5486msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5487msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5493msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5494msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5495
5496#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5497msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5498msgstr "Mae pob ffynhonnell yn cofnodi digwyddiadau penodol, yn gyffredinol ar gyfer ystod dyddiad penodol ac ar gyfer awdurdodaeth lle. Er enghraifft, mae Cyfrifiad yn cofnodi digwyddiadau cyfrifiad ac mae cofnodion eglwys yn cofnodi digwyddiadau genedigaeth, priodas a marwolaeth.<br><br> Dewiswch y digwyddiadau sy'n cael eu cofnodi gan y ffynhonnell hon o'r rhestr o ddigwyddiadau a ddarperir. Dylai'r dyddiad gael ei nodi mewn fformat amrediad fel <i>O 1900 I 1910</i> . Yr awdurdodaeth le yw enw'r awdurdodaeth isaf sy'n cwmpasu'r holl leoedd lefel is sy'n cael eu henwi yn y ffynhonnell hon. Er enghraifft, byddai “Oneida, Idaho, UDA” yn cael ei ddefnyddio fel man awdurdodaeth ffynhonnell ar gyfer digwyddiadau sy'n digwydd yn y gwahanol drefi yn Oneida County. “Idaho, UDA” fyddai’r lle awdurdodaeth ffynhonnell pe bai’r digwyddiadau a gofnodwyd yn digwydd nid yn unig yn Oneida County ond hefyd mewn siroedd eraill yn Idaho."
5499
5500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5501msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5502msgstr "Mae gan bob cyfrif defnyddiwr y dewis i “dderbyn newidiadau yn awtomatig”. Pan fydd hyn wedi'i alluogi, mae unrhyw newidiadau a wneir gan y defnyddiwr hwnnw yn cael eu cadw ar unwaith. Mae llawer o weinyddwyr yn galluogi hyn ar gyfer eu cyfrif defnyddiwr eu hunain."
5503
5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5508msgid "Earliest birth"
5509msgstr "Genedigaeth gynharaf"
5510
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5515msgid "Earliest death"
5516msgstr "Marwolaeth gynharaf"
5517
5518#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5519msgid "Earliest divorce"
5520msgstr "Ysgariad cynharaf"
5521
5522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5523msgid "Earliest marriage"
5524msgstr "Priodas gynharaf"
5525
5526#. I18N: Name of a country or state
5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5528msgid "Ecuador"
5529msgstr "Ecwador"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5533#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5534#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5535#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5536#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5537#: resources/views/admin/users.phtml:24
5538#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5539#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5540#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5541#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5542#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5544#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5545#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5550#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5551#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5553msgid "Edit"
5554msgstr "Golygu"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5558msgid "Edit a media file"
5559msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
5560
5561#. I18N: Options for editing
5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5563msgid "Edit preferences"
5564msgstr "Golygu dewisiadau"
5565
5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5567msgid "Edit the FAQ"
5568msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
5569
5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5572#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5573#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5574msgid "Edit the gender"
5575msgstr "Golygu'r rhyw"
5576
5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5579#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5580#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5581msgid "Edit the name"
5582msgstr "Golygu'r enw"
5583
5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5590msgid "Edit the raw GEDCOM"
5591msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5594msgid "Edit the shared note"
5595msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
5596
5597#: app/Module/StoriesModule.php:302
5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5599msgid "Edit the story"
5600msgstr "Golygu'r stori"
5601
5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5603msgid "Edit the user"
5604msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
5605
5606#: app/Services/TreeService.php:227
5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5608msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
5609
5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5612msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5613msgstr ""
5614
5615#. I18N: Listbox entry; name of a role
5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5620msgid "Editor"
5621msgstr "Golygydd"
5622
5623#. I18N: Location of an LDS church temple
5624#: app/Elements/TempleCode.php:92
5625msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5626msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5627
5628#: app/Gedcom.php:633
5629msgid "Education"
5630msgstr "Addysg"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5634msgid "Egypt"
5635msgstr "Yr Aifft"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5639msgid "El Salvador"
5640msgstr "El Salvador"
5641
5642#. I18N: Type of media object
5643#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5644msgid "Electronic"
5645msgstr "Electroneg"
5646
5647#. I18N: a month in the Jewish calendar
5648#: app/Date/JewishDate.php:217
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Elul"
5651msgstr "Elul"
5652
5653#. I18N: a month in the Jewish calendar
5654#: app/Date/JewishDate.php:321
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Elul"
5657msgstr "Elul"
5658
5659#. I18N: a month in the Jewish calendar
5660#: app/Date/JewishDate.php:269
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Elul"
5663msgstr "Elul"
5664
5665#. I18N: a month in the Jewish calendar
5666#: app/Date/JewishDate.php:165
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Elul"
5669msgstr "Elul"
5670
5671#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5672#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5673msgid "Email"
5674msgstr "E-bost"
5675
5676#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5677#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5678#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5679#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5681#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5682#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5686#: resources/views/register-page.phtml:47
5687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5688msgid "Email address"
5689msgstr "Cyfeiriad e-bost"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5692msgid "Email verified"
5693msgstr "E-bost wedi'i wirio"
5694
5695#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5696msgid "Emigration"
5697msgstr "Ymfudo"
5698
5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5700msgid "Employee"
5701msgstr "Gweithiwr"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5704msgctxt "FEMALE"
5705msgid "Employee"
5706msgstr "Gweithiwr"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5709msgctxt "MALE"
5710msgid "Employee"
5711msgstr "Gweithiwr"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5714#: app/Gedcom.php:712
5715msgid "Employer"
5716msgstr "Cyflogwr"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employer"
5721msgstr "Cyflogwr"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employer"
5726msgstr "Cyflogwr"
5727
5728#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5729msgid "Empty the clipboard"
5730msgstr ""
5731
5732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5733msgid "Empty the clippings cart"
5734msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
5735
5736#: resources/views/admin/components.phtml:39
5737#: resources/views/admin/components.phtml:85
5738#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5739msgid "Enabled"
5740msgstr "Galluogwyd"
5741
5742#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5744msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5745msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
5746
5747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5748msgid "End year"
5749msgstr "Blwyddyn gorffen"
5750
5751#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5752msgid "Ending range of change dates"
5753msgstr "Diwedd ystod ddyddiadau newid"
5754
5755#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5756#: app/Elements/TempleCode.php:93
5757msgid "Endowment House"
5758msgstr "Tŷ Gwaddol"
5759
5760#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5761msgid "Engagement"
5762msgstr "Dyweddïo"
5763
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5766msgid "England"
5767msgstr "Lloegr"
5768
5769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5770msgid "Enter an optional note about this favorite"
5771msgstr "Rhowch nodyn dewisol am y ffefryn hwn"
5772
5773#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5774msgid "Entire record"
5775msgstr "Cofnod cyfan"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5779msgid "Equatorial Guinea"
5780msgstr "Gini Gyhydeddol"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5784msgid "Eritrea"
5785msgstr "Eritrea"
5786
5787#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5788#, php-format
5789msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5790msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
5791
5792#: app/Date/JalaliDate.php:284
5793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5794msgid "Esf"
5795msgstr "Esf"
5796
5797#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5798#: app/Date/JalaliDate.php:161
5799msgctxt "GENITIVE"
5800msgid "Esfand"
5801msgstr "Esfand"
5802
5803#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5804#: app/Date/JalaliDate.php:251
5805msgctxt "INSTRUMENTAL"
5806msgid "Esfand"
5807msgstr "Esfand"
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:206
5811msgctxt "LOCATIVE"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr "Esfand"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:116
5817msgctxt "NOMINATIVE"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: Name of a mapping organisation
5822#: app/Module/EsriMaps.php:38
5823msgid "Esri/ArcGIS"
5824msgstr "Esri/ArcGIS"
5825
5826#: app/Gedcom.php:931
5827msgid "Estate name"
5828msgstr "Enw'r ystâd"
5829
5830#. I18N: A configuration setting
5831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5832msgid "Estimated dates for birth and death"
5833msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
5834
5835#. I18N: Name of a country or state
5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5837msgid "Estonia"
5838msgstr "Estonia"
5839
5840#. I18N: Name of a country or state
5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5842msgid "Ethiopia"
5843msgstr "Ethiopia"
5844
5845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5846msgid "Europe"
5847msgstr "Ewrop"
5848
5849#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5850#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5851#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5852#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5853#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5857msgid "Event"
5858msgstr "Digwyddiad"
5859
5860#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5866msgid "Events"
5867msgstr "Digwyddiadau"
5868
5869#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5870msgid "Events in countries"
5871msgstr "Digwyddiadau mewn gwledydd"
5872
5873#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5874msgid "Events of close relatives"
5875msgstr "Digwyddiadau perthnasau agos"
5876
5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5878msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5879msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5882msgid "Exact"
5883msgstr "Union"
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5886msgid "Exact date"
5887msgstr "Union ddyddiad"
5888
5889#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5890#, php-format
5891msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5892msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
5893
5894#: resources/views/admin/media.phtml:71
5895msgid "Exclude subfolders"
5896msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
5897
5898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5903msgid "Excluded from this submission"
5904msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
5905
5906#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5907#: resources/views/register-page.phtml:87
5908msgid "Explain why you are requesting an account."
5909msgstr "Esboniwch pam rydych chi'n gofyn am gyfrif."
5910
5911#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5912msgid "Export"
5913msgstr "Allforio"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5916msgid "Export a GEDCOM file"
5917msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5920msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5921msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
5922
5923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5924#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5925msgid "Export preferences"
5926msgstr "Dewisiadau allforio"
5927
5928#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5930msgid "Extend privacy to dead individuals"
5931msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
5932
5933#. I18N: “External files” are stored on other computers
5934#: resources/views/admin/media.phtml:43
5935msgid "External files"
5936msgstr "Ffeiliau allanol"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5939msgid "External link"
5940msgstr "Dolen Allanol"
5941
5942#: resources/views/admin/media.phtml:75
5943msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5944msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
5945
5946#. I18N: Name of a module/sidebar
5947#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5948#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5949msgid "Extra information"
5950msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
5951
5952#: app/Gedcom.php:952
5953msgid "Eye color"
5954msgstr "Lliw llygaid"
5955
5956#. I18N: Name of a theme.
5957#: app/Module/FabTheme.php:39
5958msgid "F.A.B."
5959msgstr "F.A.B."
5960
5961#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5962#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5963msgid "FAQ"
5964msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
5965
5966#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5968msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5969msgstr "Mae Cwestiynau Cyffredin yn restrau o gwestiynau ac atebion, sy'n eich galluogi i egluro rheolau, polisïau a gweithdrefnau'r wefan i'ch ymwelwyr. Mae cwestiynau fel arfer yn ymwneud â phreifatrwydd, hawlfraint, cyfrifon defnyddwyr, cynnwys anaddas, gofynion ddyfyniadau ffynhonnell, ac ati."
5970
5971#. I18N: https://foko.genealogy.net
5972#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5973#: app/Gedcom.php:1379
5974msgid "FOKO country"
5975msgstr "Gwlad FOKO"
5976
5977#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5978msgid "Fact"
5979msgstr "Ffaith"
5980
5981#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5982#: app/Gedcom.php:1075
5983msgid "Fact 1"
5984msgstr "Ffaith 1"
5985
5986#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5987#: app/Gedcom.php:1076
5988msgid "Fact 10"
5989msgstr "Ffaith 10"
5990
5991#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5992#: app/Gedcom.php:1077
5993msgid "Fact 11"
5994msgstr "Ffaith 11"
5995
5996#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5997#: app/Gedcom.php:1078
5998msgid "Fact 12"
5999msgstr "Ffaith 12"
6000
6001#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
6002#: app/Gedcom.php:1079
6003msgid "Fact 13"
6004msgstr "Ffaith 13"
6005
6006#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
6007#: app/Gedcom.php:1080
6008msgid "Fact 2"
6009msgstr "Ffaith 2"
6010
6011#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
6012#: app/Gedcom.php:1081
6013msgid "Fact 3"
6014msgstr "Ffaith 3"
6015
6016#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
6017#: app/Gedcom.php:1082
6018msgid "Fact 4"
6019msgstr "Ffaith 4"
6020
6021#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
6022#: app/Gedcom.php:1083
6023msgid "Fact 5"
6024msgstr "Ffaith 5"
6025
6026#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
6027#: app/Gedcom.php:1084
6028msgid "Fact 6"
6029msgstr "Ffaith 6"
6030
6031#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
6032#: app/Gedcom.php:1085
6033msgid "Fact 7"
6034msgstr "Ffaith 7"
6035
6036#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
6037#: app/Gedcom.php:1086
6038msgid "Fact 8"
6039msgstr "Ffaith 8"
6040
6041#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
6042#: app/Gedcom.php:1087
6043msgid "Fact 9"
6044msgstr "Ffaith 9"
6045
6046#. I18N: A configuration setting
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6048msgid "Fact icons"
6049msgstr "Eiconau ffeithiau"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6052msgid "Fact or event"
6053msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
6054
6055#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
6057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6058#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6059#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6063msgid "Facts and events"
6064msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
6065
6066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6067msgid "Facts for family records"
6068msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
6069
6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6071msgid "Facts for individual records"
6072msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
6073
6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6075msgid "Facts for new families"
6076msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
6077
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6079msgid "Facts for new individuals"
6080msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
6081
6082#. I18N: Name of a country or state
6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6084msgid "Falkland Islands"
6085msgstr "Ynysoedd y Falklands"
6086
6087#. I18N: Name of a module/list
6088#. I18N: Name of a module
6089#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6092#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6099#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6100#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6103#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6107#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6108#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6109#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6110#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6111#: resources/views/search-results.phtml:48
6112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6114msgid "Families"
6115msgstr "Teuluoedd"
6116
6117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6118#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6119msgid "Families with sources"
6120msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
6121
6122#. I18N: Name of a module/report
6123#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6125#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6127#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6128#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6129#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6138msgid "Family"
6139msgstr "Teulu"
6140
6141#: app/Gedcom.php:650
6142msgid "Family as a child"
6143msgstr "Teulu fel plentyn"
6144
6145#: app/Gedcom.php:653
6146msgid "Family as a spouse"
6147msgstr "Teulu fel priod"
6148
6149#. I18N: Name of a module/chart
6150#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6151msgid "Family book"
6152msgstr "Llyfr y teulu"
6153
6154#. I18N: %s is an individual’s name
6155#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6156#, php-format
6157msgid "Family book of %s"
6158msgstr "Llyfr teulu %s"
6159
6160#: app/Gedcom.php:439
6161msgid "Family census"
6162msgstr ""
6163
6164#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6165msgid "Family facts and events"
6166msgstr ""
6167
6168#: app/Gedcom.php:858
6169msgid "Family file"
6170msgstr "Ffeil teulu"
6171
6172#. I18N: Name of a module/sidebar
6173#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6174msgid "Family navigator"
6175msgstr "Llywiwr teuluoedd"
6176
6177#. I18N: Description of the “News” module
6178#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6179msgid "Family news and site announcements."
6180msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
6181
6182#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6183#, php-format
6184msgid "Family of %s"
6185msgstr "Teulu %s"
6186
6187#: app/Gedcom.php:468
6188msgid "Family residence"
6189msgstr ""
6190
6191#: app/Gedcom.php:1127
6192msgid "Family status"
6193msgstr "Statws teulu"
6194
6195#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6199#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6202#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6207#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6208msgid "Family tree"
6209msgstr "Cart achau"
6210
6211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6213msgid "Family tree clippings cart"
6214msgstr "Cart toriadau cart achau"
6215
6216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6218msgid "Family tree title"
6219msgstr "Teitl y cart achau"
6220
6221#. I18N: Name of a module
6222#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6225#: resources/views/search-trees.phtml:17
6226msgid "Family trees"
6227msgstr "Cartau achau"
6228
6229#. I18N: %s is the spouse name
6230#: app/Individual.php:920
6231#, php-format
6232msgid "Family with %s"
6233msgstr "Teulu gyda %s"
6234
6235#: app/Individual.php:850
6236msgid "Family with adoptive parents"
6237msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
6238
6239#: app/Individual.php:851
6240msgid "Family with foster parents"
6241msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
6242
6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6245msgid "Family with husband"
6246msgstr "Teulu gyda gŵr"
6247
6248#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6251msgid "Family with parents"
6252msgstr "Teulu gyda rhieni"
6253
6254#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6255#: app/Individual.php:855
6256msgid "Family with rada parents"
6257msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
6258
6259#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6260#: app/Individual.php:853
6261msgid "Family with sealing parents"
6262msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
6263
6264#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6265msgid "Family with spouse"
6266msgstr "Teulu gyda phriod"
6267
6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6271msgid "Family with the most children"
6272msgstr "Teulu gyda'r nifer fwyaf o blant"
6273
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6276msgid "Family with wife"
6277msgstr "Teulu gyda gwraig"
6278
6279#. I18N: familysearch.org
6280#: app/Gedcom.php:978
6281msgid "FamilySearch ID"
6282msgstr "ID Chwiliad Teulu"
6283
6284#. I18N: Name of a module/chart
6285#: app/Module/FanChartModule.php:138
6286msgid "Fan chart"
6287msgstr "Siart ffan"
6288
6289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6290#: app/Module/FanChartModule.php:184
6291#, php-format
6292msgid "Fan chart of %s"
6293msgstr "Siart ffan %s"
6294
6295#: app/Date/JalaliDate.php:273
6296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6297msgid "Far"
6298msgstr "Far"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6302msgid "Faroe Islands"
6303msgstr "Ynysoedd Ffaro"
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:139
6307msgctxt "GENITIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr "Farvardin"
6310
6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6312#: app/Date/JalaliDate.php:229
6313msgctxt "INSTRUMENTAL"
6314msgid "Farvardin"
6315msgstr "Farvardin"
6316
6317#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6318#: app/Date/JalaliDate.php:184
6319msgctxt "LOCATIVE"
6320msgid "Farvardin"
6321msgstr "Farvardin"
6322
6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6324#: app/Date/JalaliDate.php:94
6325msgctxt "NOMINATIVE"
6326msgid "Farvardin"
6327msgstr "Farvardin"
6328
6329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6336msgid "Father"
6337msgstr "Tad"
6338
6339#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6340#, php-format
6341msgid "Father: %s"
6342msgstr "Tad: %s"
6343
6344#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6345msgid "Father’s age"
6346msgstr "Oed y tad"
6347
6348#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6349#: app/Individual.php:881
6350#, php-format
6351msgid "Father’s family with %s"
6352msgstr "Teulu tad gyda %s"
6353
6354#. I18N: A step-family.
6355#: app/Individual.php:885
6356msgid "Father’s family with an unknown individual"
6357msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
6358
6359#. I18N: Name of a module
6360#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6362msgid "Favorites"
6363msgstr "Ffefrynnau"
6364
6365#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6366#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6367msgid "Fax"
6368msgstr "Ffacs"
6369
6370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6371msgctxt "Abbreviation for February"
6372msgid "Feb"
6373msgstr "Chw"
6374
6375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6376msgctxt "GENITIVE"
6377msgid "February"
6378msgstr "Chwefror"
6379
6380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6381msgctxt "INSTRUMENTAL"
6382msgid "February"
6383msgstr "Chwefror"
6384
6385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6386msgctxt "LOCATIVE"
6387msgid "February"
6388msgstr "Chwefror"
6389
6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6393msgctxt "NOMINATIVE"
6394msgid "February"
6395msgstr "Chwefror"
6396
6397#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6398msgid "Female"
6399msgstr "Benyw"
6400
6401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6403#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6404#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6405#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6406#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6407#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6414#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6415#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6416#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6418msgid "Females"
6419msgstr "Benywod"
6420
6421#. I18N: Name of a country or state
6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6423msgid "Fiji"
6424msgstr "Ffiji"
6425
6426#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6427#: app/MediaFile.php:316
6428msgid "File size"
6429msgstr "Maint ffeil"
6430
6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6432msgid "File successfully uploaded"
6433msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
6434
6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6436#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6440msgid "Filename"
6441msgstr "Enw ffeil"
6442
6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6445msgid "Filename on server"
6446msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6451msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6454#, php-format
6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6456msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
6457
6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6460msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
6461
6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6463#, php-format
6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6465msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
6466
6467#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6469msgid "Filter"
6470msgstr "Hidlo"
6471
6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6473msgid "Find a source"
6474msgstr "Canfod ffynhonnell"
6475
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6480msgid "Find a special character"
6481msgstr "Canfod nod arbennig"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6484msgid "Find all possible relationships"
6485msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6488msgid "Find any relationship"
6489msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6493msgid "Find duplicates"
6494msgstr "Canfod dyblygiadau"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6497msgid "Find other relationships"
6498msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6502msgid "Find relationships via ancestors"
6503msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6507msgid "Find the closest relationships"
6508msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6511#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6512msgid "Find unrelated individuals"
6513msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6517msgid "Finland"
6518msgstr "Y Ffindir"
6519
6520#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6521msgid "First communion"
6522msgstr "Cymun cyntaf"
6523
6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6525msgid "First event"
6526msgstr "Digwyddiad cyntaf"
6527
6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6529msgid "First record"
6530msgstr "Cofnod cyntaf"
6531
6532#. I18N: Name of a module
6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6534msgid "Fix name slashes and spaces"
6535msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
6536
6537#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6538msgid "Flag"
6539msgstr "Baner"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6543msgid "Flanders"
6544msgstr "Fflandrys"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:163
6548msgctxt "GENITIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floreal"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:257
6554msgctxt "INSTRUMENTAL"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "Floreal"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:210
6560msgctxt "LOCATIVE"
6561msgid "Floreal"
6562msgstr "Floreal"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:116
6566msgctxt "NOMINATIVE"
6567msgid "Floreal"
6568msgstr "Floreal"
6569
6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6572msgid "Folder"
6573msgstr "Ffolder"
6574
6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6576msgid "Folder name on server"
6577msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
6578
6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6581msgid "Follow this link to verify your email address."
6582msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
6583
6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6600msgid "Font"
6601msgstr "Ffont"
6602
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6605msgid "Footer"
6606msgstr "Troedyn"
6607
6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6611#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6612msgid "Footers"
6613msgstr "Troedynnau"
6614
6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6617#, php-format
6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6619msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
6620
6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6623msgstr "Er enghraifft, os nodwch hyd llwybr o 2, bydd yr unigolyn yn gallu gweld ei ŵyr (plentyn, plentyn), ei m/fodryb (rhiant, brawd neu chwaer), ei ll/lysferch (priod, plentyn), ond nid ei ch/gefnder cyntaf (rhiant, brawd neu chwaer, plentyn)."
6624
6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6627msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6630#, php-format
6631msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6632msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
6633
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6635#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6642#, php-format
6643msgid "For more information, see %s."
6644msgstr "Am fwy o wybodaeth, gweler %s."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6647#, php-format
6648msgid "For technical support and information contact %s."
6649msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
6650
6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6652#, php-format
6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6654msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
6655
6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6659msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
6660
6661#: resources/views/login-page.phtml:59
6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6663msgid "Forgot password?"
6664msgstr "Anghofio cyfrinair?"
6665
6666#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6667#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6669#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6670#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6672msgid "Format"
6673msgstr "Fformatio"
6674
6675#. I18N: A configuration setting
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6677msgid "Format text and notes"
6678msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:94
6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6683msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6686msgctxt "Female pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "Maethu"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6691msgctxt "Male pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "Maethu"
6694
6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6696msgctxt "Pedigree"
6697msgid "Foster"
6698msgstr "Maethu"
6699
6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6701msgid "Foster child"
6702msgstr "Plentyn maeth"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6705msgid "Foster father"
6706msgstr "Tad maeth"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6709msgid "Foster mother"
6710msgstr "Mam faeth"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6714msgid "France"
6715msgstr "Ffrainc"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:95
6719msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6720msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:96
6724msgid "Freiburg, Germany"
6725msgstr "Freiburg, yr Almaen"
6726
6727#. I18N: The French calendar
6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6729#: resources/views/help/date.phtml:217
6730msgid "French"
6731msgstr "Ffrengig"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6735msgid "French Guiana"
6736msgstr "Guyane"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6740msgid "French Polynesia"
6741msgstr "French Polynesia"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6745msgid "French Southern Territories"
6746msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
6747
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6752msgid "Frequently asked questions"
6753msgstr "Cwestiynau cyffredin"
6754
6755#. I18N: Location of an LDS church temple
6756#: app/Elements/TempleCode.php:97
6757msgid "Fresno, California, United States"
6758msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
6759
6760#. I18N: abbreviation for Friday
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6763msgid "Fri"
6764msgstr "Gwe"
6765
6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6767msgid "Friday"
6768msgstr "Dydd Gwener"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Ffrind"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6775msgctxt "FEMALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "Ffrind"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6780msgctxt "MALE"
6781msgid "Friend"
6782msgstr "Ffrind"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:153
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaire"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:247
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "Frimaire"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:200
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Frimaire"
6800msgstr "Frimaire"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:105
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Frimaire"
6806msgstr "Frimaire"
6807
6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6810#: resources/views/message-page.phtml:27
6811msgctxt "Email sender"
6812msgid "From"
6813msgstr "Oddiwrth"
6814
6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6817msgctxt "Start of date range"
6818msgid "From"
6819msgstr "Oddiwrth"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:171
6823msgctxt "GENITIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fructidor"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:265
6829msgctxt "INSTRUMENTAL"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "Fructidor"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:218
6835msgctxt "LOCATIVE"
6836msgid "Fructidor"
6837msgstr "Fructidor"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:124
6841msgctxt "NOMINATIVE"
6842msgid "Fructidor"
6843msgstr "Fructidor"
6844
6845#. I18N: Location of an LDS church temple
6846#: app/Elements/TempleCode.php:98
6847msgid "Fukuoka, Japan"
6848msgstr "Fukuoka, Japan"
6849
6850#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6851msgid "Funeral"
6852msgstr "Angladd"
6853
6854#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6855msgid "GEDCOM"
6856msgstr "GEDCOM"
6857
6858#. I18N: A configuration setting
6859#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6861msgid "GEDCOM errors"
6862msgstr "Gwallau GEDCOM"
6863
6864#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6865msgid "GEDCOM file"
6866msgstr "Ffeil GEDCOM"
6867
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6872#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6873msgid "GEDCOM tag"
6874msgstr "Tag GEDCOM"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6878msgid "GEDCOM tags"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6882#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6883msgid "GEDCOM-L"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: GEDZIP = file format
6887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6888msgid "GEDZIP"
6889msgstr ""
6890
6891#. I18N: https://gov.genealogy.net
6892#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6893#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6894msgid "GOV identifier"
6895msgstr "Dynodwr GOV"
6896
6897#: app/Gedcom.php:1269
6898msgid "GOV identifier type"
6899msgstr ""
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6903msgid "Gabon"
6904msgstr "Gabon"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6908msgid "Gambia"
6909msgstr "Gambia"
6910
6911#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6912#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6918msgid "Gender"
6919msgstr "Rhyw"
6920
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6922msgid "Genealogy"
6923msgstr "Achyddiaeth"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6927msgid "Genealogy contact"
6928msgstr "Cyswllt hel achau"
6929
6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6931#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6932msgid "Genealogy data"
6933msgstr "Data achau"
6934
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6937msgid "General"
6938msgstr "Cyffredinol"
6939
6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6942msgid "General search"
6943msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6944
6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6946#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6947msgid "Generate sitemap files for search engines."
6948msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
6949
6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6952#, php-format
6953msgid "Generated by %s"
6954msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
6955
6956#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6957msgid "Generation"
6958msgstr "Cenhedlaeth"
6959
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6962msgid "Generation "
6963msgstr "Cenhedlaeth "
6964
6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6976msgid "Generations"
6977msgstr "Cenedlaethau"
6978
6979#: app/Gedcom.php:852
6980msgid "Generations of ancestors"
6981msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
6982
6983#: app/Gedcom.php:857
6984msgid "Generations of descendants"
6985msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
6986
6987#. I18N: https://www.geonames.org
6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6990msgid "GeoNames"
6991msgstr "GeoNames"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6995msgid "Geographic area"
6996msgstr "Ardal ddaearyddol"
6997
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7004msgid "Geographic data"
7005msgstr "Data daearyddol"
7006
7007#. I18N: find latitude/longitude for a place
7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7010msgid "Geolocation"
7011msgstr "Geoleoliad"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7015msgid "Georgia"
7016msgstr "Georgia"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7020msgid "Germany"
7021msgstr "Yr Almaen"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:161
7025msgctxt "GENITIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:255
7031msgctxt "INSTRUMENTAL"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:208
7037msgctxt "LOCATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:114
7044msgctxt "NOMINATIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "Germinal"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7050msgid "Ghana"
7051msgstr "Ghana"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Gibraltar"
7056msgstr "Gibraltar"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:99
7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7061msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:100
7065msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7066msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
7067
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7070msgid "Given name"
7071msgstr "Enw"
7072
7073#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7076#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7078msgid "Given names"
7079msgstr "Enwau cyntaf"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7082msgid "Godchild"
7083msgstr "Plentyn bedydd"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7087msgid "Goddaughter"
7088msgstr "Merch fedydd"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7092msgid "Godfather"
7093msgstr "Tad bedydd"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7097msgid "Godmother"
7098msgstr "Mam fedydd"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7101msgid "Godparent"
7102msgstr "Rhiant bedydd"
7103
7104#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7105#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7106msgid "Godparents"
7107msgstr "Rhieni bedydd"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7111msgid "Godson"
7112msgstr "Mab bedydd"
7113
7114#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7115msgid "Google™ analytics"
7116msgstr "Dadansoddeg Google™"
7117
7118#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7119msgid "Google™ maps"
7120msgstr "Mapiau Google ™"
7121
7122#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7123msgid "Google™ webmaster tools"
7124msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
7125
7126#: app/Gedcom.php:657
7127msgid "Graduation"
7128msgstr "Graddio"
7129
7130#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7131msgid "Greatest age at death"
7132msgstr "Yr oed mwyaf adeg marwolaeth"
7133
7134#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7135msgid "Greatest age between siblings"
7136msgstr "Yr oed mwyaf rhwng brodyr a chwiorydd"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7140msgid "Greece"
7141msgstr "Groeg"
7142
7143#. I18N: The name of a colour-scheme
7144#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7145msgid "Green Beam"
7146msgstr "Trawst Gwyrdd"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7150msgid "Greenland"
7151msgstr "Yr Ynys Las"
7152
7153#. I18N: The gregorian calendar
7154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7155msgid "Gregorian"
7156msgstr "Gregoraidd"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7160msgid "Grenada"
7161msgstr "Grenada"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:101
7165msgid "Guadalajara, Mexico"
7166msgstr "Guadalajara, Mecsico"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7170msgid "Guadeloupe"
7171msgstr "Guadeloupe"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7175msgid "Guam"
7176msgstr "Guam"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "Gwarcheidwad"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7183msgctxt "FEMALE"
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "Gwarcheidwad"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7188msgctxt "MALE"
7189msgid "Guardian"
7190msgstr "Gwarcheidwad"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7194msgid "Guatemala"
7195msgstr "Guatemala"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:102
7199msgid "Guatemala City, Guatemala"
7200msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:103
7204msgid "Guayaquil, Ecuador"
7205msgstr "Guayaquil, Ecwador"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7209msgid "Guernsey"
7210msgstr "Guernsey"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7214msgid "Guinea"
7215msgstr "Gini"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7219msgid "Guinea-Bissau"
7220msgstr "Gini Bisaw"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7224msgid "Guyana"
7225msgstr "Guyana"
7226
7227#. I18N: Name of a module
7228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7229msgid "HTML"
7230msgstr "HTML"
7231
7232#: app/Gedcom.php:954
7233msgid "Hair color"
7234msgstr "Lliw gwallt"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7238msgid "Haiti"
7239msgstr "Haiti"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:105
7243msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7244msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:147
7248msgid "Hamilton, New Zealand"
7249msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:106
7253msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7254msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
7255
7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7257msgid "He "
7258msgstr "Ef "
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7261msgid "He died"
7262msgstr "Bu farw"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7266msgid "He married"
7267msgstr "Priododd"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7270msgid "He resided at"
7271msgstr "Roedd yn preswylio yn"
7272
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7274msgid "He was born"
7275msgstr "Cafodd ei eni"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7278msgid "He was buried"
7279msgstr "Cafodd ei gladdu"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7282msgid "He was christened"
7283msgstr "Cafodd ei fedyddio"
7284
7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7286msgid "He was cremated"
7287msgstr "Cafodd ei amlosgi"
7288
7289#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7291msgid "Header"
7292msgstr "Pennyn"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7296msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7297msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
7298
7299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7300msgid "Hebrew"
7301msgstr "Hebraeg"
7302
7303#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7304msgid "Hebrew name"
7305msgstr "Enw Hebraeg"
7306
7307#: app/Gedcom.php:955
7308msgid "Height"
7309msgstr "Uchder"
7310
7311#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7313#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7317#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7318#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7319#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7320#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7321#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7322#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7323#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7324#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7325#, php-format
7326msgid "Hello %s…"
7327msgstr "Helo %s…"
7328
7329#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7330#, php-format
7331msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7332msgstr "Helo %s...<br> Diolch am eich cofrestriad."
7333
7334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7338msgid "Hello administrator…"
7339msgstr "Helo weinyddwr…"
7340
7341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7342#: resources/views/help/link.phtml:13
7343msgid "Help"
7344msgstr "Cymorth"
7345
7346#. I18N: Location of an LDS church temple
7347#: app/Elements/TempleCode.php:108
7348msgid "Helsinki, Finland"
7349msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7367msgctxt "font name"
7368msgid "Helvetica"
7369msgstr "Helvetica"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7372msgid "Her occupation was"
7373msgstr "Ei galwedigaeth oedd"
7374
7375#. I18N: https://wego.here.com
7376#: app/Module/HereMaps.php:82
7377msgid "Here maps"
7378msgstr "Mapiau Here"
7379
7380#. I18N: Location of an LDS church temple
7381#: app/Elements/TempleCode.php:109
7382msgid "Hermosillo, Mexico"
7383msgstr "Hermosillo, Mecsico"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:195
7387msgctxt "GENITIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Heshvan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:299
7393msgctxt "INSTRUMENTAL"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Heshvan"
7396
7397#. I18N: a month in the Jewish calendar
7398#: app/Date/JewishDate.php:247
7399msgctxt "LOCATIVE"
7400msgid "Heshvan"
7401msgstr "Heshvan"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:143
7405msgctxt "NOMINATIVE"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr "Heshvan"
7408
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7414msgid "Hide GEDCOM tags"
7415msgstr ""
7416
7417#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7421msgid "Hide from everyone"
7422msgstr "Cuddio rhag pawb"
7423
7424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7425#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7427#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7428#: resources/views/login-page.phtml:45
7429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7430#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7431#: resources/views/register-page.phtml:74
7432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7436msgid "Hide password"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7440msgid "Hide unused locations"
7441msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
7442
7443#: app/Gedcom.php:1283
7444msgid "Hierarchical relationship"
7445msgstr "Perthynas hierarchaidd"
7446
7447#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7448#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7449#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7452msgid "Highlighted image"
7453msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
7454
7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7457#: resources/views/help/date.phtml:185
7458msgid "Hijri"
7459msgstr "Hijri"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7462msgid "His occupation was"
7463msgstr "Ei alwedigaeth oedd"
7464
7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7472msgid "Historic events"
7473msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#. I18N: A configuration setting
7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7479msgid "Hit counters"
7480msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
7481
7482#: app/Gedcom.php:1619
7483msgid "Holocaust"
7484msgstr "Holocost"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7491msgid "Home page"
7492msgstr "Tudalen gartref"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7496msgid "Honduras"
7497msgstr "Hondwras"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Elements/TempleCode.php:110
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7503msgid "Hong Kong"
7504msgstr "Hong Kong"
7505
7506#. I18N: Name of a module/chart
7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7509msgid "Hourglass chart"
7510msgstr "Siart Awrwydr"
7511
7512#. I18N: %s is an individual’s name
7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7514#, php-format
7515msgid "Hourglass chart of %s"
7516msgstr "Siart awrwydr %s"
7517
7518#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7519msgid "House number"
7520msgstr "Rhif y tŷ"
7521
7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7523msgid "Household"
7524msgstr "Aelwyd"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/Elements/TempleCode.php:111
7528msgid "Houston, Texas, United States"
7529msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
7530
7531#. I18N: Configuration option
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7534msgstr "Faint o ddychweliad i'w ddefnyddio wrth chwilio am berthnasoedd"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7538msgid "Hungary"
7539msgstr "Hwngari"
7540
7541#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7545#: resources/views/fact-date.phtml:138
7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7557msgid "Husband"
7558msgstr "Gŵr"
7559
7560#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7561msgid "Husband’s age"
7562msgstr "Oed gŵr"
7563
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7566msgid "IP address"
7567msgstr "Cyfeiriad IP"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7571msgid "Iceland"
7572msgstr "Gwlad yr Iâ"
7573
7574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7575msgctxt "Surname tradition"
7576msgid "Icelandic"
7577msgstr "Eislandeg"
7578
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:112
7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
7583
7584#: app/Gedcom.php:659
7585msgid "Identification number"
7586msgstr "Rhif adnabod"
7587
7588#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7589msgid "Identifiers"
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7594msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
7595
7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7599msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7603msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:22
7606#, php-format
7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:19
7611#, php-format
7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:28
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7618msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:25
7621#, php-format
7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7623msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:16
7626#, php-format
7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7628msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7632msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7636msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7641msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7646msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
7647
7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7651msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7655msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7659msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
7660
7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7663msgstr "Os ydych chi'n cysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio soced UNIX, nodwch y llwybr yma a gadewch rif y porthladd yn wag."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7667msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
7668
7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7672msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
7673
7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7677msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
7678
7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7681msgstr "Os oes gennych nifer fawr o ffeiliau cyfryngau, gallwch eu trefnu yn ffolderi ac is-ffolderi."
7682
7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7685msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
7686
7687#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7688#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7689msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7690msgstr ""
7691
7692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7693msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7694msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
7695
7696#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7698msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7699msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
7700
7701#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7703msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7704msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
7705
7706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7707msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7708msgstr "Os fyddwch yn ceisiwch mynd dros y terfynau hyn, efallai y byddwch yn profi oedi gan y gweinydd a thudalennau gwag."
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7711msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7712msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7715msgid "Image dimensions"
7716msgstr "Dimensiynau delwedd"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7719msgid "Images without watermarks"
7720msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
7721
7722#: app/Gedcom.php:661
7723msgid "Immigration"
7724msgstr "Mewnfudo"
7725
7726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7727#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7728msgid "Import"
7729msgstr "Mewnforio"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7732msgid "Import a GEDCOM file"
7733msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7737msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7738msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7741msgid "Import geographic data"
7742msgstr "Mewnforio data daearyddol"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7745msgid "Import preferences"
7746msgstr "Dewisiadau mewnforio"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7750msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7751msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
7752
7753#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7755msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rufeinio o'r enw fel y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel y Gymraeg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Rwseg, Tsieineaidd neu Arabeg i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw gan ddefnyddio'r wyddor Ladin. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Rhufeiniedig”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau yn unig sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin. Gallai hyn fod o ddefnydd gydag enwau Japaneaidd, lle gall tri wyddor wahanol ddigwydd."
7756
7757#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7759msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7763msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7764msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7768msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7769msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7772msgid "In this month…"
7773msgstr "Yn y mis hwn…"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7776msgid "In this year…"
7777msgstr "Eleni…"
7778
7779#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7781msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7782msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
7783
7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7785msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7786msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
7787
7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7789msgid "Include aliases"
7790msgstr "Cynnwys enwau eraill"
7791
7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7793msgid "Include associates"
7794msgstr "Cynnwys gymdeithion"
7795
7796#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7797#, php-format
7798msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7799msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
7800
7801#. I18N: Label for check-box
7802#: resources/views/admin/media.phtml:66
7803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7804msgid "Include subfolders"
7805msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
7806
7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7808msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7809msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>"
7810
7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7812msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7813msgstr "Cynhwyswch y tagiau <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>"
7814
7815#. I18N: Label for a configuration option
7816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7817msgid "Include the individual’s immediate family"
7818msgstr "Cynnwys teulu agos yr unigolyn"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7822msgid "India"
7823msgstr "India"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/Elements/TempleCode.php:113
7827msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7828msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
7829
7830#. I18N: Name of a module/report
7831#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7836#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7866msgid "Individual"
7867msgstr "Unigolyn"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7870msgid "Individual 1"
7871msgstr "Unigolyn 1"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7874msgid "Individual 2"
7875msgstr "Unigolyn 2"
7876
7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7878msgid "Individual distribution chart"
7879msgstr "Siart dosbarthu unigol"
7880
7881#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7882msgid "Individual facts and events"
7883msgstr ""
7884
7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7886msgid "Individual page"
7887msgstr "Tudalen unigol"
7888
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7890msgid "Individual pages"
7891msgstr "Tudalennau unigol"
7892
7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7895msgid "Individual record"
7896msgstr "Cofnod unigolyn"
7897
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7901msgid "Individual who lived the longest"
7902msgstr "Unigolyn a fu fyw hiraf"
7903
7904#. I18N: Name of a module/list
7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7935#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7936#: resources/views/search-results.phtml:37
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7939msgid "Individuals"
7940msgstr "Unigolion"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7943#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7944msgid "Individuals with sources"
7945msgstr "Unigolion â ffynonellau"
7946
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7948#, php-format
7949msgid "Individuals with surname %s"
7950msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7954msgid "Indonesia"
7955msgstr "Indonesia"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Hysbyswr"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7962msgctxt "FEMALE"
7963msgid "Informant"
7964msgstr "Hysbyswr"
7965
7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7967msgctxt "MALE"
7968msgid "Informant"
7969msgstr "Hysbyswr"
7970
7971#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7972#: app/Gedcom.php:894
7973msgid "Initiatory"
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7977msgid "Inline-source records are discouraged."
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: Name of a module
7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7982#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7983msgid "Interactive tree"
7984msgstr "Cart ryngweithiol"
7985
7986#. I18N: %s is an individual’s name
7987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7988#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7989#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7990#, php-format
7991msgid "Interactive tree of %s"
7992msgstr "Cart ryngweithiol %s"
7993
7994#: app/Gedcom.php:956
7995msgid "Interment"
7996msgstr "Claddedigaeth"
7997
7998#: app/Services/MessageService.php:224
7999msgid "Internal messaging"
8000msgstr "Negeseuon mewnol"
8001
8002#: app/Services/MessageService.php:225
8003msgid "Internal messaging with emails"
8004msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8007msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8008msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8011msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8012msgstr ""
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8015msgid "Invalid GEDCOM level number."
8016msgstr ""
8017
8018#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8019msgid "Invalid GEDCOM record"
8020msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8023msgid "Invalid GEDCOM record."
8024msgstr ""
8025
8026#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8027msgid "Invalid GEDCOM tag."
8028msgstr ""
8029
8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8031msgid "Invalid GEDCOM value."
8032msgstr ""
8033
8034#: app/Date.php:224
8035msgid "Invalid date"
8036msgstr "Dyddiad annilys"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8040msgid "Iran"
8041msgstr "Iran"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8045msgid "Iraq"
8046msgstr "Irac"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8050msgid "Ireland"
8051msgstr "Iwerddon"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8055msgid "Isle of Man"
8056msgstr "Ynys Manaw"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8060msgid "Israel"
8061msgstr "Israel"
8062
8063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8064msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8065msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
8066
8067#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8068msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8069msgstr ""
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8073msgid "Italy"
8074msgstr "Yr Eidal"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:209
8078msgctxt "GENITIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Iyar"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:313
8084msgctxt "INSTRUMENTAL"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "Iyar"
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:261
8090msgctxt "LOCATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr "Iyar"
8093
8094#. I18N: a month in the Jewish calendar
8095#: app/Date/JewishDate.php:157
8096msgctxt "NOMINATIVE"
8097msgid "Iyar"
8098msgstr "Iyar"
8099
8100#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8102#: resources/views/help/date.phtml:201
8103msgid "Jalali"
8104msgstr "Jalali"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8108msgid "Jamaica"
8109msgstr "Jamaica"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8112msgctxt "Abbreviation for January"
8113msgid "Jan"
8114msgstr "Ion"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8117msgctxt "GENITIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "Ionawr"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8122msgctxt "INSTRUMENTAL"
8123msgid "January"
8124msgstr "Ionawr"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8127msgctxt "LOCATIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "Ionawr"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8134msgctxt "NOMINATIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "Ionawr"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8140msgid "Japan"
8141msgstr "Japan"
8142
8143#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8144#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8145#: resources/views/help/date.phtml:169
8146msgid "Jewish"
8147msgstr "Iddewig"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:114
8151msgid "Johannesburg, South Africa"
8152msgstr "Johannesburg, De Affrica"
8153
8154#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8155#: app/Services/TreeService.php:226
8156msgid "John /DOE/"
8157msgstr "John /DOE/"
8158
8159#: app/Gedcom.php:1369
8160msgid "Joint family name"
8161msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8165msgid "Jordan"
8166msgstr "Jordan"
8167
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:115
8170msgid "Jordan River, Utah, United States"
8171msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
8172
8173#. I18N: Name of a module
8174#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8175msgid "Journal"
8176msgstr "Dyddlyfr"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8179msgctxt "Abbreviation for July"
8180msgid "Jul"
8181msgstr "Gor"
8182
8183#. I18N: The julian calendar
8184#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8185#: resources/views/help/date.phtml:153
8186msgid "Julian"
8187msgstr "Juliaidd"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "Gorffennaf"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "July"
8197msgstr "Gorffennaf"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "July"
8202msgstr "Gorffennaf"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "Gorffennaf"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:150
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:240
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:195
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8230#: app/Date/HijriDate.php:105
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Jumada al-awwal"
8233msgstr "Jumada al-awwal"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:152
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-thani"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:242
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Jumada al-thani"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:197
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-thani"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8254#: app/Date/HijriDate.php:107
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "Jumada al-thani"
8257msgstr "Jumada al-thani"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8260msgctxt "Abbreviation for June"
8261msgid "Jun"
8262msgstr "Meh"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8265msgctxt "GENITIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "Mehefin"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8270msgctxt "INSTRUMENTAL"
8271msgid "June"
8272msgstr "Mehefin"
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8275msgctxt "LOCATIVE"
8276msgid "June"
8277msgstr "Mehefin"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8282msgctxt "NOMINATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "Mehefin"
8285
8286#. I18N: Location of an LDS church temple
8287#: app/Elements/TempleCode.php:116
8288msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8289msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8293msgid "Kazakhstan"
8294msgstr "Kazakhstan"
8295
8296#. I18N: A configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8298msgid "Keep media objects"
8299msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
8300
8301#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8302msgid "Keep open"
8303msgstr "Cadw ar agor"
8304
8305#. I18N: A configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8307#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8308#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8309msgid "Keep the existing “last change” information"
8310msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8314msgid "Kenya"
8315msgstr "Kenya"
8316
8317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8318msgid "Keyword examples"
8319msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
8320
8321#: app/Date/JalaliDate.php:275
8322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8323msgid "Khor"
8324msgstr "Khor"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:143
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:233
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Khordad"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:188
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "Khordad"
8343
8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8345#: app/Date/JalaliDate.php:98
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Khordad"
8348msgstr "Khordad"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8352msgid "Kiribati"
8353msgstr "Kiribati"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:197
8357msgctxt "GENITIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Kislev"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:301
8363msgctxt "INSTRUMENTAL"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "Kislev"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:249
8369msgctxt "LOCATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "Kislev"
8372
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:145
8375msgctxt "NOMINATIVE"
8376msgid "Kislev"
8377msgstr "Kislev"
8378
8379#. I18N: Location of an LDS church temple
8380#: app/Elements/TempleCode.php:117
8381msgid "Kona, Hawaii, United States"
8382msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8386msgid "Korea"
8387msgstr "Corea"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8391msgid "Kuwait"
8392msgstr "Kuwait"
8393
8394#. I18N: Location of an LDS church temple
8395#: app/Elements/TempleCode.php:118
8396msgid "Kyiv, Ukraine"
8397msgstr ""
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8401msgid "Kyrgyzstan"
8402msgstr "Cirgistan"
8403
8404#: app/Gedcom.php:577
8405msgid "LDS baptism"
8406msgstr "Bedydd LDS"
8407
8408#: app/Gedcom.php:716
8409msgid "LDS child sealing"
8410msgstr "Selio plentyn LDS"
8411
8412#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8413msgid "LDS church"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Gedcom.php:618
8417msgid "LDS confirmation"
8418msgstr "Cadarnhad LDS"
8419
8420#: app/Gedcom.php:638
8421msgid "LDS endowment"
8422msgstr "Gwaddol LDS"
8423
8424#: app/Gedcom.php:471
8425msgid "LDS spouse sealing"
8426msgstr "Selio priod LDS"
8427
8428#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8429#: app/Gedcom.php:1062
8430msgid "Label"
8431msgstr "Label"
8432
8433#: app/Gedcom.php:1453
8434msgid "Label for husband"
8435msgstr ""
8436
8437#: app/Gedcom.php:1455
8438msgid "Label for wife"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:107
8443msgid "Laie, Hawaii, United States"
8444msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
8445
8446#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8447#: app/Gedcom.php:1650
8448msgid "Land purchase"
8449msgstr ""
8450
8451#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8452#: app/Gedcom.php:1651
8453msgid "Land sale"
8454msgstr ""
8455
8456#. I18N: page orientation
8457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8460msgid "Landscape"
8461msgstr "Tirlun"
8462
8463#. I18N: A configuration setting
8464#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8470#: resources/views/admin/users.phtml:29
8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8474msgid "Language"
8475msgstr "Iaith"
8476
8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8480#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8481msgid "Languages"
8482msgstr "Ieithoedd"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8486msgid "Laos"
8487msgstr "Laos"
8488
8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8491msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
8492
8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8495msgid "Largest families"
8496msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
8497
8498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8499msgid "Largest number of grandchildren"
8500msgstr "Y nifer fwyaf o wyrion"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/Elements/TempleCode.php:125
8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8505msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
8506
8507#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8508#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8509#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Y newid diwethaf"
8523
8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8525msgid "Last email reminder was sent "
8526msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8529msgid "Last event"
8530msgstr "Digwyddiad diwethaf"
8531
8532#: resources/views/admin/users.phtml:33
8533msgid "Last signed in"
8534msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8540msgid "Latest birth"
8541msgstr "Genedigaeth ddiweddaraf"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8547msgid "Latest death"
8548msgstr "Marwolaeth ddiweddaraf"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8551msgid "Latest divorce"
8552msgstr "Ysgariad diweddaraf"
8553
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8555msgid "Latest marriage"
8556msgstr "Priodas ddiweddaraf"
8557
8558#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8559#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8560#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8563#: resources/views/fact-place.phtml:33
8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8565msgid "Latitude"
8566msgstr "Lledred"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8570msgid "Latvia"
8571msgstr "Latfia"
8572
8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8580#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8581#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8584msgid "Layout"
8585msgstr "Gosodiad"
8586
8587#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8588msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8589msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
8590
8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8592msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8593msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
8594
8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8597msgid "Leaves"
8598msgstr "Dail"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8602msgid "Lebanon"
8603msgstr "Libanus"
8604
8605#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8606#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8607msgid "Legacy URLs"
8608msgstr "Hen URLau"
8609
8610#: app/Gedcom.php:1648
8611msgid "Legatee"
8612msgstr "Etifedd"
8613
8614#: app/Gedcom.php:874
8615msgid "Length"
8616msgstr ""
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8619msgid "Length of marriage"
8620msgstr "Hyd y briodas"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8624msgid "Lesotho"
8625msgstr "Lesotho"
8626
8627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8632#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8643msgctxt "paper size"
8644msgid "Letter"
8645msgstr "Llythyr"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8649msgid "Liberia"
8650msgstr "Liberia"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8654msgid "Libya"
8655msgstr "Libya"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8659msgid "Liechtenstein"
8660msgstr "Liechtenstein"
8661
8662#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8663msgid "Lifespan"
8664msgstr "Hyd oes"
8665
8666#. I18N: Name of a module/chart
8667#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8668msgid "Lifespans"
8669msgstr "Hyd bywyd"
8670
8671#. I18N: Location of an LDS church temple
8672#: app/Elements/TempleCode.php:120
8673msgid "Lima, Peru"
8674msgstr "Lima, Periw"
8675
8676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8677msgid "Line endings"
8678msgstr ""
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8681msgid "Line number"
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8686msgid "Link media objects to facts and events"
8687msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
8688
8689#. I18N: You need to:
8690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8692msgid "Link the user account to an individual."
8693msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
8694
8695#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8697msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8698msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8701#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8702msgid "Link this media object to a family"
8703msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â theulu"
8704
8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8706#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8707msgid "Link this media object to a source"
8708msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn â ffynhonnell"
8709
8710#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8711#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8712msgid "Link this media object to an individual"
8713msgstr "Cysylltu'r gwrthrych cyfryngau hwn ag unigolyn"
8714
8715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8716msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8717msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
8718
8719#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8720#: resources/views/chart-box.phtml:126
8721msgid "Links"
8722msgstr "Cysylltiadau"
8723
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8726msgid "List"
8727msgstr "Rhestr"
8728
8729#. I18N: Name of a module
8730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8731#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8734#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8736msgid "Lists"
8737msgstr "Rhestrau"
8738
8739#. I18N: Name of a country or state
8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8741msgid "Lithuania"
8742msgstr "Lithiwania"
8743
8744#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8745msgctxt "Surname tradition"
8746msgid "Lithuanian"
8747msgstr "Lithwaneg"
8748
8749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8750msgid "Living"
8751msgstr "Byw"
8752
8753#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8754msgid "Living individuals"
8755msgstr "Unigolion byw"
8756
8757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8758msgid "Loading…"
8759msgstr "Llwytho…"
8760
8761#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8762#: resources/views/admin/media.phtml:38
8763msgid "Local files"
8764msgstr "Ffeiliau lleol"
8765
8766#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8767#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8770msgid "Location"
8771msgstr "Lleoliad"
8772
8773#. I18N: Name of a module/list
8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8775#: app/Module/LocationListModule.php:160
8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8779#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8780#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8781#: resources/views/search-results.phtml:92
8782msgid "Locations"
8783msgstr "Lleoliadau"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Lletywr"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8790msgctxt "FEMALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Lletywr"
8793
8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8795msgctxt "MALE"
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "Lletywr"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:121
8801msgid "Logan, Utah, United States"
8802msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:122
8806msgid "London, England"
8807msgstr "Llundain, Lloegr"
8808
8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8812msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
8813
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8815msgid "Longest marriage"
8816msgstr "Priodas hiraf"
8817
8818#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8819#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8823#: resources/views/fact-place.phtml:34
8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8825msgid "Longitude"
8826msgstr "Hydred"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:119
8830msgid "Los Angeles, California, United States"
8831msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:123
8835msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8836msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:124
8840msgid "Lubbock, Texas, United States"
8841msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8845msgid "Luxembourg"
8846msgstr "Lwcsembwrg"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8850msgid "Macau"
8851msgstr "Macau"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8855msgid "Macedonia"
8856msgstr "Macedonia"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8860msgid "Madagascar"
8861msgstr "Madagascar"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:126
8865msgid "Madrid, Spain"
8866msgstr "Madrid, Sbaen"
8867
8868#. I18N: Type of media object
8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8870msgid "Magazine"
8871msgstr "Cylchgrawn"
8872
8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8874#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8875#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8876msgid "Maidenhead location code"
8877msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8878
8879#: app/Services/MessageService.php:227
8880msgid "Mailto link"
8881msgstr "Dolen mailto"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8885msgid "Malawi"
8886msgstr "Malawi"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8890msgid "Malaysia"
8891msgstr "Malaysia"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8895msgid "Maldives"
8896msgstr "Maldives"
8897
8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8899msgid "Male"
8900msgstr "Gwryw"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8917#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8919msgid "Males"
8920msgstr "Gwrywod"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8924msgid "Mali"
8925msgstr "Mali"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8929msgid "Malta"
8930msgstr "Malta"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8946msgid "Manage family trees"
8947msgstr "Rheoli achau teuluol"
8948
8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8952msgid "Manage media"
8953msgstr "Rheoli cyfryngau"
8954
8955#. I18N: Listbox entry; name of a role
8956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8960msgid "Manager"
8961msgstr "Rheolwr"
8962
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8964msgid "Managers"
8965msgstr "Rheolwyr"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:127
8969msgid "Manaus, Brazil"
8970msgstr "Manaus, Brasil"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:128
8974msgid "Manhattan, New York, United States"
8975msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:129
8979msgid "Manila, Philippines"
8980msgstr "Manila, Philippines"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:130
8984msgid "Manti, Utah, United States"
8985msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8989msgid "Manuscript"
8990msgstr "Llawysgrif"
8991
8992#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8993msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8998msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8999msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
9000
9001#. I18N: Type of media object
9002#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9005msgid "Map"
9006msgstr "Map"
9007
9008#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9009msgid "Map link"
9010msgstr "Dolen fap"
9011
9012#. I18N: Links to maps
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9015msgid "Map links"
9016msgstr "Dolenni map"
9017
9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9019#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9021msgid "Map providers"
9022msgstr "Darparwyr mapiau"
9023
9024#. I18N: mapbox.com
9025#: app/Module/MapBox.php:82
9026msgid "Mapbox"
9027msgstr "Mapbox"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9030msgctxt "Abbreviation for March"
9031msgid "Mar"
9032msgstr "Maw"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9035msgctxt "GENITIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "Mawrth"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9040msgctxt "INSTRUMENTAL"
9041msgid "March"
9042msgstr "Mawrth"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9045msgctxt "LOCATIVE"
9046msgid "March"
9047msgstr "Mawrth"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9052msgctxt "NOMINATIVE"
9053msgid "March"
9054msgstr "Mawrth"
9055
9056#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9058msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9059msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
9060
9061#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
9062#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9067#: resources/views/selects/family.phtml:13
9068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9117msgid "Marriage"
9118msgstr "Priodas"
9119
9120#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9121msgid "Marriage banns"
9122msgstr "Cyhoeddiad priodas"
9123
9124#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9125msgid "Marriage beginning status"
9126msgstr "Statws dechrau priodas"
9127
9128#: app/Gedcom.php:919
9129msgid "Marriage bond"
9130msgstr "Cwlwm priodas"
9131
9132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9133msgid "Marriage by country"
9134msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
9135
9136#: app/Gedcom.php:456
9137msgid "Marriage contract"
9138msgstr "Contract priodas"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9141msgid "Marriage date range end"
9142msgstr "Diwedd ystod dyddiadau priodasau"
9143
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9145msgid "Marriage date range start"
9146msgstr "Cychwyn ystod dyddiadau priodasau"
9147
9148#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9149msgid "Marriage ending status"
9150msgstr "Statws gorffen priodas"
9151
9152#: app/Gedcom.php:918
9153msgid "Marriage intention"
9154msgstr "Bwriad priodas"
9155
9156#: app/Gedcom.php:457
9157msgid "Marriage license"
9158msgstr "Trwydded briodas"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9161msgid "Marriage of a brother"
9162msgstr "Priodas brawd"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9166msgid "Marriage of a child"
9167msgstr "Priodas plentyn"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9170msgid "Marriage of a daughter"
9171msgstr "Priodas merch"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9174msgid "Marriage of a father"
9175msgstr "Priodas tad"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9181msgid "Marriage of a grandchild"
9182msgstr "Priodas wyrion"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Priodas wyres"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9189msgctxt "daughter’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Priodas wyres"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9194msgctxt "son’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Priodas wyres"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Priodas ŵyr"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9203msgctxt "daughter’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Priodas ŵyr"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9208msgctxt "son’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Priodas ŵyr"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9213msgid "Marriage of a half-brother"
9214msgstr "Priodas hanner brawd"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9217msgid "Marriage of a half-sibling"
9218msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9221msgid "Marriage of a half-sister"
9222msgstr "Priodas hanner chwaer"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9225msgid "Marriage of a mother"
9226msgstr "Priodas mam"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9230msgid "Marriage of a parent"
9231msgstr "Priodas rhiant"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9235msgid "Marriage of a sibling"
9236msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9239msgid "Marriage of a sister"
9240msgstr "Priodas chwaer"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9243msgid "Marriage of a son"
9244msgstr "Priodas mab"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9247msgid "Marriage of parents"
9248msgstr "Priodas rhieni"
9249
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9251msgid "Marriage place contains"
9252msgstr "Mae man priodas yn cynnwys"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9255msgid "Marriage places"
9256msgstr "Lleoedd priodas"
9257
9258#: app/Gedcom.php:462
9259msgid "Marriage settlement"
9260msgstr "Setliad priodas"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9267msgid "Marriages"
9268msgstr "Priodasau"
9269
9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9272msgid "Marriages by century"
9273msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
9274
9275#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9280msgid "Married name"
9281msgstr "Enw priod"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9285msgid "Marshall Islands"
9286msgstr "Ynysoedd Marshall"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9290msgid "Martinique"
9291msgstr "Martinique"
9292
9293#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9294msgid "Masquerade as this user"
9295msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
9296
9297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9298msgid "Match both upper and lower case letters."
9299msgstr "Cydweddu lythrennau mawr a llythrennau bach."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9302msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
9304
9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9306msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9307msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
9308
9309#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9310msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9311msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9315msgid "Mauritania"
9316msgstr "Mauritania"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9320msgid "Mauritius"
9321msgstr "Mauritius"
9322
9323#. I18N: A configuration setting
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9325msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9326msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
9327
9328#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9330msgid "Maximum upload size: "
9331msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9334msgctxt "Abbreviation for May"
9335msgid "May"
9336msgstr "Mai"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9339msgctxt "GENITIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Mai"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9344msgctxt "INSTRUMENTAL"
9345msgid "May"
9346msgstr "Mai"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9349msgctxt "LOCATIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "Mai"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9356msgctxt "NOMINATIVE"
9357msgid "May"
9358msgstr "Mai"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9362msgid "Mayotte"
9363msgstr "Mayotte"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:131
9367msgid "Medford, Oregon, United States"
9368msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
9369
9370#. I18N: Name of a module
9371#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9372#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9375#: resources/views/admin/media.phtml:102
9376#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9378msgid "Media"
9379msgstr "Cyfryngau"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9382#: resources/views/admin/media.phtml:98
9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9384#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9387msgid "Media file"
9388msgstr "Ffeil cyfrwng"
9389
9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9391msgid "Media file to upload"
9392msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:29
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9396msgid "Media files"
9397msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
9398
9399#. I18N: A configuration setting
9400#: resources/views/admin/media.phtml:59
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9402msgid "Media folder"
9403msgstr "Ffolder cyfryngau"
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:30
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9407msgid "Media folders"
9408msgstr "Ffolderi cyfryngau"
9409
9410#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9411#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9412#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9413#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9414#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9415#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9419#: resources/views/admin/media.phtml:106
9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9421#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9424msgid "Media object"
9425msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
9426
9427#. I18N: Name of a module/list
9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9429#: app/Services/AdminService.php:186
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9440#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9441#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9442msgid "Media objects"
9443msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9446msgid "Media objects found"
9447msgstr "Gwrthrychau cyfryngau wedi'u canfod"
9448
9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9450msgid "Media objects per page"
9451msgstr "Gwrthrychau cyfryngau ar bob tudalen"
9452
9453#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9456msgid "Media type"
9457msgstr "Math o gyfryngau"
9458
9459#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9460msgid "Medical"
9461msgstr "Meddygaeth"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9465msgid "Mediterranio"
9466msgstr "Mediterranio"
9467
9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9470msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
9471
9472#: app/Date/JalaliDate.php:279
9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:151
9479msgctxt "GENITIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:241
9485msgctxt "INSTRUMENTAL"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Mehr"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:196
9491msgctxt "LOCATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "Mehr"
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:106
9497msgctxt "NOMINATIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "Mehr"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:132
9503msgid "Melbourne, Australia"
9504msgstr "Melbourne, Awstralia"
9505
9506#. I18N: Listbox entry; name of a role
9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9512msgid "Member"
9513msgstr "Aelod"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:133
9517msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9518msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
9519
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9522msgid "Menu"
9523msgstr "Dewislen"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9529msgid "Menus"
9530msgstr "Dewislenni"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9534msgid "Mercury"
9535msgstr "Arian byw"
9536
9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9538msgid "Merge"
9539msgstr "Cyfuno"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9543msgid "Merge family trees"
9544msgstr "Cyfuno achau teuluol"
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9548#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9549msgid "Merge records"
9550msgstr "Cyfuno cofnodion"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:134
9554msgid "Merida, Mexico"
9555msgstr "Merida, Mecsico"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:60
9559msgid "Mesa, Arizona, United States"
9560msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
9561
9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9566#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9567msgid "Message"
9568msgstr "Neges"
9569
9570#. I18N: Name of a module
9571#. I18N: A configuration setting
9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9574msgid "Messages"
9575msgstr "Negeseuon"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:167
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:261
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidor"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:214
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "Negesydd"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:120
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "Negesydd"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9603msgid "Mexico"
9604msgstr "Mecsico"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:135
9608msgid "Mexico City, Mexico"
9609msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9613msgid "Microfiche"
9614msgstr "Microfiche"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9618msgid "Microfilm"
9619msgstr "Microffilm"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9623msgid "Micronesia"
9624msgstr "Micronesia"
9625
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9627msgid "Middle East"
9628msgstr "Y Dwyrain Canol"
9629
9630#: app/Gedcom.php:1620
9631msgid "Military"
9632msgstr "Milwrol"
9633
9634#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9635msgid "Military service"
9636msgstr "Gwasanaeth milwrol"
9637
9638#. I18N: Name of a module/report
9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9642msgid "Missing data"
9643msgstr "Data coll"
9644
9645#. I18N: Listbox entry; name of a role
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9648msgid "Moderator"
9649msgstr "Cymedrolwr"
9650
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9652msgid "Moderators"
9653msgstr "Cymedrolwyr"
9654
9655#: resources/views/admin/components.phtml:38
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9657msgid "Module"
9658msgstr "Modiwl"
9659
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "Gweinyddu modiwl"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9678msgid "Modules"
9679msgstr "Modiwlau"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "Moldova"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9689msgid "Mon"
9690msgstr "Llu"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "Monaco"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9698msgid "Monday"
9699msgstr "Dydd Llun"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "Mongolia"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "Montenegro"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "Monterrey, Mecsico"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "Montevideo, Uruguay"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9728msgid "Month"
9729msgstr "Mis"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "Mis geni"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "Mis marwolaeth"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "Mis y briodas gyntaf"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "Mis priodi"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9759msgid "Month:"
9760msgstr "Mis:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "Montserrat"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:277
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr "Mor"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:147
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:237
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:192
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:102
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr "Mordad"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "Moroco"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "Cyfenwau mwyaf cyffredin"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9844msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio localhost. Mae hyn yn golygu bod eich cronfa ddata yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9848msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio gwerth rhagosodedig 1433."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9852msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 3306."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9856msgstr "Mae'r mwyafrif o wefannau wedi'u ffurfweddu i ddefnyddio'r gwerth rhagosodedig 5432."
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9860msgid "Most viewed pages"
9861msgstr "Tudalennau poblogaidd"
9862
9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9870msgid "Mother"
9871msgstr "Mam"
9872
9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9874#, php-format
9875msgid "Mother: %s"
9876msgstr "Mam: %s"
9877
9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9879msgid "Mother’s age"
9880msgstr "Oed y fam"
9881
9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9883#: app/Individual.php:891
9884#, php-format
9885msgid "Mother’s family with %s"
9886msgstr "Teulu mam gyda %s"
9887
9888#. I18N: A step-family.
9889#: app/Individual.php:895
9890msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9891msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:140
9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:45
9899#: resources/views/admin/components.phtml:150
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9901msgid "Move down"
9902msgstr "Symud i lawr"
9903
9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9905msgid "Move the media object?"
9906msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:44
9909#: resources/views/admin/components.phtml:144
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9911msgid "Move up"
9912msgstr "Symud i fyny"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9916msgid "Mozambique"
9917msgstr "Mozambique"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:142
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:232
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:187
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:97
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "Muharram"
9942
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9944msgid "Multiple marriages"
9945msgstr "Priodasau lluosog"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9949msgid "My account"
9950msgstr "Fy Nghyfrif"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9953msgid "My family tree"
9954msgstr "Fy nghart achau"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9957msgid "My individual record"
9958msgstr "Fy nghofnod unigol"
9959
9960#. I18N: Name of a module
9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9963#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9965msgid "My page"
9966msgstr "Fy nhudalen"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9969msgid "My pages"
9970msgstr "Fy nhudalennau"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9973msgid "My pedigree"
9974msgstr "Fy nrhas"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9978msgid "Myanmar"
9979msgstr "Myanmar"
9980
9981#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9987#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9988#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10008msgid "Name"
10009msgstr "Enw"
10010
10011#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10012msgctxt "Repository"
10013msgid "Name"
10014msgstr "Enw"
10015
10016#: app/Gedcom.php:1617
10017msgid "Name in Hebrew"
10018msgstr "Enw yn Hebraeg"
10019
10020#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
10021#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
10022#: app/Gedcom.php:1586
10023msgid "Name of addressee"
10024msgstr ""
10025
10026#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
10027msgid "Name prefix"
10028msgstr "Rhagddodiad enw"
10029
10030#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
10031msgid "Name suffix"
10032msgstr "Ôl-ddodiad enw"
10033
10034#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10035#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039msgid "Names"
10040msgstr "Enwau"
10041
10042#: app/Gedcom.php:1092
10043msgid "Namesake"
10044msgstr "Enwau perthyn"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10048msgid "Namibia"
10049msgstr "Namibia"
10050
10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10052msgid "Nanny"
10053msgstr "Nani"
10054
10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10056msgid "Narrative description"
10057msgstr "Disgrifiad naratif"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:141
10061msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10062msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
10063
10064#: app/Gedcom.php:688
10065msgid "Nationality"
10066msgstr "Cenedl"
10067
10068#: app/Gedcom.php:689
10069msgid "Naturalization"
10070msgstr "Naturoli"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10074msgid "Nauru"
10075msgstr "Nauru"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:142
10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:143
10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10085msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10089msgid "Nepal"
10090msgstr "Nepal"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10094msgid "Netherlands"
10095msgstr "Yr Iseldiroedd"
10096
10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10098#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10099msgid "Never"
10100msgstr "Byth"
10101
10102#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10103msgid "Never married"
10104msgstr "Byth wedi priodi"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10108msgid "New Caledonia"
10109msgstr "New Caledonia"
10110
10111#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10112#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10113msgid "New GEDCOM tag"
10114msgstr "Tag GEDCOM newydd"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:146
10118msgid "New York, New York, United States"
10119msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10123msgid "New Zealand"
10124msgstr "Seland Newydd"
10125
10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10127msgid "New data"
10128msgstr "Data newydd"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10132#, php-format
10133msgid "New registration at %s"
10134msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10139#, php-format
10140msgid "New user at %s"
10141msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/Elements/TempleCode.php:144
10145msgid "Newport Beach, California, United States"
10146msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
10147
10148#. I18N: Name of a module
10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10150msgid "News"
10151msgstr "Newyddion"
10152
10153#. I18N: Type of media object
10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10155msgid "Newspaper"
10156msgstr "Papur newydd"
10157
10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10159msgid "Next email reminder will be sent after "
10160msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10161
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10164msgid "Next image"
10165msgstr "Delwedd nesaf"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10169msgid "Nicaragua"
10170msgstr "Nicaragwa"
10171
10172#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10173msgid "Nickname"
10174msgstr "Llysenw"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10178msgid "Niger"
10179msgstr "Niger"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10183msgid "Nigeria"
10184msgstr "Nigeria"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:207
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:311
10194msgctxt "INSTRUMENTAL"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:259
10200msgctxt "LOCATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:155
10206msgctxt "NOMINATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Nissan"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10212msgid "Niue"
10213msgstr "Niue"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:155
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivose"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:249
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivose"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:202
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivose"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:107
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Nivose"
10238
10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10240msgid "No"
10241msgstr "Na"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10244msgid "No GEDCOM file was received."
10245msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10248msgid "No GEDCOM files found."
10249msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10253msgid "No calendar conversion"
10254msgstr "Dim trosi calendr"
10255
10256#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10257#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10258msgid "No children"
10259msgstr "Dim plant"
10260
10261#: app/Services/MessageService.php:228
10262msgid "No contact"
10263msgstr "Dim cysylltiad"
10264
10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10266msgid "No duplicates have been found."
10267msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
10268
10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10270msgid "No errors have been found."
10271msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
10272
10273#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10275#, php-format
10276msgid "No events exist for the next %s day."
10277msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10278msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10279msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10280msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10281msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10282msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10283msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10284
10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10286msgid "No events exist for today."
10287msgstr "Nid oes digwyddiadau ar gyfer heddiw."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10290msgid "No events exist for tomorrow."
10291msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10292
10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10294msgid "No events for living individuals exist for today."
10295msgstr ""
10296
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10298msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10299msgstr ""
10300
10301#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10303#, php-format
10304msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10305msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10306msgstr[0] ""
10307msgstr[1] ""
10308msgstr[2] ""
10309msgstr[3] ""
10310msgstr[4] ""
10311msgstr[5] ""
10312
10313#: resources/views/family-page.phtml:39
10314msgid "No facts exist for this family."
10315msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
10316
10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Heb gyflwyno unrhyw erthyglau newyddion."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Dim cofnodion i'w dangos"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10352msgid "No results found."
10353msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
10358
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10361msgid "No surname"
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Elements/TempleCode.php:211
10365msgid "No temple - living ordinance"
10366msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
10367
10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10371msgid "No upgrade information is available."
10372msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
10373
10374#. I18N: The name of a colour-scheme
10375#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10376msgid "Nocturnal"
10377msgstr "Nosol"
10378
10379#. I18N: https://nominatim.org
10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10381msgid "Nominatim"
10382msgstr "Nominatim"
10383
10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10389msgid "None"
10390msgstr "Dim"
10391
10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10393#: app/Date/FrenchDate.php:317
10394msgid "Nonidi"
10395msgstr "Nonidi"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10399msgid "Norfolk Island"
10400msgstr "Norfolk Island"
10401
10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10404msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10408msgid "North Korea"
10409msgstr "Gogledd Korea"
10410
10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10412msgid "Northern America"
10413msgstr "Gogledd America"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10417msgid "Northern Ireland"
10418msgstr "Gogledd Iwerddon"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10422msgid "Northern Mariana Islands"
10423msgstr "Northern Mariana Islands"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10427msgid "Norway"
10428msgstr "Norwy"
10429
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10431msgid "Not approved by an administrator"
10432msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
10433
10434#: app/Gedcom.php:959
10435msgid "Not living"
10436msgstr "Ddim yn byw"
10437
10438#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10439#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10441msgid "Not married"
10442msgstr "Heb briod"
10443
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10445msgid "Not verified by the user"
10446msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
10447
10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10449#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10450#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10451#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10452#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10453#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10454#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10455#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10456#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10457#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10458#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10459#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10460#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10461#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10474msgid "Note"
10475msgstr "Nodyn"
10476
10477#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10478msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10479msgstr "Sylwch, os yw cyfrif defnyddiwr wedi'i gysylltu â chofnod, yna bydd y defnyddiwr hwnnw bob amser yn gallu gweld y cofnod hwnnw."
10480
10481#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10482msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10483msgstr "Sylwch: mae angen cyfrifo llawer ar hyd llwybrau hirach, sy'n gallu gwneud i'ch gwefan redeg yn araf i'r defnyddwyr hyn."
10484
10485#. I18N: Name of a module
10486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10487#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10491#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10492#: resources/views/search-results.phtml:81
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10495msgid "Notes"
10496msgstr "Nodiadau"
10497
10498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10499msgid "Nothing found to cleanup"
10500msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
10501
10502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10503msgid "Nothing found."
10504msgstr "Heb ganfod dim."
10505
10506#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10507#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10508msgid "Nothing to show"
10509msgstr "Dim i'w ddangos"
10510
10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10512msgctxt "Abbreviation for November"
10513msgid "Nov"
10514msgstr "Tac"
10515
10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10517msgctxt "GENITIVE"
10518msgid "November"
10519msgstr "Tachwedd"
10520
10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10522msgctxt "INSTRUMENTAL"
10523msgid "November"
10524msgstr "Tachwedd"
10525
10526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10527msgctxt "LOCATIVE"
10528msgid "November"
10529msgstr "Tachwedd"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10534msgctxt "NOMINATIVE"
10535msgid "November"
10536msgstr "Tachwedd"
10537
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/Elements/TempleCode.php:145
10540msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10541msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10542
10543#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10545#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10547msgid "Number of children"
10548msgstr "Nifer y plant"
10549
10550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10553msgid "Number of days to show"
10554msgstr "Nifer y dyddiau i'w dangos"
10555
10556#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10558msgid "Number of families without children"
10559msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
10560
10561#. I18N: ... to show in a list
10562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10563msgid "Number of given names"
10564msgstr "Y nifer o enwau cyntaf"
10565
10566#: app/Gedcom.php:693
10567msgid "Number of marriages"
10568msgstr "Nifer y priodasau"
10569
10570#. I18N: ... to show in a list
10571#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10572msgid "Number of pages"
10573msgstr "Nifer o dudalennau"
10574
10575#. I18N: ... to show in a list
10576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10577#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10578msgid "Number of surnames"
10579msgstr "Nifer y cyfenwau"
10580
10581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10582msgid "Nurse"
10583msgstr "Nyrs"
10584
10585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10586msgctxt "FEMALE"
10587msgid "Nurse"
10588msgstr "Nyrs"
10589
10590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10591msgctxt "MALE"
10592msgid "Nurse"
10593msgstr "Nyrs"
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/Elements/TempleCode.php:148
10597msgid "Oakland, California, United States"
10598msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/Elements/TempleCode.php:149
10602msgid "Oaxaca, Mexico"
10603msgstr "Oaxaca, Mecsico"
10604
10605#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10608msgid "Occupation"
10609msgstr "Galwedigaeth"
10610
10611#. I18N: Name of a report
10612#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10615msgid "Occupations"
10616msgstr "Galwedigaethau"
10617
10618#. I18N: Name of a country or state
10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10620msgid "Occupied Palestinian Territory"
10621msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10624msgctxt "Abbreviation for October"
10625msgid "Oct"
10626msgstr "Hyd"
10627
10628#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10629#: app/Date/FrenchDate.php:315
10630msgid "Octidi"
10631msgstr "Octidi"
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10634msgctxt "GENITIVE"
10635msgid "October"
10636msgstr "Hydref"
10637
10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10639msgctxt "INSTRUMENTAL"
10640msgid "October"
10641msgstr "Hydref"
10642
10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10644msgctxt "LOCATIVE"
10645msgid "October"
10646msgstr "Hydref"
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10651msgctxt "NOMINATIVE"
10652msgid "October"
10653msgstr "Hydref"
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/Elements/TempleCode.php:150
10657msgid "Ogden, Utah, United States"
10658msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/Elements/TempleCode.php:151
10662msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10663msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
10664
10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10666msgid "Old data"
10667msgstr "Hen ddata"
10668
10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10670msgid "Old files found"
10671msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
10672
10673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10674msgid "Oldest father"
10675msgstr "Tad hynaf"
10676
10677#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10678msgid "Oldest female"
10679msgstr "Benyw hynaf"
10680
10681#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10682msgid "Oldest living individuals"
10683msgstr "Unigolion byw hynaf"
10684
10685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10686msgid "Oldest male"
10687msgstr "Gwryw hynaf"
10688
10689#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10690msgid "Oldest mother"
10691msgstr "Mam hynaf"
10692
10693#. I18N: The name of a colour-scheme
10694#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10695msgid "Olivia"
10696msgstr "Olivia"
10697
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10700msgid "Oman"
10701msgstr "Oman"
10702
10703#. I18N: Name of a module
10704#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10705msgid "On this day"
10706msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10707
10708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10709msgid "On this day…"
10710msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
10711
10712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10713msgid "Only add new records"
10714msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
10715
10716#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10718msgid "Only managers can edit"
10719msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
10720
10721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10722msgid "Only update existing records"
10723msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
10724
10725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10726msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10727msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
10728
10729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10730msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10731msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
10732
10733#. I18N: https://openrouteservice.org
10734#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10735#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10736msgid "OpenRouteService"
10737msgstr "OpenRouteService"
10738
10739#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10740msgid "OpenStreetMap™"
10741msgstr "OpenStreetMap™"
10742
10743#. I18N: Location of an LDS church temple
10744#: app/Elements/TempleCode.php:152
10745msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10746msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
10747
10748#: app/Date/JalaliDate.php:274
10749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10750msgid "Ord"
10751msgstr "Ord"
10752
10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10754#: app/Date/JalaliDate.php:141
10755msgctxt "GENITIVE"
10756msgid "Ordibehesht"
10757msgstr "Ordibehesht"
10758
10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10760#: app/Date/JalaliDate.php:231
10761msgctxt "INSTRUMENTAL"
10762msgid "Ordibehesht"
10763msgstr "Ordibehesht"
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:186
10767msgctxt "LOCATIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr "Ordibehesht"
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:96
10773msgctxt "NOMINATIVE"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr "Ordibehesht"
10776
10777#: app/Gedcom.php:860
10778msgid "Ordinance"
10779msgstr "Ordinhad"
10780
10781#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10782msgid "Ordination"
10783msgstr "Ordeiniad"
10784
10785#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10786#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10787msgid "Ordnance Survey historic maps"
10788msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10789
10790#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10792msgid "Orientation"
10793msgstr "Cyfeiriadaeth"
10794
10795#: app/Gedcom.php:896
10796msgid "Origin"
10797msgstr ""
10798
10799#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10800#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10801#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10802msgid "Original text"
10803msgstr "Testun gwreiddiol"
10804
10805#. I18N: Location of an LDS church temple
10806#: app/Elements/TempleCode.php:153
10807msgid "Orlando, Florida, United States"
10808msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
10809
10810#. I18N: Type of media object
10811#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10812#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10815#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10817msgid "Other"
10818msgstr "Arall"
10819
10820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10821msgid "Other facts to show in charts"
10822msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
10823
10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10825msgid "Other preferences"
10826msgstr "Dewisiadau eraill"
10827
10828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10829msgid "Owner"
10830msgstr "Perchennog"
10831
10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10833msgctxt "FEMALE"
10834msgid "Owner"
10835msgstr "Perchennog"
10836
10837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10838msgctxt "MALE"
10839msgid "Owner"
10840msgstr "Perchennog"
10841
10842#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10843#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10844msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10845msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
10846
10847#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10848#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10849msgid "PHP failed to write to disk."
10850msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
10851
10852#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10853msgid "PHP information"
10854msgstr "Manylion PHP"
10855
10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10871msgid "Page"
10872msgstr "Tudalen"
10873
10874#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10875#, php-format
10876msgid "Page %s of %s"
10877msgstr "Tudalen %s o %s"
10878
10879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10883#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10884#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10895msgid "Page size"
10896msgstr "Maint tudalen"
10897
10898#. I18N: Type of media object
10899#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10900msgid "Painting"
10901msgstr "Paentiad"
10902
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10905msgid "Pakistan"
10906msgstr "Pacistan"
10907
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10910msgid "Palau"
10911msgstr "Palau"
10912
10913#. I18N: A colour scheme
10914#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10915msgid "Palette"
10916msgstr "Palet"
10917
10918#. I18N: Location of an LDS church temple
10919#: app/Elements/TempleCode.php:155
10920msgid "Palmyra, New York, United States"
10921msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10925msgid "Panama"
10926msgstr "Panama"
10927
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/Elements/TempleCode.php:156
10930msgid "Panama City, Panama"
10931msgstr "Dinas Panama, Panama"
10932
10933#. I18N: Location of an LDS church temple
10934#: app/Elements/TempleCode.php:157
10935msgid "Papeete, Tahiti"
10936msgstr "Papeete, Tahiti"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10940msgid "Papua New Guinea"
10941msgstr "Papwa Gini Newydd"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10945msgid "Paraguay"
10946msgstr "Paraguay"
10947
10948#: app/Gedcom.php:1280
10949msgid "Parent location"
10950msgstr ""
10951
10952#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10954#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10956msgid "Parents"
10957msgstr "Rhieni"
10958
10959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10964msgid "Parents and siblings"
10965msgstr "Rhieni a brodyr a chwiorydd"
10966
10967#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10968msgid "Parent’s age"
10969msgstr "Oed y rhiant"
10970
10971#. I18N: A configuration setting
10972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10973#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10975#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10976#: resources/views/login-page.phtml:42
10977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10978#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10979#: resources/views/register-page.phtml:71
10980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10981msgid "Password"
10982msgstr "Cyfrinair"
10983
10984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10986#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10988#: resources/views/register-page.phtml:76
10989msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10990msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/Elements/TempleCode.php:158
10994msgid "Payson, Utah, United States"
10995msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
10996
10997#. I18N: Name of a module/chart
10998#. I18N: Name of a report
10999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11001#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11004msgid "Pedigree"
11005msgstr "Tras"
11006
11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11008msgid "Pedigree chart"
11009msgstr "Siart tras"
11010
11011#. I18N: Name of a module
11012#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11013msgid "Pedigree map"
11014msgstr "Map tras"
11015
11016#. I18N: %s is an individual’s name
11017#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11018#, php-format
11019msgid "Pedigree map of %s"
11020msgstr "Map achau %s"
11021
11022#. I18N: %s is an individual’s name
11023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11024#, php-format
11025msgid "Pedigree tree of %s"
11026msgstr "Cart tras %s"
11027
11028#. I18N: Name of a module
11029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11030#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11032#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11036#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11037msgid "Pending changes"
11038msgstr "Newidiadau arfaethedig"
11039
11040#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11041msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11042msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
11043
11044#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
11045msgid "Permanent number"
11046msgstr "Rhif parhaol"
11047
11048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11050msgid "Permanently delete these records?"
11051msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
11052
11053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11054msgid "Personal data"
11055msgstr "Data personol"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:159
11059msgid "Perth, Australia"
11060msgstr "Perth, Awstralia"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11064msgid "Peru"
11065msgstr "Periw"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11069msgid "Philippines"
11070msgstr "Ynysoedd Philippines"
11071
11072#. I18N: Location of an LDS church temple
11073#: app/Elements/TempleCode.php:160
11074msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11075msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
11076
11077#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11078#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11079#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11080msgid "Phone"
11081msgstr "Ffôn"
11082
11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11084msgid "Phonetic algorithm"
11085msgstr "Algorithm ffonetig"
11086
11087#: app/Gedcom.php:665
11088msgid "Phonetic name"
11089msgstr "Enw ffonetig"
11090
11091#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11092msgid "Phonetic place"
11093msgstr "Lle ffonetig"
11094
11095#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11096#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11097#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11098msgid "Phonetic search"
11099msgstr "Chwiliad ffonetig"
11100
11101#: app/Gedcom.php:672
11102msgid "Phonetic type"
11103msgstr "Math ffonetig"
11104
11105#. I18N: Type of media object
11106#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11107msgid "Photo"
11108msgstr "Llun"
11109
11110#. I18N: The name of a colour-scheme
11111#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11112msgid "Pink Plastic"
11113msgstr "Plastig Pinc"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11117msgid "Pitcairn"
11118msgstr "Pitcairn"
11119
11120#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11121#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11125#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11141msgid "Place"
11142msgstr "Lle"
11143
11144#. I18N: Name of a module/list
11145#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11147#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11148msgid "Place hierarchy"
11149msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
11150
11151#: app/Gedcom.php:1609
11152msgid "Place in Hebrew"
11153msgstr "Man yn Hebraeg"
11154
11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11156msgid "Place list"
11157msgstr "Rhestr lleoedd"
11158
11159#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11161msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11162msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
11163
11164#: resources/views/help/place.phtml:12
11165msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11166msgstr "Gall enwau lleoedd newid dros amser. Mewn achau, mae'n arferol defnyddio'r enw cyfredol ar gyfer tref neu wlad. Mae modd dangos yr enw hanesyddol mewn ffynonellau, nodiadau, ac ati."
11167
11168#: resources/views/help/place.phtml:8
11169msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11170msgstr "Dylid nodi enwau lleoedd fel rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma, gan ddechrau gyda'r lle lleiaf a gorffen gyda'r wlad. Er enghraifft, “Y Rhath, Caerdydd, Cymru”."
11171
11172#: app/Gedcom.php:579
11173msgid "Place of LDS baptism"
11174msgstr "Lle bedydd LDS"
11175
11176#: app/Gedcom.php:719
11177msgid "Place of LDS child sealing"
11178msgstr "Man selio plentyn LDS"
11179
11180#: app/Gedcom.php:620
11181msgid "Place of LDS confirmation"
11182msgstr "Man y cadarnhad LDS"
11183
11184#: app/Gedcom.php:640
11185msgid "Place of LDS endowment"
11186msgstr "Lle y gwaddol LDS"
11187
11188#: app/Gedcom.php:473
11189msgid "Place of LDS spouse sealing"
11190msgstr "Lle selio priod LDS"
11191
11192#: app/Gedcom.php:571
11193msgid "Place of adoption"
11194msgstr "Man mabwysiadu"
11195
11196#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11197msgid "Place of baptism"
11198msgstr "Man y bedydd"
11199
11200#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11201msgid "Place of bar mitzvah"
11202msgstr "Man y bar mitzvah"
11203
11204#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11205msgid "Place of bat mitzvah"
11206msgstr "Man y bat mitzvah"
11207
11208#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11210msgid "Place of birth"
11211msgstr "Man geni"
11212
11213#: app/Gedcom.php:598
11214msgid "Place of blessing"
11215msgstr "Man y fendith"
11216
11217#: app/Gedcom.php:950
11218msgid "Place of brit milah"
11219msgstr "Man y brit milah"
11220
11221#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11222msgid "Place of burial"
11223msgstr "Man claddu"
11224
11225#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11227msgid "Place of christening"
11228msgstr "Man y bedydd"
11229
11230#. I18N: German Bürgerort
11231#: app/Gedcom.php:1405
11232msgid "Place of citizenship"
11233msgstr "Man dinasyddiaeth"
11234
11235#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11236msgid "Place of confirmation"
11237msgstr "Man y bedydd esgob"
11238
11239#: app/Gedcom.php:626
11240msgid "Place of cremation"
11241msgstr "Man yr amlosgi"
11242
11243#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11245msgid "Place of death"
11246msgstr "Man y farwolaeth"
11247
11248#: app/Gedcom.php:637
11249msgid "Place of emigration"
11250msgstr "Man yr ymfudo"
11251
11252#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11253msgid "Place of engagement"
11254msgstr "Man y dyweddïo"
11255
11256#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11257msgid "Place of event"
11258msgstr "Man y digwyddiad"
11259
11260#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11261msgid "Place of first communion"
11262msgstr "Man y cymun cyntaf"
11263
11264#: app/Gedcom.php:663
11265msgid "Place of immigration"
11266msgstr "Man y mewnfudo"
11267
11268#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11270msgid "Place of marriage"
11271msgstr "Man priodas"
11272
11273#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11274msgid "Place of marriage banns"
11275msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
11276
11277#: app/Gedcom.php:691
11278msgid "Place of naturalization"
11279msgstr "Man naturoli"
11280
11281#: app/Gedcom.php:701
11282msgid "Place of ordination"
11283msgstr "Man ordeinio"
11284
11285#: app/Gedcom.php:709
11286msgid "Place of residence"
11287msgstr "Man preswylio"
11288
11289#. I18N: Name of a module
11290#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11293#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11294msgid "Places"
11295msgstr "Mannau"
11296
11297#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11300msgid "Play"
11301msgstr "Chwarae"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11304msgid "Please enter a valid email address."
11305msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11311msgid "Please try again."
11312msgstr "Ceisiwch eto."
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:157
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr "Pluviose"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:251
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "Pluviose"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:204
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Pluviose"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:109
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Pluviose"
11337
11338#. I18N: Name of a country or state
11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11340msgid "Poland"
11341msgstr "Gwlad Pwyl"
11342
11343#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11344msgctxt "Surname tradition"
11345msgid "Polish"
11346msgstr "Pwyleg"
11347
11348#. I18N: A configuration setting
11349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11353msgid "Port number"
11354msgstr "Rhif porth"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:162
11358msgid "Portland, Oregon, United States"
11359msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:154
11363msgid "Porto Alegre, Brazil"
11364msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11365
11366#. I18N: page orientation
11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11370msgid "Portrait"
11371msgstr "Darlun"
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11375msgid "Portugal"
11376msgstr "Portiwgal"
11377
11378#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Portuguese"
11381msgstr "Portiwgaleg"
11382
11383#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11384#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11385#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11386#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11387msgid "Postal code"
11388msgstr "Cod Post"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11392msgid "Powered by webtrees™"
11393msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:165
11397msgctxt "GENITIVE"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "Prairial"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:259
11403msgctxt "INSTRUMENTAL"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "Prairial"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:212
11409msgctxt "LOCATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr "Prairial"
11412
11413#. I18N: a month in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:118
11415msgctxt "NOMINATIVE"
11416msgid "Prairial"
11417msgstr "Prairial"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11421msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11425msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11429msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11434#: resources/views/admin/components.phtml:60
11435#: resources/views/admin/components.phtml:63
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11441#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11444msgid "Preferences"
11445msgstr "Dewisiadau"
11446
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11448#, php-format
11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11450msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
11451
11452#. I18N: A configuration setting
11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11454msgid "Preferred contact method"
11455msgstr "Y dull cysylltu gorau"
11456
11457#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11458#: app/Elements/TempleCode.php:161
11459msgid "President’s Office"
11460msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
11461
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/Elements/TempleCode.php:163
11464msgid "Preston, England"
11465msgstr "Preston, Lloegr"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11470msgid "Preview"
11471msgstr "Rhagolwg"
11472
11473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11474msgid "Priest"
11475msgstr "Offeiriad"
11476
11477#. I18N: The first day in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:301
11479msgid "Primidi"
11480msgstr "Primidi"
11481
11482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11483msgid "Print basic events when blank"
11484msgstr "Argraffu digwyddiadau sylfaenol pan yn wag"
11485
11486#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11487msgid "Priority"
11488msgstr "Blaenoriaeth"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11491#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11492msgid "Privacy"
11493msgstr "Preifatrwydd"
11494
11495#. I18N: Name of a module
11496#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11497#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11498msgid "Privacy policy"
11499msgstr "Polisi preifatrwydd"
11500
11501#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11503msgid "Privacy restrictions"
11504msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
11505
11506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11507msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11508msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
11509
11510#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11511#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11512#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11514msgid "Private"
11515msgstr "Preifat"
11516
11517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11518msgid "Private key"
11519msgstr "Allwedd breifat"
11520
11521#: app/Gedcom.php:702
11522msgid "Probate"
11523msgstr "Profiant"
11524
11525#: app/Gedcom.php:703
11526msgid "Property"
11527msgstr "Eiddo"
11528
11529#. I18N: Location of an LDS church temple
11530#: app/Elements/TempleCode.php:164
11531msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11532msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11533
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/Elements/TempleCode.php:165
11536msgid "Provo, Utah, United States"
11537msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
11538
11539#. I18N: An individual that represents another
11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11541msgid "Proxy"
11542msgstr "Dirprwy"
11543
11544#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11546msgid "Publication"
11547msgstr "Cyhoeddiad"
11548
11549#. I18N: Name of a country or state
11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11551msgid "Puerto Rico"
11552msgstr "Puerto Rico"
11553
11554#. I18N: Name of a country or state
11555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11556msgid "Qatar"
11557msgstr "Qatar"
11558
11559#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11560#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11561#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11562#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11563msgid "Quality of data"
11564msgstr "Ansawdd y data"
11565
11566#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11567#: app/Date/FrenchDate.php:307
11568msgid "Quartidi"
11569msgstr "Quartidi"
11570
11571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11573msgid "Question"
11574msgstr "Cwestiwn"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:166
11578msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11579msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11580
11581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11582msgid "Quick family facts"
11583msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
11584
11585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11586msgid "Quick individual facts"
11587msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
11588
11589#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11590#: app/Date/FrenchDate.php:309
11591msgid "Quintidi"
11592msgstr "Quintidi"
11593
11594#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11597msgid "RE: "
11598msgstr "Ynghylch: "
11599
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11601msgid "Rabbi"
11602msgstr "Rabbi"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11605#: app/Date/HijriDate.php:146
11606msgctxt "GENITIVE"
11607msgid "Rabi’ al-awwal"
11608msgstr "Rabi ’al-awwal"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11611#: app/Date/HijriDate.php:236
11612msgctxt "INSTRUMENTAL"
11613msgid "Rabi’ al-awwal"
11614msgstr "Rabi’ al-awwal"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11617#: app/Date/HijriDate.php:191
11618msgctxt "LOCATIVE"
11619msgid "Rabi’ al-awwal"
11620msgstr "Rabi ’al-awwal"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11623#: app/Date/HijriDate.php:101
11624msgctxt "NOMINATIVE"
11625msgid "Rabi’ al-awwal"
11626msgstr "Rabi ’al-awwal"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11629#: app/Date/HijriDate.php:148
11630msgctxt "GENITIVE"
11631msgid "Rabi’ al-thani"
11632msgstr "Rabi ’al-thani"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11635#: app/Date/HijriDate.php:238
11636msgctxt "INSTRUMENTAL"
11637msgid "Rabi’ al-thani"
11638msgstr "Rabi’ al-thani"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11641#: app/Date/HijriDate.php:193
11642msgctxt "LOCATIVE"
11643msgid "Rabi’ al-thani"
11644msgstr "Rabi’ al-thani"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11647#: app/Date/HijriDate.php:103
11648msgctxt "NOMINATIVE"
11649msgid "Rabi’ al-thani"
11650msgstr "Rabi ’al-thani"
11651
11652#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11654msgctxt "Female pedigree"
11655msgid "Rada"
11656msgstr "Rada"
11657
11658#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11660msgctxt "Male pedigree"
11661msgid "Rada"
11662msgstr "Rada"
11663
11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11666msgctxt "Pedigree"
11667msgid "Rada"
11668msgstr "Rada"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11671#: app/Date/HijriDate.php:154
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rajab"
11674msgstr "Rajab"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11677#: app/Date/HijriDate.php:244
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rajab"
11680msgstr "Rajab"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11683#: app/Date/HijriDate.php:199
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rajab"
11686msgstr "Rajab"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11689#: app/Date/HijriDate.php:109
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rajab"
11692msgstr "Rajab"
11693
11694#. I18N: Location of an LDS church temple
11695#: app/Elements/TempleCode.php:167
11696msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11697msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11700#: app/Date/HijriDate.php:158
11701msgctxt "GENITIVE"
11702msgid "Ramadan"
11703msgstr "Ramadan"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11706#: app/Date/HijriDate.php:248
11707msgctxt "INSTRUMENTAL"
11708msgid "Ramadan"
11709msgstr "Ramadan"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11712#: app/Date/HijriDate.php:203
11713msgctxt "LOCATIVE"
11714msgid "Ramadan"
11715msgstr "Ramadan"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11718#: app/Date/HijriDate.php:113
11719msgctxt "NOMINATIVE"
11720msgid "Ramadan"
11721msgstr "Ramadan"
11722
11723#. I18N: Description of the “Slide show” module
11724#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11725msgid "Random images from the current family tree."
11726msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
11727
11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11729#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11730#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11731#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11732msgid "Re-order children"
11733msgstr "Ail drefnu'r plant"
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11738#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11739msgid "Re-order families"
11740msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
11741
11742#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11744#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11747msgid "Re-order media"
11748msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
11749
11750#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11751msgid "Re-order media files"
11752msgstr ""
11753
11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11757msgid "Re-order names"
11758msgstr "Ail drefnu'r enwau"
11759
11760#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11762#: resources/views/admin/users.phtml:27
11763#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11766#: resources/views/register-page.phtml:35
11767msgid "Real name"
11768msgstr "Enw go iawn"
11769
11770#. I18N: Name of a module
11771#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11772#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11773msgid "Recent changes"
11774msgstr "Newidiadau diweddar"
11775
11776#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11777msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11778msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
11779
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/Elements/TempleCode.php:168
11782msgid "Recife, Brazil"
11783msgstr "Recife, Brasil"
11784
11785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11787#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11789#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11790#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11792#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11793msgid "Record"
11794msgstr "Recordio"
11795
11796#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11797#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11798#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11799#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11800msgid "Record ID number"
11801msgstr "Cofnodi rhif ID"
11802
11803#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11804msgid "Record file number"
11805msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
11806
11807#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11808#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11809#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11810msgid "Records"
11811msgstr "Cofnodion"
11812
11813#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11814#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11815msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11816msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:169
11820msgid "Redlands, California, United States"
11821msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
11822
11823#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11824#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11825msgid "Reference number"
11826msgstr "Rhif cyfeirnod"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:170
11830msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11831msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11832
11833#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11834msgid "Registered partnership"
11835msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
11836
11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11838msgid "Registry officer"
11839msgstr "Swyddog cofrestu"
11840
11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11842msgctxt "FEMALE"
11843msgid "Registry officer"
11844msgstr "Swyddog cofrestrfa"
11845
11846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11847msgctxt "MALE"
11848msgid "Registry officer"
11849msgstr "Swyddog cofrestu"
11850
11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11853msgid "Regular expression"
11854msgstr "Mynegiad rheolaidd"
11855
11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11857msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11858msgstr "Mae ymadroddion rheolaidd yn dechneg paru patrymau uwch."
11859
11860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11862msgid "Reject"
11863msgstr "Gwrthod"
11864
11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11866msgid "Reject all changes"
11867msgstr "Gwrthod pob newid"
11868
11869#. I18N: Name of a module/report
11870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11872msgid "Related families"
11873msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
11874
11875#. I18N: Name of a report
11876#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11878msgid "Related individuals"
11879msgstr "Unigolion cysylltiedig"
11880
11881#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11882#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11883#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11884#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11885#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11886msgid "Relationship"
11887msgstr "Perthynas"
11888
11889#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11890#: app/Gedcom.php:1449
11891msgid "Relationship to father"
11892msgstr "Perthynas â'r tad"
11893
11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11895msgid "Relationship to me"
11896msgstr "Perthynas â mi"
11897
11898#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11899#: app/Gedcom.php:1450
11900msgid "Relationship to mother"
11901msgstr "Perthynas â'r fam"
11902
11903#: app/Gedcom.php:651
11904msgid "Relationship to parents"
11905msgstr "Perthynas i'r rhieni"
11906
11907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11908#, php-format
11909msgid "Relationship: %s"
11910msgstr "Perthynas: %s"
11911
11912#. I18N: Name of a module/chart
11913#. I18N: Configuration option
11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11918msgid "Relationships"
11919msgstr "Perthnasau"
11920
11921#. I18N: %s are individual’s names
11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11923#, php-format
11924msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11925msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
11926
11927#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11928msgid "Reliability of the information"
11929msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
11930
11931#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11932#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11934msgid "Religion"
11935msgstr "Crefydd"
11936
11937#: app/Gedcom.php:699
11938msgid "Religious institution"
11939msgstr "Sefydliad crefyddol"
11940
11941#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11942msgid "Religious marriage"
11943msgstr "Priodas grefyddol"
11944
11945#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11946msgid "Reload map"
11947msgstr "Ail-lwytho map"
11948
11949#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11950msgid "Reminder date"
11951msgstr "Dyddiad atgoffa"
11952
11953#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11954msgid "Reminder email frequency (days)"
11955msgstr "Amledd e-bost atgoffa (dyddiau)"
11956
11957#: app/Gedcom.php:1628
11958msgid "Remote server"
11959msgstr "Gweinydd pell"
11960
11961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11966msgid "Remove"
11967msgstr "Tynnu"
11968
11969#. I18N: Name of a module
11970#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11971msgid "Remove duplicate links"
11972msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
11973
11974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11975msgid "Remove individual"
11976msgstr "Tynnu unigolyn"
11977
11978#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11980msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11981msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
11982
11983#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11984msgid "Remove this location?"
11985msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
11986
11987#. I18N: Location of an LDS church temple
11988#: app/Elements/TempleCode.php:171
11989msgid "Reno, Nevada, United States"
11990msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
11991
11992#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11993msgid "Renumber"
11994msgstr "Ail-rifo"
11995
11996#. I18N: Renumber the records in a family tree
11997#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12000msgid "Renumber family tree"
12001msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
12002
12003#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12004msgid "Replace"
12005msgstr "Amnewid"
12006
12007#. I18N: Description of a “Data fix” module
12008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12009msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12010msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
12011
12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12013msgid "Replace with"
12014msgstr "Amnewid gyda"
12015
12016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12017msgid "Replacement text"
12018msgstr "Testun newydd"
12019
12020#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12022msgid "Reply"
12023msgstr "Ateb"
12024
12025#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12026#: resources/views/admin/modules.phtml:225
12027#: resources/views/admin/modules.phtml:228
12028#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12029msgid "Report"
12030msgstr "Adroddiad"
12031
12032#. I18N: Name of a module
12033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12034#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12036#: resources/views/admin/modules.phtml:103
12037#: resources/views/admin/modules.phtml:105
12038msgid "Reports"
12039msgstr "Adroddiadau"
12040
12041#. I18N: Name of a module/list
12042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12043#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12044#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12051#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12052#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12053#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12054#: resources/views/search-results.phtml:70
12055msgid "Repositories"
12056msgstr "Storfannau"
12057
12058#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
12059#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12062#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12065msgid "Repository"
12066msgstr "Storfan"
12067
12068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12069msgid "Repository name"
12070msgstr "Enw'r storfan"
12071
12072#. I18N: Name of a country or state
12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12074msgid "Republic of the Congo"
12075msgstr "Gweriniaeth y Congo"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12080msgid "Request a new password"
12081msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
12082
12083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12084#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12087msgid "Request a new user account"
12088msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
12089
12090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12091msgid "Research"
12092msgstr "Ymchwil"
12093
12094#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12095#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12097#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12098msgid "Research task"
12099msgstr "Tasg ymchwil"
12100
12101#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12103msgid "Research tasks"
12104msgstr "Tasgau ymchwil"
12105
12106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12107msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12108msgstr "Mae tasgau ymchwil yn ddigwyddiadau arbennig, wedi'u hychwanegu at unigolion yn eich cart achau, sy'n nodi'r angen am ymchwil bellach. Gallwch eu defnyddio fel nodyn atgoffa i wirio ffeithiau yn erbyn ffynonellau mwy dibynadwy, i gael gafael ar ddogfennau neu ffotograffau, i ddatrys gwybodaeth sy'n gwrthdaro, ac ati."
12109
12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12111msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12112msgstr "Mae tasgau ymchwil yn cael eu storio gan ddefnyddio'r tag GEDCOM cyfaddas “_TODO”. Efallai na fydd rhaglenni achyddiaeth eraill yn cydnadnabod y tag hwn."
12113
12114#: app/Gedcom.php:707
12115msgid "Residence"
12116msgstr "Annedd"
12117
12118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12120msgid "Restore the default block layout"
12121msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12125msgid "Restrict to immediate family"
12126msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
12127
12128#. I18N: a restriction on viewing data
12129#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12130#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12131#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12132#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12135msgid "Restriction"
12136msgstr "Cyfyngiad"
12137
12138#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12139msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12140msgstr "Mae modd ychwanegu cyfyngiadau at gofnodion a/neu ffeithiau. Maen nhw'n cyfyngu ar bwy sy'n gallu gweld y data a phwy all ei olygu."
12141
12142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12143msgid "Results"
12144msgstr "Canlyniadau"
12145
12146#: app/Gedcom.php:711
12147msgid "Retirement"
12148msgstr "Ymddeoliad"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12152msgid "Reunion"
12153msgstr "Reunion"
12154
12155#. I18N: Location of an LDS church temple
12156#: app/Elements/TempleCode.php:172
12157msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12158msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
12159
12160#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12161#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12162#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12163#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12165msgid "Role"
12166msgstr "Rôl"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12170msgid "Romania"
12171msgstr "Romania"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12174msgid "Romanized"
12175msgstr "Rhufeinig"
12176
12177#: app/Gedcom.php:677
12178msgid "Romanized name"
12179msgstr "Enw Rhufeinig"
12180
12181#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12182msgid "Romanized place"
12183msgstr "Lle rhufeiniedig"
12184
12185#: app/Gedcom.php:684
12186msgid "Romanized type"
12187msgstr "Math Rhufeinig"
12188
12189#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12191msgid "Roots"
12192msgstr "Gwreiddiau"
12193
12194#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12195msgid "Rufname"
12196msgstr "Rufname"
12197
12198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12199#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12201msgid "Russell"
12202msgstr "Russell"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12206msgid "Russia"
12207msgstr "Rwsia"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12211msgid "Rwanda"
12212msgstr "Rwanda"
12213
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12215msgid "SMTP mail server"
12216msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
12217
12218#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12219msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12220msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
12221
12222#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12223#, php-format
12224msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12225msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
12226
12227#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12228#: app/Services/EmailService.php:209
12229msgid "SSL/TLS"
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12233#: app/Services/EmailService.php:211
12234msgid "STARTTLS"
12235msgstr ""
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:173
12239msgid "Sacramento, California, United States"
12240msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12243#: app/Date/HijriDate.php:144
12244msgctxt "GENITIVE"
12245msgid "Safar"
12246msgstr "Safar"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12249#: app/Date/HijriDate.php:234
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Safar"
12252msgstr "Safar"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12255#: app/Date/HijriDate.php:189
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Safar"
12258msgstr "Safar"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12261#: app/Date/HijriDate.php:99
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Safar"
12264msgstr "Safar"
12265
12266#. I18N: The name of a colour-scheme
12267#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12268msgid "Sage"
12269msgstr "Sage"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12273msgid "Saint Helena"
12274msgstr "Saint Helena"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12278msgid "Saint Kitts and Nevis"
12279msgstr "Saint Kitts a Nevis"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12283msgid "Saint Lucia"
12284msgstr "Saint Lucia"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12288msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12289msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12293msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12294msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:183
12298msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12299msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
12300
12301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12302msgid "Same as uploaded file"
12303msgstr "Yr un peth â'r ffeil wedi'i llwytho i fyny"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12307msgid "Samoa"
12308msgstr "Samoa"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:176
12312msgid "San Antonio, Texas, United States"
12313msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:177
12317msgid "San Diego, California, United States"
12318msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:182
12322msgid "San Jose, Costa Rica"
12323msgstr "San Jose, Costa Rica"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12327msgid "San Marino"
12328msgstr "San Marino"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:174
12332msgid "San Salvador, El Salvador"
12333msgstr "San Salvador, El Salvador"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:175
12337msgid "Santiago, Chile"
12338msgstr "Santiago, Chile"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:178
12342msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12343msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:186
12347msgid "Sao Paulo, Brazil"
12348msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12352msgid "Sao Tome and Principe"
12353msgstr "Sao Tome a Principe"
12354
12355#. I18N: abbreviation for Saturday
12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12358msgid "Sat"
12359msgstr "Sad"
12360
12361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12362msgid "Saturday"
12363msgstr "Dydd Sadwrn"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12367msgid "Saudi Arabia"
12368msgstr "Sawdi-Arabia"
12369
12370#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12371msgid "Schema"
12372msgstr "Cynllun"
12373
12374#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12375msgid "School or college"
12376msgstr "Ysgol neu goleg"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12380msgid "Scotland"
12381msgstr "Yr Alban"
12382
12383#: app/Gedcom.php:1532
12384msgid "Scrapbook"
12385msgstr "Llyfr Lloffion"
12386
12387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12389msgctxt "Female pedigree"
12390msgid "Sealing"
12391msgstr "Selio"
12392
12393#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12394#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12395msgctxt "Male pedigree"
12396msgid "Sealing"
12397msgstr "Selio"
12398
12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12401msgctxt "Pedigree"
12402msgid "Sealing"
12403msgstr "Selio"
12404
12405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12406#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12407msgid "Sealing canceled (divorce)"
12408msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
12409
12410#. I18N: Name of a module
12411#. I18N: A button label.
12412#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12414#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12416#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12417#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12418#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12419#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12420#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12421#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12422#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12423msgid "Search"
12424msgstr "Chwilio"
12425
12426#. I18N: Name of a module
12427#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12429msgid "Search and replace"
12430msgstr "Chwilio ac amnewid"
12431
12432#. I18N: Description of a “Data fix” module
12433#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12434msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12435msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
12436
12437#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12439msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12440msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
12441
12442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12443msgid "Search filters"
12444msgstr "Hidlwyr chwilio"
12445
12446#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12447#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12448msgid "Search for"
12449msgstr "Chwilio am"
12450
12451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12452msgid "Search for locations in an external database."
12453msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12456msgid "Search for place names in an external database."
12457msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
12458
12459#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12460#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12461#, php-format
12462msgid "Search for place names using %s."
12463msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
12464
12465#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12466msgid "Search method"
12467msgstr "Dull chwilio"
12468
12469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12470msgid "Search text/pattern"
12471msgstr "Chwilio testun/patrwm"
12472
12473#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12474msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12475msgstr "Gall chwilio am bob perthynas bosibl gymryd llawer o amser mewn cart achau cymhleth."
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:179
12479msgid "Seattle, Washington, United States"
12480msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
12481
12482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12483msgid "Second record"
12484msgstr "Yr ail gofnod"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12488msgid "Secure connection"
12489msgstr "Cysylltiad diogel"
12490
12491#. I18N: A configuration setting
12492#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12493msgid "Security code"
12494msgstr "Cod diogelwch"
12495
12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12497#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12498#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12500#, php-format
12501msgid "See %s for more information."
12502msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
12503
12504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12507msgid "Select"
12508msgstr "Dewis"
12509
12510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12511msgid "Select a GEDCOM file to import"
12512msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
12513
12514#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12515#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12516msgid "Select a date"
12517msgstr "Dewis dyddiad"
12518
12519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12520msgid "Select individuals by place or date"
12521msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
12522
12523#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12525msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12526msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
12527
12528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12529msgid "Select the desired age interval"
12530msgstr "Dewiswch yr egwyl oed dewisol"
12531
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12533msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12534msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12537msgid "Select two records to merge."
12538msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
12539
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12541msgid "Selector"
12542msgstr "Dewisydd"
12543
12544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12545msgid "Seller"
12546msgstr "Gwerthwr"
12547
12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12549msgctxt "FEMALE"
12550msgid "Seller"
12551msgstr "Gwerthwr"
12552
12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12554msgctxt "MALE"
12555msgid "Seller"
12556msgstr "Gwerthwr"
12557
12558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12559#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12560#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12562msgid "Send"
12563msgstr "Anfon"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12566#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12567#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12570msgid "Send a message"
12571msgstr "Anfon neges"
12572
12573#: app/Services/MessageService.php:210
12574msgid "Send a message to all users"
12575msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
12576
12577#: app/Services/MessageService.php:211
12578msgid "Send a message to users who have never signed in"
12579msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
12580
12581#: app/Services/MessageService.php:212
12582msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12583msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
12584
12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12586msgid "Send a test email using these settings"
12587msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
12588
12589#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12590msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12591msgstr ""
12592
12593#. I18N: Label for a configuration option
12594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12595msgid "Send out reminder emails"
12596msgstr "Anfon e-byst atgoffa"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12600msgid "Sender email"
12601msgstr "E-bost anfonwr"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12605msgid "Sender name"
12606msgstr "Enw'r anfonwr"
12607
12608#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12610msgid "Sending email"
12611msgstr "Anfon e-bost"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12615msgid "Sending server name"
12616msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
12617
12618#. I18N: Name of a country or state
12619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12620msgid "Senegal"
12621msgstr "Senegal"
12622
12623#. I18N: Location of an LDS church temple
12624#: app/Elements/TempleCode.php:180
12625msgid "Seoul, Korea"
12626msgstr "Seoul, Korea"
12627
12628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12629msgctxt "Abbreviation for September"
12630msgid "Sep"
12631msgstr "Med"
12632
12633#: app/Gedcom.php:922
12634msgid "Separated"
12635msgstr "Gwahanwyd"
12636
12637#: app/Gedcom.php:1026
12638msgid "Separation"
12639msgstr "Gwahanu"
12640
12641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12642msgctxt "GENITIVE"
12643msgid "September"
12644msgstr "Medi"
12645
12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12647msgctxt "INSTRUMENTAL"
12648msgid "September"
12649msgstr "Medi"
12650
12651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12652msgctxt "LOCATIVE"
12653msgid "September"
12654msgstr "Medi"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12659msgctxt "NOMINATIVE"
12660msgid "September"
12661msgstr "Medi"
12662
12663#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12664#: app/Date/FrenchDate.php:313
12665msgid "Septidi"
12666msgstr "Septidi"
12667
12668#. I18N: Name of a country or state
12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12670msgid "Serbia"
12671msgstr "Serbia"
12672
12673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12674msgid "Servant"
12675msgstr "Gwas"
12676
12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12678msgctxt "FEMALE"
12679msgid "Servant"
12680msgstr "Gwas"
12681
12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12683msgctxt "MALE"
12684msgid "Servant"
12685msgstr "Gwas"
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12689msgid "Server information"
12690msgstr "Manylion y gweinydd"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12697msgid "Server name"
12698msgstr "Enw gweinydd"
12699
12700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12701msgid "Set a new password"
12702msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
12703
12704#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12705msgid "Set as default"
12706msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
12707
12708#. I18N: You need to:
12709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12711msgid "Set the access level for each tree."
12712msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12716msgid "Set the default blocks for new family trees"
12717msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12721msgid "Set the default blocks for new users"
12722msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
12723
12724#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12726msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12727msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
12728
12729#. I18N: You need to:
12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12732msgid "Set the status to “approved”."
12733msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
12734
12735#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12737msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12738msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
12739
12740#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12741#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12742msgid "Setup wizard for webtrees"
12743msgstr "Dewin gosod webtrees"
12744
12745#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12746#: app/Date/FrenchDate.php:311
12747msgid "Sextidi"
12748msgstr "Sextidi"
12749
12750#. I18N: Name of a country or state
12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12752msgid "Seychelles"
12753msgstr "Seychelles"
12754
12755#: app/Date/JalaliDate.php:278
12756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12757msgid "Shah"
12758msgstr "Shah"
12759
12760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12761#: app/Date/JalaliDate.php:149
12762msgctxt "GENITIVE"
12763msgid "Shahrivar"
12764msgstr "Shahrivar"
12765
12766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12767#: app/Date/JalaliDate.php:239
12768msgctxt "INSTRUMENTAL"
12769msgid "Shahrivar"
12770msgstr "Shahrivar"
12771
12772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12773#: app/Date/JalaliDate.php:194
12774msgctxt "LOCATIVE"
12775msgid "Shahrivar"
12776msgstr "Shahrivar"
12777
12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12779#: app/Date/JalaliDate.php:104
12780msgctxt "NOMINATIVE"
12781msgid "Shahrivar"
12782msgstr "Shahrivar"
12783
12784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12785#: resources/views/individual-page.phtml:66
12786msgid "Share"
12787msgstr "Rhannu"
12788
12789#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12790msgid "Share the URL"
12791msgstr "Rhannu'r URL"
12792
12793#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12794msgid "Share the anniversary of an event"
12795msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
12796
12797#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12798#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12799#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12800#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12801#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12802msgid "Shared note"
12803msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
12804
12805#. I18N: Name of a module/list
12806#: app/Module/NoteListModule.php:64
12807#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12808#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12809msgid "Shared notes"
12810msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
12811
12812#. I18N: plural noun - things that can be shared
12813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12815msgid "Shares"
12816msgstr "Rhaniadau"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:160
12820msgctxt "GENITIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "Shawwal"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12825#: app/Date/HijriDate.php:250
12826msgctxt "INSTRUMENTAL"
12827msgid "Shawwal"
12828msgstr "Shawwal"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12831#: app/Date/HijriDate.php:205
12832msgctxt "LOCATIVE"
12833msgid "Shawwal"
12834msgstr "Shawwal"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12837#: app/Date/HijriDate.php:115
12838msgctxt "NOMINATIVE"
12839msgid "Shawwal"
12840msgstr "Shawwal"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:156
12844msgctxt "GENITIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "Sha’aban"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12849#: app/Date/HijriDate.php:246
12850msgctxt "INSTRUMENTAL"
12851msgid "Sha’aban"
12852msgstr "Sha’aban"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12855#: app/Date/HijriDate.php:201
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Sha’aban"
12858msgstr "Sha’aban"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12861#: app/Date/HijriDate.php:111
12862msgctxt "NOMINATIVE"
12863msgid "Sha’aban"
12864msgstr "Sha’aban"
12865
12866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12867msgid "She "
12868msgstr "Hi"
12869
12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12871msgid "She died"
12872msgstr "Bu farw"
12873
12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12876msgid "She married"
12877msgstr "Priododd"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12880msgid "She resided at"
12881msgstr "Roedd hi'n preswylio yn"
12882
12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12884msgid "She was born"
12885msgstr "Cafodd ei geni"
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12888msgid "She was buried"
12889msgstr "Cafodd ei chladdu"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12892msgid "She was christened"
12893msgstr "Cafodd ei bedyddio"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12896msgid "She was cremated"
12897msgstr "Cafodd ei hamlosgi"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:201
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "Shevat"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:305
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Shevat"
12909msgstr "Shevat"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:253
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Shevat"
12915msgstr "Shevat"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:149
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Shevat"
12921msgstr "Shevat"
12922
12923#. I18N: The name of a colour-scheme
12924#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12925msgid "Shiny Tomato"
12926msgstr "Tomato Sgleiniog"
12927
12928#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12929#: resources/views/help/date.phtml:111
12930msgid "Shortcut"
12931msgstr "Llwybr Byr"
12932
12933#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12934msgid "Shortest marriage"
12935msgstr "Priodas fyrraf"
12936
12937#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12938msgid "Show"
12939msgstr "Dangos"
12940
12941#. I18N: A configuration setting
12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12943msgid "Show a download link in the media viewer"
12944msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
12945
12946#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12947#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12948msgid "Show a privacy policy."
12949msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
12950
12951#. I18N: A configuration setting
12952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12953msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12954msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
12955
12956#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12957msgid "Show all media"
12958msgstr ""
12959
12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12961msgid "Show all notes"
12962msgstr "Dangos yr holl nodiadau"
12963
12964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12965msgid "Show all places in a list"
12966msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
12967
12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12969msgid "Show all sources"
12970msgstr "Dangos yr holl ffynonellau"
12971
12972#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12974msgid "Show an age cursor"
12975msgstr "Dangos cyrchwr oed"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12978msgid "Show children of ancestors"
12979msgstr "Dangos plant hynafiaid"
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12982msgid "Show couples where either partner married more than once."
12983msgstr "Dangos cyplau lle priododd y naill bartner fwy nag unwaith."
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12986msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12987msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner benywaidd sy'n farw."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12990msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12991msgstr "Dangos cyplau lle mai dim ond y partner gwrywaidd sydd wedi marw."
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12994msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12995msgstr "Dangos cyplau a briododd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12998msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12999msgstr "Dangos cyplau a briododd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13002msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13003msgstr "Dangos cyplau â dyddiad priodas anhysbys."
13004
13005#. I18N: label for yes/no option
13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13007msgid "Show date of last update"
13008msgstr "Dangos dyddiad y diweddariad diwethaf"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13012msgid "Show dead individuals"
13013msgstr "Dangos unigolion marw"
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13016msgid "Show divorced couples."
13017msgstr "Dangos cyplau sydd wedi ysgaru."
13018
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13020msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13021msgstr "Dangos unigolion a anwyd fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13022
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13024msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13025msgstr "Dangos unigolion a anwyd o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13026
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13028msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13029msgstr "Dangos unigolion sy'n fyw neu gyplau lle mae'r ddau bartner yn fyw."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13033msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13034msgstr "Dangos unigolion sy'n farw neu'n gyplau lle mae'r ddau bartner wedi marw."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13037msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13038msgstr "Dangos unigolion a fu farw fwy na 100 mlynedd yn ôl."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13041msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13042msgstr "Dangos unigolion a fu farw o fewn y 100 mlynedd diwethaf."
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13046msgid "Show list of family trees"
13047msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13051msgid "Show living individuals"
13052msgstr "Dangos unigolion byw"
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13056msgid "Show names of private individuals"
13057msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
13058
13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13063msgid "Show notes"
13064msgstr "Dangos nodiadau"
13065
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13067msgid "Show occupations"
13068msgstr "Dangos galwedigaethau"
13069
13070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13072msgid "Show only events of living individuals"
13073msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13076msgid "Show only females."
13077msgstr "Dangos benywod yn unig."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13080msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13081msgstr "Dangos dim ond unigolion nad yw eu rhyw yn hysbys."
13082
13083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13084msgid "Show only individuals, events, or all"
13085msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13088msgid "Show only males."
13089msgstr "Dangos gwrywod yn unig."
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13093msgid "Show parents"
13094msgstr "Dangos rhieni"
13095
13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13097#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13099#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13100#: resources/views/login-page.phtml:45
13101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13102#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13103#: resources/views/register-page.phtml:74
13104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13108msgid "Show password"
13109msgstr ""
13110
13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13112msgid "Show pending changes"
13113msgstr "Dangos newidiadau arfaethedig"
13114
13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13118msgid "Show photos"
13119msgstr "Dangos lluniau"
13120
13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13122msgid "Show place hierarchy"
13123msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13127msgid "Show private relationships"
13128msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
13129
13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13131msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13132msgstr "Dangos tasgau ymchwil sy'n cael eu rhoi i ddefnyddwyr eraill"
13133
13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13135msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13136msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd heb eu neilltuo i unrhyw ddefnyddiwr"
13137
13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13139msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13140msgstr "Dangos tasgau ymchwil sydd â dyddiad yn y dyfodol"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13143msgid "Show residences"
13144msgstr "Dangos preswylfeydd"
13145
13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13147msgid "Show slide show controls"
13148msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
13149
13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13155msgid "Show sources"
13156msgstr "Dangos ffynonellau"
13157
13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13161msgid "Show spouses"
13162msgstr "Dangos priod"
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13166msgid "Show statistics charts"
13167msgstr "Dangos siartiau ystadegau"
13168
13169#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13171#, php-format
13172msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13173msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
13174
13175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13178msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
13179
13180#. I18N: label for a yes/no option
13181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13182msgid "Show the date and time"
13183msgstr "Dangos y dyddiad a'r amser"
13184
13185#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13186msgid "Show the date and time of update"
13187msgstr "Dangos dyddiad ac amser y diweddariad"
13188
13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13190msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13191msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
13192
13193#. I18N: A configuration setting
13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13195msgid "Show the family tree"
13196msgstr "Dangos y cart achau"
13197
13198#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13199msgid "Show the list of individuals"
13200msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
13201
13202#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13203msgid "Show the list of surnames"
13204msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
13205
13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13208msgid "Show the location of an event on an external map."
13209msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
13210
13211#. I18N: Description of the “Places” module
13212#: app/Module/PlacesModule.php:96
13213msgid "Show the location of events on a map."
13214msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
13215
13216#. I18N: label for a yes/no option
13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13218msgid "Show the user who made the change"
13219msgstr "Dangos i'r defnyddiwr pwy wnaeth y newid"
13220
13221#. I18N: Label for a configuration option
13222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13225msgid "Show this block for which languages"
13226msgstr "Dangos y bloc hwn ar gyfer pa iaith"
13227
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13229msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13230msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
13231
13232#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13236msgid "Show to managers"
13237msgstr "Dangos i reolwyr"
13238
13239#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13241#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13245msgid "Show to members"
13246msgstr "Dangos i aelodau"
13247
13248#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13254msgid "Show to visitors"
13255msgstr "Dangos i ymwelwyr"
13256
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13259msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13260msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “dail”. Mae'r rhain yn unigolion sy'n fyw ond heb blant wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13264msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13265msgstr "Dangos cyplau neu unigolion “gwreiddiau”. Mae modd galw'r unigolion hyn hefyd yn “batriarchiaid”. Maen nhw'n unigolion nad oes ganddyn nhw unrhyw rieni wedi'u cofnodi yn y gronfa ddata."
13266
13267#. I18N: %s are placeholders for numbers
13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13271#, php-format
13272msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13273msgstr "Yn dangos %1$s i %2$s o %3$s"
13274
13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13276msgid "Sibling"
13277msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13278
13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13280msgid "Siblings"
13281msgstr "Brodyr a chwiorydd"
13282
13283#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13284#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13285msgid "Sidebar"
13286msgstr "Bar Ochr"
13287
13288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13290#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13291#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13292msgid "Sidebars"
13293msgstr "Barau Ochr"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13297msgid "Sierra Leone"
13298msgstr "Sierra Leone"
13299
13300#. I18N: Name of a module
13301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13302#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13303msgid "Sign in"
13304msgstr "Mewngofnodi"
13305
13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13307#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13308msgid "Sign out"
13309msgstr "Allgofnodi"
13310
13311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13313msgid "Sign-in and registration"
13314msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
13315
13316#: app/Gedcom.php:1425
13317msgid "Signature"
13318msgstr ""
13319
13320#: resources/views/help/date.phtml:136
13321msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13322msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13326msgid "Singapore"
13327msgstr "Singapôr"
13328
13329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13331msgid "Sister"
13332msgstr "Chwaer"
13333
13334#. I18N: A configuration setting
13335#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13336#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13337#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13338msgid "Site identification code"
13339msgstr "Cod adnabod gwefan"
13340
13341#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13343#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13344msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13345msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
13346
13347#. I18N: A configuration setting
13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13350msgid "Site verification code"
13351msgstr "Cod dilysu gwefan"
13352
13353#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13354#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13355msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13356msgstr "Nid yw codau gwirio gwefan yn gweithio pan mae webtrees wedi'i osod is-ffolder."
13357
13358#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13359#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13360msgid "Sitemaps"
13361msgstr "Mapiau safle"
13362
13363#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13365msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13366msgstr "Mae mapiau gwefan yn ffordd i wefeistri ddweud wrth beiriannau chwilio am y tudalennau ar wefan sydd ar gael i'w cropian. Mae pob peiriant chwilio mawr yn cefnogi mapiau gwefan. Am ragor o wybodaeth, darllenwch <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> ."
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:211
13370msgctxt "GENITIVE"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr "Sivan"
13373
13374#. I18N: a month in the Jewish calendar
13375#: app/Date/JewishDate.php:315
13376msgctxt "INSTRUMENTAL"
13377msgid "Sivan"
13378msgstr "Sivan"
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:263
13382msgctxt "LOCATIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr "Sivan"
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:159
13388msgctxt "NOMINATIVE"
13389msgid "Sivan"
13390msgstr "Sivan"
13391
13392#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13393#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13394#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13395msgid "Skip to content"
13396msgstr "Mynd i'r cynnwys"
13397
13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13399msgid "Slave"
13400msgstr "Caethwas"
13401
13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13403msgctxt "FEMALE"
13404msgid "Slave"
13405msgstr "Caethwas"
13406
13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13408msgctxt "MALE"
13409msgid "Slave"
13410msgstr "Caethwas"
13411
13412#. I18N: Name of a module
13413#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13414msgid "Slide show"
13415msgstr "Sioe sleidiau"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13419msgid "Slovakia"
13420msgstr "Slofacia"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13424msgid "Slovenia"
13425msgstr "Slofenia"
13426
13427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13428msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13429msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/Elements/TempleCode.php:185
13433msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13434msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
13435
13436#: app/Gedcom.php:733
13437msgid "Social security number"
13438msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13442msgid "Solomon Islands"
13443msgstr "Ynysoedd Solomon"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13447msgid "Somalia"
13448msgstr "Somalia"
13449
13450#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13452msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13453msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
13454
13455#. I18N: Description of a “Data fix” module
13456#: app/Module/FixNameTags.php:95
13457msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13458msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
13459
13460#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13461msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13462msgstr ""
13463
13464#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13466msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13467msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
13468
13469#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13471msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13472msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
13473
13474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13478msgid "Son"
13479msgstr "Mab"
13480
13481#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13482#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13483#, php-format
13484msgid "Son of %s"
13485msgstr "Mab %s"
13486
13487#: app/Gedcom.php:1685
13488msgid "Sort date"
13489msgstr ""
13490
13491#. I18N: Label for a configuration option
13492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13495#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13501#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13507msgid "Sort order"
13508msgstr "Trefnu yn ôl"
13509
13510#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13512msgid "Sosa"
13513msgstr "Sosa"
13514
13515#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13516msgid "Sosa-Stradonitz number"
13517msgstr "Rhif Sosa-Stradonitz"
13518
13519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13520msgid "Sounds like"
13521msgstr "Yn swnio fel"
13522
13523#. I18N: Name of a module/report
13524#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13525#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13526#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13530#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13531#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13532#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13536#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13541#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13557msgid "Source"
13558msgstr "Ffynhonnell"
13559
13560#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13561#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13562#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13563#: app/Gedcom.php:1716
13564msgid "Source citation"
13565msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
13566
13567#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13568msgid "Source citations"
13569msgstr ""
13570
13571#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13573msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13574msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
13575
13576#. I18N: A configuration setting
13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13579msgid "Source type"
13580msgstr "Math o ffynhonnell"
13581
13582#. I18N: Name of a module/list
13583#. I18N: Name of a module
13584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13585#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13586#: app/Services/AdminService.php:183
13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13589#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13590#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13598#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13599#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13600#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13601#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13602#: resources/views/search-results.phtml:59
13603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13608msgid "Sources"
13609msgstr "Ffynonellau"
13610
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13612msgid "Sources to the events"
13613msgstr "Ffynonellau i'r digwyddiadau"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13617msgid "South Africa"
13618msgstr "De Affrica"
13619
13620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13621msgid "South America"
13622msgstr "De America"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13627msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13631msgid "South Sudan"
13632msgstr "De Swdan"
13633
13634#. I18N: Name of a country or state
13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13636msgid "Spain"
13637msgstr "Sbaen"
13638
13639#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13640msgctxt "Surname tradition"
13641msgid "Spanish"
13642msgstr "Sbaeneg"
13643
13644#. I18N: Location of an LDS church temple
13645#: app/Elements/TempleCode.php:188
13646msgid "Spokane, Washington, United States"
13647msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
13648
13649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13656msgid "Spouse"
13657msgstr "Priod"
13658
13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13663msgid "Spouses"
13664msgstr "Priod"
13665
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13671msgid "Spouses and children"
13672msgstr "Priod a phlant"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13676msgid "Sri Lanka"
13677msgstr "Sri Lanka"
13678
13679#. I18N: Location of an LDS church temple
13680#: app/Elements/TempleCode.php:181
13681msgid "St. George, Utah, United States"
13682msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:184
13686msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13687msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:187
13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13692msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
13693
13694#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13695msgid "Standard GEDCOM tags"
13696msgstr ""
13697
13698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13699msgid "Start slide show on page load"
13700msgstr "Dechrau'r sioe sleidiau wrth lwytho'r dudalen"
13701
13702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13703msgid "Start year"
13704msgstr "Blwyddyn gychwyn"
13705
13706#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13707msgid "Starting range of change dates"
13708msgstr "Ystod cychwyn dyddiadau newid"
13709
13710#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13711msgid "Statcounter™"
13712msgstr "Statcounter™"
13713
13714#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13715#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13716msgid "State"
13717msgstr "Sir/Talaith"
13718
13719#. I18N: Name of a module
13720#. I18N: Name of a module/chart
13721#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13726msgid "Statistics"
13727msgstr "Ystadegau"
13728
13729#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13730#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13731#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13734msgid "Status"
13735msgstr "Statws"
13736
13737#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13738#: app/Gedcom.php:721
13739msgid "Status change date"
13740msgstr "Dyddiad newid statws"
13741
13742#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13743#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13744#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13746msgid "Stillborn: exempt"
13747msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:189
13751msgid "Stockholm, Sweden"
13752msgstr "Stockholm, Sweden"
13753
13754#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13757msgid "Stop"
13758msgstr "Atal"
13759
13760#. I18N: Name of a module
13761#: app/Module/StoriesModule.php:205
13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13764msgid "Stories"
13765msgstr "Straeon"
13766
13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13768msgid "Story"
13769msgstr "Stori"
13770
13771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13773#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13774msgid "Story title"
13775msgstr "Teitl y stori"
13776
13777#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13778msgid "Street name"
13779msgstr "Enw'r stryd"
13780
13781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13782#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13783#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13785msgid "Subject"
13786msgstr "Pwnc"
13787
13788#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13790#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13791msgid "Submission"
13792msgstr "Cyflwyniad"
13793
13794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13799msgid "Submitted but not yet cleared"
13800msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
13801
13802#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13803#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13804#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13805#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13807msgid "Submitter"
13808msgstr "Cyflwynydd"
13809
13810#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13811msgid "Submitter name"
13812msgstr "Enw'r cyflwynydd"
13813
13814#. I18N: Name of a module/list
13815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13816#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13819#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13820#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13821#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13822msgid "Submitters"
13823msgstr "Cyflwynwyr"
13824
13825#. I18N: Name of a country or state
13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13827msgid "Sudan"
13828msgstr "Swdan"
13829
13830#. I18N: abbreviation for Sunday
13831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13833msgid "Sun"
13834msgstr "Sul"
13835
13836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13837msgid "Sunday"
13838msgstr "Dydd Sul"
13839
13840#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13842#, php-format
13843msgid "Support and documentation can be found at %s."
13844msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
13845
13846#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13847msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13848msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
13849
13850#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13851msgid "Support for SQL Server is experimental."
13852msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
13853
13854#. I18N: Name of a country or state
13855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13856msgid "Suriname"
13857msgstr "Swrinam"
13858
13859#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13861#: resources/views/branches-page.phtml:25
13862#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13863#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13865#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13868msgid "Surname"
13869msgstr "Cyfenw"
13870
13871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13872msgid "Surname distribution chart"
13873msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
13874
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13876msgid "Surname list style"
13877msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
13878
13879#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13880msgid "Surname option"
13881msgstr "Dewis cyfenw"
13882
13883#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13884msgid "Surname prefix"
13885msgstr "Rhagddodiad cyfenw"
13886
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13888msgid "Surname tradition"
13889msgstr "Traddodiad cyfenwau"
13890
13891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13895msgid "Surnames"
13896msgstr "Cyfenwau"
13897
13898#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13899msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13900msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
13901
13902#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13904msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:190
13908msgid "Suva, Fiji"
13909msgstr "Suva, Fiji"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13913msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13914msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
13915
13916#. I18N: Reverse the order of two individuals
13917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13918msgid "Swap individuals"
13919msgstr "Amnewid unigolion"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13923msgid "Swaziland"
13924msgstr "Gwlad Swasi"
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13928msgid "Sweden"
13929msgstr "Sweden"
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13933msgid "Switzerland"
13934msgstr "Y Swistir"
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:192
13938msgid "Sydney, Australia"
13939msgstr "Sydney, Awstralia"
13940
13941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13942msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13943msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13947msgid "Syria"
13948msgstr "Syria"
13949
13950#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13951#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13952msgid "Tab"
13953msgstr "Tab"
13954
13955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13959msgid "Table prefix"
13960msgstr "Rhagddodiad tabl"
13961
13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13966#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13977msgctxt "paper size"
13978msgid "Tabloid"
13979msgstr "Tabloid"
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13983#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13984#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13985msgid "Tabs"
13986msgstr "Tabiau"
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:193
13990msgid "Taipei, Taiwan"
13991msgstr "Taipei, Taiwan"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13995msgid "Taiwan"
13996msgstr "Taiwan"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14000msgid "Tajikistan"
14001msgstr "Tajicistan"
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:194
14005msgid "Tampico, Mexico"
14006msgstr "Tampico, Mecsico"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:213
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Tamuz"
14012msgstr "Tamuz"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:317
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr "Tamuz"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:265
14022msgctxt "LOCATIVE"
14023msgid "Tamuz"
14024msgstr "Tamuz"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:161
14028msgctxt "NOMINATIVE"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr "Tamuz"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14034msgid "Tanzania"
14035msgstr "Tansanïa"
14036
14037#. I18N: The name of a colour-scheme
14038#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14039msgid "Teal Top"
14040msgstr "Corhwyad"
14041
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14044msgid "Technical help contact"
14045msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
14046
14047#. I18N: Location of an LDS church temple
14048#: app/Elements/TempleCode.php:195
14049msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14050msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14051
14052#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14053msgid "Templates"
14054msgstr "Templedi"
14055
14056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14057#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
14058#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
14059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14060msgid "Temple"
14061msgstr "Teml"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:199
14065msgctxt "GENITIVE"
14066msgid "Tevet"
14067msgstr "Tevet"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:303
14071msgctxt "INSTRUMENTAL"
14072msgid "Tevet"
14073msgstr "Tevet"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:251
14077msgctxt "LOCATIVE"
14078msgid "Tevet"
14079msgstr "Tevet"
14080
14081#. I18N: a month in the Jewish calendar
14082#: app/Date/JewishDate.php:147
14083msgctxt "NOMINATIVE"
14084msgid "Tevet"
14085msgstr "Tevet"
14086
14087#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14088#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14089#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14090#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14093msgid "Text"
14094msgstr "Testun"
14095
14096#: app/Gedcom.php:1557
14097msgid "Text direction"
14098msgstr ""
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14102msgid "Thailand"
14103msgstr "Gwlad Thai"
14104
14105#: resources/views/help/name.phtml:8
14106msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14107msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
14108
14109#: resources/views/help/surname.phtml:8
14110msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14111msgstr "Mae'r maes <b>cyfenw</b> yn cynnwys enw sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer didoli a grwpio. Gall fod yn wahanol i gyfenw gwirioneddol yr unigolyn sydd bob amser yn cael ei gymryd o'r maes <b>enw</b>. Mae modd defnyddio'r maes hwn i ddidoli cyfenwau gyda rhagddodiad neu hebddo (Gogh / van Gogh) ac i grwpio amrywiadau sillafu neu ffurfdroadau (Kowalski / Kowalska). Os oes angen rhestru unigolyn o dan fwy nag un cyfenw, dylai coma wahanu pob enw."
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14114#, php-format
14115msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14116msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
14117
14118#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14119msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14120msgstr ""
14121
14122#. I18N: Location of an LDS church temple
14123#: app/Elements/TempleCode.php:104
14124msgid "The Hague, Netherlands"
14125msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
14126
14127#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14128#, php-format
14129msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14130msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14131
14132#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14133#, php-format
14134msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14135msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14136
14137#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14139msgid "The PHP temporary folder is missing."
14140msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
14141
14142#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14143#, php-format
14144msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14145msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14146
14147#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14148#, php-format
14149msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14150msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14151
14152#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14153msgid "The URL was copied to the clipboard"
14154msgstr "Copïwyd yr URL i'r clipfwrdd"
14155
14156#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14157#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14158#, php-format
14159msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14160msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
14161
14162#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14163msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14164msgstr "Mae'r gweinyddwr wedi cael gwybod. Cyn gynted ag y byddan nh'n rhoi caniatâd i chi fewngofnodi, gallwch fewngofnodi gyda'ch enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
14165
14166#. I18N: Description of the “Calendar” module
14167#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14168msgid "The calendar menu."
14169msgstr "Y ddewislen calendr."
14170
14171#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14172#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14174#, php-format
14175msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14176msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
14177
14178#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14179#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14181#, php-format
14182msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14183msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
14184
14185#. I18N: Description of the “Charts” module
14186#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14187msgid "The charts menu."
14188msgstr "Y ddewislen siartiau."
14189
14190#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14191msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14192msgstr "Mae'r cart toriadau yn caniatáu i chi gymryd darnau o'r cart achau hwn a'u llwytho fel ffeil GEDCOM."
14193
14194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14195msgid "The date and time of the last update"
14196msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14200#, php-format
14201msgid "The details for “%s” have been updated."
14202msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
14203
14204#. I18N: %s is a filename
14205#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14206#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14207#, php-format
14208msgid "The family tree has been exported to %s."
14209msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14212#, php-format
14213msgid "The family tree “%s” already exists."
14214msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14217#, php-format
14218msgid "The family tree “%s” has been created."
14219msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
14220
14221#. I18N: %s is the name of a family tree
14222#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14223#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14224#, php-format
14225msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14226msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
14227
14228#. I18N: %s is the name of a family tree
14229#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14230#, php-format
14231msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14232msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14235msgid "The family trees have been merged successfully."
14236msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
14237
14238#. I18N: Description of the “Family trees” module
14239#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14240msgid "The family trees menu."
14241msgstr "Y ddewislen cart achau."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14244#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14245#, php-format
14246msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14247msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14250#, php-format
14251msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14252msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14255#, php-format
14256msgid "The file %s could not be created."
14257msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14261#, php-format
14262msgid "The file %s could not be deleted."
14263msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14266#, php-format
14267msgid "The file %s has been deleted."
14268msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14271#, php-format
14272msgid "The file %s has been uploaded."
14273msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
14274
14275#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14276#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14277msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14278msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
14279
14280#. I18N: %s is a filename
14281#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14283#, php-format
14284msgid "The file “%s” does not exist."
14285msgstr "Nid yw'r ffeil “%s” yn bodoli."
14286
14287#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14288msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14289msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14292#, php-format
14293msgid "The folder %s could not be deleted."
14294msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14297#, php-format
14298msgid "The folder %s has been created."
14299msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14302#, php-format
14303msgid "The folder %s has been deleted."
14304msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
14305
14306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14307msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14308msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14311#, php-format
14312msgid "The folder “%s” does not exist."
14313msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
14314
14315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14316msgid "The following facts and events were found in both records."
14317msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
14318
14319#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14322#, php-format
14323msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14324msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
14325
14326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14327msgid "The following list shows typical requirements."
14328msgstr "Mae'r rhestr ganlynol yn dangos gofynion nodweddiadol."
14329
14330#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14331msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14332msgstr ""
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14335msgid "The help text has not been written for this item."
14336msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14340msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14341msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14345msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14346msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
14347
14348#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14351#, php-format
14352msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14353msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14356#, php-format
14357msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14358msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
14359
14360#. I18N: Description of the “Lists” module
14361#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14362msgid "The lists menu."
14363msgstr "Y ddewislen rhestrau."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14366#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14367msgid "The location has been created"
14368msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
14369
14370#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14371msgid "The location of this place is not known."
14372msgstr "Nid yw lleoliad y lle hwn yn hysbys."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14375#, php-format
14376msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14377msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14380#, php-format
14381msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14382msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14385msgid "The media object has been created"
14386msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
14387
14388#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14389msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14390msgstr "Mae'r gofynion y cof ac amser y CPU yn dibynnu ar nifer yr unigolion yn eich cart achau."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14393#, php-format
14394msgid "The message was not sent to %s."
14395msgstr ""
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14398#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14399#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14400msgid "The message was not sent."
14401msgstr "Heb anfon y neges."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14404#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14405#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14406#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14407#, php-format
14408msgid "The message was successfully sent to %s."
14409msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14414#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14415#, php-format
14416msgid "The module “%s” has been disabled."
14417msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14421#, php-format
14422msgid "The module “%s” has been enabled."
14423msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14427msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14428msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14432msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14433msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
14434
14435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14436msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14437msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14440msgid "The note has been created"
14441msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
14442
14443#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14444#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14445#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14446#, php-format
14447msgid "The parameter “%s” is missing."
14448msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14451msgid "The password needs to be at least six characters long."
14452msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
14453
14454#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14456msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14457msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14461msgid "The password reset link has expired."
14462msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
14463
14464#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14466msgid "The place hierarchy."
14467msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14471msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14472msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14475#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14476msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14477msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14481#, php-format
14482msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14483msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14486#, php-format
14487msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14488msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
14489
14490#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14492#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14493#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14494#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14497#, php-format
14498msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14499msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
14500
14501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14505msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14506msgstr "Mae'r rhagddodiad yn ddewisol, ond rydym yn ei argymell. Trwy roi rhagddodiad unigryw i enwau'r tabl gallwch adael i sawl rhaglen wahanol rannu'r un gronfa ddata."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14509#, php-format
14510msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14511msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
14512
14513#. I18N: Description of the “Reports” module
14514#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14515msgid "The reports menu."
14516msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14519msgid "The repository has been created"
14520msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
14521
14522#. I18N: Description of the “Search” module
14523#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14524msgid "The search menu."
14525msgstr "Y ddewislen chwilio."
14526
14527#: app/Services/SearchService.php:1161
14528msgid "The search returned too many results."
14529msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14530
14531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14532msgid "The server configuration is OK."
14533msgstr "Mae ffurfweddiad y gweinydd yn iawn."
14534
14535#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14536msgid "The server could not understand this request."
14537msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
14538
14539#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14540msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14541msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14544#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14546msgid "The server’s time limit has been reached."
14547msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
14548
14549#. I18N: Description of “Statistics” module
14550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14551msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14552msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
14553
14554#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14555msgid "The solution"
14556msgstr "Yr ateb"
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14559msgid "The source has been created"
14560msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14563msgid "The submission has been created"
14564msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14567msgid "The submitter has been created"
14568msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
14569
14570#: resources/views/help/name.phtml:13
14571#, php-format
14572msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14573msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14574
14575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14577#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14578msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14579msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
14580
14581#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14583#, php-format
14584msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14585msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14586msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14587msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14588msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14589msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14590msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14591msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14594msgid "The upgrade is complete."
14595msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
14596
14597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14599msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14600msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14603#, php-format
14604msgid "The user %s has been deleted."
14605msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
14606
14607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14609msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14610msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14614msgid "The username or password is incorrect."
14615msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
14616
14617#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14619msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14620msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14642#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14644msgid "The website preferences have been updated."
14645msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
14646
14647#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14648#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14649msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14650msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
14651
14652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14653#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14654#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14656msgid "Theme"
14657msgstr "Thema"
14658
14659#. I18N: Name of a module
14660#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14661msgid "Theme change"
14662msgstr "Newid thema"
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14666#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14667#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14668msgid "Themes"
14669msgstr "Themâu"
14670
14671#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14672msgid "There are no facts for this individual."
14673msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau i'r unigolyn hwn."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14676msgid "There are no links to this media object."
14677msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
14678
14679#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14680msgid "There are no media objects for this individual."
14681msgstr "Nid oes unrhyw wrthrychau cyfryngau i'r unigolyn hwn."
14682
14683#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14684msgid "There are no notes for this individual."
14685msgstr "Nid oes unrhyw nodiadau ar gyfer yr unigolyn hwn."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14689msgid "There are no pending changes."
14690msgstr "Gwirio am newidiadau arfaethedig..."
14691
14692#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14693msgid "There are no research tasks in this family tree."
14694msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
14695
14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14697msgid "There are no source citations for this individual."
14698msgstr "Nid oes unrhyw ddyfyniadau ffynhonnell ar gyfer yr unigolyn hwn."
14699
14700#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14701#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14702#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14703msgid "There are pending changes for you to moderate."
14704msgstr "Mae yna newidiadau arfaethedig i chi eu cymedroli."
14705
14706#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14707#, php-format
14708msgid "There have been no changes within the last %s day."
14709msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14710msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
14711msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14712msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14713msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14714msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14715msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
14716
14717#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14718#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14719#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14720#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14721#: app/Services/MediaFileService.php:226
14722msgid "There was an error uploading your file."
14723msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
14724
14725#. I18N: a month in the French republican calendar
14726#: app/Date/FrenchDate.php:169
14727msgctxt "GENITIVE"
14728msgid "Thermidor"
14729msgstr "Thermidor"
14730
14731#. I18N: a month in the French republican calendar
14732#: app/Date/FrenchDate.php:263
14733msgctxt "INSTRUMENTAL"
14734msgid "Thermidor"
14735msgstr "Thermidor"
14736
14737#. I18N: a month in the French republican calendar
14738#: app/Date/FrenchDate.php:216
14739msgctxt "LOCATIVE"
14740msgid "Thermidor"
14741msgstr "Thermidor"
14742
14743#. I18N: a month in the French republican calendar
14744#: app/Date/FrenchDate.php:122
14745msgctxt "NOMINATIVE"
14746msgid "Thermidor"
14747msgstr "Thermidor"
14748
14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14750msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14751msgstr "Mae'r cwcis hyn yn “hanfodol”, ac nid oes angen caniatâd arnynt."
14752
14753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14754#, php-format
14755msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14756msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
14757
14758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14759msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14760msgstr "Gall y gwasanaethau hyn ddefnyddio cwcis neu dechnoleg tracio eraill."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14763msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14764msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14767msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14768msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
14769
14770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14771msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14772msgstr "Bydd y bloc hwn yn dangos i olygyddion restr o gofnodion gyda newidiadau arfaethedig y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu. Mae hefyd yn cynhyrchu e-byst dyddiol i gymedrolwyr pryd bynnag y bydd yna newidiadau arfaethedig."
14773
14774#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14776#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14777#: resources/views/register-page.phtml:52
14778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14779msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14780msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
14781
14782#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14783msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14784msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
14785
14786#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14787msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14788msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14789
14790#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14791msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14792msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14793
14794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14795#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14796#, php-format
14797msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14798msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
14799
14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14801msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14802msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14803
14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14806#, php-format
14807msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14808msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14809
14810#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14811#, php-format
14812msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14813msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14814msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14815msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14816msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14817msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14818msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14819msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
14820
14821#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14822msgid "This family tree has no images to display."
14823msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
14824
14825#. I18N: do not translate the #keywords#
14826#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14827msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14828msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar #gedcomUpdated#. Mae #totalSurnames# o gyfenwau yn y cart achau hwn. Y digwyddiad cynharaf a gofnodwyd yw'r #firstEventType# o #firstEventName# yn #firstEventYear#. Y digwyddiad diweddaraf yw'r #lastEventType# o # lastEventName# yn #lastEventYear#.<br><br> Os oes gennych unrhyw sylwadau neu adborth, cysylltwch â #contactWebmaster#."
14829
14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14832#, php-format
14833msgid "This family tree was last updated on %s."
14834msgstr "Diweddarwyd y cart achau hwn ddiwethaf ar %s."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14837msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14838msgstr ""
14839
14840#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14842msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14843msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
14844
14845#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14847msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14848msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
14849
14850#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14851msgid "This form has expired. Try again."
14852msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
14853
14854#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14855msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14856msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14857
14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14859msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14860msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14861
14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14864#, php-format
14865msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14866msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14867
14868#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14869msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14874#, php-format
14875msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14876msgstr "Mae'r unigolyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14881msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14882msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
14883
14884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14885#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14892#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14893#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14894#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14895#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14896#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14897#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14898#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14899#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14900#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14901#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14902#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14903#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14904msgid "This information is not available."
14905msgstr "Dim gwybodaeth ar gael."
14906
14907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14908#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14916#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14917#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14921msgid "This information is private and cannot be shown."
14922msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
14923
14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14925msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14926msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
14927
14928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14934msgid "This is case sensitive."
14935msgstr "Mae hyn yn sensitif fait nodau."
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14940msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14941msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14945msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14946msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
14947
14948#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14951#: resources/views/register-page.phtml:40
14952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14953msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14954msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14957msgid "This link is valid for one hour."
14958msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
14959
14960#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14961msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14962msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
14963
14964#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14966msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
14967
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14974#, php-format
14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14976msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
14977
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14984#, php-format
14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14986msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
14987
14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14993msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
14994
14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14997msgstr "Rhaid i hyn fod o leiaf chwe nod o hyd. Mae'n sensitif i faint nodau."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15003msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
15004
15005#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15006msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15007msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15008
15009#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15010msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15011msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15012
15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15014#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15015#, php-format
15016msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15017msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15018
15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15020msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15025#, php-format
15026msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15027msgstr "Mae'r nodyn hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15031msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15032msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15036msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15037msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15041msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15042msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
15043
15044#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15046msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15047msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15051msgid "This option will make it easier for users to download images."
15052msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15056msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15057msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart tras ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15061msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15062msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
15063
15064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15066msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15067msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
15068
15069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15070#, php-format
15071msgid "This page has been viewed %s time."
15072msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15073msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
15074msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15075msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
15076msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15077msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15078msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
15079
15080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15081msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15082msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
15083
15084#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15085#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15086msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
15088
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15090msgid "This record does not exist."
15091msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
15092
15093#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15094msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15095msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
15096
15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15098#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15099#, php-format
15100msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15101msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna ei %1$s neu ei %2$s."
15102
15103#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15104msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15105msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
15106
15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15108#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15109#, php-format
15110msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15111msgstr "Mae'r cofnod hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
15112
15113#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15114msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15115msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15116
15117#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15118msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15119msgstr "Mae'r ymchwil hon yn “fuddiant dilys” o dan erthygl 6 (f) o Reoliadau Diogelu Data Cyffredinol yr UE."
15120
15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15122msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15123msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
15124
15125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15126msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15127msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
15128
15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15130msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15131msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
15132
15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15134msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15135msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
15136
15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15138msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15139msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
15140
15141#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15142#, php-format
15143msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15144msgstr "Terfyn cof y gweinydd hwn yw %s MB a therfyn amser ei CPU yw %s eiliad."
15145
15146#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15148msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15149msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart tras. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
15150
15151#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15152msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15157msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15158msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
15159
15160#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15161msgid "This user account does not have access to any tree."
15162msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15165msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15166msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
15167
15168#: app/Services/UpgradeService.php:290
15169msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15170msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
15171
15172#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15173msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15174msgstr "Mae'r wefan hon wedi ei chau ar gyfer cynnal a chadw. Rhowch <a href=\"index.php\">gynnig arall arni</a> ymhen ychydig funudau."
15175
15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15177msgid "This website is operated by the following individuals."
15178msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
15179
15180#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15181#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15182#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15183msgid "This website is temporarily unavailable"
15184msgstr "Nid yw'r wefan hon ar gael dros dro"
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15187msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15188msgstr "Mae'r wefan hon yn prosesu data personol at ddibenion ymchwil hanesyddol ac achyddol."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15191msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15192msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i alluogi sesiynau mewngofnodi, ac i gofio dewisiadau fel yr iaith o'ch dewis."
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15195msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15196msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio cwcis i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15199msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15200msgstr "Mae'r wefan hon yn defnyddio gwasanaethau trydydd parti i ddysgu am ymddygiad ymwelwyr."
15201
15202#. I18N: %s is the name of a family tree
15203#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15204#, php-format
15205msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15206msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
15207
15208#. I18N: abbreviation for Thursday
15209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15211msgid "Thu"
15212msgstr "Iau"
15213
15214#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15215msgid "Thumbnail image"
15216msgstr "Delwedd bach"
15217
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15220msgid "Thumbnail images"
15221msgstr "Delweddau bach"
15222
15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15224msgid "Thursday"
15225msgstr "Dydd Iau"
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/Elements/TempleCode.php:197
15229msgid "Tijuana, Mexico"
15230msgstr "Tijuana, Mecsico"
15231
15232#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15233msgid "Time"
15234msgstr "Amser"
15235
15236#: app/Gedcom.php:1611
15237msgid "Time of birth"
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15241msgid "Time of birth and time of death"
15242msgstr ""
15243
15244#: app/Gedcom.php:1615
15245msgid "Time of death"
15246msgstr ""
15247
15248#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15249#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15250msgid "Time of last change"
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: A configuration setting
15254#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15256#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15257msgid "Time zone"
15258msgstr "Cylchfa amser"
15259
15260#. I18N: Name of a module/chart
15261#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15262msgid "Timeline"
15263msgstr "Llinell amser"
15264
15265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15267msgid "Timestamp"
15268msgstr "Stamp amser"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15272msgid "Timor-Leste"
15273msgstr "Timor-Leste"
15274
15275#: app/Date/JalaliDate.php:276
15276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15277msgid "Tir"
15278msgstr "Tir"
15279
15280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15281#: app/Date/JalaliDate.php:145
15282msgctxt "GENITIVE"
15283msgid "Tir"
15284msgstr "Tir"
15285
15286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15287#: app/Date/JalaliDate.php:235
15288msgctxt "INSTRUMENTAL"
15289msgid "Tir"
15290msgstr "Tir"
15291
15292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15293#: app/Date/JalaliDate.php:190
15294msgctxt "LOCATIVE"
15295msgid "Tir"
15296msgstr "Tir"
15297
15298#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15299#: app/Date/JalaliDate.php:100
15300msgctxt "NOMINATIVE"
15301msgid "Tir"
15302msgstr "Tir"
15303
15304#. I18N: a month in the Jewish calendar
15305#: app/Date/JewishDate.php:193
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tishrei"
15308msgstr "Tishrei"
15309
15310#. I18N: a month in the Jewish calendar
15311#: app/Date/JewishDate.php:297
15312msgctxt "INSTRUMENTAL"
15313msgid "Tishrei"
15314msgstr "Tishrei"
15315
15316#. I18N: a month in the Jewish calendar
15317#: app/Date/JewishDate.php:245
15318msgctxt "LOCATIVE"
15319msgid "Tishrei"
15320msgstr "Tishrei"
15321
15322#. I18N: a month in the Jewish calendar
15323#: app/Date/JewishDate.php:141
15324msgctxt "NOMINATIVE"
15325msgid "Tishrei"
15326msgstr "Tishrei"
15327
15328#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15330#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15331#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15332#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15335#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15339#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15340#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15342msgid "Title"
15343msgstr "Teitl"
15344
15345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15346#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15347#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15348msgctxt "Email recipient"
15349msgid "To"
15350msgstr "At"
15351
15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15354msgctxt "End of date range"
15355msgid "To"
15356msgstr "At"
15357
15358#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15359msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15360msgstr "Er mwyn eich cynorthwyo i ddechrau gyda'r bloc hwn, rydym wedi creu sawl templed safonol. Pan ddewiswch un o'r templedi hyn, bydd yr ardal destun yn cynnwys copi y gallwch ei newid wedyn i weddu i ofynion eich gwefan."
15361
15362#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15363msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15364msgstr ""
15365
15366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15367msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15368msgstr "I greu tasgau ymchwil newydd, yn gyntaf rhaid i chi ychwanegu “tasg ymchwil” at y rhestr o ffeithiau a digwyddiadau yn newisiadau'r cart achau."
15369
15370#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15371msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15376msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15377msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
15378
15379#. I18N: “Apache” is a software program.
15380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15381msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15382msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
15383
15384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15386msgid "To set a new password, follow this link."
15387msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
15388
15389#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15391msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15392msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
15393
15394#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15395msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15396msgstr "I ddweud wrth beiriannau chwilio bod mapiau gwefan ar gael, gallwch ddefnyddio'r dolenni canlynol."
15397
15398#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15399#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15400#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15401#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15402#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15403msgid "To use this service, you need an API key."
15404msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen allwedd API arnoch."
15405
15406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15407msgid "To use this service, you need an account."
15408msgstr "I ddefnyddio'r gwasanaeth hwn, mae angen cyfrif arnoch chi."
15409
15410#. I18N: Name of a country or state
15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15412msgid "Togo"
15413msgstr "Togo"
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15417msgid "Tokelau"
15418msgstr "Tokelau"
15419
15420#. I18N: Location of an LDS church temple
15421#: app/Elements/TempleCode.php:198
15422msgid "Tokyo, Japan"
15423msgstr "Tokyo, Japan"
15424
15425#. I18N: Type of media object
15426#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15427msgid "Tombstone"
15428msgstr "Carreg fedd"
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15432msgid "Tonga"
15433msgstr "Tonga"
15434
15435#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15436msgid "Too many requests. Try again later."
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15441#, php-format
15442msgid "Top %s given name"
15443msgid_plural "Top %s given names"
15444msgstr[0] "%s enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15445msgstr[1] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15446msgstr[2] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15447msgstr[3] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15448msgstr[4] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15449msgstr[5] "%s enw cyntaf mwyaf poblogaidd"
15450
15451#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15453#, php-format
15454msgid "Top %s surname"
15455msgid_plural "Top %s surnames"
15456msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15457msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15458msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15459msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15460msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15461msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
15462
15463#. I18N: i.e. most popular given name.
15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15465msgid "Top given name"
15466msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
15467
15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15471msgid "Top given names"
15472msgstr "Enwau cyntaf mwyaf poblogaidd"
15473
15474#. I18N: i.e. most popular surname.
15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15476msgid "Top surname"
15477msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
15478
15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15482msgid "Top surnames"
15483msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
15484
15485#. I18N: Location of an LDS church temple
15486#: app/Elements/TempleCode.php:199
15487msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15488msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15489
15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15493#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15495#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15500#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15502#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15503#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15506#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15507#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15508msgid "Total"
15509msgstr "Cyfanswm"
15510
15511#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15512msgid "Total accepted changes: "
15513msgstr "Cyfanswm y newidiadau a dderbyniwyd: "
15514
15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15516msgid "Total births"
15517msgstr "Cyfanswm genedigaethau"
15518
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15520msgid "Total dead"
15521msgstr "Cyfanswm y meirwon"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15524msgid "Total deaths"
15525msgstr "Cyfanswm y marwolaethau"
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15528msgid "Total divorces"
15529msgstr "Cyfanswm ysgariadau"
15530
15531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15534msgid "Total events"
15535msgstr "Cyfanswm y digwyddiadau"
15536
15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15544msgid "Total families"
15545msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
15546
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15548msgid "Total females"
15549msgstr "Cyfanswm y benywod"
15550
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15552msgid "Total given names"
15553msgstr "Cyfanswm yr enwau cyntaf"
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15559#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15567msgid "Total individuals"
15568msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
15569
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15571msgid "Total living"
15572msgstr "Cyfanswm yn fyw"
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15575msgid "Total males"
15576msgstr "Cyfanswm gwrywod"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15579msgid "Total marriages"
15580msgstr "Cyfanswm priodasau"
15581
15582#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15583msgid "Total pending changes: "
15584msgstr "Cyfanswm y newidiadau arfaethedig: "
15585
15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15589msgid "Total surnames"
15590msgstr "Cyfanswm y cyfenwau"
15591
15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15593msgid "Total users"
15594msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
15595
15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15597#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15598#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15600#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15601#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15602#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15603#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15605msgid "Tracking and analytics"
15606msgstr "Tracio a dadansoddeg"
15607
15608#: app/Gedcom.php:864
15609msgid "Trailer"
15610msgstr "Hysbysiad"
15611
15612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15616msgid "Tree"
15617msgstr "Coeden"
15618
15619#. I18N: The third day in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:305
15621msgid "Tridi"
15622msgstr "Tridi"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15626msgid "Trinidad and Tobago"
15627msgstr "Trinidad a Tobago"
15628
15629#. I18N: Location of an LDS church temple
15630#: app/Elements/TempleCode.php:200
15631msgid "Trujillo, Peru"
15632msgstr "Trujillo, Periw"
15633
15634#. I18N: abbreviation for Tuesday
15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15637msgid "Tue"
15638msgstr "Maw"
15639
15640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15641msgid "Tuesday"
15642msgstr "Dydd Mawrth"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15646msgid "Tunisia"
15647msgstr "Tunisia"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15651msgid "Turkey"
15652msgstr "Twrci"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15656msgid "Turkmenistan"
15657msgstr "Tyrcmentistan"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15661msgid "Turks and Caicos Islands"
15662msgstr "Turks a Caicos Islands"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15666msgid "Tuvalu"
15667msgstr "Tuvalu"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/Elements/TempleCode.php:196
15671msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15672msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/Elements/TempleCode.php:201
15676msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15677msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
15678
15679#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15680#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15681#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15684#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15685#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15686#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15689#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15692msgid "Type"
15693msgstr "Math"
15694
15695#: app/Gedcom.php:1249
15696msgid "Type of abbreviation"
15697msgstr "Math o dalfyriad"
15698
15699#: app/Gedcom.php:1273
15700msgid "Type of administrative ID"
15701msgstr "Math o ID gweinyddol"
15702
15703#: app/Gedcom.php:1277
15704msgid "Type of demographic data"
15705msgstr "Math o ddata demograffig"
15706
15707#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15708msgid "Type of event"
15709msgstr "Math o ddigwyddiad"
15710
15711#: app/Gedcom.php:649
15712msgid "Type of fact"
15713msgstr "Math o ffaith"
15714
15715#: app/Gedcom.php:660
15716msgid "Type of identification number"
15717msgstr ""
15718
15719#: app/Gedcom.php:1266
15720msgid "Type of location"
15721msgstr "Math o leoliad"
15722
15723#: app/Gedcom.php:461
15724msgid "Type of marriage"
15725msgstr "Math o briodas"
15726
15727#: app/Gedcom.php:687
15728msgid "Type of name"
15729msgstr "Math o enw"
15730
15731#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15732#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15733msgid "Type of reference number"
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15737msgid "Type of research task"
15738msgstr "Y math o dasg ymchwil"
15739
15740#. I18N: A configuration setting
15741#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15742#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15743#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15744#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15745#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15751#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15752#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15754msgid "URL"
15755msgstr "URL"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15759msgid "US Minor Outlying Islands"
15760msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15764msgid "US Virgin Islands"
15765msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15769msgid "Uganda"
15770msgstr "Uganda"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15774msgid "Ukraine"
15775msgstr "Ukrain"
15776
15777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15782msgid "Uncleared: insufficient data"
15783msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
15784
15785#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15786#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15787#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15788#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15789#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15790#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15791#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15792#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15793#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15794#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15795#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15796#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15797#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15798msgid "Unique identifier"
15799msgstr "Dynodwr unigryw"
15800
15801#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15803msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15804msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15808msgid "United Arab Emirates"
15809msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15813msgid "United Kingdom"
15814msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15818msgid "United States"
15819msgstr "Unol Daleithiau"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15823#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15824#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15826msgid "Unknown"
15827msgstr "Anhysbys"
15828
15829#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15830msgctxt "unknown century"
15831msgid "Unknown"
15832msgstr "Anhysbys"
15833
15834#: app/Elements/SexValue.php:87
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15840msgctxt "unknown gender"
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Anhysbys"
15843
15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15845msgctxt "unknown people"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Anhysbys"
15848
15849#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15850#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15851msgid "Unlink"
15852msgstr "Datgysylltu"
15853
15854#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15855msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15856msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
15857
15858#: resources/views/admin/media.phtml:48
15859msgid "Unused files"
15860msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
15861
15862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15863#, php-format
15864msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15865msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
15866
15867#. I18N: Name of a module
15868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15869msgid "Upcoming events"
15870msgstr "Digwyddiadau i ddod"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15873msgid "Update"
15874msgstr "Diweddariad"
15875
15876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15877msgid "Update all"
15878msgstr "Diweddaru'r cyfan"
15879
15880#. I18N: Name of a module
15881#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15882msgid "Update place names"
15883msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
15884
15885#. I18N: Description of a “Data fix” module
15886#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15887msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15888msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
15889
15890#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15891#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15892msgid "Updated at"
15893msgstr ""
15894
15895#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15896#. I18N: %s is a version number
15897#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15900#, php-format
15901msgid "Upgrade to webtrees %s."
15902msgstr "Uwchraddio i webtrees %s."
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15906msgid "Upgrade wizard"
15907msgstr "Dewin uwchraddio"
15908
15909#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15911msgid "Upload media files"
15912msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
15913
15914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15915msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15916msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15920msgid "Uruguay"
15921msgstr "Uruguay"
15922
15923#: app/Services/EmailService.php:225
15924msgid "Use SMTP to send messages"
15925msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
15926
15927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15928msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15929msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
15930
15931#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15932msgid "Use an external service to find locations."
15933msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
15934
15935#. I18N: placeholder text for new-password field
15936#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15938#: resources/views/register-page.phtml:74
15939#, php-format
15940msgid "Use at least %s character."
15941msgid_plural "Use at least %s characters."
15942msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15943msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15944msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15945msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15946msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15947msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
15948
15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15952msgid "Use colors"
15953msgstr "Defnyddio lliwiau"
15954
15955#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15956msgid "Use compact layout"
15957msgstr "Defnyddio cynllun cryno"
15958
15959#. I18N: A configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15961msgid "Use full source citations"
15962msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
15963
15964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15969msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15970msgstr "Defnyddiwch lythrennau A-Z, a-z, digidau 0-9, neu danlinelliad"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15973msgid "Use maps in webtrees."
15974msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
15975
15976#. I18N: A configuration setting
15977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15978msgid "Use password"
15979msgstr "Defnyddio cyfrinair"
15980
15981#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15982#: app/Services/EmailService.php:224
15983msgid "Use sendmail to send messages"
15984msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
15985
15986#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15988msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15989msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
15990
15991#. I18N: A configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15993msgid "Use silhouettes"
15994msgstr "Defnyddiwch silwetau"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15997msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15998msgstr ""
15999
16000#: resources/views/register-page.phtml:89
16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16002msgstr "Defnyddiwch y maes hwn i ddweud wrth weinyddwr y wefan pam eich bod yn gofyn am gyfrif a sut rydych chi'n perthyn i'r achau sy'n cael ei dangos ar y wefan hon. Gallwch hefyd ddefnyddio hwn i nodi unrhyw sylwadau eraill sydd gennych ar gyfer gweinyddwr y wefan."
16003
16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16009msgid "User"
16010msgstr "Defnyddwyr"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16018msgid "User administration"
16019msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
16020
16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16022msgid "User didn’t verify within 7 days."
16023msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16026msgid "User not verified by administrator."
16027msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16030msgid "User verification"
16031msgstr "Gwirio defnyddiwr"
16032
16033#. I18N: A configuration setting
16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16037#: resources/views/admin/users.phtml:26
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16041#: resources/views/login-page.phtml:33
16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16046#: resources/views/register-page.phtml:59
16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16048msgid "Username"
16049msgstr "Enw defnyddiwr"
16050
16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16053msgid "Username or email address"
16054msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
16055
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16059#: resources/views/register-page.phtml:64
16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16061msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
16062
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16066msgid "Users"
16067msgstr "Defnyddwyr"
16068
16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16070msgid "User’s account has been inactive too long: "
16071msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
16072
16073#. I18N: Name of a country or state
16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16075msgid "Uzbekistan"
16076msgstr "Uzbekistan"
16077
16078#. I18N: Location of an LDS church temple
16079#: app/Elements/TempleCode.php:202
16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16081msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16085msgid "Vanuatu"
16086msgstr "Vanuatu"
16087
16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16090msgid "Various statistics charts."
16091msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16095msgid "Vatican City"
16096msgstr "Dinas y Fatican"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:149
16100msgctxt "GENITIVE"
16101msgid "Vendemiaire"
16102msgstr "Vendemiaire"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:243
16106msgctxt "INSTRUMENTAL"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "Vendemiaire"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:196
16112msgctxt "LOCATIVE"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr "Vendemiaire"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:101
16118msgctxt "NOMINATIVE"
16119msgid "Vendemiaire"
16120msgstr "Vendemiaire"
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16124msgid "Venezuela"
16125msgstr "Venezuela"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:159
16129msgctxt "GENITIVE"
16130msgid "Ventose"
16131msgstr "Ventose"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:253
16135msgctxt "INSTRUMENTAL"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "Ventose"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:206
16141msgctxt "LOCATIVE"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr "Ventose"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:111
16147msgctxt "NOMINATIVE"
16148msgid "Ventose"
16149msgstr "Ventose"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:203
16153msgid "Veracruz, Mexico"
16154msgstr "Veracruz, Mecsico"
16155
16156#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16157#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16158msgid "Verified"
16159msgstr "Gwiriwyd"
16160
16161#. I18N: Location of an LDS church temple
16162#: app/Elements/TempleCode.php:204
16163msgid "Vernal, Utah, United States"
16164msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
16165
16166#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16167msgid "Version"
16168msgstr "Fersiwn"
16169
16170#. I18N: Type of media object
16171#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16172msgid "Video"
16173msgstr "Fideo"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16177msgid "Vietnam"
16178msgstr "Fiet-nam"
16179
16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16181#, php-format
16182msgid "View table of events occurring in %s"
16183msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
16184
16185#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16186msgid "View this day"
16187msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
16188
16189#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16190#: resources/views/fact.phtml:108
16191#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16193msgid "View this family"
16194msgstr "Gweld y teulu hwn"
16195
16196#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16197#, php-format
16198msgid "View this location using %s"
16199msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
16200
16201#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16202msgid "View this month"
16203msgstr "Gweld y mis hwn"
16204
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16206msgid "View this year"
16207msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
16208
16209#. I18N: Location of an LDS church temple
16210#: app/Elements/TempleCode.php:205
16211msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16212msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16217msgid "Visible online"
16218msgstr "Yn weladwy ar-lein"
16219
16220#. I18N: A configuration setting
16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16223msgid "Visible to other users when online"
16224msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
16225
16226#. I18N: Listbox entry; name of a role
16227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16228#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16229#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16230#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16232msgid "Visitor"
16233msgstr "Ymwelydd"
16234
16235#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16236#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16237#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16240msgid "Vital records"
16241msgstr "Cofnodion hanfodol"
16242
16243#. I18N: Name of a country or state
16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16245msgid "Wales"
16246msgstr "Cymru"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16250msgid "Wallis and Futuna"
16251msgstr "Wallis a Futuna"
16252
16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16254msgid "Ward"
16255msgstr "Gwarchodaeth"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "Ward"
16260msgstr "Gwarchodaeth"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16263msgctxt "MALE"
16264msgid "Ward"
16265msgstr "Gwarchodaeth"
16266
16267#. I18N: Location of an LDS church temple
16268#: app/Elements/TempleCode.php:206
16269msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16270msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
16271
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16273msgid "Watermarks"
16274msgstr "Dyfrnodau"
16275
16276#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16278msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16279msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
16280
16281#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16282#, php-format
16283msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16284msgstr "Byddwn nawr yn anfon e-bost cadarnhau i'r cyfeiriad <b>%s</b> . Rhaid i chi wirio'ch cais am gyfrif trwy ddilyn cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau. Os na fyddwch yn cadarnhau eich cais am gyfrif o fewn saith diwrnod, bydd eich cais yn cael ei wrthod yn awtomatig. Bydd yn rhaid i chi wneud cais eto.<br><br> Ar ôl i chi ddilyn y cyfarwyddiadau yn yr e-bost cadarnhau, mae'n dal yn rhaid i'r gweinyddwr gymeradwyo'ch cais cyn bod modd i chi ddefnyddio'ch cyfrif.<br><br> I fewngofnodi i'r wefan hon, bydd angen i chi wybod eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair."
16285
16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16289msgid "Website"
16290msgstr "Gwefan"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16294msgid "Website logs"
16295msgstr "Cofnodion gwefan"
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16299msgid "Website preferences"
16300msgstr "Dewisiadau gwefan"
16301
16302#. I18N: abbreviation for Wednesday
16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16305msgid "Wed"
16306msgstr "Mer"
16307
16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16309msgid "Wednesday"
16310msgstr "Dydd Mercher"
16311
16312#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16313msgid "Weight"
16314msgstr "Pwysau"
16315
16316#. I18N: A %s is the user’s name
16317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16318#, php-format
16319msgid "Welcome %s"
16320msgstr "Croeso %s"
16321
16322#. I18N: A configuration setting
16323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16324msgid "Welcome text on sign-in page"
16325msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16326
16327#: resources/views/login-page.phtml:21
16328msgid "Welcome to this genealogy website"
16329msgstr "Croeso i'r wefan hel achau hon"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16333msgid "Western Sahara"
16334msgstr "Gorllewin Sahara"
16335
16336#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16338msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16339msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
16340
16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16342msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16343msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
16344
16345#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16347msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16348msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
16349
16350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16351msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16352msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16356msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16357msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
16358
16359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16360msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16361msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
16362
16363#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16364msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16365msgstr "Lle mae defnyddiwr yn gysylltiedig â chofnod unigol mewn cart achau a bod ganddo rôl fel aelod, golygydd, neu gymedrolwr, gallwch eu hatal rhag darllen manylion perthnasau byw pell. Chi sy'n nodi nifer y camau perthynas y mae caniatâd i'r defnyddiwr eu gweld."
16366
16367#. I18N: Label for a configuration option
16368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16369msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16370msgstr "Pa goed teulu y dylid eu cynnwys yn y mapiau gwefannau"
16371
16372#. I18N: A configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16374msgid "Who can upload new media files"
16375msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16376
16377#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16379msgid "Who is online"
16380msgstr "Pwy sydd ar-lein"
16381
16382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16383msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16384msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16385
16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16387msgid "Widow"
16388msgstr "Gweddw"
16389
16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16391msgid "Widower"
16392msgstr "Gweddw"
16393
16394#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16398#: resources/views/fact-date.phtml:139
16399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16408msgid "Wife"
16409msgstr "Gwraig"
16410
16411#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16412msgid "Wife’s age"
16413msgstr "Oed y wraig"
16414
16415#: app/Gedcom.php:736
16416msgid "Will"
16417msgstr "Ewyllys"
16418
16419#. I18N: Location of an LDS church temple
16420#: app/Elements/TempleCode.php:207
16421msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16422msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
16423
16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16426msgid "With sources"
16427msgstr "Gyda ffynonellau"
16428
16429#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16431msgid "Without sources"
16432msgstr "Heb ffynonellau"
16433
16434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16435msgid "Witness"
16436msgstr "Tyst"
16437
16438#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16439#: app/Gedcom.php:1394
16440msgid "Witnesses"
16441msgstr ""
16442
16443#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16444#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16445#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16446msgid "Wives take their husband’s surname."
16447msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
16448
16449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16450#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16451#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16453msgid "World"
16454msgstr "Y Byd"
16455
16456#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16457msgid "Yahrzeit"
16458msgstr "Yahrzeit"
16459
16460#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16461#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16462msgid "Yahrzeiten"
16463msgstr "Yahrzeiten"
16464
16465#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16466msgid "Year"
16467msgstr "Blwyddyn"
16468
16469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16471msgid "Year:"
16472msgstr "Blwyddyn:"
16473
16474#. I18N: Name of a country or state
16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16476msgid "Yemen"
16477msgstr "Yemen"
16478
16479#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16480#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16481#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16482#, php-format
16483msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16484msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16488msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16489msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
16490
16491#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16492#, php-format
16493msgid "You are signed in as %s."
16494msgstr "Rydych wedi mewngofnodi fel %s."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16497msgid "You can apply for an account using the link below."
16498msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
16499
16500#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16502msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16503msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16504
16505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16506#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16507msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16508msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
16509
16510#. I18N: %s is a URL
16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16512#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16513#, php-format
16514msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16515msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
16516
16517#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16518msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16519msgstr "Gallwch ddewis peidio â chael eich tracio drwy osod y pennawd “Peidiwch â Thracio” yn newisiadau eich porwr."
16520
16521#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16522msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16523msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
16524
16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16526msgid "You can renumber this family tree."
16527msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
16528
16529#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16531msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16532msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
16533
16534#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16535msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16536msgstr ""
16537
16538#. I18N: Description of a “Data fix” module
16539#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16540msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16541msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
16542
16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16544msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16545msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
16546
16547#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16548#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16549msgid "You do not have permission to view this page."
16550msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
16551
16552#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16553msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16554msgstr "Rydych wedi cadarnhau eich cais i ddod yn ddefnyddiwr cofrestredig."
16555
16556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16557msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16558msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16561msgid "You have signed out."
16562msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
16563
16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16565msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16566msgstr "Gallwch ddefnyddio HTML i fformatio'r ateb ac i ychwanegu dolenni i wefannau eraill."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16569msgid "You must enter all the administrator account fields."
16570msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16573msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16574msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16575
16576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16577msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16578msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
16579
16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16581msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16582msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16585msgid "You need to be a family member to access this website."
16586msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16589msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16590msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
16591
16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16593#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16594msgid "You need to create a family tree."
16595msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16596
16597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16599msgid "You need to review the account details."
16600msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
16601
16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16603msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16604msgstr "Mae angen i chi greu cyfrif gweinyddwr. Gall y cyfrif hwn reoli pob agwedd ar y gosodiad webtrees hwn. Dewiswch gyfrinair cryf."
16605
16606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16608msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16609msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16612msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16613msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid arfaethedig cyn uwchraddio."
16614
16615#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16616#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16617#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16618#, php-format
16619msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16620msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
16621
16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16623msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16624msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
16625
16626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16628msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16629msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
16630
16631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16632msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16633msgstr "Byddwch yn defnyddio hwn i fewngofnodi i webtrees."
16634
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16636msgid "Youngest father"
16637msgstr "Tad ieuengaf"
16638
16639#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16640msgid "Youngest female"
16641msgstr "Benyw ieuengaf"
16642
16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16644msgid "Youngest male"
16645msgstr "Gwryw ieuengaf"
16646
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16648msgid "Youngest mother"
16649msgstr "Mam ieuengaf"
16650
16651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16652msgid "Your clippings cart is empty."
16653msgstr "Mae'ch cart toriadau yn wag."
16654
16655#: resources/views/contact-page.phtml:41
16656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16657msgid "Your name"
16658msgstr "Eich enw"
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16661msgid "Your password has been updated."
16662msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16665#, php-format
16666msgid "Your registration at %s"
16667msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
16668
16669#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16670#, php-format
16671msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16672msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
16673
16674#. I18N: ZIP = file format
16675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16677msgid "ZIP"
16678msgstr ""
16679
16680#. I18N: Name of a country or state
16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16682msgid "Zambia"
16683msgstr "Zambia"
16684
16685#. I18N: Name of a country or state
16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16687msgid "Zimbabwe"
16688msgstr "Zimbabwe"
16689
16690#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16691msgid "Zoom"
16692msgstr "Chwyddo"
16693
16694#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16695#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16696msgid "Zoom in"
16697msgstr "Chwyddo i fewn"
16698
16699#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16701msgid "Zoom out"
16702msgstr "Chwyddo allan"
16703
16704#. I18N: Description of a “Data fix” module
16705#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16706msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16707msgstr ""
16708
16709#. I18N: Gedcom ABT dates
16710#: app/Date.php:185
16711#, php-format
16712msgid "about %s"
16713msgstr "tua %s"
16714
16715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16718#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16719#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16720#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16721msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16722msgid "accept"
16723msgstr "derbyn"
16724
16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16732msgid "accept"
16733msgstr "derbyn"
16734
16735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16737msgid "accepted"
16738msgstr "derbyniwyd"
16739
16740#. I18N: A button label.
16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16743#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16747msgid "add"
16748msgstr "ychwanegu"
16749
16750#. I18N: A button label.
16751#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16752msgid "add place"
16753msgstr "ychwanegu man"
16754
16755#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16756#: app/Elements/NameType.php:71
16757msgid "adopted name"
16758msgstr "enw mabwysiedig"
16759
16760#. I18N: Gedcom AFT dates
16761#: app/Date.php:205
16762#, php-format
16763msgid "after %s"
16764msgstr "ar ôl %s"
16765
16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16769msgid "age"
16770msgstr "oed"
16771
16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16773#: app/Elements/NameType.php:73
16774msgid "also known as"
16775msgstr "hefyd yn hysbys fel"
16776
16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16788msgid "and"
16789msgstr "a"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:781
16792msgctxt "father’s brother’s wife"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "modryb"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:539
16797msgctxt "father’s sister"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "modryb"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:861
16802msgctxt "mother’s brother’s wife"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "modryb"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:577
16807msgctxt "mother’s sister"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "modryb"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:913
16812msgctxt "parent’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "modryb"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:595
16817msgctxt "parent’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "modryb"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:537
16822msgctxt "father’s sibling"
16823msgid "aunt/uncle"
16824msgstr "modryb/ewythr"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:575
16827msgctxt "mother’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "modryb/ewythr"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:593
16832msgctxt "parent’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "modryb/ewythr"
16835
16836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16837msgid "automatic"
16838msgstr ""
16839
16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16841msgid "back to top"
16842msgstr "yn ôl i'r brig"
16843
16844#. I18N: Gedcom BEF dates
16845#: app/Date.php:201
16846#, php-format
16847msgid "before %s"
16848msgstr "cyn %s"
16849
16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16851#: app/Date.php:217
16852#, php-format
16853msgid "between %s and %s"
16854msgstr "rhwng %s a %s"
16855
16856#. I18N: The name given to an individual at their birth
16857#: app/Elements/NameType.php:75
16858msgid "birth name"
16859msgstr "enw geni"
16860
16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16863#, php-format
16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16865msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:451
16868msgid "brother"
16869msgstr "brawd"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:719
16872msgctxt "brother’s wife’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "brawd yng nghyfraith"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:545
16877msgctxt "husband’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "brawd yng nghyfraith"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:835
16882msgctxt "husband’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "brawd yng nghyfraith"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:613
16887msgctxt "sister’s husband"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "brawd yng nghyfraith"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16892msgctxt "sister’s husband’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "brawd yng nghyfraith"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:625
16897msgctxt "spouse’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "brawd yng nghyfraith"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:643
16902msgctxt "wife’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "brawd yng nghyfraith"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16907msgctxt "wife’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "brawd yng nghyfraith"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:721
16912msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:555
16917msgctxt "husband’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:607
16922msgctxt "sibling’s spouse"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16927msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:641
16932msgctxt "spouse’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:653
16937msgctxt "wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
16940
16941#. I18N: An option in a list-box
16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16943msgid "bullet list"
16944msgstr "rhestr bwled"
16945
16946#. I18N: Gedcom CAL dates
16947#: app/Date.php:189
16948#, php-format
16949msgid "calculated %s"
16950msgstr "cyfrifwyd %s"
16951
16952#. I18N: A button label.
16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16955#: resources/views/admin/components.phtml:167
16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16962#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16965#: resources/views/contact-page.phtml:81
16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16977#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16981#: resources/views/message-page.phtml:69
16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16998msgid "cancel"
16999msgstr "diddymu"
17000
17001#. I18N: Status of child-parent link
17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17003msgid "challenged"
17004msgstr "heriwyd"
17005
17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17007#: app/Elements/NameType.php:77
17008msgid "change of name"
17009msgstr "newid enw"
17010
17011#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17012msgid "child"
17013msgstr "plentyn"
17014
17015#. I18N: Type of demographic data
17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17017msgid "citizen"
17018msgstr "dinesydd"
17019
17020#: resources/views/admin/components.phtml:106
17021#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17022#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17023#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17024#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17026#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17027#: resources/views/modals/header.phtml:15
17028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17029#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17030msgid "close"
17031msgstr "cau"
17032
17033#. I18N: Name of a theme.
17034#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17035msgid "clouds"
17036msgstr "cymylau"
17037
17038#. I18N: Name of a theme.
17039#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17040msgid "colors"
17041msgstr "lliwiau"
17042
17043#. I18N: An option in a list-box
17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17045msgid "compact list"
17046msgstr "rhestr gryno"
17047
17048#. I18N: A button label.
17049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17050#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17053#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17056#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17059#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17061#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17064#: resources/views/register-page.phtml:99
17065#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17066msgid "continue"
17067msgstr "parhau"
17068
17069#. I18N: A button label.
17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17071msgid "create"
17072msgstr "creu"
17073
17074#. I18N: Type of location hierarchy
17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17076msgid "cultural"
17077msgstr "diwylliannol"
17078
17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17080msgid "date periods"
17081msgstr "cyfnodau dyddiad"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:428
17084msgid "daughter"
17085msgstr "merch"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17088msgid "daughter of"
17089msgstr "merch"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:515
17092msgctxt "child’s wife"
17093msgid "daughter-in-law"
17094msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:623
17097msgctxt "son’s wife"
17098msgid "daughter-in-law"
17099msgstr "merch-yng-nghyfraith"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17102msgctxt "son’s wife’s father"
17103msgid "daughter-in-law’s father"
17104msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17107msgctxt "son’s wife’s mother"
17108msgid "daughter-in-law’s mother"
17109msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17112msgctxt "son’s wife’s parent"
17113msgid "daughter-in-law’s parent"
17114msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
17115
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17118msgid "degrees"
17119msgstr "graddau"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17123#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17124#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17128msgid "delete"
17129msgstr "dileu"
17130
17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "died"
17135msgstr "bu farw"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "bu farw"
17142
17143#. I18N: Status of child-parent link
17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17145msgid "disproven"
17146msgstr "gwrthbrofwyd"
17147
17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17151msgid "down"
17152msgstr "i lawr"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17161msgid "download"
17162msgstr "llwytho i lawr"
17163
17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17165msgid "d’Aboville number"
17166msgstr "rhif d'Aboville"
17167
17168#: resources/views/admin/components.phtml:137
17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17173msgid "edit"
17174msgstr "golygu"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17177msgid "eighth cousin"
17178msgstr ""
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr ""
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "eighth cousin"
17189msgstr ""
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:446
17192msgid "elder brother"
17193msgstr "brawd hŷn"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:488
17196msgid "elder sibling"
17197msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:467
17200msgid "elder sister"
17201msgstr "chwaer hŷn"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17204msgid "eleventh cousin"
17205msgstr ""
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr ""
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eleventh cousin"
17216msgstr ""
17217
17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17219#: app/Elements/NameType.php:79
17220msgid "estate name"
17221msgstr "enw ystad"
17222
17223#. I18N: Gedcom EST dates
17224#: app/Date.php:193
17225#, php-format
17226msgid "estimated %s"
17227msgstr "amcangyfrifwyd %s"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:365
17230msgid "ex-husband"
17231msgstr "cyn-ŵr"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:412
17234msgid "ex-spouse"
17235msgstr "cyn-briod"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:389
17238msgid "ex-wife"
17239msgstr "cyn-wraig"
17240
17241#. I18N: A button label.
17242#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17243msgid "export file"
17244msgstr "allforio ffeil"
17245
17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17248msgid "facts"
17249msgstr "ffeithiau"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:351
17252msgid "father"
17253msgstr "tad"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:551
17256msgctxt "husband’s father"
17257msgid "father-in-law"
17258msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:631
17261msgctxt "spouse’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:649
17266msgctxt "wife’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "tad-yng-nghyfraith"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:369
17271msgid "fiancé"
17272msgstr "dyweddi"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:416
17275msgid "fiancé(e)"
17276msgstr "dyweddi"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:393
17279msgid "fiancée"
17280msgstr "dyweddi"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17283msgid "fifteenth cousin"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr ""
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "fifteenth cousin"
17295msgstr ""
17296
17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17299#, php-format
17300msgid "fifth %s"
17301msgstr ""
17302
17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17305#, php-format
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "fifth %s"
17308msgstr ""
17309
17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17312#, php-format
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifth %s"
17315msgstr ""
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17318msgid "fifth cousin"
17319msgstr ""
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr ""
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "fifth cousin"
17330msgstr ""
17331
17332#. I18N: A button label, first page
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17337msgid "first"
17338msgstr "cyntaf"
17339
17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17342msgid "first"
17343msgstr "cyntaf"
17344
17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17347#, php-format
17348msgid "first %s"
17349msgstr ""
17350
17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17353#, php-format
17354msgctxt "FEMALE"
17355msgid "first %s"
17356msgstr ""
17357
17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17360#, php-format
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "first %s"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17366msgid "first cousin"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr ""
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:775
17381msgctxt "father’s brother’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cefnder cyntaf"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:777
17386msgctxt "father’s brother’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cefnder cyntaf"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:779
17391msgctxt "father’s brother’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cefnder cyntaf"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:819
17396msgctxt "father’s sister’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cefnder cyntaf"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:821
17401msgctxt "father’s sister’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cefnder cyntaf"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:825
17406msgctxt "father’s sister’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cefnder cyntaf"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:855
17411msgctxt "mother’s brother’s child"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "cefnder cyntaf"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:857
17416msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "cefnder cyntaf"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:859
17421msgctxt "mother’s brother’s son"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "cefnder cyntaf"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:905
17426msgctxt "mother’s sister’s child"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "cefnder cyntaf"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:907
17431msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "cefnder cyntaf"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:911
17436msgctxt "mother’s sister’s son"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "cefnder cyntaf"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17441msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17451msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17456msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr ""
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17466msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr ""
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr ""
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17561msgid "fourteenth cousin"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17565msgctxt "FEMALE"
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr ""
17568
17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17571msgctxt "MALE"
17572msgid "fourteenth cousin"
17573msgstr ""
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17577#, php-format
17578msgid "fourth %s"
17579msgstr ""
17580
17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17583#, php-format
17584msgctxt "FEMALE"
17585msgid "fourth %s"
17586msgstr ""
17587
17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17590#, php-format
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourth %s"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17596msgid "fourth cousin"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17600msgctxt "FEMALE"
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr ""
17603
17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17606msgctxt "MALE"
17607msgid "fourth cousin"
17608msgstr ""
17609
17610#. I18N: from 1700 interval 50 years
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17617#, php-format
17618msgid "from %1$s interval %2$s year"
17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17620msgstr[0] "o %1$s cyfnod o %2$s blynyddoedd"
17621msgstr[1] "o %1$s cyfnod o %2$s blwyddyn"
17622msgstr[2] "o %1$s cyfnod o %2$s flynedd"
17623msgstr[3] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17624msgstr[4] "o %1$s cyfnod o %2$s mlynedd"
17625msgstr[5] "o %1$s cyfnod o %2$s blynedd"
17626
17627#. I18N: Gedcom FROM dates
17628#: app/Date.php:209
17629#, php-format
17630msgid "from %s"
17631msgstr "o %s"
17632
17633#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17634#: app/Date.php:221
17635#, php-format
17636msgid "from %s to %s"
17637msgstr "o %s hyd %s"
17638
17639#. I18N: layout option for the fan chart
17640#: app/Module/FanChartModule.php:520
17641msgid "full circle"
17642msgstr "cylch llawn"
17643
17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17645msgid "gender"
17646msgstr "rhyw"
17647
17648#. I18N: Type of location hierarchy
17649#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17650msgid "geographic"
17651msgstr "daearyddol"
17652
17653#. I18N: A button label.
17654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17655msgid "go to new individual"
17656msgstr "mynd at unigolyn newydd"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:505
17659msgctxt "child’s child"
17660msgid "grandchild"
17661msgstr "wyrion"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:517
17664msgctxt "daughter’s child"
17665msgid "grandchild"
17666msgstr "wyr/wyres"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:617
17669msgctxt "son’s child"
17670msgid "grandchild"
17671msgstr "wyr/wyres"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:507
17674msgctxt "child’s daughter"
17675msgid "granddaughter"
17676msgstr "wyres"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:519
17679msgctxt "daughter’s daughter"
17680msgid "granddaughter"
17681msgstr "wyres"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:619
17684msgctxt "son’s daughter"
17685msgid "granddaughter"
17686msgstr "wyres"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:735
17689msgctxt "child’s daughter’s husband"
17690msgid "granddaughter’s husband"
17691msgstr "gŵr y gor-wyres"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:757
17694msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17695msgid "granddaughter’s husband"
17696msgstr "gŵr y gor-wyres"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17699msgctxt "son’s daughter’s husband"
17700msgid "granddaughter’s husband"
17701msgstr "gŵr y gor-wyres"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:587
17704msgctxt "parent’s father"
17705msgid "grandfather"
17706msgstr "tad-cu/taid"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:589
17709msgctxt "parent’s mother"
17710msgid "grandmother"
17711msgstr "mam-gu/nain"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:591
17714msgctxt "parent’s parent"
17715msgid "grandparent"
17716msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:511
17719msgctxt "child’s son"
17720msgid "grandson"
17721msgstr "wyr"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:523
17724msgctxt "daughter’s son"
17725msgid "grandson"
17726msgstr "wyr"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:621
17729msgctxt "son’s son"
17730msgid "grandson"
17731msgstr "wyr"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:745
17734msgctxt "child’s son’s wife"
17735msgid "grandson’s wife"
17736msgstr "gwraig yr ŵyr"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:773
17739msgctxt "daughter’s son’s wife"
17740msgid "grandson’s wife"
17741msgstr "gwraig yr ŵyr"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17744msgctxt "son’s son’s wife"
17745msgid "grandson’s wife"
17746msgstr "gwraig yr ŵyr"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17754#, php-format
17755msgid "great ×%s aunt"
17756msgstr ""
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17764#, php-format
17765msgid "great ×%s aunt/uncle"
17766msgstr ""
17767
17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s grandchild"
17775msgstr ""
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s granddaughter"
17784msgstr ""
17785
17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandfather"
17795msgstr ""
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17804#, php-format
17805msgid "great ×%s grandmother"
17806msgstr ""
17807
17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s grandparent"
17817msgstr ""
17818
17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s grandson"
17826msgstr ""
17827
17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr ""
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17839#, php-format
17840msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17841msgid "great ×%s nephew"
17842msgstr ""
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17847#, php-format
17848msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17849msgid "great ×%s nephew"
17850msgstr ""
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17855#, php-format
17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17857msgid "great ×%s nephew"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s nephew/niece"
17865msgstr ""
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17870#, php-format
17871msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17872msgid "great ×%s nephew/niece"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17878#, php-format
17879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17880msgid "great ×%s nephew/niece"
17881msgstr ""
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17886#, php-format
17887msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17888msgid "great ×%s nephew/niece"
17889msgstr ""
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s niece"
17896msgstr ""
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr ""
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr ""
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17917#, php-format
17918msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17919msgid "great ×%s niece"
17920msgstr ""
17921
17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s uncle"
17930msgstr ""
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17933#, php-format
17934msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17935msgid "great ×%s uncle"
17936msgstr ""
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17939#, php-format
17940msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17941msgid "great ×%s uncle"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17945#, php-format
17946msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17947msgid "great ×%s uncle"
17948msgstr ""
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17951msgid "great ×4 aunt"
17952msgstr ""
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17955msgid "great ×4 aunt/uncle"
17956msgstr ""
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17959msgid "great ×4 grandchild"
17960msgstr ""
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17963msgid "great ×4 granddaughter"
17964msgstr ""
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17967msgid "great ×4 grandfather"
17968msgstr ""
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17971msgid "great ×4 grandmother"
17972msgstr ""
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17975msgid "great ×4 grandparent"
17976msgstr ""
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17979msgid "great ×4 grandson"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17984msgid "great ×4 nephew"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr ""
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr ""
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17998msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17999msgid "great ×4 nephew/niece"
18000msgstr ""
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18003msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr ""
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18008msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18013msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18014msgid "great ×4 niece"
18015msgstr ""
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18018msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18023msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr ""
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18028msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18029msgid "great ×4 uncle"
18030msgstr ""
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18033msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr ""
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18038msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr ""
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18043msgid "great ×5 aunt"
18044msgstr ""
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18047msgid "great ×5 aunt/uncle"
18048msgstr ""
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18051msgid "great ×5 grandchild"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18055msgid "great ×5 granddaughter"
18056msgstr ""
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18059msgid "great ×5 grandfather"
18060msgstr ""
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18063msgid "great ×5 grandmother"
18064msgstr ""
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18067msgid "great ×5 grandparent"
18068msgstr ""
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18071msgid "great ×5 grandson"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18076msgid "great ×5 nephew"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr ""
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18091msgid "great ×5 nephew/niece"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr ""
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18100msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18106msgid "great ×5 niece"
18107msgstr ""
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18115msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18120msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18121msgid "great ×5 uncle"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18125msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr ""
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18130msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18135msgid "great ×6 aunt"
18136msgstr ""
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18139msgid "great ×6 aunt/uncle"
18140msgstr ""
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18143msgid "great ×6 grandchild"
18144msgstr ""
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18147msgid "great ×6 granddaughter"
18148msgstr ""
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18151msgid "great ×6 grandfather"
18152msgstr ""
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18155msgid "great ×6 grandmother"
18156msgstr ""
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18159msgid "great ×6 grandparent"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18163msgid "great ×6 grandson"
18164msgstr ""
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18167msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18168msgid "great ×6 uncle"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18172msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr ""
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18177msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr ""
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18182msgid "great ×7 aunt"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18186msgid "great ×7 aunt/uncle"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18190msgid "great ×7 grandchild"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18194msgid "great ×7 granddaughter"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18198msgid "great ×7 grandfather"
18199msgstr ""
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18202msgid "great ×7 grandmother"
18203msgstr ""
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18206msgid "great ×7 grandparent"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18210msgid "great ×7 grandson"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18214msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18215msgid "great ×7 uncle"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18219msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18224msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18229msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "hen fodryb"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:793
18234msgctxt "father’s father’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "hen fodryb"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18239msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "hen fodryb"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:805
18244msgctxt "father’s mother’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "hen fodryb"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18249msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "hen fodryb"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:817
18254msgctxt "father’s parent’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "hen fodryb"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18259msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "hen fodryb"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:873
18264msgctxt "mother’s father’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "hen fodryb"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18269msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "hen fodryb"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:891
18274msgctxt "mother’s mother’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "hen fodryb"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18279msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "hen fodryb"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:903
18284msgctxt "mother’s parent’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "hen fodryb"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18289msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "hen fodryb"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:925
18294msgctxt "parent’s father’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "hen fodryb"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18299msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "hen fodryb"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:937
18304msgctxt "parent’s mother’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "hen fodryb"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18309msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "hen fodryb"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:949
18314msgctxt "parent’s parent’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "hen fodryb"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:791
18319msgctxt "father’s father’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18324msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:803
18329msgctxt "father’s mother’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18334msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:815
18339msgctxt "father’s parent’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18344msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:871
18349msgctxt "mother’s father’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18354msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:889
18359msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18364msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:901
18369msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18374msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:923
18379msgctxt "parent’s father’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18384msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:935
18389msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18394msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:947
18399msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18404msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:725
18409msgctxt "child’s child’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "gor-wyres"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:731
18414msgctxt "child’s daughter’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:739
18419msgctxt "child’s son’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:747
18424msgctxt "daughter’s child’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:753
18429msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:767
18434msgctxt "daughter’s son’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18439msgctxt "son’s child’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18444msgctxt "son’s daughter’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18449msgctxt "son’s son’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:727
18454msgctxt "child’s child’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "gor-wyres"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:733
18459msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "gor-wyres"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:741
18464msgctxt "child’s son’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "gor-wyres"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:749
18469msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "gor-wyres"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:755
18474msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "gor-wyres"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:769
18479msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "gor-wyres"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18484msgctxt "son’s child’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "gor-wyres"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18489msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "gor-wyres"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18494msgctxt "son’s son’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "gor-wyres"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:785
18499msgctxt "father’s father’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "hen dad-cu"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:797
18504msgctxt "father’s mother’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:809
18509msgctxt "father’s parent’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:865
18514msgctxt "mother’s father’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:883
18519msgctxt "mother’s mother’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:895
18524msgctxt "mother’s parent’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:917
18529msgctxt "parent’s father’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:929
18534msgctxt "parent’s mother’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:941
18539msgctxt "parent’s parent’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "hen dad-cu/hen daid"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:787
18544msgctxt "father’s father’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:799
18549msgctxt "father’s mother’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:811
18554msgctxt "father’s parent’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:867
18559msgctxt "mother’s father’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:885
18564msgctxt "mother’s mother’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:897
18569msgctxt "mother’s parent’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:919
18574msgctxt "parent’s father’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:931
18579msgctxt "parent’s mother’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:943
18584msgctxt "parent’s parent’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "hen fam-gu/hen nain"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:789
18589msgctxt "father’s father’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:801
18594msgctxt "father’s mother’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:813
18599msgctxt "father’s parent’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:869
18604msgctxt "mother’s father’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:887
18609msgctxt "mother’s mother’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:899
18614msgctxt "mother’s parent’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:921
18619msgctxt "parent’s father’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:933
18624msgctxt "parent’s mother’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:945
18629msgctxt "parent’s parent’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:729
18634msgctxt "child’s child’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "gor-ŵyr"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:737
18639msgctxt "child’s daughter’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "gor-ŵyr"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:743
18644msgctxt "child’s son’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "gor-ŵyr"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:751
18649msgctxt "daughter’s child’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "gor-ŵyr"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:759
18654msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "gor-ŵyr"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:771
18659msgctxt "daughter’s son’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "gor-ŵyr"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18664msgctxt "son’s child’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "gor-ŵyr"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18669msgctxt "son’s daughter’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "gor-ŵyr"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18674msgctxt "son’s son’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "gor-ŵyr"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18679msgid "great-great-aunt"
18680msgstr ""
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18683msgid "great-great-aunt/uncle"
18684msgstr ""
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18687msgid "great-great-grandchild"
18688msgstr ""
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18691msgid "great-great-granddaughter"
18692msgstr ""
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18695msgid "great-great-grandfather"
18696msgstr ""
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18699msgid "great-great-grandmother"
18700msgstr ""
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18703msgid "great-great-grandparent"
18704msgstr ""
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18707msgid "great-great-grandson"
18708msgstr ""
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18711msgid "great-great-great-aunt"
18712msgstr ""
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18715msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18716msgstr ""
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18719msgid "great-great-great-grandchild"
18720msgstr ""
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18723msgid "great-great-great-granddaughter"
18724msgstr ""
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18727msgid "great-great-great-grandfather"
18728msgstr ""
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18731msgid "great-great-great-grandmother"
18732msgstr ""
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18735msgid "great-great-great-grandparent"
18736msgstr ""
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18739msgid "great-great-great-grandson"
18740msgstr ""
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18744msgid "great-great-great-nephew"
18745msgstr ""
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr ""
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr ""
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18758msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18759msgid "great-great-great-nephew/niece"
18760msgstr ""
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18763msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr ""
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18768msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr ""
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18774msgid "great-great-great-niece"
18775msgstr ""
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr ""
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18783msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr ""
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18788msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18789msgid "great-great-great-uncle"
18790msgstr ""
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18793msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr ""
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18798msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr ""
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18804msgid "great-great-nephew"
18805msgstr ""
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr ""
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18813msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr ""
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18819msgid "great-great-nephew/niece"
18820msgstr ""
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr ""
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18828msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr ""
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18834msgid "great-great-niece"
18835msgstr ""
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr ""
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18843msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr ""
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18848msgctxt "great-grandfather’s brother"
18849msgid "great-great-uncle"
18850msgstr ""
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18853msgctxt "great-grandmother’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr ""
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18858msgctxt "great-grandparent’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr ""
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:674
18863msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "gor-nai"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:694
18868msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "gor-nai"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:712
18873msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "gor-nai"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:994
18878msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "gor-nai"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18883msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "gor-nai"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18888msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "gor-nai"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:677
18893msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "gor-nai"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:697
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "gor-nai"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:715
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "gor-nai"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:997
18908msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "gor-nai"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "gor-nai"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "gor-nai"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:963
18923msgctxt "sibling’s child’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "gor-nai"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:971
18928msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "gor-nai"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:977
18933msgctxt "sibling’s son’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "gor-nai"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:662
18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "gor-nai/gor-nith"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:680
18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "gor-nai/gor-nith"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:700
18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "gor-nai/gor-nith"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:982
18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "gor-nai/gor-nith"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "gor-nai/gor-nith"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "gor-nai/gor-nith"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:665
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "gor-nai/gor-nith"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:683
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "gor-nai/gor-nith"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:703
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "gor-nai/gor-nith"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:985
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "gor-nai/gor-nith"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "gor-nai/gor-nith"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "gor-nai/gor-nith"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:959
18998msgctxt "sibling’s child’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "gor-nai/gor-nith"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:965
19003msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "gor-nai/gor-nith"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:973
19008msgctxt "sibling’s son’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "gor-nai/gor-nith"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:668
19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "gor-nith"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:686
19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "gor-nith"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:706
19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "gor-nith"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:988
19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "gor-nith"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "gor-nith"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "gor-nith"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:671
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "gor-nith"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:689
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "gor-nith"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:709
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "gor-nith"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:991
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "gor-nith"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "gor-nith"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "gor-nith"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:961
19073msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "gor-nith"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:967
19078msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "gor-nith"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:975
19083msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "gor-nith"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:783
19088msgctxt "father’s father’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "hen ewythr"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19093msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "hen ewythr"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:795
19098msgctxt "father’s mother’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "hen ewythr"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19103msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "hen ewythr"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:807
19108msgctxt "father’s parent’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "hen ewythr"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19113msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "hen ewythr"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:863
19118msgctxt "mother’s father’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "hen ewythr"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19123msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "hen ewythr"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:881
19128msgctxt "mother’s mother’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "hen ewythr"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19133msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "hen ewythr"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:893
19138msgctxt "mother’s parent’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "hen ewythr"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19143msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "hen ewythr"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:915
19148msgctxt "parent’s father’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "hen ewythr"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19153msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "hen ewythr"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:927
19158msgctxt "parent’s mother’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "hen ewythr"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19163msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "hen ewythr"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:939
19168msgctxt "parent’s parent’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "hen ewythr"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19173msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "hen ewythr"
19176
19177#. I18N: layout option for the fan chart
19178#: app/Module/FanChartModule.php:516
19179msgid "half circle"
19180msgstr "hanner cylch"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:541
19183msgctxt "father’s son"
19184msgid "half-brother"
19185msgstr "hanner brawd"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:579
19188msgctxt "mother’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "hanner brawd"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:597
19193msgctxt "parent’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "hanner brawd"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:527
19198msgctxt "father’s child"
19199msgid "half-sibling"
19200msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:563
19203msgctxt "mother’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:583
19208msgctxt "parent’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:529
19213msgctxt "father’s daughter"
19214msgid "half-sister"
19215msgstr "hanner chwaer"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:565
19218msgctxt "mother’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "hanner chwaer"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:585
19223msgctxt "parent’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "hanner chwaer"
19226
19227#. I18N: reflexive pronoun
19228#: app/Services/RelationshipService.php:244
19229msgid "herself"
19230msgstr "ei hun"
19231
19232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19264#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19266#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19267#: resources/views/login-page.phtml:45
19268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19269#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19270#: resources/views/register-page.phtml:74
19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19275msgid "hide"
19276msgstr "cuddio"
19277
19278#. I18N: reflexive pronoun
19279#: app/Services/RelationshipService.php:241
19280msgid "himself"
19281msgstr "ei hun"
19282
19283#. I18N: Type of demographic data
19284#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19285msgid "household"
19286msgstr "aelwyd"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:367
19289msgid "husband"
19290msgstr "gŵr"
19291
19292#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19293#: app/Elements/NameType.php:81
19294msgid "immigration name"
19295msgstr "enw mewnfudo"
19296
19297#. I18N: A button label.
19298#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19299msgid "import file"
19300msgstr "mewnforio ffeil"
19301
19302#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19303msgid "infant"
19304msgstr "Baban"
19305
19306#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19307msgid "inline note"
19308msgstr "nodyn mewnlin"
19309
19310#. I18N: Gedcom INT dates
19311#: app/Date.php:197
19312#, php-format
19313msgid "interpreted %s (%s)"
19314msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
19315
19316#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19317#: resources/views/search-trees.phtml:52
19318msgid "invert selection"
19319msgstr "gwrthdroi'r dewis"
19320
19321#. I18N: a month in the French republican calendar
19322#: app/Date/FrenchDate.php:173
19323msgctxt "GENITIVE"
19324msgid "jours complementaires"
19325msgstr "jours compleaires"
19326
19327#. I18N: a month in the French republican calendar
19328#: app/Date/FrenchDate.php:267
19329msgctxt "INSTRUMENTAL"
19330msgid "jours complementaires"
19331msgstr "jours compleaires"
19332
19333#. I18N: a month in the French republican calendar
19334#: app/Date/FrenchDate.php:220
19335msgctxt "LOCATIVE"
19336msgid "jours complementaires"
19337msgstr "jours compleaires"
19338
19339#. I18N: a month in the French republican calendar
19340#: app/Date/FrenchDate.php:126
19341msgctxt "NOMINATIVE"
19342msgid "jours complementaires"
19343msgstr "jours complementaires"
19344
19345#. I18N: A button label, last page
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19347#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19349#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19350msgid "last"
19351msgstr "olaf"
19352
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19354msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19355msgid "last"
19356msgstr "olaf"
19357
19358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19360msgid "left"
19361msgstr "chwith"
19362
19363#. I18N: Layout option for lists of names
19364#. I18N: An option in a list-box
19365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19366#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19367#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19369#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19370msgid "list"
19371msgstr "rhestr"
19372
19373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19374#, php-format
19375msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19376msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
19377
19378#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19379#: app/Elements/NameType.php:83
19380msgid "maiden name"
19381msgstr "enw morwynol"
19382
19383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19384msgid "managers"
19385msgstr "rheolwyr"
19386
19387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19389msgid "markdown"
19390msgstr "markdown"
19391
19392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19393msgctxt "FEMALE"
19394msgid "married"
19395msgstr "priodwyd"
19396
19397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19398msgctxt "MALE"
19399msgid "married"
19400msgstr "priodwyd"
19401
19402#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19403#: app/Elements/NameType.php:85
19404msgid "married name"
19405msgstr "enw priod"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:567
19408msgctxt "mother’s father"
19409msgid "maternal grandfather"
19410msgstr "taid mamol"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:571
19413msgctxt "mother’s mother"
19414msgid "maternal grandmother"
19415msgstr "mam-gu/nain mamol"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:573
19418msgctxt "mother’s parent"
19419msgid "maternal grandparent"
19420msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
19421
19422#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19423#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19424msgid "matrilineal"
19425msgstr "mamlinachol"
19426
19427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19428#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19429#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19430#, php-format
19431msgid "maximum %s day"
19432msgid_plural "maximum %s days"
19433msgstr[0] "uchafswm o %s diwrnod"
19434msgstr[1] "uchafswm o %s diwrnod"
19435msgstr[2] "uchafswm o %s ddiwrnod"
19436msgstr[3] "uchafswm o %s diwrnod"
19437msgstr[4] "uchafswm o %s niwrnod"
19438msgstr[5] "uchafswm o %s diwrnod"
19439
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19445msgid "members"
19446msgstr "aelodau"
19447
19448#. I18N: Name of a theme.
19449#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19450msgid "minimal"
19451msgstr "lleiaf"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:349
19454msgid "mother"
19455msgstr "mam"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:553
19458msgctxt "husband’s mother"
19459msgid "mother-in-law"
19460msgstr "mam yng nghyfraith"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:633
19463msgctxt "spouse’s mother"
19464msgid "mother-in-law"
19465msgstr "mam yng nghyfraith"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:651
19468msgctxt "wife’s mother"
19469msgid "mother-in-law"
19470msgstr "mam yng nghyfraith"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:639
19473msgctxt "spouse’s parent"
19474msgid "mother/father-in-law"
19475msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:501
19478msgctxt "brother’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "nai"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:853
19483msgctxt "husband’s brother’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "nai"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:849
19488msgctxt "husband’s sibling’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "nai"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:851
19493msgctxt "husband’s sister’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "nai"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:605
19498msgctxt "sibling’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "nai"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:615
19503msgctxt "sister’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "nai"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19508msgctxt "wife’s brother’s son"
19509msgid "nephew"
19510msgstr "nai"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19513msgctxt "wife’s sibling’s son"
19514msgid "nephew"
19515msgstr "nai"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19518msgctxt "wife’s sister’s son"
19519msgid "nephew"
19520msgstr "nai"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:691
19523msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19524msgid "nephew-in-law"
19525msgstr "nai yng nghyfraith"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:969
19528msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19529msgid "nephew-in-law"
19530msgstr "nai yng nghyfraith"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19533msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19534msgid "nephew-in-law"
19535msgstr "nai yng nghyfraith"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:497
19538msgctxt "brother’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "nai/nith"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:841
19543msgctxt "husband’s brother’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "nai/nith"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:837
19548msgctxt "husband’s sibling’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "nai/nith"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:839
19553msgctxt "husband’s sister’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "nai/nith"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:601
19558msgctxt "sibling’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "nai/nith"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:609
19563msgctxt "sister’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "nai/nith"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19568msgctxt "wife’s brother’s child"
19569msgid "nephew/niece"
19570msgstr "nai/nith"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19573msgctxt "wife’s sibling’s child"
19574msgid "nephew/niece"
19575msgstr "nai/nith"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19578msgctxt "wife’s sister’s child"
19579msgid "nephew/niece"
19580msgstr "nai/nith"
19581
19582#. I18N: A button label, next page
19583#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19584#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19585#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19587#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19588#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19596msgid "next"
19597msgstr "nesaf"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:499
19600msgctxt "brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "nith"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:847
19605msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "nith"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:843
19610msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "nith"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:845
19615msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "nith"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:603
19620msgctxt "sibling’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "nith"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:611
19625msgctxt "sister’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "nith"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19630msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "nith"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19635msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "nith"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19640msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "nith"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:717
19645msgctxt "brother’s son’s wife"
19646msgid "niece-in-law"
19647msgstr "nith yng nghyfraith"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:979
19650msgctxt "sibling’s son’s wife"
19651msgid "niece-in-law"
19652msgstr "nith yng nghyfraith"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19655msgctxt "sisters’s son’s wife"
19656msgid "niece-in-law"
19657msgstr "nith yng nghyfraith"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19660msgid "ninth cousin"
19661msgstr ""
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19664msgctxt "FEMALE"
19665msgid "ninth cousin"
19666msgstr ""
19667
19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19669#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19670msgctxt "MALE"
19671msgid "ninth cousin"
19672msgstr ""
19673
19674#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19677#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19689#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19690#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19691#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19696#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19709msgid "no"
19710msgstr "na"
19711
19712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19714#: app/Services/EmailService.php:207
19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19716msgid "none"
19717msgstr "dim"
19718
19719#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19720msgctxt "Surname tradition"
19721msgid "none"
19722msgstr "dim"
19723
19724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19725msgid "numbers"
19726msgstr "rhifau"
19727
19728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19733#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19741msgid "of"
19742msgstr "o"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:353
19745msgid "parent"
19746msgstr "rhiant"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:423
19749msgid "partner"
19750msgstr "partner"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:400
19753msgctxt "FEMALE"
19754msgid "partner"
19755msgstr "partner"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:376
19758msgctxt "MALE"
19759msgid "partner"
19760msgstr "partner"
19761
19762#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19763msgctxt "Surname tradition"
19764msgid "paternal"
19765msgstr "tadol"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:531
19768msgctxt "father’s father"
19769msgid "paternal grandfather"
19770msgstr "tad-cu/taid tadol"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:533
19773msgctxt "father’s mother"
19774msgid "paternal grandmother"
19775msgstr "mam-gu/nain tadol"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:535
19778msgctxt "father’s parent"
19779msgid "paternal grandparent"
19780msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
19781
19782#. I18N: A system where children take their father’s surname
19783#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19784msgid "patrilineal"
19785msgstr "tadlinachol"
19786
19787#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19788#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19789msgid "pending"
19790msgstr "arfaethedig"
19791
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19793msgid "percentage"
19794msgstr "canran"
19795
19796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19798msgid "plain text"
19799msgstr ""
19800
19801#. I18N: Type of location hierarchy
19802#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19803msgid "political"
19804msgstr "gwleidyddol"
19805
19806#. I18N: A button label, previous page
19807#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19808#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19818msgid "previous"
19819msgstr "blaenorol"
19820
19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19823msgid "primary evidence"
19824msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
19825
19826#. I18N: Status of child-parent link
19827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19828msgid "proven"
19829msgstr "profwyd"
19830
19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19833msgid "questionable evidence"
19834msgstr "tystiolaeth amheus"
19835
19836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19838msgid "records"
19839msgstr "cofnodion"
19840
19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19846msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19847msgid "reject"
19848msgstr "gwrthod"
19849
19850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19852#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19853#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19855msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19856msgid "reject"
19857msgstr "gwrthod"
19858
19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19861msgid "rejected"
19862msgstr "gwrthodwyd"
19863
19864#. I18N: Type of location hierarchy
19865#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19866msgid "religious"
19867msgstr "crefyddol"
19868
19869#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19870#: app/Elements/NameType.php:87
19871msgid "religious name"
19872msgstr "enw crefyddol"
19873
19874#. I18N: A button label.
19875#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19876msgid "replace"
19877msgstr "amnewid"
19878
19879#. I18N: A button label.
19880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19885msgid "reset"
19886msgstr "ailosod"
19887
19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19890msgid "right"
19891msgstr "de"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19895#: resources/views/admin/components.phtml:162
19896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19898#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19902#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19906#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19908#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19909#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19911#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19912#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19913#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19914#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19915#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19916#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19917#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19918#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19920#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19921#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19922#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19923#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19924#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19925#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19926#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19927#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19928#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19929#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19932#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19933#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19934#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19935#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19936#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19937#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19940#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19941msgid "save"
19942msgstr "cadw"
19943
19944#. I18N: A button label.
19945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19948#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19949#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19951msgid "search"
19952msgstr "chwilio"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19956#, php-format
19957msgid "second %s"
19958msgstr ""
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19962#, php-format
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "second %s"
19965msgstr ""
19966
19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19968#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19969#, php-format
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "second %s"
19972msgstr ""
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19975msgid "second cousin"
19976msgstr ""
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr ""
19982
19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr ""
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19990msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr ""
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19995msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr ""
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20000msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr ""
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20005msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr ""
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20010msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr ""
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20015msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr ""
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20020msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr ""
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20025msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr ""
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20030msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr ""
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20035msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr ""
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20040msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr ""
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20045msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr ""
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20050msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr ""
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20055msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr ""
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20060msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr ""
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20065msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr ""
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20070msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr ""
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20075msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr ""
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20080msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr ""
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20085msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr ""
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20090msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr ""
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20095msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr ""
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20100msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr ""
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20105msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr ""
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20110msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr ""
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20115msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr ""
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20120msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr ""
20123
20124#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20125#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20126msgid "secondary evidence"
20127msgstr "tystiolaeth eilaidd"
20128
20129#. I18N: select all (of a list of options)
20130#: resources/views/search-trees.phtml:45
20131msgid "select all"
20132msgstr "dewis y cyfan"
20133
20134#. I18N: select none (of a list of options)
20135#: resources/views/search-trees.phtml:48
20136msgid "select none"
20137msgstr "dewis dim"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:346
20140msgid "self"
20141msgstr "hunan"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20144msgid "seventh cousin"
20145msgstr ""
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20148msgctxt "FEMALE"
20149msgid "seventh cousin"
20150msgstr ""
20151
20152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20154msgctxt "MALE"
20155msgid "seventh cousin"
20156msgstr ""
20157
20158#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20159msgid "shared note"
20160msgstr "nodyn i'w rannu"
20161
20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20163#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20171#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20173#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20174#: resources/views/login-page.phtml:45
20175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20178#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20179#: resources/views/register-page.phtml:74
20180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20184msgid "show"
20185msgstr "dangos"
20186
20187#. I18N: An option in a list-box
20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20189msgid "show changes made in webtrees"
20190msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
20191
20192#. I18N: An option in a list-box
20193#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20194msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20195msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
20196
20197#. I18N: button label
20198#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20199#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20203#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20204msgid "show more"
20205msgstr "dangos rhagor"
20206
20207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20208msgid "show the chart"
20209msgstr "dangos y siart"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:493
20212msgid "sibling"
20213msgstr "brawd neu chwaer"
20214
20215#. I18N: A button label.
20216#: resources/views/login-page.phtml:55
20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20218msgid "sign in"
20219msgstr "mewngofnodi"
20220
20221#. I18N: A button label.
20222#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20223msgid "sign out"
20224msgstr "allgofnodi"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:472
20227msgid "sister"
20228msgstr "chwaer"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:503
20231msgctxt "brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:723
20236msgctxt "brother’s wife’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:833
20241msgctxt "husband’s brother’s wife"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:557
20246msgctxt "husband’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20251msgctxt "sister’s husband’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:635
20256msgctxt "spouse’s sister"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20261msgctxt "wife’s brother’s wife"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:655
20266msgctxt "wife’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "chwaer yng nghyfraith"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr ""
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20275msgctxt "FEMALE"
20276msgid "sixth cousin"
20277msgstr ""
20278
20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20281msgctxt "MALE"
20282msgid "sixth cousin"
20283msgstr ""
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:426
20286msgid "son"
20287msgstr "mab"
20288
20289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20290msgid "son of"
20291msgstr "mab"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:509
20294msgctxt "child’s husband"
20295msgid "son-in-law"
20296msgstr "mab yng nghyfraith"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:521
20299msgctxt "daughter’s husband"
20300msgid "son-in-law"
20301msgstr "mab yng nghyfraith"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:761
20304msgctxt "daughter’s husband’s father"
20305msgid "son-in-law’s father"
20306msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:763
20309msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20310msgid "son-in-law’s mother"
20311msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:765
20314msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20315msgid "son-in-law’s parent"
20316msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:513
20319msgctxt "child’s spouse"
20320msgid "son/daughter-in-law"
20321msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20325#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20326msgid "sort by date"
20327msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
20328
20329#. I18N: A button label.
20330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20338msgid "sort by date of birth"
20339msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
20340
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20345msgid "sort by date of death"
20346msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20347
20348#. I18N: A button label.
20349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20351msgid "sort by date of marriage"
20352msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20356msgid "sort by date, newest first"
20357msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
20358
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20361msgid "sort by date, oldest first"
20362msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20377msgid "sort by name"
20378msgstr "trefnu yn ôl enw"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:414
20381msgid "spouse"
20382msgstr "priod"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:831
20385msgctxt "father’s wife’s son"
20386msgid "step-brother"
20387msgstr "llys-frawd"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:879
20390msgctxt "mother’s husband’s son"
20391msgid "step-brother"
20392msgstr "llys-frawd"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:957
20395msgctxt "parent’s spouse’s son"
20396msgid "step-brother"
20397msgstr "llys-frawd"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:547
20400msgctxt "husband’s child"
20401msgid "step-child"
20402msgstr "llys-blentyn"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:627
20405msgctxt "spouse’s child"
20406msgid "step-child"
20407msgstr "llys-blentyn"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:645
20410msgctxt "wife’s child"
20411msgid "step-child"
20412msgstr "llys-blentyn"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:549
20415msgctxt "husband’s daughter"
20416msgid "step-daughter"
20417msgstr "llys-ferch"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:629
20420msgctxt "spouse’s daughter"
20421msgid "step-daughter"
20422msgstr "llys-ferch"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:647
20425msgctxt "wife’s daughter"
20426msgid "step-daughter"
20427msgstr "llys-ferch"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:569
20430msgctxt "mother’s husband"
20431msgid "step-father"
20432msgstr "llys-tad"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:543
20435msgctxt "father’s wife"
20436msgid "step-mother"
20437msgstr "llys-fam"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:599
20440msgctxt "parent’s spouse"
20441msgid "step-parent"
20442msgstr "llys-riant"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:827
20445msgctxt "father’s wife’s child"
20446msgid "step-sibling"
20447msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:875
20450msgctxt "mother’s husband’s child"
20451msgid "step-sibling"
20452msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:953
20455msgctxt "parent’s spouse’s child"
20456msgid "step-sibling"
20457msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:829
20460msgctxt "father’s wife’s daughter"
20461msgid "step-sister"
20462msgstr "llys-chwaer"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:877
20465msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20466msgid "step-sister"
20467msgstr "llys-chwaer"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:955
20470msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20471msgid "step-sister"
20472msgstr "llys-chwaer"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:559
20475msgctxt "husband’s son"
20476msgid "step-son"
20477msgstr "llys-fab"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:637
20480msgctxt "spouse’s son"
20481msgid "step-son"
20482msgstr "llys-fab"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:657
20485msgctxt "wife’s son"
20486msgid "step-son"
20487msgstr "llys-fab"
20488
20489#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20490msgid "stillborn"
20491msgstr "Marw-anedig"
20492
20493#. I18N: Layout option for lists of names
20494#. I18N: An option in a list-box
20495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20497#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20498#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20499#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20500msgid "table"
20501msgstr "tabl"
20502
20503#. I18N: Layout option for lists of names
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20506#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20507msgid "tag cloud"
20508msgstr "cwmwl tagiau"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20511msgid "tenth cousin"
20512msgstr ""
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "tenth cousin"
20517msgstr ""
20518
20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "tenth cousin"
20523msgstr ""
20524
20525#. I18N: [you should check that:] ...
20526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20527msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20528msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
20529
20530#. I18N: [you should check that:] ...
20531#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20532msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20533msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
20534
20535#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20536#: app/Services/RelationshipService.php:247
20537msgid "themself"
20538msgstr "eu hunain"
20539
20540#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20542#, php-format
20543msgid "third %s"
20544msgstr ""
20545
20546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20548#, php-format
20549msgctxt "FEMALE"
20550msgid "third %s"
20551msgstr ""
20552
20553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20555#, php-format
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "third %s"
20558msgstr ""
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20561msgid "third cousin"
20562msgstr ""
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "third cousin"
20567msgstr ""
20568
20569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20571msgctxt "MALE"
20572msgid "third cousin"
20573msgstr ""
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20576msgid "thirteenth cousin"
20577msgstr ""
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "thirteenth cousin"
20582msgstr ""
20583
20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "thirteenth cousin"
20588msgstr ""
20589
20590#. I18N: layout option for the fan chart
20591#: app/Module/FanChartModule.php:518
20592msgid "three-quarter circle"
20593msgstr "cylch tri chwarter"
20594
20595#. I18N: Gedcom TO dates
20596#: app/Date.php:213
20597#, php-format
20598msgid "to %s"
20599msgstr "hyd %s"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20602msgid "twelfth cousin"
20603msgstr ""
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20606msgctxt "FEMALE"
20607msgid "twelfth cousin"
20608msgstr ""
20609
20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20612msgctxt "MALE"
20613msgid "twelfth cousin"
20614msgstr ""
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:438
20617msgid "twin brother"
20618msgstr "efaill"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:480
20621msgid "twin sibling"
20622msgstr "brawd neu chwaer efaill"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:459
20625msgid "twin sister"
20626msgstr "chwaer efaill"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:525
20629msgctxt "father’s brother"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "ewythr"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:823
20634msgctxt "father’s sister’s husband"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "ewythr"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:561
20639msgctxt "mother’s brother"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "ewythr"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:909
20644msgctxt "mother’s sister’s husband"
20645msgid "uncle"
20646msgstr "ewythr"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:581
20649msgctxt "parent’s brother"
20650msgid "uncle"
20651msgstr "ewythr"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:951
20654msgctxt "parent’s sister’s husband"
20655msgid "uncle"
20656msgstr "ewythr"
20657
20658#: app/Place.php:249
20659msgid "unknown"
20660msgstr "anhysbys"
20661
20662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20663msgctxt "unknown family"
20664msgid "unknown"
20665msgstr "anhysbys"
20666
20667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20668msgid "unlimited"
20669msgstr "diderfyn"
20670
20671#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20672#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20673msgid "unreliable evidence"
20674msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
20675
20676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20678#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20679msgid "up"
20680msgstr "i fyny"
20681
20682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20683msgid "update"
20684msgstr "diweddaru"
20685
20686#. I18N: A button label.
20687#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20688msgid "upload"
20689msgstr "llwytho i fyny"
20690
20691#. I18N: A button label.
20692#: resources/views/branches-page.phtml:49
20693#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20702#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20703#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20704#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20705msgid "view"
20706msgstr "gweld"
20707
20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20713msgid "visitors"
20714msgstr "ymwelwyr"
20715
20716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20718msgctxt "FEMALE"
20719msgid "was born"
20720msgstr "wedi ei geni"
20721
20722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20724msgctxt "MALE"
20725msgid "was born"
20726msgstr "wedi ei eni"
20727
20728#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20729msgid "webtrees"
20730msgstr "webtrees"
20731
20732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20733msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20734msgstr ""
20735
20736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20737msgid "webtrees does not recognise this file format."
20738msgstr ""
20739
20740#: app/Services/MessageService.php:129
20741msgid "webtrees message"
20742msgstr "neges webtrees"
20743
20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20746msgstr "mae angen cronfa ddata ar webtrees i storio eich data achau."
20747
20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20751msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
20752
20753#: app/Services/MessageService.php:226
20754msgid "webtrees sends emails with no storage"
20755msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:391
20758msgid "wife"
20759msgstr "gwraig"
20760
20761#. I18N: Name of a theme.
20762#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20763msgid "xenea"
20764msgstr "xenea"
20765
20766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20767msgid "years"
20768msgstr "blynedd"
20769
20770#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20772#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20787#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20789#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20799#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20800#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20807msgid "yes"
20808msgstr "iawn"
20809
20810#. I18N: [you should check that:] ...
20811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20813msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:442
20816msgid "younger brother"
20817msgstr "brawd iau"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:484
20820msgid "younger sibling"
20821msgstr "brawd neu chwaer iau"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:463
20824msgid "younger sister"
20825msgstr "chwaer iau"
20826
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20832#, php-format
20833msgid "±%s year"
20834msgid_plural "±%s years"
20835msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
20836msgstr[1] "±%s blwyddyn"
20837msgstr[2] "±%s blwyddyn"
20838msgstr[3] "±%s blwyddyn"
20839msgstr[4] "±%s blwyddyn"
20840msgstr[5] "±%s blwyddyn"
20841
20842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20843#, php-format
20844msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20845msgstr ""
20846
20847#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20848#, php-format
20849msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20850msgstr ""
20851
20852#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20854#: app/Services/MapDataService.php:199
20855#, php-format
20856msgid "“%s” has been deleted."
20857msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
20858
20859#. I18N: Description of a “Data fix” module
20860#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20861msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20862msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
20863
20864#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20865#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20866msgid "…"
20867msgstr "…"
20868
20869#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20870#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20871#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20872#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20873msgctxt "Unknown given name"
20874msgid "…"
20875msgstr "…"
20876
20877#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20878#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20879#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20880#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20881#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20882msgctxt "Unknown surname"
20883msgid "…"
20884msgstr "…"
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20888#~ msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "%1$s does not exist."
20892#~ msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20896#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20897
20898#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20899#~ msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
20900
20901#~ msgid "Batch update"
20902#~ msgstr "Diweddariad swp"
20903
20904#~ msgid "Case insensitive"
20905#~ msgstr "Maint nodau ansensitif"
20906
20907#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
20908#~ msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
20909
20910#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
20911#~ msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
20912
20913#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
20914#~ msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
20915
20916#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
20917#~ msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
20918
20919#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20920#~ msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
20921
20922#~ msgid "Count"
20923#~ msgstr "Cyfrif"
20924
20925#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
20926#~ msgstr "Is-dagiau cyfaddas GEDCOM"
20927
20928#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
20929#~ msgstr "Tag GEDCOM cyfaddas"
20930
20931#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20932#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
20933
20934#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
20935#~ msgstr "Dangos tagiau GEDCOM cyfaddas"
20936
20937#~ msgid "Editing restriction"
20938#~ msgstr "Cyfyngiad golygu"
20939
20940#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
20941#~ msgstr "Is-dag GEDCOM"
20942
20943#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
20944#~ msgstr "Cuddio/dangos tagiau GEDCOM yn y ffurflenni golygu"
20945
20946#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
20947#~ msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
20948
20949#~ msgid "Mailing name"
20950#~ msgstr "Enw postio"
20951
20952#~ msgid "Marriage type unknown"
20953#~ msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
20954
20955#, php-format
20956#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
20957#~ msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
20958
20959#~ msgid "Parent"
20960#~ msgstr "Rhiant"
20961
20962#~ msgid "Presentation style"
20963#~ msgstr "Arddull cyflwyno"
20964
20965#~ msgid "Privacy restriction"
20966#~ msgstr "Cyfyngiad preifatrwydd"
20967
20968#~ msgid "Really delete all geographic data?"
20969#~ msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
20970
20971#~ msgid "Religious name"
20972#~ msgstr "Enw crefyddol"
20973
20974#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
20975#~ msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
20976
20977#~ msgid "The problem"
20978#~ msgstr "Y broblem"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
20982#~ msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
20983
20984#, php-format
20985#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
20986#~ msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
20987
20988#~ msgid "This type of link is not allowed here."
20989#~ msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
20990
20991#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
20992#~ msgstr "Er mwyn lleihau maint y llwytho i lawr, gallwch gywasgu'r data i ffeil .ZIP. Bydd angen i chi ddatgywasgu'r ffeil .ZIP cyn y gallwch ei defnyddio."
20993
20994#~ msgid "View"
20995#~ msgstr "Dangos"
20996
20997#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
20998#~ msgstr "Nid oes gan eich cyfrif defnyddiwr y nodwedd “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi. Dim ond un cofnod y byddwch yn gallu ei newid ar y tro."
20999
21000#~ msgid "marriage"
21001#~ msgstr "priodas"
21002
21003#~ msgid "ssl"
21004#~ msgstr "ssl"
21005
21006#~ msgid "tls"
21007#~ msgstr "tls"
21008
21009#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21010#~ msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
21011