1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:97 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:109 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孫子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 個人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "低一輩 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "高一輩 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登入的用戶" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "來源%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "低三輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "高三輩 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "低兩輩 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "高兩輩 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 週" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 歲" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 週年紀念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s 紀元前" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和後代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和後代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "< 選擇 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s 去世後)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(年齡 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:116 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世紀" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世紀" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世紀" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世紀" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世紀" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世紀" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世紀" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世紀" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世紀" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世紀" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世紀" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世紀" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世紀" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世紀" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世紀" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世紀" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世紀" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世紀" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世紀" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世紀" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世紀" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默認主題>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:26 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 679msgid "A URL" 680msgstr "網址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "顯示個人後代的圖表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件位於伺服器" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件位於您的電腦" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "網站訪客的問候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "鏈接到聯繫我們。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "鏈接到網站首頁。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常見問題和答案匯總表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:105 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "個體列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒體對象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近記錄表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存儲庫清單。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享記錄匯總表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "來源清單。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即將到來的紀念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即將到來的紀念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清單。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清單。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "敘事風格的祖先報告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "敘事風格的後代報告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "個人的詳細報告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世時間或地點的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/職位報告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "關於埋葬地報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "來源信息報告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1157msgid "API key" 1158msgstr "應用程式界面用戶證號" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名簡稱" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1209#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "簡稱" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:41 1224#: resources/views/admin/components.phtml:104 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能編輯" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家譜訪問和設定" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加納" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "執行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加一個子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一個事實" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父親" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一個收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一個丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日記或新聞" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒體" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "添加新的多媒體" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母親" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一個新聞文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加記錄" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加來源中源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:292 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用戶" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一個人作為其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常見問題" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "從剪貼板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻細節" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世記錄" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多資料欄" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:75 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "長段落拼接時增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1579#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1580#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1581#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1582msgid "Additional information" 1583msgstr "" 1584 1585# I18N: gedcom tag ADDR 1586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1587#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1591msgid "Address" 1592msgstr "詳細地址" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR1 1595#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1596#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1597msgid "Address line 1" 1598msgstr "地址一" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR2 1601#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1602#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1603msgid "Address line 2" 1604msgstr "地址二" 1605 1606#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1607#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1608msgid "Address line 3" 1609msgstr "" 1610 1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1612msgid "Addresses" 1613msgstr "" 1614 1615# I18N: Location of an LDS church temple 1616#. I18N: Location of an LDS church temple 1617#: app/Elements/TempleCode.php:55 1618msgid "Adelaide, Australia" 1619msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1620 1621#: app/Gedcom.php:1394 1622msgid "Administrative ID" 1623msgstr "" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1627msgid "Administrator" 1628msgstr "網站管理員" 1629 1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1631msgid "Administrator account" 1632msgstr "管理員帳號" 1633 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1635msgid "Administrator comments on user" 1636msgstr "管理員對用戶的評論" 1637 1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1639msgid "Administrators" 1640msgstr "管理員" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1643msgctxt "Female pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1648msgctxt "Male pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1653msgctxt "Pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "過繼" 1656 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1658msgid "Adopted by both parents" 1659msgstr "父母雙方共同收養" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPF 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "由父親過繼" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "由母親收養" 1670 1671#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1672msgid "Adopted name" 1673msgstr "" 1674 1675# I18N: gedcom tag ADOP 1676#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收養/過繼" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "養兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "養兒" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "養女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "養孫" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養孫女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養外孫子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "養孫女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養孫兒" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養外孫" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "養孫子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父異母的養兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "過繼的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父異母的養姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "養姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "養子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:576 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:620 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗禮" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高級搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:137 1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1789msgid "Age" 1790msgstr "年齡" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1793msgid "Age at birth of child" 1794msgstr "生育年齡" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1797msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1798msgstr "假設一個人死亡年齡" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1801msgid "Age between husband and wife" 1802msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1805msgid "Age between siblings" 1806msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1809msgid "Age between wife and husband" 1810msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1813msgid "Age difference" 1814msgstr "年齡差異" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1818msgid "Age in year of first marriage" 1819msgstr "首婚年齡" 1820 1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1826msgid "Age in year of marriage" 1827msgstr "結婚年齡" 1828 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1832msgid "Age interval" 1833msgstr "年齡相差" 1834 1835# I18N: A configuration setting 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1839msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1843msgid "Age related to death year" 1844msgstr "去世年齡" 1845 1846# I18N: gedcom tag AGNC 1847#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1848msgid "Agency" 1849msgstr "辦理機構" 1850 1851# I18N: Name of a country or state 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1854msgid "Aland Islands" 1855msgstr "阿蘭群島" 1856 1857# I18N: Name of a country or state 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1860msgid "Albania" 1861msgstr "阿爾巴尼亞" 1862 1863# I18N: gedcom tag _ALBUM 1864# I18N: Name of a module 1865#. I18N: Name of a module 1866#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1867msgid "Album" 1868msgstr "相冊" 1869 1870# I18N: Location of an LDS church temple 1871#. I18N: Location of an LDS church temple 1872#: app/Elements/TempleCode.php:57 1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1874msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1875 1876# I18N: Name of a country or state 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1879msgid "Algeria" 1880msgstr "阿爾及利亞" 1881 1882# I18N: gedcom tag ALIA 1883#: app/Gedcom.php:580 1884msgid "Alias" 1885msgstr "別名" 1886 1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1888msgid "Alive" 1889msgstr "在世" 1890 1891#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1898#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1914msgid "All" 1915msgstr "全部" 1916 1917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1919msgid "All facts and events" 1920msgstr "所有的事實和事件" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1923msgid "All fields must be completed." 1924msgstr "所有項必須完成。" 1925 1926#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1928msgid "All individuals" 1929msgstr "所有人" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1932#: resources/views/admin/components.phtml:28 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1934msgid "All modules" 1935msgstr "模塊" 1936 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1939msgid "All records" 1940msgstr "所有記錄" 1941 1942# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1943#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1945msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1946msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1947 1948# I18N: A configuration setting 1949#. I18N: A configuration setting 1950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1951msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1952msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1953 1954# I18N: A configuration setting 1955#. I18N: A configuration setting 1956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1957msgid "Allow visitors to request a new user account" 1958msgstr "允許註冊新的賬戶" 1959 1960# I18N: gedcom tag _AKA 1961#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1962#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1963msgid "Also known as" 1964msgstr "或稱為" 1965 1966#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1967msgid "Alternative place name" 1968msgstr "" 1969 1970# I18N: Name of a country or state 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1973msgid "American Samoa" 1974msgstr "美屬薩摩亞" 1975 1976# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1977#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1979msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1980msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1981 1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1983msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1984msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1985 1986# I18N: Description of the “Album” module 1987#. I18N: Description of the “Album” module 1988#: app/Module/AlbumModule.php:53 1989msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1990msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1991 1992# I18N: Description of the “Charts” module 1993#. I18N: Description of the “Charts” module 1994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1995msgid "An alternative way to display charts." 1996msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1997 1998# I18N: Description of the “Census assistant” module 1999#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2001msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2002msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2003 2004# I18N: Description of the “Theme change” module 2005#. I18N: Description of the “Theme change” module 2006#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2007msgid "An alternative way to select a new theme." 2008msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2009 2010# I18N: Description of the “Sign in” module 2011#. I18N: Description of the “Sign in” module 2012#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2013msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2014msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2015 2016# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2017#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2018#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2019msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2020msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2021 2022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2023msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2024msgstr "" 2025 2026# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2027#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2029msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2030msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2031 2032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2034msgid "An unexpected database error occurred." 2035msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2036 2037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2038msgid "An upgrade is available." 2039msgstr "" 2040 2041# I18N: Name of a module/report 2042# I18N: Name of a module/chart 2043#. I18N: Name of a module/report 2044#. I18N: Name of a module/chart 2045#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2048msgid "Ancestors" 2049msgstr "祖先樹" 2050 2051# I18N: gedcom tag ANCI 2052#: app/Gedcom.php:581 2053msgid "Ancestors interest" 2054msgstr "祖先興趣" 2055 2056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2057msgid "Ancestors of " 2058msgstr "祖先 " 2059 2060# I18N: %s is an individual’s name 2061#. I18N: %s is an individual’s name 2062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2063#, php-format 2064msgid "Ancestors of %s" 2065msgstr "%s 的祖先" 2066 2067# I18N: gedcom tag AFN 2068#: app/Gedcom.php:579 2069msgid "Ancestral file number" 2070msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2071 2072#. I18N: GEDCOM tag _APID 2073#: app/Gedcom.php:1013 2074msgid "Ancestry PID" 2075msgstr "" 2076 2077#. I18N: GEDCOM tag _APID 2078#: app/Gedcom.php:1187 2079msgid "Ancestry.com source identifier" 2080msgstr "" 2081 2082# I18N: Location of an LDS church temple 2083#. I18N: Location of an LDS church temple 2084#: app/Elements/TempleCode.php:58 2085msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2086msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2087 2088# I18N: Name of a country or state 2089#. I18N: Name of a country or state 2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2091msgid "Andorra" 2092msgstr "安道爾共和國" 2093 2094# I18N: Name of a country or state 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2097msgid "Angola" 2098msgstr "安哥拉" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2103msgid "Anguilla" 2104msgstr "安圭拉島" 2105 2106#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2107#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 2109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 2110#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2111#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2112msgid "Anniversary" 2113msgstr "紀念日" 2114 2115#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2116msgid "Anniversary calendar" 2117msgstr "週年紀念日曆" 2118 2119# I18N: gedcom tag ANUL 2120#: app/Gedcom.php:445 2121msgid "Annulment" 2122msgstr "取消婚姻" 2123 2124#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2125msgid "Answer" 2126msgstr "答復" 2127 2128# I18N: Name of a country or state 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2131msgid "Antarctica" 2132msgstr "南極洲" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2137msgid "Antigua and Barbuda" 2138msgstr "安提瓜和巴布達" 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2141msgid "Anyone with a user account can access this website." 2142msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2143 2144# I18N: Location of an LDS church temple 2145#. I18N: Location of an LDS church temple 2146#: app/Elements/TempleCode.php:59 2147msgid "Apia, Samoa" 2148msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2149 2150#: app/Gedcom.php:511 2151msgid "Application ID" 2152msgstr "" 2153 2154#: app/Gedcom.php:528 2155msgid "Application name" 2156msgstr "" 2157 2158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2159msgid "Apply privacy settings" 2160msgstr "設定隱私" 2161 2162# I18N: Label for checkbox 2163#. I18N: Label for checkbox 2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2166msgid "Apply these preferences to all family trees" 2167msgstr "應用設定到所有的家譜" 2168 2169# I18N: Label for checkbox 2170#. I18N: Label for checkbox 2171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2173msgid "Apply these preferences to new family trees" 2174msgstr "應用設定到新的家譜" 2175 2176#: resources/views/admin/users.phtml:35 2177msgid "Approved" 2178msgstr "批准" 2179 2180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2181msgid "Approved by administrator" 2182msgstr "經管理員批准" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2185msgctxt "Abbreviation for April" 2186msgid "Apr" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2190msgctxt "GENITIVE" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2195msgctxt "INSTRUMENTAL" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2200msgctxt "LOCATIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2207msgctxt "NOMINATIVE" 2208msgid "April" 2209msgstr "四月" 2210 2211# I18N: The name of a colour-scheme 2212#. I18N: The name of a colour-scheme 2213#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2214msgid "Aqua Marine" 2215msgstr "碧海藍天" 2216 2217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2218#, php-format 2219msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2220msgstr "" 2221 2222#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2223#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2224msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2225msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2226 2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2229msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2230msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2231 2232#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2233#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2234#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2236#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2239#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2244#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2245#, php-format 2246msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2247msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2248 2249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2250msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2251msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2252 2253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2254msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2255msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2256 2257# I18N: Name of a country or state 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2260msgid "Argentina" 2261msgstr "阿根廷" 2262 2263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2267#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2268#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2279msgctxt "font name" 2280msgid "Arial" 2281msgstr "宋體" 2282 2283# I18N: Name of a country or state 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2286msgid "Armenia" 2287msgstr "亞美尼亞" 2288 2289# I18N: Name of a country or state 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2292msgid "Aruba" 2293msgstr "阿魯巴島" 2294 2295#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2296msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2297msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2298 2299# I18N: The name of a colour-scheme 2300#. I18N: The name of a colour-scheme 2301#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2302msgid "Ash" 2303msgstr "灰" 2304 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2306msgid "Asia" 2307msgstr "亞洲" 2308 2309# I18N: gedcom tag ASSO 2310# I18N: gedcom tag _ASSO 2311#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2312#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2313#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2314#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2315#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2316#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2317msgid "Associate" 2318msgstr "與其有關人員" 2319 2320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2321msgid "Associate events with this source" 2322msgstr "關聯事務到此來源" 2323 2324#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2325msgid "Associated events" 2326msgstr "" 2327 2328# I18N: Location of an LDS church temple 2329#. I18N: Location of an LDS church temple 2330#: app/Elements/TempleCode.php:61 2331msgid "Asuncion, Paraguay" 2332msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2333 2334# I18N: Name of a country or state 2335#. I18N: Name of a country or state 2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2337msgid "At sea" 2338msgstr "在海上" 2339 2340# I18N: Location of an LDS church temple 2341#. I18N: Location of an LDS church temple 2342#: app/Elements/TempleCode.php:62 2343msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2344msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2345 2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2347msgid "Attendant" 2348msgstr "僕人" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2351msgctxt "FEMALE" 2352msgid "Attendant" 2353msgstr "女僕" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2356msgctxt "MALE" 2357msgid "Attendant" 2358msgstr "男僕" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2361msgid "Attending" 2362msgstr "隨從" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2365msgctxt "FEMALE" 2366msgid "Attending" 2367msgstr "女隨從" 2368 2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2370msgctxt "MALE" 2371msgid "Attending" 2372msgstr "男隨從" 2373 2374# I18N: Type of media object 2375#. I18N: Type of media object 2376#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2377msgid "Audio" 2378msgstr "錄音" 2379 2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2381msgctxt "Abbreviation for August" 2382msgid "Aug" 2383msgstr "八月" 2384 2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2386msgctxt "GENITIVE" 2387msgid "August" 2388msgstr "八月" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "August" 2393msgstr "八月" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2396msgctxt "LOCATIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "八月" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "August" 2405msgstr "八月" 2406 2407# I18N: Name of a country or state 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2410msgid "Australia" 2411msgstr "澳大利亞" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2416msgid "Austria" 2417msgstr "奧地利" 2418 2419# I18N: gedcom tag AUTH 2420#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2422msgid "Author" 2423msgstr "作者" 2424 2425# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2426#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2427#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2428#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2429#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2430#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2431msgid "Author of last change" 2432msgstr "最後一次更改的作者" 2433 2434#. I18N: Automatic suggestions when you type 2435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2437msgid "Autocomplete" 2438msgstr "" 2439 2440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2441msgid "Automatically accept changes made by this user" 2442msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2443 2444# I18N: A configuration setting 2445#. I18N: A configuration setting 2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2447msgid "Automatically expand notes" 2448msgstr "自動擴展的記錄" 2449 2450# I18N: A configuration setting 2451#. I18N: A configuration setting 2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2453msgid "Automatically expand sources" 2454msgstr "自動擴展來源" 2455 2456# I18N: a month in the Jewish calendar 2457#. I18N: a month in the Jewish calendar 2458#: app/Date/JewishDate.php:215 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Av" 2461msgstr "第十一月" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:319 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:267 2473msgctxt "LOCATIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:163 2480msgctxt "NOMINATIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "第十一月" 2483 2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2486#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2488msgid "Average age" 2489msgstr "平均年齡" 2490 2491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2492#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2497#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2498msgid "Average age at death" 2499msgstr "去世平均年齡" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2502msgid "Average age at marriage" 2503msgstr "平均結婚年齡" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2506msgid "Average age in century of marriage" 2507msgstr "平均結婚年齡" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2510msgid "Average age related to death century" 2511msgstr "去世平均年齡" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2514msgid "Average number" 2515msgstr "平均數" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2521#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2522msgid "Average number of children per family" 2523msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2524 2525# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2526#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2527#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2529msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2530msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2531 2532#: app/Date/JalaliDate.php:281 2533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:155 2540msgctxt "GENITIVE" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:245 2547msgctxt "INSTRUMENTAL" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:200 2554msgctxt "LOCATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:110 2561msgctxt "NOMINATIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "第九月" 2564 2565# I18N: Name of a country or state 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2568msgid "Azerbaijan" 2569msgstr "阿塞拜疆" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2574msgid "Azores" 2575msgstr "亞述爾群島" 2576 2577#: app/Date/JalaliDate.php:283 2578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2579msgid "Bah" 2580msgstr "第十一月" 2581 2582# I18N: Name of a country or state 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2585msgid "Bahamas" 2586msgstr "巴哈馬群島" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:159 2591msgctxt "GENITIVE" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:249 2598msgctxt "INSTRUMENTAL" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:204 2605msgctxt "LOCATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:114 2612msgctxt "NOMINATIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "第十一月" 2615 2616# I18N: Name of a country or state 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2619msgid "Bahrain" 2620msgstr "巴林" 2621 2622# I18N: Name of a country or state 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2625msgid "Bangladesh" 2626msgstr "孟加拉共和國" 2627 2628# I18N: gedcom tag BAPM 2629#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2631msgid "Baptism" 2632msgstr "洗禮" 2633 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2635msgid "Baptism of a brother" 2636msgstr "兄弟的洗禮" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2639msgid "Baptism of a child" 2640msgstr "孩子的洗禮" 2641 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2643msgid "Baptism of a daughter" 2644msgstr "女兒的洗禮" 2645 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2651msgid "Baptism of a grandchild" 2652msgstr "孫的洗禮" 2653 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2655msgid "Baptism of a granddaughter" 2656msgstr "孫女的洗禮" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2659msgctxt "daughter’s daughter" 2660msgid "Baptism of a granddaughter" 2661msgstr "外孫女的洗禮" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2664msgctxt "son’s daughter" 2665msgid "Baptism of a granddaughter" 2666msgstr "孫女的洗禮" 2667 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2669msgid "Baptism of a grandson" 2670msgstr "孫子的洗禮" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2673msgctxt "daughter’s son" 2674msgid "Baptism of a grandson" 2675msgstr "外孫子的洗禮" 2676 2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2678msgctxt "son’s son" 2679msgid "Baptism of a grandson" 2680msgstr "孫子的洗禮" 2681 2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2683msgid "Baptism of a half-brother" 2684msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2687msgid "Baptism of a half-sibling" 2688msgstr "半同胞的洗禮" 2689 2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2691msgid "Baptism of a half-sister" 2692msgstr "半姊妹受洗" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2695msgid "Baptism of a sibling" 2696msgstr "兄弟的洗禮" 2697 2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2699msgid "Baptism of a sister" 2700msgstr "姐妹的洗禮" 2701 2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2703msgid "Baptism of a son" 2704msgstr "兒子的洗禮" 2705 2706# I18N: gedcom tag BARM 2707#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2708msgid "Bar mitzvah" 2709msgstr "受誡禮" 2710 2711# I18N: Name of a country or state 2712#. I18N: Name of a country or state 2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2714msgid "Barbados" 2715msgstr "巴巴多斯島" 2716 2717#: app/Gedcom.php:1269 2718msgid "Base GEDCOM tag" 2719msgstr "" 2720 2721# I18N: gedcom tag BASM 2722#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2723msgid "Bat mitzvah" 2724msgstr "猶太女孩成人儀式" 2725 2726# I18N: Location of an LDS church temple 2727#. I18N: Location of an LDS church temple 2728#: app/Elements/TempleCode.php:73 2729msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2730msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2731 2732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2733msgid "Begins with" 2734msgstr "以其開頭" 2735 2736# I18N: Name of a country or state 2737#. I18N: Name of a country or state 2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2739msgid "Belarus" 2740msgstr "白俄羅斯" 2741 2742# I18N: The name of a colour-scheme 2743#. I18N: The name of a colour-scheme 2744#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2745msgid "Belgian Chocolate" 2746msgstr "比利時巧克力" 2747 2748# I18N: Name of a country or state 2749#. I18N: Name of a country or state 2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2751msgid "Belgium" 2752msgstr "比利時" 2753 2754# I18N: Name of a country or state 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2757msgid "Belize" 2758msgstr "伯利茲城" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2763msgid "Benin" 2764msgstr "貝寧灣" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2769msgid "Bermuda" 2770msgstr "百慕大群島" 2771 2772# I18N: Location of an LDS church temple 2773#. I18N: Location of an LDS church temple 2774#: app/Elements/TempleCode.php:191 2775msgid "Bern, Switzerland" 2776msgstr "伯爾尼,瑞士" 2777 2778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2779msgid "Best man" 2780msgstr "伴郞" 2781 2782# I18N: Name of a country or state 2783#. I18N: Name of a country or state 2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2785msgid "Bhutan" 2786msgstr "不丹" 2787 2788# I18N: gedcom tag _BIBL 2789#: app/Gedcom.php:1792 2790msgid "Bibliography" 2791msgstr "書目" 2792 2793# I18N: Location of an LDS church temple 2794#. I18N: Location of an LDS church temple 2795#: app/Elements/TempleCode.php:64 2796msgid "Billings, Montana, United States" 2797msgstr "比林斯,蒙大納" 2798 2799# I18N: gedcom tag BLOB 2800#: app/Gedcom.php:765 2801msgid "Binary data object" 2802msgstr "數碼資料" 2803 2804#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2805msgid "Bing™ maps" 2806msgstr "㣲軟地圖服務" 2807 2808#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2809msgid "Bing™ webmaster tools" 2810msgstr "" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:65 2815msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2816msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2817 2818# I18N: gedcom tag BIRT 2819#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2820#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2948msgctxt "Female pedigree" 2949msgid "Birth" 2950msgstr "出生" 2951 2952#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2953msgctxt "Male pedigree" 2954msgid "Birth" 2955msgstr "出生" 2956 2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2958msgctxt "Pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "出生" 2961 2962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2963msgid "Birth by country" 2964msgstr "按世紀統計出生" 2965 2966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2968msgid "Birth date range end" 2969msgstr "出生日期範圍的結束" 2970 2971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2973msgid "Birth date range start" 2974msgstr "出生日期範圍的開始" 2975 2976#: app/Gedcom.php:1050 2977msgid "Birth name" 2978msgstr "" 2979 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2981msgid "Birth of a brother" 2982msgstr "兄弟出生" 2983 2984#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2986msgid "Birth of a child" 2987msgstr "孩子出生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2990msgid "Birth of a daughter" 2991msgstr "女兒出生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2997msgid "Birth of a grandchild" 2998msgstr "孫子出生" 2999 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3001msgid "Birth of a granddaughter" 3002msgstr "孫女的誕生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3005msgctxt "daughter’s daughter" 3006msgid "Birth of a granddaughter" 3007msgstr "孫外女出生" 3008 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3010msgctxt "son’s daughter" 3011msgid "Birth of a granddaughter" 3012msgstr "孫女的出生" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 3015msgid "Birth of a grandson" 3016msgstr "孫子出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3019msgctxt "daughter’s son" 3020msgid "Birth of a grandson" 3021msgstr "孫外子出生" 3022 3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3024msgctxt "son’s son" 3025msgid "Birth of a grandson" 3026msgstr "孫子的出生" 3027 3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3029msgid "Birth of a half-brother" 3030msgstr "同父異母的兄弟出生" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3033msgid "Birth of a half-sibling" 3034msgstr "半同胞出生" 3035 3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3037msgid "Birth of a half-sister" 3038msgstr "同父異母的姐妹出生" 3039 3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3042msgid "Birth of a sibling" 3043msgstr "兄弟姐妹出生" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3046msgid "Birth of a sister" 3047msgstr "姐妹出生" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3050msgid "Birth of a son" 3051msgstr "兒子出生" 3052 3053#: app/Gedcom.php:601 3054msgid "Birth parents" 3055msgstr "" 3056 3057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3058msgid "Birth places" 3059msgstr "出生地" 3060 3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3062msgid "Birthplace contains" 3063msgstr "出生地包含" 3064 3065# I18N: Name of a module/report 3066#. I18N: Name of a module/report 3067#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3071msgid "Births" 3072msgstr "出生報告" 3073 3074#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3075#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3076msgid "Births by century" 3077msgstr "按世紀統計出生" 3078 3079# I18N: Location of an LDS church temple 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:66 3082msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3083msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3084 3085# I18N: gedcom tag BLES 3086#: app/Gedcom.php:603 3087msgid "Blessing" 3088msgstr "祝福" 3089 3090#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3091msgid "Block" 3092msgstr "塊" 3093 3094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3096#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3097#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3098msgid "Blocks" 3099msgstr "區塊" 3100 3101# I18N: The name of a colour-scheme 3102#. I18N: The name of a colour-scheme 3103#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3104msgid "Blue Lagoon" 3105msgstr "藍礁湖" 3106 3107# I18N: The name of a colour-scheme 3108#. I18N: The name of a colour-scheme 3109#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3110msgid "Blue Marine" 3111msgstr "藍色海洋" 3112 3113# I18N: Location of an LDS church temple 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:67 3116msgid "Bogota, Colombia" 3117msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3118 3119# I18N: Location of an LDS church temple 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/Elements/TempleCode.php:68 3122msgid "Boise, Idaho, United States" 3123msgstr "博伊西,愛達荷州" 3124 3125# I18N: Name of a country or state 3126#. I18N: Name of a country or state 3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3128msgid "Bolivia" 3129msgstr "玻利維亞" 3130 3131# I18N: Type of media object 3132#. I18N: Type of media object 3133#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3134msgid "Book" 3135msgstr "書" 3136 3137# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3138#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3139#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3140#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3141msgid "Born in the covenant" 3142msgstr "婚約" 3143 3144# I18N: Name of a country or state 3145#. I18N: Name of a country or state 3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3147msgid "Bosnia and Herzegovina" 3148msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3149 3150# I18N: Location of an LDS church temple 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/Elements/TempleCode.php:69 3153msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3154msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3155 3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3157msgid "Both alive" 3158msgstr "都在世" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3161msgid "Both dead" 3162msgstr "都去世" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3167msgid "Botswana" 3168msgstr "博茨瓦納" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:70 3173msgid "Bountiful, Utah, United States" 3174msgstr "Bountifu,猶他州" 3175 3176# I18N: Name of a country or state 3177#. I18N: Name of a country or state 3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3179msgid "Bouvet Island" 3180msgstr "布韋島" 3181 3182# I18N: Branches of a family tree 3183# I18N: Name of a module/list 3184#. I18N: Name of a module/list 3185#. I18N: Branches of a family tree 3186#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3187msgid "Branches" 3188msgstr "分支清單" 3189 3190# I18N: %s is a surname 3191#. I18N: %s is a surname 3192#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3193#, php-format 3194msgid "Branches of the %s family" 3195msgstr "%s 家庭的分支" 3196 3197# I18N: Name of a country or state 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3200msgid "Brazil" 3201msgstr "巴西" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3204msgid "Bridesmaid" 3205msgstr "伴娘" 3206 3207#. I18N: Location of an LDS church temple 3208#: app/Elements/TempleCode.php:71 3209msgid "Brigham City, Utah, United States" 3210msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3211 3212# I18N: Location of an LDS church temple 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/Elements/TempleCode.php:72 3215msgid "Brisbane, Australia" 3216msgstr "布里斯班澳大利亞" 3217 3218# I18N: gedcom tag _BRTM 3219#: app/Gedcom.php:1071 3220msgid "Brit milah" 3221msgstr "割禮" 3222 3223# I18N: Name of a country or state 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3226msgid "British Indian Ocean Territory" 3227msgstr "英屬印度洋領地" 3228 3229# I18N: Name of a country or state 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3232msgid "British Virgin Islands" 3233msgstr "英屬維京群島" 3234 3235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3237msgid "Brother" 3238msgstr "兄弟" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:151 3243msgctxt "GENITIVE" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:245 3250msgctxt "INSTRUMENTAL" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: a month in the French republican calendar 3255#. I18N: a month in the French republican calendar 3256#: app/Date/FrenchDate.php:198 3257msgctxt "LOCATIVE" 3258msgid "Brumaire" 3259msgstr "第二月" 3260 3261# I18N: a month in the French republican calendar 3262#. I18N: a month in the French republican calendar 3263#: app/Date/FrenchDate.php:103 3264msgctxt "NOMINATIVE" 3265msgid "Brumaire" 3266msgstr "第二月" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3271msgid "Brunei Darussalam" 3272msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3273 3274# I18N: Location of an LDS church temple 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:63 3277msgid "Buenos Aires, Argentina" 3278msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3279 3280# I18N: Name of a country or state 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3283msgid "Bulgaria" 3284msgstr "保加利亞" 3285 3286# I18N: gedcom tag BURI 3287#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3292msgid "Burial" 3293msgstr "下葬" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3296msgid "Burial of a brother" 3297msgstr "兄弟的葬禮" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3300msgid "Burial of a child" 3301msgstr "孩子的葬禮" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3304msgid "Burial of a daughter" 3305msgstr "女兒的葬禮" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3308msgid "Burial of a father" 3309msgstr "父親的葬禮" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3314msgid "Burial of a grandchild" 3315msgstr "孫的葬禮" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3318msgid "Burial of a granddaughter" 3319msgstr "孫女的葬禮" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3322msgctxt "daughter’s daughter" 3323msgid "Burial of a granddaughter" 3324msgstr "外孫女的葬禮" 3325 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3327msgctxt "son’s daughter" 3328msgid "Burial of a granddaughter" 3329msgstr "孫女的葬禮" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3332msgid "Burial of a grandfather" 3333msgstr "祖父的葬禮" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3336msgid "Burial of a grandmother" 3337msgstr "祖母的葬禮" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3342msgid "Burial of a grandparent" 3343msgstr "祖父母的葬禮" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3346msgid "Burial of a grandson" 3347msgstr "孫子的葬禮" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3350msgctxt "daughter’s son" 3351msgid "Burial of a grandson" 3352msgstr "外孫的葬禮" 3353 3354#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3355msgctxt "son’s son" 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "外孫子的葬禮" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3360msgid "Burial of a half-brother" 3361msgstr "半胞兄弟葬禮" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3364msgid "Burial of a half-sibling" 3365msgstr "半同胞埋葬" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3368msgid "Burial of a half-sister" 3369msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3372msgid "Burial of a husband" 3373msgstr "丈夫的葬禮" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3376msgid "Burial of a maternal grandfather" 3377msgstr "外公的埋葬" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3380msgid "Burial of a maternal grandmother" 3381msgstr "外婆的埋葬" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3384msgid "Burial of a mother" 3385msgstr "母親的葬禮" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3388msgid "Burial of a parent" 3389msgstr "父母的葬禮" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3392msgid "Burial of a paternal grandfather" 3393msgstr "祖父的葬禮" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3396msgid "Burial of a paternal grandmother" 3397msgstr "祖母的葬禮" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3400msgid "Burial of a sibling" 3401msgstr "兄弟的葬禮" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3404msgid "Burial of a sister" 3405msgstr "姐妹的葬禮" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3408msgid "Burial of a son" 3409msgstr "兒子的葬禮" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3412msgid "Burial of a spouse" 3413msgstr "配偶的葬禮" 3414 3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3416msgid "Burial of a wife" 3417msgstr "妻子的葬禮" 3418 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3420msgid "Burial place contains" 3421msgstr "埋葬的地點包含" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3427msgid "Burials" 3428msgstr "葬禮" 3429 3430# I18N: Name of a country or state 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3433msgid "Burkina Faso" 3434msgstr "布基納法索" 3435 3436# I18N: Name of a country or state 3437#. I18N: Name of a country or state 3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3439msgid "Burundi" 3440msgstr "布隆迪" 3441 3442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3443msgid "Buyer" 3444msgstr "買主" 3445 3446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3447msgctxt "FEMALE" 3448msgid "Buyer" 3449msgstr "女買主" 3450 3451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3452msgctxt "MALE" 3453msgid "Buyer" 3454msgstr "男買主" 3455 3456# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3457#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3459msgid "By default, SMTP works on port 25." 3460msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3461 3462# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3463#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3464#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3465msgid "CKEditor™" 3466msgstr "CKEditor™" 3467 3468# I18N: Name of a module. 3469#. I18N: Name of a module. 3470#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3471msgid "CSS and JS" 3472msgstr "CSS 和 JS" 3473 3474#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3476msgid "Calculating…" 3477msgstr "計算中…" 3478 3479# I18N: Name of a module 3480#. I18N: Name of a module 3481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3482#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3483msgid "Calendar" 3484msgstr "日曆" 3485 3486# I18N: A configuration setting 3487#. I18N: A configuration setting 3488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3491msgid "Calendar conversion" 3492msgstr "轉換日曆" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:74 3496msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3497msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3498 3499# I18N: gedcom tag CALN 3500#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3501msgid "Call number" 3502msgstr "書號" 3503 3504# I18N: Name of a country or state 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3507msgid "Cambodia" 3508msgstr "柬埔寨" 3509 3510# I18N: Name of a country or state 3511#. I18N: Name of a country or state 3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3513msgid "Cameroon" 3514msgstr "喀麥隆" 3515 3516# I18N: Location of an LDS church temple 3517#. I18N: Location of an LDS church temple 3518#: app/Elements/TempleCode.php:75 3519msgid "Campinas, Brazil" 3520msgstr "金邊,巴西" 3521 3522# I18N: Name of a country or state 3523#. I18N: Name of a country or state 3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3525msgid "Canada" 3526msgstr "加拿大" 3527 3528# I18N: Name of a country or state 3529#. I18N: Name of a country or state 3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3531msgid "Cape Verde" 3532msgstr "佛得角" 3533 3534# I18N: Location of an LDS church temple 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/Elements/TempleCode.php:76 3537msgid "Caracas, Venezuela" 3538msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3539 3540# I18N: Type of media object 3541#. I18N: Type of media object 3542#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3543msgid "Card" 3544msgstr "卡片" 3545 3546# I18N: Location of an LDS church temple 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/Elements/TempleCode.php:56 3549msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3550msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3551 3552# I18N: gedcom tag CAST 3553#: app/Gedcom.php:609 3554msgid "Caste" 3555msgstr "社會地位" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3558msgid "Categories" 3559msgstr "類別" 3560 3561#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3562msgid "Category" 3563msgstr "" 3564 3565# I18N: gedcom tag CAUS 3566#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3567msgid "Cause" 3568msgstr "死因" 3569 3570#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3571msgid "Cause of death" 3572msgstr "死因" 3573 3574#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3577msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3578msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3579 3580# I18N: Name of a country or state 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3583msgid "Cayman Islands" 3584msgstr "開曼群島" 3585 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/Elements/TempleCode.php:77 3588msgid "Cebu City, Philippines" 3589msgstr "菲律賓宿霧市" 3590 3591# I18N: gedcom tag CEME 3592#: app/Gedcom.php:1735 3593msgid "Cemetery" 3594msgstr "墓地" 3595 3596# I18N: gedcom tag CENS 3597#: app/Gedcom.php:610 3598msgid "Census" 3599msgstr "人口普查" 3600 3601# I18N: Name of a module 3602#. I18N: Name of a module 3603#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3604msgid "Census assistant" 3605msgstr "普查員" 3606 3607#: app/Gedcom.php:611 3608#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3609msgid "Census date" 3610msgstr "人口普查時間" 3611 3612#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3613msgid "Census date and place" 3614msgstr "" 3615 3616#: app/Gedcom.php:612 3617msgid "Census place" 3618msgstr "普查地" 3619 3620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3621msgid "Census transcript" 3622msgstr "調查筆錄" 3623 3624# I18N: Name of a country or state 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3627msgid "Central African Republic" 3628msgstr "中非共和國" 3629 3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3631#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3632#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3633#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3635#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3636#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3637#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3638#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3639#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3640#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3641#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3642#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3644#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3645#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3646#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3649msgid "Century" 3650msgstr "世紀" 3651 3652# I18N: Type of media object 3653#. I18N: Type of media object 3654#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3655msgid "Certificate" 3656msgstr "證書" 3657 3658#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3659msgid "Certificate number" 3660msgstr "" 3661 3662# I18N: Name of a country or state 3663#. I18N: Name of a country or state 3664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3665msgid "Chad" 3666msgstr "乍得" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3669#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3670msgid "Change family members" 3671msgstr "改變家庭成員" 3672 3673#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3674msgid "Change the “Home page” blocks" 3675msgstr "更改“主頁”塊" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3678msgid "Change the “My page” blocks" 3679msgstr "更改“我的網頁”塊" 3680 3681#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3683#, php-format 3684msgid "Changed by %1$s" 3685msgstr "" 3686 3687# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3688#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3690#, php-format 3691msgid "Changed on %1$s" 3692msgstr "%1$s 發生改變" 3693 3694# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3695#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3697#, php-format 3698msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3699msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3700 3701# I18N: Name of a module/report 3702#. I18N: Name of a module/report 3703#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3707#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3709msgid "Changes" 3710msgstr "變化" 3711 3712#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3713#, php-format 3714msgid "Changes in the last %s day" 3715msgid_plural "Changes in the last %s days" 3716msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3719#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3720msgid "Changes log" 3721msgstr "修改日誌" 3722 3723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3725msgid "Character encoding" 3726msgstr "" 3727 3728# I18N: gedcom tag CHAR 3729#: app/Gedcom.php:497 3730msgid "Character set" 3731msgstr "字符集" 3732 3733#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3734#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3735msgid "Chart" 3736msgstr "圖表" 3737 3738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3739msgid "Chart preferences" 3740msgstr "圖表設定" 3741 3742#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3746msgid "Chart type" 3747msgstr "圖表類型" 3748 3749# I18N: Name of a module/block 3750# I18N: Name of a module 3751#. I18N: Name of a module/block 3752#. I18N: Name of a module 3753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3755#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3758#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3760msgid "Charts" 3761msgstr "圖表" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3764#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3765msgid "Check for errors" 3766msgstr "檢查錯誤" 3767 3768#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3769msgid "Check for new version" 3770msgstr "" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3773msgid "Check for pending changes…" 3774msgstr "檢查掛起的更改…" 3775 3776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3777msgid "Checking server capacity" 3778msgstr "伺服器配置正確" 3779 3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3781msgid "Checking server configuration" 3782msgstr "檢查伺服器配置" 3783 3784# I18N: Location of an LDS church temple 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:78 3787msgid "Chicago, Illinois, United States" 3788msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3789 3790# I18N: gedcom tag CHIL 3791#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3794msgid "Child" 3795msgstr "兒女" 3796 3797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3799msgid "Child of " 3800msgstr "孩子 " 3801 3802# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3803#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3804#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3805#, php-format 3806msgid "Child of %s" 3807msgstr "%s 孩子" 3808 3809#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3810#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3813#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3816#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3819msgid "Children" 3820msgstr "孩子" 3821 3822#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3823msgid "Children in family" 3824msgstr "家庭中的孩子" 3825 3826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3828msgid "Children of " 3829msgstr "孩子 " 3830 3831# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3832#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3833#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3834msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3835msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3836 3837# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3838#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3840msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3841msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3842 3843# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3846msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3847msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3848 3849# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3850# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3851# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3852# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3853#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3854#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3855#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3856#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3857#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3858msgid "Children take their father’s surname." 3859msgstr "孩子隨父姓。" 3860 3861# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3862#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3864msgid "Children take their mother’s surname." 3865msgstr "孩子隨母姓。" 3866 3867# I18N: Name of a country or state 3868#. I18N: Name of a country or state 3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3870msgid "Chile" 3871msgstr "智利" 3872 3873# I18N: Name of a country or state 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3876msgid "China" 3877msgstr "中國" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3880msgid "Choose a report to run" 3881msgstr "選擇一個報告來運行" 3882 3883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3886msgid "Choose relatives" 3887msgstr "選擇親戚" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3890msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3891msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3892 3893# I18N: gedcom tag CHR 3894#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3898msgid "Christening" 3899msgstr "洗禮" 3900 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3902msgid "Christening of a brother" 3903msgstr "弟兄的洗禮" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3906msgid "Christening of a child" 3907msgstr "孩子的洗禮" 3908 3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3910msgid "Christening of a daughter" 3911msgstr "女兒的洗禮" 3912 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3916msgid "Christening of a grandchild" 3917msgstr "孫子的洗禮" 3918 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3920msgid "Christening of a granddaughter" 3921msgstr "孫女的洗禮" 3922 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3924msgctxt "daughter’s daughter" 3925msgid "Christening of a granddaughter" 3926msgstr "外孫女的洗禮" 3927 3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3929msgctxt "son’s daughter" 3930msgid "Christening of a granddaughter" 3931msgstr "孫女的洗禮" 3932 3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3934msgid "Christening of a grandson" 3935msgstr "孫子的洗禮" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3938msgctxt "daughter’s son" 3939msgid "Christening of a grandson" 3940msgstr "外孫子的洗禮" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3943msgctxt "son’s son" 3944msgid "Christening of a grandson" 3945msgstr "孫子的洗禮" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3948msgid "Christening of a half-brother" 3949msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3952msgid "Christening of a half-sibling" 3953msgstr "半同胞的洗禮" 3954 3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3956msgid "Christening of a half-sister" 3957msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3958 3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3960msgid "Christening of a sibling" 3961msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3962 3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3964msgid "Christening of a sister" 3965msgstr "姐妹的洗禮" 3966 3967#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3968msgid "Christening of a son" 3969msgstr "兒子的洗禮" 3970 3971# I18N: Name of a country or state 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3974msgid "Christmas Island" 3975msgstr "聖誕島" 3976 3977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3978msgid "Circumciser" 3979msgstr "執行" 3980 3981#: app/Gedcom.php:1191 3982msgid "Circumcision" 3983msgstr "" 3984 3985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3986msgid "Citation" 3987msgstr "引用" 3988 3989# I18N: gedcom tag PAGE 3990#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3991#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3992#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3993#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3998msgid "Citation details" 3999msgstr "原文所在頁碼" 4000 4001# I18N: gedcom tag CITN 4002#: app/Gedcom.php:1765 4003msgid "Citizenship" 4004msgstr "公民身份" 4005 4006# I18N: gedcom tag CITY 4007#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 4008#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 4009msgid "City" 4010msgstr "城市" 4011 4012# I18N: Location of an LDS church temple 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:79 4015msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4016msgstr "墨西哥華雷斯城" 4017 4018#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4020msgid "Civil marriage" 4021msgstr "公證結婚" 4022 4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4024msgid "Civil registrar" 4025msgstr "公證人" 4026 4027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4028msgctxt "FEMALE" 4029msgid "Civil registrar" 4030msgstr "女公證人" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4033msgctxt "MALE" 4034msgid "Civil registrar" 4035msgstr "男公證人" 4036 4037#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4039msgid "Clean up data folder" 4040msgstr "清理數據文件夾" 4041 4042# I18N: Name of a module 4043#. I18N: Name of a module 4044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4045msgid "Clippings cart" 4046msgstr "收集箱" 4047 4048# I18N: Type of media object 4049#. I18N: Type of media object 4050#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4051msgid "Coat of arms" 4052msgstr "紋章" 4053 4054# I18N: Location of an LDS church temple 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:80 4057msgid "Cochabamba, Bolivia" 4058msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4059 4060# I18N: Name of a country or state 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4063msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4064msgstr "可可(吉林)群島" 4065 4066# I18N: The name of a colour-scheme 4067#. I18N: The name of a colour-scheme 4068#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4069msgid "Coffee and Cream" 4070msgstr "咖啡和奶油" 4071 4072#: app/Gedcom.php:1492 4073msgid "Cohabitation" 4074msgstr "" 4075 4076# I18N: The name of a colour-scheme 4077#. I18N: The name of a colour-scheme 4078#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4079msgid "Cold Day" 4080msgstr "冷天" 4081 4082# I18N: Name of a country or state 4083#. I18N: Name of a country or state 4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4085msgid "Colombia" 4086msgstr "哥倫比亞" 4087 4088# I18N: Location of an LDS church temple 4089#. I18N: Location of an LDS church temple 4090#: app/Elements/TempleCode.php:81 4091msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4092msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:86 4097msgid "Columbia River, Washington, United States" 4098msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/Elements/TempleCode.php:82 4103msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4104msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4105 4106# I18N: Location of an LDS church temple 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/Elements/TempleCode.php:83 4109msgid "Columbus, Ohio, United States" 4110msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4111 4112# I18N: gedcom tag COMM 4113#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 4114#: app/Gedcom.php:1737 4115msgid "Comment" 4116msgstr "評論" 4117 4118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4121#: resources/views/register-page.phtml:83 4122msgid "Comments" 4123msgstr "備註" 4124 4125# I18N: gedcom tag _COML 4126#: app/Gedcom.php:1040 4127msgid "Common law marriage" 4128msgstr "合法結婚" 4129 4130# I18N: Description of the “Messages” module 4131#. I18N: Description of the “Messages” module 4132#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4133msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4134msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4135 4136# I18N: Name of a country or state 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4139msgid "Comoros" 4140msgstr "科摩羅" 4141 4142# I18N: Name of a module/chart 4143#. I18N: Name of a module/chart 4144#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4145msgid "Compact tree" 4146msgstr "緊湊樹" 4147 4148# I18N: %s is an individual’s name 4149#. I18N: %s is an individual’s name 4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4151#, php-format 4152msgid "Compact tree of %s" 4153msgstr "%s 的緊湊樹" 4154 4155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4156msgid "Comparison" 4157msgstr "對比" 4158 4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4162#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4163#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4164#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4165#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4166msgid "Completed before 1970; date not available" 4167msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4168 4169# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4170#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4171#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4173#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4174#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4175msgid "Completed; date unknown" 4176msgstr "完成;日期未知" 4177 4178#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 4179msgid "Completion date" 4180msgstr "" 4181 4182# I18N: gedcom tag CONF 4183#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4184msgid "Confirmation" 4185msgstr "確認" 4186 4187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4188msgid "Connection to database server" 4189msgstr "連接到數據庫伺服器" 4190 4191# I18N: Name of a module 4192#. I18N: Name of a module 4193#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4195msgid "Contact information" 4196msgstr "聯繫信息" 4197 4198#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4199msgid "Contact method" 4200msgstr "聯繫方式" 4201 4202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4203msgid "Contains" 4204msgstr "包含" 4205 4206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4207#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4209msgid "Content" 4210msgstr "內容" 4211 4212#: app/Gedcom.php:750 4213msgid "Continuation" 4214msgstr "" 4215 4216#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4220#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4221#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4224#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4225#: resources/views/admin/components.phtml:28 4226#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4227#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4228#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4229#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4232#: resources/views/admin/media.phtml:21 4233#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4235#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4236#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4241#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4242#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4245#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4247#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4250#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4252#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4253#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4254#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4255#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4256#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4258#: resources/views/admin/users.phtml:15 4259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4260#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4261#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4264#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4265#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4266#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4267#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4268#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4269#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4270#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4273msgid "Control panel" 4274msgstr "控制面板" 4275 4276#. I18N: Name of a module 4277#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4278#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4279#, php-format 4280msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4281msgstr "" 4282 4283#. I18N: Label for option 4284#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4285msgid "Convert to" 4286msgstr "" 4287 4288# I18N: Name of a country or state 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4291msgid "Cook Islands" 4292msgstr "庫克群島" 4293 4294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4295msgid "Cookies" 4296msgstr "網l路餅乾" 4297 4298#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4299#: app/Gedcom.php:1368 4300msgid "Coordinates" 4301msgstr "" 4302 4303# I18N: Location of an LDS church temple 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/Elements/TempleCode.php:84 4306msgid "Copenhagen, Denmark" 4307msgstr "丹麥哥本哈根" 4308 4309#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4311#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4312#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4313#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4314msgid "Copy" 4315msgstr "複製" 4316 4317# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4318#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4320#, php-format 4321msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4322msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4325msgid "Copy files…" 4326msgstr "複製文件…" 4327 4328#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4329msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4330msgstr "" 4331 4332# I18N: gedcom tag COPR 4333#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4334msgid "Copyright" 4335msgstr "版權" 4336 4337# I18N: Location of an LDS church temple 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/Elements/TempleCode.php:85 4340msgid "Cordoba, Argentina" 4341msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4342 4343# I18N: gedcom tag CORP 4344#: app/Gedcom.php:512 4345msgid "Corporation" 4346msgstr "公司" 4347 4348#. I18N: Description of a “Data fix” module 4349#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4350msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4351msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4352 4353#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4354msgid "Correspondence" 4355msgstr "" 4356 4357# I18N: Name of a country or state 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4360msgid "Costa Rica" 4361msgstr "哥斯達黎加" 4362 4363# I18N: Name of a country or state 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4366msgid "Cote d’Ivoire" 4367msgstr "科特迪瓦" 4368 4369#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4370msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4371msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4372 4373# I18N: Description of the “Hit counters” module 4374#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4376msgid "Count the visits to each page" 4377msgstr "每個頁面的訪問計數" 4378 4379# I18N: gedcom tag CTRY 4380#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4381#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4383msgid "Country" 4384msgstr "國家" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4387msgid "Create" 4388msgstr "創建" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4392msgid "Create a family tree" 4393msgstr "創建新的家譜" 4394 4395#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4396#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4397msgid "Create a location" 4398msgstr "" 4399 4400#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4402#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4403msgid "Create a media object" 4404msgstr "創建多媒體對象" 4405 4406#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4407#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4408msgid "Create a repository" 4409msgstr "創建存儲庫" 4410 4411#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4412#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4413msgid "Create a shared note" 4414msgstr "創建新的共享的記錄" 4415 4416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4417msgid "Create a shared note using the census assistant" 4418msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4419 4420#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4421msgid "Create a source" 4422msgstr "創建新的來源記錄" 4423 4424#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4425#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4426msgid "Create a submission" 4427msgstr "" 4428 4429#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4430#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4431msgid "Create a submitter" 4432msgstr "創建一個提交者" 4433 4434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4435msgid "Create a temporary folder…" 4436msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4437 4438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4439msgid "Create a unique filename" 4440msgstr "創建唯一的文件名" 4441 4442#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4443msgid "Create an individual" 4444msgstr "添加個人" 4445 4446#. I18N: %s is a link/URL 4447#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4448#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4449#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4450#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4451#, php-format 4452msgid "Create maps using %s." 4453msgstr "" 4454 4455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4456msgid "Create your own chart" 4457msgstr "創建您自己的圖表" 4458 4459#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4460msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4461msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4462 4463#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4464#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4465#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4466msgid "Created at" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4470#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4471#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4472#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4473#: app/Gedcom.php:1537 4474msgid "Creation date" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4478#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4479msgid "Creation time" 4480msgstr "" 4481 4482# I18N: gedcom tag CREM 4483#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4489msgid "Cremation" 4490msgstr "火葬" 4491 4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4493msgid "Cremation of a brother" 4494msgstr "兄弟的火葬" 4495 4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4497msgid "Cremation of a child" 4498msgstr "孩子的火葬" 4499 4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4501msgid "Cremation of a daughter" 4502msgstr "女兒的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4505msgid "Cremation of a father" 4506msgstr "父親的火葬" 4507 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4509msgid "Cremation of a grandchild" 4510msgstr "孫兒的火葬" 4511 4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4513msgid "Cremation of a granddaughter" 4514msgstr "孫女的火葬" 4515 4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4517msgctxt "daughter’s daughter" 4518msgid "Cremation of a granddaughter" 4519msgstr "外孫女的火葬" 4520 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4522msgctxt "son’s daughter" 4523msgid "Cremation of a granddaughter" 4524msgstr "外孫子的火葬" 4525 4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4527msgid "Cremation of a grandfather" 4528msgstr "祖父的火葬" 4529 4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4531msgid "Cremation of a grandmother" 4532msgstr "祖母的火葬" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4535#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4537msgid "Cremation of a grandparent" 4538msgstr "祖父母的火葬" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4541msgid "Cremation of a grandson" 4542msgstr "孫子的火葬" 4543 4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4545msgctxt "daughter’s son" 4546msgid "Cremation of a grandson" 4547msgstr "外孫子的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4550msgctxt "son’s son" 4551msgid "Cremation of a grandson" 4552msgstr "孫子的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4555msgid "Cremation of a half-brother" 4556msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4559msgid "Cremation of a half-sibling" 4560msgstr "半同胞的火葬" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4563msgid "Cremation of a half-sister" 4564msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4567msgid "Cremation of a husband" 4568msgstr "丈夫的火葬" 4569 4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4571msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4572msgstr "外祖父的火葬" 4573 4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4575msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4576msgstr "外祖母的火葬" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4579msgid "Cremation of a mother" 4580msgstr "母親的火葬" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4583msgid "Cremation of a parent" 4584msgstr "父母的火葬" 4585 4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4587msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4588msgstr "祖父的火葬" 4589 4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4591msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4592msgstr "祖母的火葬" 4593 4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4595msgid "Cremation of a sibling" 4596msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4597 4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4599msgid "Cremation of a sister" 4600msgstr "姐妹的火葬" 4601 4602#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4603msgid "Cremation of a son" 4604msgstr "兒子的火葬" 4605 4606#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4607msgid "Cremation of a spouse" 4608msgstr "配偶的火葬" 4609 4610#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4611msgid "Cremation of a wife" 4612msgstr "妻子的火葬" 4613 4614# I18N: Name of a country or state 4615#. I18N: Name of a country or state 4616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4617msgid "Croatia" 4618msgstr "克羅地亞" 4619 4620# I18N: Name of a country or state 4621#. I18N: Name of a country or state 4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4623msgid "Cuba" 4624msgstr "古巴" 4625 4626# I18N: Location of an LDS church temple 4627#. I18N: Location of an LDS church temple 4628#: app/Elements/TempleCode.php:87 4629msgid "Curitiba, Brazil" 4630msgstr "巴西庫裡提巴" 4631 4632#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4633msgid "Custom" 4634msgstr "定制" 4635 4636#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4637msgid "Custom GEDCOM tags" 4638msgstr "" 4639 4640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4641msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4642msgstr "" 4643 4644#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4645msgid "Custom event" 4646msgstr "自定義事件" 4647 4648#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4649msgid "Custom module" 4650msgstr "自定義模塊" 4651 4652# I18N: A configuration setting 4653#. I18N: A configuration setting 4654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4655msgid "Custom welcome text" 4656msgstr "自定義歡迎文本" 4657 4658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4659msgid "Customize this page" 4660msgstr "自定義此頁" 4661 4662# I18N: Name of a country or state 4663#. I18N: Name of a country or state 4664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4665msgid "Cyprus" 4666msgstr "塞浦路斯" 4667 4668# I18N: Name of a country or state 4669#. I18N: Name of a country or state 4670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4671msgid "Czech Republic" 4672msgstr "捷克共和國" 4673 4674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4676msgid "DKIM digital signature" 4677msgstr "DKIM數位簽名" 4678 4679# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4680#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4681msgid "DNA markers" 4682msgstr "DNA標記" 4683 4684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4686#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4688msgid "Daitch-Mokotoff" 4689msgstr "戴奇–可托夫" 4690 4691# I18N: Location of an LDS church temple 4692#. I18N: Location of an LDS church temple 4693#: app/Elements/TempleCode.php:88 4694msgid "Dallas, Texas, United States" 4695msgstr "達拉斯德克薩斯" 4696 4697# I18N: gedcom tag DATA 4698#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4699#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4700#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4701#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4703msgid "Data" 4704msgstr "資料" 4705 4706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4707msgid "Data controller" 4708msgstr "" 4709 4710#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4711#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4712#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4713#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4714msgid "Data fix" 4715msgstr "" 4716 4717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4718#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4719#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4722#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4723#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4724#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4725msgid "Data fixes" 4726msgstr "" 4727 4728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4729msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4730msgstr "" 4731 4732# I18N: A configuration setting 4733#. I18N: A configuration setting 4734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4735msgid "Data folder" 4736msgstr "數據文件夾" 4737 4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4742msgid "Database connection" 4743msgstr "數據庫連接" 4744 4745#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4749msgid "Database name" 4750msgstr "數據庫名稱" 4751 4752#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4755msgid "Database password" 4756msgstr "數據庫密碼" 4757 4758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4759msgid "Database type" 4760msgstr "數據庫名稱" 4761 4762#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4765msgid "Database user account" 4766msgstr "數據庫用戶賬戶" 4767 4768# I18N: gedcom tag DATE 4769#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4770#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4771#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4772#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4773#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4774#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4775#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4777#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4778#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4779#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4785#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4790msgid "Date" 4791msgstr "日期" 4792 4793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4794msgid "Date differences" 4795msgstr "日期差異" 4796 4797# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4798#: app/Gedcom.php:585 4799msgid "Date of LDS baptism" 4800msgstr "LDS 洗禮的日期" 4801 4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4803#: app/Gedcom.php:724 4804msgid "Date of LDS child sealing" 4805msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4806 4807#: app/Gedcom.php:626 4808msgid "Date of LDS confirmation" 4809msgstr "" 4810 4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4812#: app/Gedcom.php:646 4813msgid "Date of LDS endowment" 4814msgstr "LDS 捐贈的日期" 4815 4816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4817#: app/Gedcom.php:479 4818msgid "Date of LDS spouse sealing" 4819msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4820 4821#: app/Gedcom.php:575 4822msgid "Date of adoption" 4823msgstr "過繼日期" 4824 4825#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4826msgid "Date of baptism" 4827msgstr "洗禮的日期" 4828 4829#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4830msgid "Date of bar mitzvah" 4831msgstr "受誡禮的日期" 4832 4833#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4834msgid "Date of bat mitzvah" 4835msgstr "成人儀式的日期" 4836 4837#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4841msgid "Date of birth" 4842msgstr "出生日期" 4843 4844#: app/Gedcom.php:604 4845msgid "Date of blessing" 4846msgstr "祝福的日期" 4847 4848#: app/Gedcom.php:1072 4849msgid "Date of brit milah" 4850msgstr "割禮的日期" 4851 4852#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4853msgid "Date of burial" 4854msgstr "埋葬的日期" 4855 4856#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4857msgid "Date of christening" 4858msgstr "洗禮的日期" 4859 4860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4861msgid "Date of confirmation" 4862msgstr "確認的日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:632 4865msgid "Date of cremation" 4866msgstr "火葬的日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4871msgid "Date of death" 4872msgstr "去世的時間" 4873 4874#: app/Gedcom.php:452 4875msgid "Date of divorce" 4876msgstr "離婚的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:643 4879msgid "Date of emigration" 4880msgstr "移民的日期" 4881 4882#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4883msgid "Date of engagement" 4884msgstr "訂婚的日期" 4885 4886#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4887#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4888#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4889#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4890msgid "Date of entry in original source" 4891msgstr "原始的輸入日期" 4892 4893#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4894msgid "Date of event" 4895msgstr "事件的日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4898msgid "Date of first communion" 4899msgstr "第一聖餐日期" 4900 4901#: app/Gedcom.php:669 4902msgid "Date of immigration" 4903msgstr "移民的日期" 4904 4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4906#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4907#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4908#: app/Gedcom.php:1336 4909msgid "Date of last change" 4910msgstr "最近更改日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4914msgid "Date of marriage" 4915msgstr "結婚的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4918msgid "Date of marriage banns" 4919msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:697 4922msgid "Date of naturalization" 4923msgstr "移入的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:707 4926msgid "Date of ordination" 4927msgstr "祝聖禮的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:715 4930msgid "Date of residence" 4931msgstr "居住日期" 4932 4933#: app/Gedcom.php:938 4934msgid "Date of status change" 4935msgstr "" 4936 4937#: resources/views/help/date.phtml:105 4938msgid "Date period" 4939msgstr "日期" 4940 4941#: resources/views/help/date.phtml:98 4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4943msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4944 4945#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4947msgid "Date range" 4948msgstr "日期範圍" 4949 4950#: resources/views/help/date.phtml:60 4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4952msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4953 4954#: resources/views/admin/users.phtml:31 4955msgid "Date registered" 4956msgstr "註冊日期" 4957 4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4959msgid "Date sent" 4960msgstr "發送日期" 4961 4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4965#, php-format 4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4967msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4968 4969#: resources/views/help/date.phtml:22 4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4971msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4972 4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4977msgid "Daughter" 4978msgstr "女兒" 4979 4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4983#, php-format 4984msgid "Daughter of %s" 4985msgstr "%s 的女兒" 4986 4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4988msgid "Day" 4989msgstr "日" 4990 4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4992msgid "Day not set" 4993msgstr "沒有設定日期" 4994 4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4998msgid "Day:" 4999msgstr "日:" 5000 5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 5003msgid "Dead" 5004msgstr "去世的" 5005 5006# I18N: gedcom tag DEAT 5007#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5008#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5133msgid "Death" 5134msgstr "去世" 5135 5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5137msgid "Death by country" 5138msgstr "按世紀統計去世" 5139 5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5142msgid "Death date range end" 5143msgstr "去世日期範圍的結束" 5144 5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5147msgid "Death date range start" 5148msgstr "去世日期範圍的開始" 5149 5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5151msgid "Death of a brother" 5152msgstr "兄弟的去世" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5156msgid "Death of a child" 5157msgstr "孩子的去世" 5158 5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5160msgid "Death of a daughter" 5161msgstr "女兒的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5165msgid "Death of a father" 5166msgstr "父親的去世" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5172msgid "Death of a grandchild" 5173msgstr "孫兒的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5176msgid "Death of a granddaughter" 5177msgstr "孫女的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5180msgctxt "daughter’s daughter" 5181msgid "Death of a granddaughter" 5182msgstr "外孫女的去世" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5185msgctxt "son’s daughter" 5186msgid "Death of a granddaughter" 5187msgstr "孫女的的去世" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5190msgid "Death of a grandfather" 5191msgstr "祖父的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5194msgid "Death of a grandmother" 5195msgstr "祖母的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5201msgid "Death of a grandparent" 5202msgstr "祖父母的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5205msgid "Death of a grandson" 5206msgstr "孫子的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5209msgctxt "daughter’s son" 5210msgid "Death of a grandson" 5211msgstr "外孫子的去世" 5212 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5214msgctxt "son’s son" 5215msgid "Death of a grandson" 5216msgstr "孫子的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5219msgid "Death of a half-brother" 5220msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5223msgid "Death of a half-sibling" 5224msgstr "半同胞的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5227msgid "Death of a half-sister" 5228msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5231msgid "Death of a husband" 5232msgstr "丈夫的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5235msgid "Death of a maternal grandfather" 5236msgstr "外祖父的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5239msgid "Death of a maternal grandmother" 5240msgstr "外祖母的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5244msgid "Death of a mother" 5245msgstr "母親的去世" 5246 5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5250msgid "Death of a parent" 5251msgstr "父母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5254msgid "Death of a paternal grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5258msgid "Death of a paternal grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5263msgid "Death of a sibling" 5264msgstr "兄弟的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5267msgid "Death of a sister" 5268msgstr "姐妹的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5271msgid "Death of a son" 5272msgstr "兒子的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5276msgid "Death of a spouse" 5277msgstr "配偶的去世" 5278 5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5280msgid "Death of a wife" 5281msgstr "妻子的去世" 5282 5283# I18N: gedcom tag _DETS 5284#: app/Gedcom.php:1133 5285msgid "Death of one spouse" 5286msgstr "配偶的去世" 5287 5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5289msgid "Death place contains" 5290msgstr "去世地包含" 5291 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5293msgid "Death places" 5294msgstr "去世地" 5295 5296# I18N: Name of a module/report 5297#. I18N: Name of a module/report 5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5302msgid "Deaths" 5303msgstr "去世" 5304 5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5307msgid "Deaths by century" 5308msgstr "按世紀統計去世" 5309 5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5311msgctxt "Abbreviation for December" 5312msgid "Dec" 5313msgstr "十二月" 5314 5315#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5319msgid "Decade of birth" 5320msgstr "十年出生的" 5321 5322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5324msgid "Decade of death" 5325msgstr "十年的去世" 5326 5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5329msgid "Decade of marriage" 5330msgstr "十年的婚姻" 5331 5332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5333msgctxt "GENITIVE" 5334msgid "December" 5335msgstr "十二月" 5336 5337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "December" 5340msgstr "十二月" 5341 5342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5343msgctxt "LOCATIVE" 5344msgid "December" 5345msgstr "十二月" 5346 5347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "December" 5352msgstr "十二月" 5353 5354# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5355#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5356#: app/Date/FrenchDate.php:319 5357msgid "Decidi" 5358msgstr "決定" 5359 5360#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5361msgid "Default chart" 5362msgstr "默認圖表" 5363 5364#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5365msgid "Default family tree" 5366msgstr "默認家譜" 5367 5368# I18N: A configuration setting 5369#. I18N: A configuration setting 5370#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5372#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5373msgid "Default individual" 5374msgstr "默認的個體" 5375 5376# I18N: A configuration setting 5377#. I18N: A configuration setting 5378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5379msgid "Default theme" 5380msgstr "默認主題" 5381 5382#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5383#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5384msgid "Definition" 5385msgstr "" 5386 5387# I18N: gedcom tag _DEG 5388#: app/Gedcom.php:1193 5389msgid "Degree" 5390msgstr "學位" 5391 5392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5408msgctxt "font name" 5409msgid "DejaVu" 5410msgstr "既視" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5413#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5415#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5416#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5417#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5418#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5419#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5422#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5423#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5431#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5432#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5434#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5435msgid "Delete" 5436msgstr "刪除" 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5440msgid "Delete inactive users" 5441msgstr "刪除無效用戶" 5442 5443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5444msgid "Delete selected messages" 5445msgstr "刪除選擇的消息" 5446 5447#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5448msgid "Delete the preferences for this module." 5449msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5450 5451#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5452#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5453msgid "Delete this name" 5454msgstr "刪除此名稱" 5455 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5457msgid "Delete unused locations" 5458msgstr "" 5459 5460#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5461msgid "Delete your account" 5462msgstr "刪除您的賬戶" 5463 5464#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5465msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5466msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5469msgid "Deleting…" 5470msgstr "" 5471 5472# I18N: Name of a country or state 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5475msgid "Democratic Republic of the Congo" 5476msgstr "剛果(金沙薩)" 5477 5478#: app/Gedcom.php:1398 5479msgid "Demographic data" 5480msgstr "" 5481 5482# I18N: Name of a country or state 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5485msgid "Denmark" 5486msgstr "丹麥" 5487 5488# I18N: Location of an LDS church temple 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/Elements/TempleCode.php:89 5491msgid "Denver, Colorado, United States" 5492msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5493 5494#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5495msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5496msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5497 5498#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5499msgid "Descendant generations" 5500msgstr "後代數" 5501 5502# I18N: gedcom tag DESC 5503# I18N: Name of a module/chart 5504# I18N: Name of a module/sidebar 5505# I18N: Name of a module/report 5506#. I18N: Name of a module/chart 5507#. I18N: Name of a module/sidebar 5508#. I18N: Name of a module/report 5509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5510#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5511#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5518msgid "Descendants" 5519msgstr "後代圖" 5520 5521# I18N: gedcom tag DESI 5522#: app/Gedcom.php:638 5523msgid "Descendants interest" 5524msgstr "後代調查" 5525 5526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5527msgid "Descendants of " 5528msgstr "後代 " 5529 5530# I18N: %s is an individual’s name 5531#. I18N: %s is an individual’s name 5532#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5533#, php-format 5534msgid "Descendants of %s" 5535msgstr "%s 的後代" 5536 5537# I18N: gedcom tag DSCR 5538#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5539#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5540#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5541#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5542#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5543#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5544#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5545#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5546msgid "Description" 5547msgstr "外貌特徵" 5548 5549# I18N: A configuration setting 5550#. I18N: A configuration setting 5551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5552msgid "Description META tag" 5553msgstr "描述元標記" 5554 5555# I18N: gedcom tag DEST 5556#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5557msgid "Destination" 5558msgstr "目的地" 5559 5560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5564#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5565msgid "Details" 5566msgstr "詳細資料" 5567 5568#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5569msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5570msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5571 5572# I18N: Location of an LDS church temple 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:90 5575msgid "Detroit, Michigan, United States" 5576msgstr "底特律,密歇根州" 5577 5578#: app/Date/JalaliDate.php:282 5579msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5580msgid "Dey" 5581msgstr "第十月" 5582 5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#: app/Date/JalaliDate.php:157 5586msgctxt "GENITIVE" 5587msgid "Dey" 5588msgstr "第十月" 5589 5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#: app/Date/JalaliDate.php:247 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Dey" 5595msgstr "第十月" 5596 5597# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5598#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5599#: app/Date/JalaliDate.php:202 5600msgctxt "LOCATIVE" 5601msgid "Dey" 5602msgstr "第十月" 5603 5604# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5605#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5606#: app/Date/JalaliDate.php:112 5607msgctxt "NOMINATIVE" 5608msgid "Dey" 5609msgstr "第十月" 5610 5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#: app/Date/HijriDate.php:164 5614msgctxt "GENITIVE" 5615msgid "Dhu al-Hijjah" 5616msgstr "第十二月" 5617 5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#: app/Date/HijriDate.php:254 5621msgctxt "INSTRUMENTAL" 5622msgid "Dhu al-Hijjah" 5623msgstr "第十二月" 5624 5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5627#: app/Date/HijriDate.php:209 5628msgctxt "LOCATIVE" 5629msgid "Dhu al-Hijjah" 5630msgstr "第十二月" 5631 5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5634#: app/Date/HijriDate.php:119 5635msgctxt "NOMINATIVE" 5636msgid "Dhu al-Hijjah" 5637msgstr "第十二月" 5638 5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#: app/Date/HijriDate.php:162 5642msgctxt "GENITIVE" 5643msgid "Dhu al-Qi’dah" 5644msgstr "第十一月" 5645 5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#: app/Date/HijriDate.php:252 5649msgctxt "INSTRUMENTAL" 5650msgid "Dhu al-Qi’dah" 5651msgstr "第十一月" 5652 5653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5655#: app/Date/HijriDate.php:207 5656msgctxt "LOCATIVE" 5657msgid "Dhu al-Qi’dah" 5658msgstr "第十一月" 5659 5660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5662#: app/Date/HijriDate.php:117 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Dhu al-Qi’dah" 5665msgstr "第十一月" 5666 5667# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5670#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5671#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5672msgid "Died as a child: exempt" 5673msgstr "孩子時去世:豁免" 5674 5675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5676#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5677msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5678msgstr "" 5679 5680#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5681msgid "Differences" 5682msgstr "日期差異" 5683 5684# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5685#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5687msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5688msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5689 5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5695msgid "Direct line ancestors" 5696msgstr "直系祖先" 5697 5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5703msgid "Direct line ancestors and their families" 5704msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5705 5706# I18N: %s is a number of records per page 5707#. I18N: %s is a number of records per page 5708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5709#, php-format 5710msgid "Display %s" 5711msgstr "展示 %s" 5712 5713# I18N: Description of the “Favorites” module 5714#. I18N: Description of the “Favorites” module 5715#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5716msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5717msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5718 5719# I18N: Description of the “Favorites” module 5720#. I18N: Description of the “Favorites” module 5721#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5722msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5723msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5724 5725# I18N: gedcom tag DIV 5726#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5727#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5728msgid "Divorce" 5729msgstr "訴訟離婚" 5730 5731# I18N: gedcom tag DIVF 5732#: app/Gedcom.php:453 5733msgid "Divorce filed" 5734msgstr "協議離婚" 5735 5736#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5737#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5738msgid "Divorces by century" 5739msgstr "按世紀統計離婚" 5740 5741# I18N: Name of a country or state 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5744msgid "Djibouti" 5745msgstr "吉布提" 5746 5747# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5751msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5752msgstr "不密封,先前的密封取消" 5753 5754# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5756#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5757#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5758msgid "Do not seal: unauthorized" 5759msgstr "不密封:未經授權" 5760 5761# I18N: Type of media object 5762#. I18N: Type of media object 5763#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5764msgid "Document" 5765msgstr "文件" 5766 5767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5768msgid "Domain name" 5769msgstr "網域名" 5770 5771# I18N: Name of a country or state 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5774msgid "Dominica" 5775msgstr "多米尼加" 5776 5777# I18N: Name of a country or state 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5780msgid "Dominican Republic" 5781msgstr "多米尼加共和國" 5782 5783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5785#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5786msgid "Download" 5787msgstr "下載" 5788 5789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5790#, php-format 5791msgid "Download %s…" 5792msgstr "下載 %s…" 5793 5794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5795msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5796msgstr "" 5797 5798#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5799msgid "Download file" 5800msgstr "下載文件" 5801 5802#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5803msgid "Drag the blocks to change their position." 5804msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5805 5806# I18N: Location of an LDS church temple 5807#. I18N: Location of an LDS church temple 5808#: app/Elements/TempleCode.php:91 5809msgid "Draper, Utah, United States" 5810msgstr "美國猶他州德雷珀" 5811 5812# I18N: The second day in the French republican calendar 5813#. I18N: The second day in the French republican calendar 5814#: app/Date/FrenchDate.php:303 5815msgid "Duodi" 5816msgstr "週二" 5817 5818#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5820#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5821#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5822msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5823msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5827#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5828#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5829msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5830msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5831 5832#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5833msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5834msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5835 5836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5837msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5838msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5839 5840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5844msgid "Earliest birth" 5845msgstr "最早出生" 5846 5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5851msgid "Earliest death" 5852msgstr "最早去世" 5853 5854#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5855msgid "Earliest divorce" 5856msgstr "最早離婚" 5857 5858#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5859msgid "Earliest marriage" 5860msgstr "最早婚姻" 5861 5862# I18N: Name of a country or state 5863#. I18N: Name of a country or state 5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5865msgid "Ecuador" 5866msgstr "厄瓜多爾" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5869#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5870#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5871#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5872#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5873#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5874#: resources/views/admin/users.phtml:24 5875#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5876#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5877#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5878#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5879#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5886#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5887#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5888#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5889#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5890msgid "Edit" 5891msgstr "編輯" 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5894#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5895msgid "Edit a media file" 5896msgstr "編輯多媒體文件" 5897 5898# I18N: Options for editing 5899#. I18N: Options for editing 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5901msgid "Edit preferences" 5902msgstr "編輯選項" 5903 5904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5905msgid "Edit the FAQ" 5906msgstr "編輯常見問題" 5907 5908#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5912msgid "Edit the gender" 5913msgstr "更改性別" 5914 5915#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5916#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5917#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5918#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5919msgid "Edit the name" 5920msgstr "編輯姓名" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5923#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5924#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5925#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5926#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5928msgid "Edit the raw GEDCOM" 5929msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5932msgid "Edit the shared note" 5933msgstr "編輯共享記錄" 5934 5935#: app/Module/StoriesModule.php:302 5936#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5937msgid "Edit the story" 5938msgstr "編輯故事" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5941msgid "Edit the user" 5942msgstr "編輯用戶" 5943 5944#: app/Services/TreeService.php:227 5945msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5946msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5947 5948#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5949#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5950msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5951msgstr "" 5952 5953# I18N: Listbox entry; name of a role 5954#. I18N: Listbox entry; name of a role 5955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5958#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5959msgid "Editor" 5960msgstr "編輯" 5961 5962# I18N: Location of an LDS church temple 5963#. I18N: Location of an LDS church temple 5964#: app/Elements/TempleCode.php:92 5965msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5966msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5967 5968# I18N: gedcom tag EDUC 5969#: app/Gedcom.php:640 5970msgid "Education" 5971msgstr "文化程度" 5972 5973# I18N: Name of a country or state 5974#. I18N: Name of a country or state 5975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5976msgid "Egypt" 5977msgstr "埃及" 5978 5979# I18N: Name of a country or state 5980#. I18N: Name of a country or state 5981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5982msgid "El Salvador" 5983msgstr "薩爾瓦多" 5984 5985# I18N: Type of media object 5986#. I18N: Type of media object 5987#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5988msgid "Electronic" 5989msgstr "電子文件" 5990 5991# I18N: a month in the Jewish calendar 5992#. I18N: a month in the Jewish calendar 5993#: app/Date/JewishDate.php:217 5994msgctxt "GENITIVE" 5995msgid "Elul" 5996msgstr "第十二月" 5997 5998# I18N: a month in the Jewish calendar 5999#. I18N: a month in the Jewish calendar 6000#: app/Date/JewishDate.php:321 6001msgctxt "INSTRUMENTAL" 6002msgid "Elul" 6003msgstr "第十二月" 6004 6005# I18N: a month in the Jewish calendar 6006#. I18N: a month in the Jewish calendar 6007#: app/Date/JewishDate.php:269 6008msgctxt "LOCATIVE" 6009msgid "Elul" 6010msgstr "第十二月" 6011 6012# I18N: a month in the Jewish calendar 6013#. I18N: a month in the Jewish calendar 6014#: app/Date/JewishDate.php:165 6015msgctxt "NOMINATIVE" 6016msgid "Elul" 6017msgstr "第十二月" 6018 6019#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6020#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6021msgid "Email" 6022msgstr "電子郵件" 6023 6024# I18N: gedcom tag EMAIL 6025# I18N: gedcom tag _EMAIL 6026#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 6027#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 6028#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6030#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6031#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6035#: resources/views/register-page.phtml:47 6036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6037msgid "Email address" 6038msgstr "電子郵件地址" 6039 6040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6041msgid "Email verified" 6042msgstr "驗證電子郵件" 6043 6044# I18N: gedcom tag EMIG 6045#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 6046msgid "Emigration" 6047msgstr "移民" 6048 6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6050msgid "Employee" 6051msgstr "僱員" 6052 6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6054msgctxt "FEMALE" 6055msgid "Employee" 6056msgstr "女僱員" 6057 6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6059msgctxt "MALE" 6060msgid "Employee" 6061msgstr "男僱員" 6062 6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 6064#: app/Gedcom.php:719 6065msgid "Employer" 6066msgstr "雇主" 6067 6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6069msgctxt "FEMALE" 6070msgid "Employer" 6071msgstr "女雇主" 6072 6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6074msgctxt "MALE" 6075msgid "Employer" 6076msgstr "男雇主" 6077 6078#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6079msgid "Empty the clipboard" 6080msgstr "" 6081 6082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6083msgid "Empty the clippings cart" 6084msgstr "清空收集箱" 6085 6086#: resources/views/admin/components.phtml:39 6087#: resources/views/admin/components.phtml:85 6088#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6089msgid "Enabled" 6090msgstr "啟用" 6091 6092# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6093#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6095msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6096msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6097 6098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6099msgid "End year" 6100msgstr "結束年" 6101 6102#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6103msgid "Ending range of change dates" 6104msgstr "變更日期範圍的結束" 6105 6106# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6107#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6108#: app/Elements/TempleCode.php:93 6109msgid "Endowment House" 6110msgstr "養老的房子" 6111 6112# I18N: gedcom tag ENGA 6113#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6114msgid "Engagement" 6115msgstr "訂婚" 6116 6117# I18N: Name of a country or state 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6120msgid "England" 6121msgstr "英格蘭" 6122 6123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6124msgid "Enter an optional note about this favorite" 6125msgstr "輸入這個收藏的備註" 6126 6127#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6128msgid "Entire record" 6129msgstr "整個記錄" 6130 6131# I18N: Name of a country or state 6132#. I18N: Name of a country or state 6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6134msgid "Equatorial Guinea" 6135msgstr "赤道幾內亞" 6136 6137# I18N: Name of a country or state 6138#. I18N: Name of a country or state 6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6140msgid "Eritrea" 6141msgstr "厄立特里亞" 6142 6143#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6144#, php-format 6145msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6146msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6147 6148#: app/Date/JalaliDate.php:284 6149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6150msgid "Esf" 6151msgstr "第十二月" 6152 6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:161 6156msgctxt "GENITIVE" 6157msgid "Esfand" 6158msgstr "第十二月" 6159 6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#: app/Date/JalaliDate.php:251 6163msgctxt "INSTRUMENTAL" 6164msgid "Esfand" 6165msgstr "第十二月" 6166 6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#: app/Date/JalaliDate.php:206 6170msgctxt "LOCATIVE" 6171msgid "Esfand" 6172msgstr "第十二月" 6173 6174# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6175#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6176#: app/Date/JalaliDate.php:116 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "Esfand" 6179msgstr "第十二月" 6180 6181#. I18N: Name of a mapping organisation 6182#: app/Module/EsriMaps.php:38 6183msgid "Esri/ArcGIS" 6184msgstr "" 6185 6186#: app/Gedcom.php:1054 6187msgid "Estate name" 6188msgstr "" 6189 6190# I18N: A configuration setting 6191#. I18N: A configuration setting 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6193msgid "Estimated dates for birth and death" 6194msgstr "估計出生和去世日期" 6195 6196# I18N: Name of a country or state 6197#. I18N: Name of a country or state 6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6199msgid "Estonia" 6200msgstr "愛沙尼亞" 6201 6202# I18N: Name of a country or state 6203#. I18N: Name of a country or state 6204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6205msgid "Ethiopia" 6206msgstr "埃塞俄比亞" 6207 6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6209msgid "Europe" 6210msgstr "歐洲" 6211 6212# I18N: gedcom tag EVEN 6213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 6214#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 6215#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 6216#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 6217#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6221msgid "Event" 6222msgstr "事件" 6223 6224#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6227#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6230msgid "Events" 6231msgstr "事件" 6232 6233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6234msgid "Events in countries" 6235msgstr "百年內事件" 6236 6237#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6238msgid "Events of close relatives" 6239msgstr "近親的事件" 6240 6241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6242msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6243msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6244 6245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6246msgid "Exact" 6247msgstr "精確" 6248 6249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6250msgid "Exact date" 6251msgstr "確切日期" 6252 6253#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6254#, php-format 6255msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6256msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6257 6258#: resources/views/admin/media.phtml:71 6259msgid "Exclude subfolders" 6260msgstr "排除子文件夾" 6261 6262# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6263#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6264#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6265#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6266#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6267#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6268#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6269msgid "Excluded from this submission" 6270msgstr "不包括在此提交" 6271 6272# I18N: placeholder text for registration-comments field 6273#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6274#: resources/views/register-page.phtml:87 6275msgid "Explain why you are requesting an account." 6276msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6277 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6279msgid "Export" 6280msgstr "導出" 6281 6282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6283msgid "Export a GEDCOM file" 6284msgstr "導出GEDCOM文件" 6285 6286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6287msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6288msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6289 6290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6292msgid "Export preferences" 6293msgstr "導出選項" 6294 6295# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6296#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6298msgid "Extend privacy to dead individuals" 6299msgstr "擴展隱私到死人" 6300 6301# I18N: “External files” are stored on other computers 6302#. I18N: “External files” are stored on other computers 6303#: resources/views/admin/media.phtml:43 6304msgid "External files" 6305msgstr "外部文件" 6306 6307#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 6308#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 6309msgid "External identifier" 6310msgstr "" 6311 6312#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 6313msgid "External link" 6314msgstr "" 6315 6316#: resources/views/admin/media.phtml:75 6317msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6318msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6319 6320# I18N: Name of a module/sidebar 6321#. I18N: Name of a module/sidebar 6322#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 6323#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6324msgid "Extra information" 6325msgstr "額外信息" 6326 6327# I18N: gedcom tag _EYEC 6328#: app/Gedcom.php:1075 6329msgid "Eye color" 6330msgstr "眼睛的顏色" 6331 6332# I18N: Name of a theme. 6333#. I18N: Name of a theme. 6334#: app/Module/FabTheme.php:39 6335msgid "F.A.B." 6336msgstr "F.A.B." 6337 6338# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6339#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6341msgid "FAQ" 6342msgstr "常見問題" 6343 6344# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6347msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6348msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6349 6350#. I18N: https://foko.genealogy.net 6351#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 6352#: app/Gedcom.php:1503 6353msgid "FOKO country" 6354msgstr "" 6355 6356# I18N: gedcom tag FACT 6357#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 6358msgid "Fact" 6359msgstr "事實" 6360 6361#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 6362#: app/Gedcom.php:1198 6363msgid "Fact 1" 6364msgstr "事實1" 6365 6366#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 6367#: app/Gedcom.php:1199 6368msgid "Fact 10" 6369msgstr "事實10" 6370 6371#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 6372#: app/Gedcom.php:1200 6373msgid "Fact 11" 6374msgstr "事實11" 6375 6376#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 6377#: app/Gedcom.php:1201 6378msgid "Fact 12" 6379msgstr "事實12" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 6382#: app/Gedcom.php:1202 6383msgid "Fact 13" 6384msgstr "事實13" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 6387#: app/Gedcom.php:1203 6388msgid "Fact 2" 6389msgstr "事實2" 6390 6391#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 6392#: app/Gedcom.php:1204 6393msgid "Fact 3" 6394msgstr "事實3" 6395 6396#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 6397#: app/Gedcom.php:1205 6398msgid "Fact 4" 6399msgstr "事實4" 6400 6401#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6402#: app/Gedcom.php:1206 6403msgid "Fact 5" 6404msgstr "事實5" 6405 6406#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6407#: app/Gedcom.php:1207 6408msgid "Fact 6" 6409msgstr "事實6" 6410 6411#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6412#: app/Gedcom.php:1208 6413msgid "Fact 7" 6414msgstr "事實7" 6415 6416#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6417#: app/Gedcom.php:1209 6418msgid "Fact 8" 6419msgstr "事實8" 6420 6421#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6422#: app/Gedcom.php:1210 6423msgid "Fact 9" 6424msgstr "事實9" 6425 6426# I18N: A configuration setting 6427#. I18N: A configuration setting 6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6429msgid "Fact icons" 6430msgstr "事件圖標" 6431 6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6433msgid "Fact or event" 6434msgstr "事實或事件" 6435 6436# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6437#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6440#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6441#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6445msgid "Facts and events" 6446msgstr "事實和事件" 6447 6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6449msgid "Facts for family records" 6450msgstr "家庭事件" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6453msgid "Facts for individual records" 6454msgstr "個人事件" 6455 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6457msgid "Facts for new families" 6458msgstr "新家庭的事件" 6459 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6461msgid "Facts for new individuals" 6462msgstr "新個人的事件" 6463 6464# I18N: Name of a country or state 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6467msgid "Falkland Islands" 6468msgstr "福克蘭群島" 6469 6470# I18N: Name of a module/list 6471# I18N: Name of a module 6472#. I18N: Name of a module/list 6473#. I18N: Name of a module 6474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6477#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6485#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6494#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6495#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6496#: resources/views/search-results.phtml:48 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6499msgid "Families" 6500msgstr "家庭信息" 6501 6502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6504msgid "Families with sources" 6505msgstr "家庭來源" 6506 6507# I18N: gedcom tag FAM 6508# I18N: Name of a module/report 6509#. I18N: Name of a module/report 6510#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6511#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6512#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6514#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6515#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6516#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6525msgid "Family" 6526msgstr "家庭" 6527 6528# I18N: gedcom tag FAMC 6529#: app/Gedcom.php:657 6530msgid "Family as a child" 6531msgstr "家庭裡的孩子" 6532 6533# I18N: gedcom tag FAMS 6534#: app/Gedcom.php:660 6535msgid "Family as a spouse" 6536msgstr "家庭裡的配偶" 6537 6538# I18N: Name of a module/chart 6539#. I18N: Name of a module/chart 6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6541msgid "Family book" 6542msgstr "家庭薄" 6543 6544# I18N: %s is an individual’s name 6545#. I18N: %s is an individual’s name 6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6547#, php-format 6548msgid "Family book of %s" 6549msgstr "%s 的家庭薄" 6550 6551#: app/Gedcom.php:446 6552msgid "Family census" 6553msgstr "" 6554 6555#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6556msgid "Family facts and events" 6557msgstr "" 6558 6559# I18N: gedcom tag FAMF 6560#: app/Gedcom.php:865 6561msgid "Family file" 6562msgstr "家庭文件" 6563 6564# I18N: Name of a module/sidebar 6565#. I18N: Name of a module/sidebar 6566#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6567msgid "Family navigator" 6568msgstr "家庭導航" 6569 6570# I18N: Description of the “News” module 6571#. I18N: Description of the “News” module 6572#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6573msgid "Family news and site announcements." 6574msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6575 6576#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6577#, php-format 6578msgid "Family of %s" 6579msgstr "%s 的家庭" 6580 6581#: app/Gedcom.php:475 6582msgid "Family residence" 6583msgstr "" 6584 6585#: app/Gedcom.php:1250 6586msgid "Family status" 6587msgstr "" 6588 6589#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6593#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6596#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6600#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6602msgid "Family tree" 6603msgstr "家譜" 6604 6605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6606#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6607msgid "Family tree clippings cart" 6608msgstr "家譜收集箱功能" 6609 6610#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6612msgid "Family tree title" 6613msgstr "家譜標題" 6614 6615# I18N: Name of a module 6616#. I18N: Name of a module 6617#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6620#: resources/views/search-trees.phtml:17 6621msgid "Family trees" 6622msgstr "家譜" 6623 6624# I18N: %s is the spouse name 6625#. I18N: %s is the spouse name 6626#: app/Individual.php:920 6627#, php-format 6628msgid "Family with %s" 6629msgstr "和 %s 的家庭" 6630 6631#: app/Individual.php:850 6632msgid "Family with adoptive parents" 6633msgstr "養父母家庭" 6634 6635#: app/Individual.php:851 6636msgid "Family with foster parents" 6637msgstr "寄養父母家庭" 6638 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6641msgid "Family with husband" 6642msgstr "丈夫的家庭" 6643 6644#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6647msgid "Family with parents" 6648msgstr "父母家庭" 6649 6650# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6652#: app/Individual.php:855 6653msgid "Family with rada parents" 6654msgstr "撫育父母家庭" 6655 6656# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6657#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6658#: app/Individual.php:853 6659msgid "Family with sealing parents" 6660msgstr "密封父母家庭" 6661 6662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6663msgid "Family with spouse" 6664msgstr "配偶家庭" 6665 6666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6669msgid "Family with the most children" 6670msgstr "孩子最多家庭" 6671 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6674msgid "Family with wife" 6675msgstr "妻子的家庭" 6676 6677#. I18N: familysearch.org 6678#: app/Gedcom.php:1101 6679msgid "FamilySearch ID" 6680msgstr "" 6681 6682# I18N: Name of a module/chart 6683#. I18N: Name of a module/chart 6684#: app/Module/FanChartModule.php:138 6685msgid "Fan chart" 6686msgstr "扇形圖" 6687 6688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6690#: app/Module/FanChartModule.php:184 6691#, php-format 6692msgid "Fan chart of %s" 6693msgstr "%s 的扇形圖" 6694 6695#: app/Date/JalaliDate.php:273 6696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6697msgid "Far" 6698msgstr "第一月" 6699 6700# I18N: Name of a country or state 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6703msgid "Faroe Islands" 6704msgstr "法羅群島" 6705 6706# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6707#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6708#: app/Date/JalaliDate.php:139 6709msgctxt "GENITIVE" 6710msgid "Farvardin" 6711msgstr "第一月" 6712 6713# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6714#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6715#: app/Date/JalaliDate.php:229 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Farvardin" 6718msgstr "第一月" 6719 6720# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6721#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6722#: app/Date/JalaliDate.php:184 6723msgctxt "LOCATIVE" 6724msgid "Farvardin" 6725msgstr "第一月" 6726 6727# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6728#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#: app/Date/JalaliDate.php:94 6730msgctxt "NOMINATIVE" 6731msgid "Farvardin" 6732msgstr "第一月" 6733 6734#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6741msgid "Father" 6742msgstr "父親" 6743 6744# I18N: %s is the name of an individual’s father 6745#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6746#, php-format 6747msgid "Father: %s" 6748msgstr "父親: %s" 6749 6750#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6751msgid "Father’s age" 6752msgstr "父親的年齡" 6753 6754# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6755#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6756#: app/Individual.php:881 6757#, php-format 6758msgid "Father’s family with %s" 6759msgstr "父親和%s的家庭" 6760 6761# I18N: A step-family. 6762#. I18N: A step-family. 6763#: app/Individual.php:885 6764msgid "Father’s family with an unknown individual" 6765msgstr "父親和某個人的家庭" 6766 6767# I18N: Name of a module 6768#. I18N: Name of a module 6769#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6771msgid "Favorites" 6772msgstr "收藏" 6773 6774# I18N: gedcom tag FAX 6775#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6776#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6777msgid "Fax" 6778msgstr "傳真" 6779 6780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6781msgctxt "Abbreviation for February" 6782msgid "Feb" 6783msgstr "二月" 6784 6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "February" 6788msgstr "二月" 6789 6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "February" 6793msgstr "二月" 6794 6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "February" 6798msgstr "二月" 6799 6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "February" 6805msgstr "二月" 6806 6807#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6808msgid "Female" 6809msgstr "女性" 6810 6811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6814#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6816#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6817#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6828msgid "Females" 6829msgstr "女性" 6830 6831# I18N: Name of a country or state 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6834msgid "Fiji" 6835msgstr "斐濟" 6836 6837#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6838#: app/MediaFile.php:316 6839msgid "File size" 6840msgstr "文件大小" 6841 6842#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6843msgid "File successfully uploaded" 6844msgstr "文件成功上傳" 6845 6846# I18N: gedcom tag FILE 6847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6848#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6849#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6852msgid "Filename" 6853msgstr "文件名" 6854 6855#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6857msgid "Filename on server" 6858msgstr "在伺服器上的文件名" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6861#, php-format 6862msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6863msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6866#, php-format 6867msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6868msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6869 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6871msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6872msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6873 6874#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6875#, php-format 6876msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6877msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6878 6879#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6881msgid "Filter" 6882msgstr "過濾器" 6883 6884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6885msgid "Find a source" 6886msgstr "找一個來源" 6887 6888#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6889#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6892msgid "Find a special character" 6893msgstr "找一個特殊字符" 6894 6895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6896msgid "Find all possible relationships" 6897msgstr "找到所有可能的關係" 6898 6899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6900msgid "Find any relationship" 6901msgstr "查找任何可能的關係" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6904#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6905msgid "Find duplicates" 6906msgstr "查找重複" 6907 6908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6909msgid "Find other relationships" 6910msgstr "查找其他關係" 6911 6912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6914msgid "Find relationships via ancestors" 6915msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6916 6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6919msgid "Find the closest relationships" 6920msgstr "找到最親密的關係" 6921 6922#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6924msgid "Find unrelated individuals" 6925msgstr "查找無任何關聯的個人" 6926 6927# I18N: Name of a country or state 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6930msgid "Finland" 6931msgstr "芬蘭" 6932 6933# I18N: gedcom tag FCOM 6934#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6935msgid "First communion" 6936msgstr "第一個聖餐" 6937 6938#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6939msgid "First event" 6940msgstr "第一個事件" 6941 6942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6943msgid "First record" 6944msgstr "第一條記錄" 6945 6946#. I18N: Name of a module 6947#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6948msgid "Fix name slashes and spaces" 6949msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6950 6951#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6952msgid "Flag" 6953msgstr "標誌" 6954 6955# I18N: Name of a country or state 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6958msgid "Flanders" 6959msgstr "弗蘭德斯" 6960 6961# I18N: a month in the French republican calendar 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:163 6964msgctxt "GENITIVE" 6965msgid "Floreal" 6966msgstr "第八月" 6967 6968# I18N: a month in the French republican calendar 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#: app/Date/FrenchDate.php:257 6971msgctxt "INSTRUMENTAL" 6972msgid "Floreal" 6973msgstr "第八月" 6974 6975# I18N: a month in the French republican calendar 6976#. I18N: a month in the French republican calendar 6977#: app/Date/FrenchDate.php:210 6978msgctxt "LOCATIVE" 6979msgid "Floreal" 6980msgstr "第八月" 6981 6982# I18N: a month in the French republican calendar 6983#. I18N: a month in the French republican calendar 6984#: app/Date/FrenchDate.php:116 6985msgctxt "NOMINATIVE" 6986msgid "Floreal" 6987msgstr "第八月" 6988 6989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6990#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6991msgid "Folder" 6992msgstr "文件夾" 6993 6994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6995msgid "Folder name on server" 6996msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6997 6998#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6999#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7000msgid "Follow this link to verify your email address." 7001msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7007#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7008#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7019msgid "Font" 7020msgstr "字體" 7021 7022#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7023#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7024msgid "Footer" 7025msgstr "底部" 7026 7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7029#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7030#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7031msgid "Footers" 7032msgstr "底部" 7033 7034# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7035#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7037#, php-format 7038msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7039msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7040 7041#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7042msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7043msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7044 7045#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7046msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7047msgstr "" 7048 7049#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7050#, php-format 7051msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7052msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7053 7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7055#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7057#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7058#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7059#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7060#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7061#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7062#, php-format 7063msgid "For more information, see %s." 7064msgstr "" 7065 7066#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7067#, php-format 7068msgid "For technical support and information contact %s." 7069msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7070 7071#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7072#, php-format 7073msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7074msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7075 7076# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7077#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7079msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7080msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7081 7082#: resources/views/login-page.phtml:59 7083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7084msgid "Forgot password?" 7085msgstr "忘記密碼?" 7086 7087# I18N: gedcom tag FORM 7088#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7089#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 7090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7091#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7092#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7093#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7094msgid "Format" 7095msgstr "格式" 7096 7097# I18N: A configuration setting 7098#. I18N: A configuration setting 7099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7100msgid "Format text and notes" 7101msgstr "設定文本格式和注意事項" 7102 7103# I18N: Location of an LDS church temple 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:94 7106msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7107msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7108 7109#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7110msgctxt "Female pedigree" 7111msgid "Foster" 7112msgstr "寄養" 7113 7114#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7115msgctxt "Male pedigree" 7116msgid "Foster" 7117msgstr "寄養" 7118 7119#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7120msgctxt "Pedigree" 7121msgid "Foster" 7122msgstr "寄養" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7125msgid "Foster child" 7126msgstr "養子" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7129msgid "Foster father" 7130msgstr "養父" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7133msgid "Foster mother" 7134msgstr "養母" 7135 7136# I18N: Name of a country or state 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7139msgid "France" 7140msgstr "法國" 7141 7142# I18N: Location of an LDS church temple 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:95 7145msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7146msgstr "法蘭克福,德國" 7147 7148# I18N: Location of an LDS church temple 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:96 7151msgid "Freiburg, Germany" 7152msgstr "弗萊堡,德國" 7153 7154# I18N: The French calendar 7155#. I18N: The French calendar 7156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7157#: resources/views/help/date.phtml:217 7158msgid "French" 7159msgstr "法國歷" 7160 7161# I18N: Name of a country or state 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7164msgid "French Guiana" 7165msgstr "法屬圭亞那" 7166 7167# I18N: Name of a country or state 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7170msgid "French Polynesia" 7171msgstr "法屬波利尼西亞" 7172 7173# I18N: Name of a country or state 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7176msgid "French Southern Territories" 7177msgstr "法國南部地區" 7178 7179#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7180#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7183msgid "Frequently asked questions" 7184msgstr "常見問題" 7185 7186# I18N: Location of an LDS church temple 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/Elements/TempleCode.php:97 7189msgid "Fresno, California, United States" 7190msgstr "加州弗雷斯諾" 7191 7192# I18N: abbreviation for Friday 7193#. I18N: abbreviation for Friday 7194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7196msgid "Fri" 7197msgstr "星期五" 7198 7199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7200msgid "Friday" 7201msgstr "星期五" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7204msgid "Friend" 7205msgstr "朋友" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7208msgctxt "FEMALE" 7209msgid "Friend" 7210msgstr "女性朋友" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7213msgctxt "MALE" 7214msgid "Friend" 7215msgstr "男性朋友" 7216 7217# I18N: a month in the French republican calendar 7218#. I18N: a month in the French republican calendar 7219#: app/Date/FrenchDate.php:153 7220msgctxt "GENITIVE" 7221msgid "Frimaire" 7222msgstr "第三月" 7223 7224# I18N: a month in the French republican calendar 7225#. I18N: a month in the French republican calendar 7226#: app/Date/FrenchDate.php:247 7227msgctxt "INSTRUMENTAL" 7228msgid "Frimaire" 7229msgstr "第三月" 7230 7231# I18N: a month in the French republican calendar 7232#. I18N: a month in the French republican calendar 7233#: app/Date/FrenchDate.php:200 7234msgctxt "LOCATIVE" 7235msgid "Frimaire" 7236msgstr "第三月" 7237 7238# I18N: a month in the French republican calendar 7239#. I18N: a month in the French republican calendar 7240#: app/Date/FrenchDate.php:105 7241msgctxt "NOMINATIVE" 7242msgid "Frimaire" 7243msgstr "第三月" 7244 7245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7246#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7247#: resources/views/message-page.phtml:27 7248msgctxt "Email sender" 7249msgid "From" 7250msgstr "" 7251 7252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7254msgctxt "Start of date range" 7255msgid "From" 7256msgstr "" 7257 7258# I18N: a month in the French republican calendar 7259#. I18N: a month in the French republican calendar 7260#: app/Date/FrenchDate.php:171 7261msgctxt "GENITIVE" 7262msgid "Fructidor" 7263msgstr "第十二月" 7264 7265# I18N: a month in the French republican calendar 7266#. I18N: a month in the French republican calendar 7267#: app/Date/FrenchDate.php:265 7268msgctxt "INSTRUMENTAL" 7269msgid "Fructidor" 7270msgstr "第十二月" 7271 7272# I18N: a month in the French republican calendar 7273#. I18N: a month in the French republican calendar 7274#: app/Date/FrenchDate.php:218 7275msgctxt "LOCATIVE" 7276msgid "Fructidor" 7277msgstr "第十二月" 7278 7279# I18N: a month in the French republican calendar 7280#. I18N: a month in the French republican calendar 7281#: app/Date/FrenchDate.php:124 7282msgctxt "NOMINATIVE" 7283msgid "Fructidor" 7284msgstr "第十二月" 7285 7286# I18N: Location of an LDS church temple 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:98 7289msgid "Fukuoka, Japan" 7290msgstr "日本福岡" 7291 7292# I18N: gedcom tag _FNRL 7293#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 7294msgid "Funeral" 7295msgstr "葬禮" 7296 7297#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7298msgid "GEDCOM" 7299msgstr "" 7300 7301# I18N: A configuration setting 7302#. I18N: A configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7305msgid "GEDCOM errors" 7306msgstr "GEDCOM錯誤" 7307 7308# I18N: gedcom tag GEDC 7309# I18N: gedcom tag _GEDF 7310#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7311msgid "GEDCOM file" 7312msgstr "GEDCOM文件" 7313 7314#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7315#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7316#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7317#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7318#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7319msgid "GEDCOM tag" 7320msgstr "" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7324msgid "GEDCOM tags" 7325msgstr "" 7326 7327#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7328#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 7329msgid "GEDCOM-L" 7330msgstr "" 7331 7332#. I18N: GEDZIP = file format 7333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7334msgid "GEDZIP" 7335msgstr "" 7336 7337#. I18N: https://gov.genealogy.net 7338#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 7339#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 7340msgid "GOV identifier" 7341msgstr "" 7342 7343#: app/Gedcom.php:1393 7344msgid "GOV identifier type" 7345msgstr "" 7346 7347# I18N: Name of a country or state 7348#. I18N: Name of a country or state 7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7350msgid "Gabon" 7351msgstr "加蓬" 7352 7353# I18N: Name of a country or state 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7356msgid "Gambia" 7357msgstr "岡比亞" 7358 7359# I18N: gedcom tag SEX 7360#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 7361#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7367msgid "Gender" 7368msgstr "性別" 7369 7370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7371msgid "Genealogy" 7372msgstr "家譜數據" 7373 7374# I18N: A configuration setting 7375#. I18N: A configuration setting 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7377msgid "Genealogy contact" 7378msgstr "家譜聯繫信息" 7379 7380# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7381#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7382#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7383msgid "Genealogy data" 7384msgstr "家譜數據" 7385 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7388msgid "General" 7389msgstr "常規" 7390 7391#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7392#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7393msgid "General search" 7394msgstr "一般搜索" 7395 7396# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7397#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7398#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7399msgid "Generate sitemap files for search engines." 7400msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7401 7402# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7403#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7404#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7405#, php-format 7406msgid "Generated by %s" 7407msgstr "從 %s 生成" 7408 7409#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7410msgid "Generation" 7411msgstr "代" 7412 7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7415msgid "Generation " 7416msgstr "代 " 7417 7418#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7419#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7420#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7421#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7422#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7423#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7424#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7429msgid "Generations" 7430msgstr "幾代人" 7431 7432# I18N: gedcom tag ANCE 7433#: app/Gedcom.php:859 7434msgid "Generations of ancestors" 7435msgstr "祖先" 7436 7437#: app/Gedcom.php:864 7438msgid "Generations of descendants" 7439msgstr "" 7440 7441#. I18N: https://www.geonames.org 7442#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7443#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7444msgid "GeoNames" 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7449msgid "Geographic area" 7450msgstr "地理區域" 7451 7452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7458msgid "Geographic data" 7459msgstr "地理數據" 7460 7461#. I18N: find latitude/longitude for a place 7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7464msgid "Geolocation" 7465msgstr "" 7466 7467# I18N: Name of a country or state 7468#. I18N: Name of a country or state 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7470msgid "Georgia" 7471msgstr "格魯吉亞" 7472 7473# I18N: Name of a country or state 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7476msgid "Germany" 7477msgstr "德國" 7478 7479# I18N: a month in the French republican calendar 7480#. I18N: a month in the French republican calendar 7481#: app/Date/FrenchDate.php:161 7482msgctxt "GENITIVE" 7483msgid "Germinal" 7484msgstr "第七月" 7485 7486# I18N: a month in the French republican calendar 7487#. I18N: a month in the French republican calendar 7488#: app/Date/FrenchDate.php:255 7489msgctxt "INSTRUMENTAL" 7490msgid "Germinal" 7491msgstr "第七月" 7492 7493# I18N: a month in the French republican calendar 7494#. I18N: a month in the French republican calendar 7495#: app/Date/FrenchDate.php:208 7496msgctxt "LOCATIVE" 7497msgid "Germinal" 7498msgstr "第七月" 7499 7500# I18N: a month in the French republican calendar 7501#. I18N: a month in the French republican calendar 7502#. I18N: a month in the French republican calendar 7503#: app/Date/FrenchDate.php:114 7504msgctxt "NOMINATIVE" 7505msgid "Germinal" 7506msgstr "第七月" 7507 7508# I18N: Name of a country or state 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7511msgid "Ghana" 7512msgstr "加納" 7513 7514# I18N: Name of a country or state 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7517msgid "Gibraltar" 7518msgstr "直布羅陀" 7519 7520# I18N: Location of an LDS church temple 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/Elements/TempleCode.php:99 7523msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7524msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7525 7526# I18N: Location of an LDS church temple 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/Elements/TempleCode.php:100 7529msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7530msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7531 7532#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7534msgid "Given name" 7535msgstr "教名" 7536 7537# I18N: gedcom tag GIVN 7538#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7539#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7540#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7541#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7543msgid "Given names" 7544msgstr "名" 7545 7546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7547msgid "Godchild" 7548msgstr "教子" 7549 7550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7552msgid "Goddaughter" 7553msgstr "教女" 7554 7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7557msgid "Godfather" 7558msgstr "教父" 7559 7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7562msgid "Godmother" 7563msgstr "教母" 7564 7565# I18N: gedcom tag _GODP 7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7567msgid "Godparent" 7568msgstr "教父母" 7569 7570#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7571#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7572msgid "Godparents" 7573msgstr "" 7574 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7577msgid "Godson" 7578msgstr "教子" 7579 7580#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7581msgid "Google™ analytics" 7582msgstr "" 7583 7584#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7585msgid "Google™ maps" 7586msgstr "谷歌地圖™" 7587 7588#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7589msgid "Google™ webmaster tools" 7590msgstr "" 7591 7592# I18N: gedcom tag GRAD 7593#: app/Gedcom.php:664 7594msgid "Graduation" 7595msgstr "畢業信息" 7596 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7598msgid "Greatest age at death" 7599msgstr "去世時最大歲數" 7600 7601#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7602msgid "Greatest age between siblings" 7603msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7604 7605# I18N: Name of a country or state 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7608msgid "Greece" 7609msgstr "希臘" 7610 7611# I18N: The name of a colour-scheme 7612#. I18N: The name of a colour-scheme 7613#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7614msgid "Green Beam" 7615msgstr "綠色光束" 7616 7617# I18N: Name of a country or state 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7620msgid "Greenland" 7621msgstr "格陵蘭" 7622 7623# I18N: The gregorian calendar 7624#. I18N: The gregorian calendar 7625#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7626msgid "Gregorian" 7627msgstr "陽曆" 7628 7629# I18N: Name of a country or state 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7632msgid "Grenada" 7633msgstr "格林納達" 7634 7635# I18N: Location of an LDS church temple 7636#. I18N: Location of an LDS church temple 7637#: app/Elements/TempleCode.php:101 7638msgid "Guadalajara, Mexico" 7639msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7640 7641# I18N: Name of a country or state 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7644msgid "Guadeloupe" 7645msgstr "瓜德羅普島" 7646 7647# I18N: Name of a country or state 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7650msgid "Guam" 7651msgstr "關島" 7652 7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7654msgid "Guardian" 7655msgstr "監護人" 7656 7657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Guardian" 7660msgstr "女監護人" 7661 7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Guardian" 7665msgstr "男監護人" 7666 7667# I18N: Name of a country or state 7668#. I18N: Name of a country or state 7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7670msgid "Guatemala" 7671msgstr "危地馬拉" 7672 7673# I18N: Location of an LDS church temple 7674#. I18N: Location of an LDS church temple 7675#: app/Elements/TempleCode.php:102 7676msgid "Guatemala City, Guatemala" 7677msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7678 7679# I18N: Location of an LDS church temple 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:103 7682msgid "Guayaquil, Ecuador" 7683msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7688msgid "Guernsey" 7689msgstr "根西島" 7690 7691# I18N: Name of a country or state 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7694msgid "Guinea" 7695msgstr "幾內亞" 7696 7697# I18N: Name of a country or state 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7700msgid "Guinea-Bissau" 7701msgstr "幾內亞比紹" 7702 7703# I18N: Name of a country or state 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7706msgid "Guyana" 7707msgstr "圭亞那" 7708 7709# I18N: Name of a module 7710#. I18N: Name of a module 7711#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7712msgid "HTML" 7713msgstr "HTML" 7714 7715# I18N: gedcom tag _HAIR 7716#: app/Gedcom.php:1077 7717msgid "Hair color" 7718msgstr "頭髮顏色" 7719 7720# I18N: Name of a country or state 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7723msgid "Haiti" 7724msgstr "海地" 7725 7726# I18N: Location of an LDS church temple 7727#. I18N: Location of an LDS church temple 7728#: app/Elements/TempleCode.php:105 7729msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7730msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7731 7732# I18N: Location of an LDS church temple 7733#. I18N: Location of an LDS church temple 7734#: app/Elements/TempleCode.php:147 7735msgid "Hamilton, New Zealand" 7736msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7737 7738# I18N: Location of an LDS church temple 7739#. I18N: Location of an LDS church temple 7740#: app/Elements/TempleCode.php:106 7741msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7742msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7743 7744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7745msgid "He " 7746msgstr "他 " 7747 7748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7749msgid "He died" 7750msgstr "他去世了" 7751 7752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7754msgid "He married" 7755msgstr "他結婚了" 7756 7757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7758msgid "He resided at" 7759msgstr "他居住在" 7760 7761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7762msgid "He was born" 7763msgstr "他出生" 7764 7765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7766msgid "He was buried" 7767msgstr "他被葬" 7768 7769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7770msgid "He was christened" 7771msgstr "他被命名為" 7772 7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7774msgid "He was cremated" 7775msgstr "他被火化" 7776 7777# I18N: gedcom tag HEAD 7778#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7780msgid "Header" 7781msgstr "標頭" 7782 7783# I18N: Name of a country or state 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7786msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7787msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7788 7789# I18N: gedcom tag _HEB 7790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7791msgid "Hebrew" 7792msgstr "猶太人" 7793 7794# I18N: gedcom tag _HNM 7795#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7796msgid "Hebrew name" 7797msgstr "猶太" 7798 7799# I18N: gedcom tag _HEIG 7800#: app/Gedcom.php:1078 7801msgid "Height" 7802msgstr "高度" 7803 7804#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7805#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7806#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7807#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7808#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7809#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7810#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7811#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7812#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7813#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7814#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7815#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7816#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7817#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7818#, php-format 7819msgid "Hello %s…" 7820msgstr "你好 %s …" 7821 7822#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7823#, php-format 7824msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7825msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7826 7827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7831msgid "Hello administrator…" 7832msgstr "你好管理員……" 7833 7834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7835#: resources/views/help/link.phtml:13 7836msgid "Help" 7837msgstr "幫助" 7838 7839# I18N: Location of an LDS church temple 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/Elements/TempleCode.php:108 7842msgid "Helsinki, Finland" 7843msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7849#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7850#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7861msgctxt "font name" 7862msgid "Helvetica" 7863msgstr "黑體" 7864 7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7866msgid "Her occupation was" 7867msgstr "她的工作/職位是" 7868 7869#. I18N: https://wego.here.com 7870#: app/Module/HereMaps.php:82 7871msgid "Here maps" 7872msgstr "" 7873 7874# I18N: Location of an LDS church temple 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/Elements/TempleCode.php:109 7877msgid "Hermosillo, Mexico" 7878msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7879 7880# I18N: a month in the Jewish calendar 7881#. I18N: a month in the Jewish calendar 7882#: app/Date/JewishDate.php:195 7883msgctxt "GENITIVE" 7884msgid "Heshvan" 7885msgstr "第二月" 7886 7887# I18N: a month in the Jewish calendar 7888#. I18N: a month in the Jewish calendar 7889#: app/Date/JewishDate.php:299 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Heshvan" 7892msgstr "第二月" 7893 7894# I18N: a month in the Jewish calendar 7895#. I18N: a month in the Jewish calendar 7896#: app/Date/JewishDate.php:247 7897msgctxt "LOCATIVE" 7898msgid "Heshvan" 7899msgstr "第二月" 7900 7901# I18N: a month in the Jewish calendar 7902#. I18N: a month in the Jewish calendar 7903#: app/Date/JewishDate.php:143 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Heshvan" 7906msgstr "第二月" 7907 7908#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7909#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7910#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7911#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7912#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7913msgid "Hide GEDCOM tags" 7914msgstr "" 7915 7916#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7920msgid "Hide from everyone" 7921msgstr "對所有人隱藏" 7922 7923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7924#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7926#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7927#: resources/views/login-page.phtml:45 7928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7929#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7930#: resources/views/register-page.phtml:74 7931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7935msgid "Hide password" 7936msgstr "" 7937 7938#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7939msgid "Hide unused locations" 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Gedcom.php:1407 7943msgid "Hierarchical relationship" 7944msgstr "" 7945 7946# I18N: gedcom tag _PRIM 7947#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7948#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7949#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7952msgid "Highlighted image" 7953msgstr "主用圖像" 7954 7955# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7956#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7957#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7958#: resources/views/help/date.phtml:185 7959msgid "Hijri" 7960msgstr "伊斯蘭歷" 7961 7962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7963msgid "His occupation was" 7964msgstr "他的工作/職位是" 7965 7966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7968#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7969#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7970#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7971#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7972#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7973msgid "Historic events" 7974msgstr "歷史事實" 7975 7976# I18N: Name of a module 7977# I18N: A configuration setting 7978#. I18N: Name of a module 7979#. I18N: A configuration setting 7980#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7982msgid "Hit counters" 7983msgstr "點擊數" 7984 7985# I18N: gedcom tag _HOL 7986#: app/Gedcom.php:1739 7987msgid "Holocaust" 7988msgstr "大屠殺" 7989 7990# I18N: Name of a module 7991#. I18N: Name of a module 7992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7994#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7995#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7996msgid "Home page" 7997msgstr "主頁" 7998 7999# I18N: Name of a country or state 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8002msgid "Honduras" 8003msgstr "洪都拉斯" 8004 8005# I18N: Location of an LDS church temple 8006# I18N: Name of a country or state 8007#. I18N: Location of an LDS church temple 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Elements/TempleCode.php:110 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8011msgid "Hong Kong" 8012msgstr "香港" 8013 8014# I18N: Name of a module/chart 8015#. I18N: Name of a module/chart 8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8017#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8018msgid "Hourglass chart" 8019msgstr "沙漏圖" 8020 8021#. I18N: %s is an individual’s name 8022#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8023#, php-format 8024msgid "Hourglass chart of %s" 8025msgstr "%s 的沙漏圖" 8026 8027#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 8028msgid "House number" 8029msgstr "" 8030 8031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8032msgid "Household" 8033msgstr "家庭" 8034 8035# I18N: Location of an LDS church temple 8036#. I18N: Location of an LDS church temple 8037#: app/Elements/TempleCode.php:111 8038msgid "Houston, Texas, United States" 8039msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8040 8041# I18N: Configuration option 8042#. I18N: Configuration option 8043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8044msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8045msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8046 8047# I18N: Name of a country or state 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8050msgid "Hungary" 8051msgstr "匈牙利" 8052 8053# I18N: gedcom tag HUSB 8054#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 8055#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8058#: resources/views/fact-date.phtml:138 8059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8060#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8070msgid "Husband" 8071msgstr "丈夫" 8072 8073#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8074msgid "Husband’s age" 8075msgstr "丈夫的年齡" 8076 8077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8079msgid "IP address" 8080msgstr "IP地址" 8081 8082# I18N: Name of a country or state 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8085msgid "Iceland" 8086msgstr "冰島" 8087 8088#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8089msgctxt "Surname tradition" 8090msgid "Icelandic" 8091msgstr "冰島" 8092 8093# I18N: Location of an LDS church temple 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/Elements/TempleCode.php:112 8096msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8097msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8098 8099# I18N: gedcom tag IDNO 8100#: app/Gedcom.php:666 8101msgid "Identification number" 8102msgstr "標識號" 8103 8104#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8105msgid "Identifiers" 8106msgstr "" 8107 8108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8109msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8110msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8111 8112# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8113#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8115msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8116msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8117 8118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8119msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8120msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8121 8122#: resources/views/help/name.phtml:22 8123#, php-format 8124msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8125msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8126 8127#: resources/views/help/name.phtml:19 8128#, php-format 8129msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8130msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8131 8132#: resources/views/help/name.phtml:28 8133#, php-format 8134msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8135msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8136 8137#: resources/views/help/name.phtml:25 8138#, php-format 8139msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8140msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8141 8142#: resources/views/help/name.phtml:16 8143#, php-format 8144msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8145msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8146 8147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8148msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8149msgstr "" 8150 8151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8152msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8153msgstr "" 8154 8155# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8156#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8158msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8159msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8160 8161# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8162#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8164msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8165msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8166 8167# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8168#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8170msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8171msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8172 8173#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8174msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8175msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8176 8177#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8178msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8179msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8180 8181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8182msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8183msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8184 8185#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8186msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8187msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8188 8189#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8190#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8191msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8192msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8193 8194#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8195#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8196msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8197msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8198 8199#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8200msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8201msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8202 8203#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8204msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8205msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8206 8207#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8208#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8209msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8210msgstr "" 8211 8212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8213msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8214msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8215 8216# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8219msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8220msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8221 8222# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8223#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8225msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8226msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8227 8228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8229msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8230msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8231 8232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8233msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8234msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8235 8236#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8237msgid "Image dimensions" 8238msgstr "圖像尺寸" 8239 8240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8241msgid "Images without watermarks" 8242msgstr "無水印圖片" 8243 8244# I18N: gedcom tag IMMI 8245#: app/Gedcom.php:668 8246msgid "Immigration" 8247msgstr "遷入" 8248 8249#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8250#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8251msgid "Import" 8252msgstr "導入" 8253 8254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8255msgid "Import a GEDCOM file" 8256msgstr "導入GEDCOM文件" 8257 8258#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8260msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8261msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8262 8263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8264msgid "Import geographic data" 8265msgstr "導入地理數據" 8266 8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8268msgid "Import preferences" 8269msgstr "導入選項" 8270 8271#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8273msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8274msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8275 8276#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8277msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8278msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8279 8280#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8281msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8282msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8283 8284# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8285#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8287msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8288msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8289 8290# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8291#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8293msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8294msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8295 8296#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8297msgid "In this month…" 8298msgstr "在這個月…" 8299 8300#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8301msgid "In this year…" 8302msgstr "在這一年…" 8303 8304# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8305#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8307msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8308msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8309 8310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8311msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8312msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8313 8314#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8315msgid "Include aliases" 8316msgstr "" 8317 8318#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8319msgid "Include associates" 8320msgstr "包含相關人員" 8321 8322#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8323#, php-format 8324msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8325msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8326 8327# I18N: Label for check-box 8328#. I18N: Label for check-box 8329#: resources/views/admin/media.phtml:66 8330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8331msgid "Include subfolders" 8332msgstr "包括子文件夾" 8333 8334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8335msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8336msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8337 8338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8339msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8340msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8341 8342# I18N: Label for a configuration option 8343#. I18N: Label for a configuration option 8344#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8345msgid "Include the individual’s immediate family" 8346msgstr "包括這個人的直系親屬" 8347 8348# I18N: Name of a country or state 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8351msgid "India" 8352msgstr "印度" 8353 8354# I18N: Location of an LDS church temple 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:113 8357msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8358msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8359 8360# I18N: gedcom tag INDI 8361# I18N: Name of a module/report 8362#. I18N: Name of a module/report 8363#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 8364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8365#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8366#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8368#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8369#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8370#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8371#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8377#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8378#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8380#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8381#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8386#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8398msgid "Individual" 8399msgstr "個體" 8400 8401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8402msgid "Individual 1" 8403msgstr "第一個人" 8404 8405#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8406msgid "Individual 2" 8407msgstr "第二個人" 8408 8409#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8410msgid "Individual distribution chart" 8411msgstr "個體分佈圖表" 8412 8413#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8414msgid "Individual facts and events" 8415msgstr "" 8416 8417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8418msgid "Individual page" 8419msgstr "個人頁面" 8420 8421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8422msgid "Individual pages" 8423msgstr "個人頁面" 8424 8425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8426#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8427msgid "Individual record" 8428msgstr "個人記錄" 8429 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8433msgid "Individual who lived the longest" 8434msgstr "最長壽" 8435 8436# I18N: Name of a module/list 8437#. I18N: Name of a module/list 8438#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8439#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8441#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8442#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8451#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8452#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8453#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8454#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8455#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8456#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8457#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8458#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8462#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8467#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8468#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8469#: resources/views/search-results.phtml:37 8470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8472msgid "Individuals" 8473msgstr "族人信息" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8477msgid "Individuals with sources" 8478msgstr "個人來源" 8479 8480#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8481#, php-format 8482msgid "Individuals with surname %s" 8483msgstr "姓 %s 的人" 8484 8485# I18N: Name of a country or state 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8488msgid "Indonesia" 8489msgstr "印尼" 8490 8491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8492msgid "Informant" 8493msgstr "線人" 8494 8495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8496msgctxt "FEMALE" 8497msgid "Informant" 8498msgstr "女線人" 8499 8500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8501msgctxt "MALE" 8502msgid "Informant" 8503msgstr "男線人" 8504 8505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8506msgid "Inline-source records are discouraged." 8507msgstr "" 8508 8509# I18N: Name of a module 8510#. I18N: Name of a module 8511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8512#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8513msgid "Interactive tree" 8514msgstr "互動樹" 8515 8516# I18N: %s is an individual’s name 8517#. I18N: %s is an individual’s name 8518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8520#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8521#, php-format 8522msgid "Interactive tree of %s" 8523msgstr "%s 的互動樹" 8524 8525#: app/Gedcom.php:1079 8526msgid "Interment" 8527msgstr "" 8528 8529#: app/Services/MessageService.php:231 8530msgid "Internal messaging" 8531msgstr "內部消息" 8532 8533#: app/Services/MessageService.php:232 8534msgid "Internal messaging with emails" 8535msgstr "內部消息和電子郵件" 8536 8537#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8538msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8539msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8540 8541#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8542msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8543msgstr "" 8544 8545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8546msgid "Invalid GEDCOM level number." 8547msgstr "" 8548 8549#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8550msgid "Invalid GEDCOM record" 8551msgstr "無效GEDCOM格式" 8552 8553#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8554msgid "Invalid GEDCOM record." 8555msgstr "" 8556 8557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8558msgid "Invalid GEDCOM tag." 8559msgstr "" 8560 8561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8562msgid "Invalid GEDCOM value." 8563msgstr "" 8564 8565#: app/Date.php:224 8566msgid "Invalid date" 8567msgstr "無效日期" 8568 8569# I18N: Name of a country or state 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8572msgid "Iran" 8573msgstr "伊朗" 8574 8575# I18N: Name of a country or state 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8578msgid "Iraq" 8579msgstr "伊拉克" 8580 8581# I18N: Name of a country or state 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8584msgid "Ireland" 8585msgstr "愛爾蘭" 8586 8587# I18N: Name of a country or state 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8590msgid "Isle of Man" 8591msgstr "馬恩島" 8592 8593# I18N: Name of a country or state 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8596msgid "Israel" 8597msgstr "以色列" 8598 8599#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8600msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8601msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8602 8603#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8604msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8605msgstr "" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8610msgid "Italy" 8611msgstr "意大利" 8612 8613# I18N: a month in the Jewish calendar 8614#. I18N: a month in the Jewish calendar 8615#: app/Date/JewishDate.php:209 8616msgctxt "GENITIVE" 8617msgid "Iyar" 8618msgstr "第八月" 8619 8620# I18N: a month in the Jewish calendar 8621#. I18N: a month in the Jewish calendar 8622#: app/Date/JewishDate.php:313 8623msgctxt "INSTRUMENTAL" 8624msgid "Iyar" 8625msgstr "第八月" 8626 8627# I18N: a month in the Jewish calendar 8628#. I18N: a month in the Jewish calendar 8629#: app/Date/JewishDate.php:261 8630msgctxt "LOCATIVE" 8631msgid "Iyar" 8632msgstr "第八月" 8633 8634# I18N: a month in the Jewish calendar 8635#. I18N: a month in the Jewish calendar 8636#: app/Date/JewishDate.php:157 8637msgctxt "NOMINATIVE" 8638msgid "Iyar" 8639msgstr "第八月" 8640 8641# I18N: The Persian/Jalali calendar 8642#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8643#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8644#: resources/views/help/date.phtml:201 8645msgid "Jalali" 8646msgstr "波斯歷" 8647 8648# I18N: Name of a country or state 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8651msgid "Jamaica" 8652msgstr "牙買加" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8655msgctxt "Abbreviation for January" 8656msgid "Jan" 8657msgstr "一月" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "January" 8662msgstr "一月" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "January" 8667msgstr "一月" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8670msgctxt "LOCATIVE" 8671msgid "January" 8672msgstr "一月" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "January" 8679msgstr "一月" 8680 8681# I18N: Name of a country or state 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8684msgid "Japan" 8685msgstr "日本" 8686 8687# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8688#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8689#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8690#: resources/views/help/date.phtml:169 8691msgid "Jewish" 8692msgstr "猶太歷" 8693 8694# I18N: Location of an LDS church temple 8695#. I18N: Location of an LDS church temple 8696#: app/Elements/TempleCode.php:114 8697msgid "Johannesburg, South Africa" 8698msgstr "約翰內斯堡,南非" 8699 8700# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8701#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8702#: app/Services/TreeService.php:226 8703msgid "John /DOE/" 8704msgstr "喬 /布洛格斯/" 8705 8706#: app/Gedcom.php:1493 8707msgid "Joint family name" 8708msgstr "" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8713msgid "Jordan" 8714msgstr "喬丹" 8715 8716# I18N: Location of an LDS church temple 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:115 8719msgid "Jordan River, Utah, United States" 8720msgstr "約旦河,猶他州" 8721 8722# I18N: Name of a module 8723#. I18N: Name of a module 8724#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8725msgid "Journal" 8726msgstr "日記" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8729msgctxt "Abbreviation for July" 8730msgid "Jul" 8731msgstr "七月" 8732 8733# I18N: The julian calendar 8734#. I18N: The julian calendar 8735#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8736#: resources/views/help/date.phtml:153 8737msgid "Julian" 8738msgstr "朱利安歷" 8739 8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8741msgctxt "GENITIVE" 8742msgid "July" 8743msgstr "七月" 8744 8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8746msgctxt "INSTRUMENTAL" 8747msgid "July" 8748msgstr "七月" 8749 8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8751msgctxt "LOCATIVE" 8752msgid "July" 8753msgstr "七月" 8754 8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8758msgctxt "NOMINATIVE" 8759msgid "July" 8760msgstr "七月" 8761 8762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8764#: app/Date/HijriDate.php:150 8765msgctxt "GENITIVE" 8766msgid "Jumada al-awwal" 8767msgstr "第五月" 8768 8769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8771#: app/Date/HijriDate.php:240 8772msgctxt "INSTRUMENTAL" 8773msgid "Jumada al-awwal" 8774msgstr "第五月" 8775 8776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8778#: app/Date/HijriDate.php:195 8779msgctxt "LOCATIVE" 8780msgid "Jumada al-awwal" 8781msgstr "第五月" 8782 8783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#: app/Date/HijriDate.php:105 8786msgctxt "NOMINATIVE" 8787msgid "Jumada al-awwal" 8788msgstr "第五月" 8789 8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8792#: app/Date/HijriDate.php:152 8793msgctxt "GENITIVE" 8794msgid "Jumada al-thani" 8795msgstr "第六月" 8796 8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8799#: app/Date/HijriDate.php:242 8800msgctxt "INSTRUMENTAL" 8801msgid "Jumada al-thani" 8802msgstr "第六月" 8803 8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8806#: app/Date/HijriDate.php:197 8807msgctxt "LOCATIVE" 8808msgid "Jumada al-thani" 8809msgstr "第六月" 8810 8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#: app/Date/HijriDate.php:107 8814msgctxt "NOMINATIVE" 8815msgid "Jumada al-thani" 8816msgstr "第六月" 8817 8818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8819msgctxt "Abbreviation for June" 8820msgid "Jun" 8821msgstr "六月" 8822 8823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8824msgctxt "GENITIVE" 8825msgid "June" 8826msgstr "六月" 8827 8828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8829msgctxt "INSTRUMENTAL" 8830msgid "June" 8831msgstr "六月" 8832 8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8834msgctxt "LOCATIVE" 8835msgid "June" 8836msgstr "六月" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8841msgctxt "NOMINATIVE" 8842msgid "June" 8843msgstr "六月" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:116 8847msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8848msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8849 8850# I18N: Name of a country or state 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8853msgid "Kazakhstan" 8854msgstr "哈薩克斯坦" 8855 8856# I18N: A configuration setting 8857#. I18N: A configuration setting 8858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8859msgid "Keep media objects" 8860msgstr "保持多媒體對象" 8861 8862#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8863msgid "Keep open" 8864msgstr "保持打開" 8865 8866# I18N: A configuration setting 8867#. I18N: A configuration setting 8868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8870#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8871msgid "Keep the existing “last change” information" 8872msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8873 8874# I18N: Name of a country or state 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8877msgid "Kenya" 8878msgstr "肯尼亞" 8879 8880#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8881msgid "Keyword examples" 8882msgstr "關鍵詞" 8883 8884#: app/Date/JalaliDate.php:275 8885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8886msgid "Khor" 8887msgstr "第三月" 8888 8889# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8890#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8891#: app/Date/JalaliDate.php:143 8892msgctxt "GENITIVE" 8893msgid "Khordad" 8894msgstr "第三月" 8895 8896# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8897#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8898#: app/Date/JalaliDate.php:233 8899msgctxt "INSTRUMENTAL" 8900msgid "Khordad" 8901msgstr "第三月" 8902 8903# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8904#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8905#: app/Date/JalaliDate.php:188 8906msgctxt "LOCATIVE" 8907msgid "Khordad" 8908msgstr "第三月" 8909 8910# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#: app/Date/JalaliDate.php:98 8913msgctxt "NOMINATIVE" 8914msgid "Khordad" 8915msgstr "第三月" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8920msgid "Kiribati" 8921msgstr "基里巴斯" 8922 8923# I18N: a month in the Jewish calendar 8924#. I18N: a month in the Jewish calendar 8925#: app/Date/JewishDate.php:197 8926msgctxt "GENITIVE" 8927msgid "Kislev" 8928msgstr "第三月" 8929 8930# I18N: a month in the Jewish calendar 8931#. I18N: a month in the Jewish calendar 8932#: app/Date/JewishDate.php:301 8933msgctxt "INSTRUMENTAL" 8934msgid "Kislev" 8935msgstr "第三月" 8936 8937# I18N: a month in the Jewish calendar 8938#. I18N: a month in the Jewish calendar 8939#: app/Date/JewishDate.php:249 8940msgctxt "LOCATIVE" 8941msgid "Kislev" 8942msgstr "第三月" 8943 8944# I18N: a month in the Jewish calendar 8945#. I18N: a month in the Jewish calendar 8946#: app/Date/JewishDate.php:145 8947msgctxt "NOMINATIVE" 8948msgid "Kislev" 8949msgstr "第三月" 8950 8951# I18N: Location of an LDS church temple 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:117 8954msgid "Kona, Hawaii, United States" 8955msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8956 8957# I18N: Name of a country or state 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8960msgid "Korea" 8961msgstr "韓國" 8962 8963# I18N: Name of a country or state 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8966msgid "Kuwait" 8967msgstr "科威特" 8968 8969# I18N: Location of an LDS church temple 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:118 8972msgid "Kyiv, Ukraine" 8973msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8974 8975# I18N: Name of a country or state 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8978msgid "Kyrgyzstan" 8979msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8980 8981# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8982#: app/Gedcom.php:584 8983msgid "LDS baptism" 8984msgstr "LDS 洗禮" 8985 8986# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8987#: app/Gedcom.php:723 8988msgid "LDS child sealing" 8989msgstr "LDS 兒童密封" 8990 8991#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8992msgid "LDS church" 8993msgstr "" 8994 8995# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8996#: app/Gedcom.php:625 8997msgid "LDS confirmation" 8998msgstr "LDS 確認" 8999 9000# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9001#: app/Gedcom.php:645 9002msgid "LDS endowment" 9003msgstr "LDS 捐贈" 9004 9005#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9006#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 9007msgid "LDS initiatory" 9008msgstr "" 9009 9010# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9011#: app/Gedcom.php:478 9012msgid "LDS spouse sealing" 9013msgstr "LDS 配偶密封" 9014 9015#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 9016#: app/Gedcom.php:1185 9017msgid "Label" 9018msgstr "" 9019 9020#: app/Gedcom.php:1577 9021msgid "Label for husband" 9022msgstr "" 9023 9024#: app/Gedcom.php:1581 9025msgid "Label for wife" 9026msgstr "" 9027 9028# I18N: Location of an LDS church temple 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/Elements/TempleCode.php:107 9031msgid "Laie, Hawaii, United States" 9032msgstr "Laie,夏威夷" 9033 9034#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9035#: app/Gedcom.php:1769 9036msgid "Land purchase" 9037msgstr "" 9038 9039#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9040#: app/Gedcom.php:1770 9041msgid "Land sale" 9042msgstr "" 9043 9044# I18N: page orientation 9045#. I18N: page orientation 9046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9047#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9049msgid "Landscape" 9050msgstr "橫圖表" 9051 9052# I18N: gedcom tag LANG 9053# I18N: A configuration setting 9054#. I18N: A configuration setting 9055#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 9056#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9057#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9058#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9061#: resources/views/admin/users.phtml:29 9062#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9063#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9064#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9065msgid "Language" 9066msgstr "語言" 9067 9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9070#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9071#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9072msgid "Languages" 9073msgstr "語言" 9074 9075# I18N: Name of a country or state 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9078msgid "Laos" 9079msgstr "老撾" 9080 9081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9082msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9083msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9084 9085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9086#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9087msgid "Largest families" 9088msgstr "最大家庭" 9089 9090#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9091msgid "Largest number of grandchildren" 9092msgstr "最多孫子數目" 9093 9094# I18N: Location of an LDS church temple 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/Elements/TempleCode.php:125 9097msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9098msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9099 9100# I18N: gedcom tag CHAN 9101#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 9102#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 9103#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 9104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 9105#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9106#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9110#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9113#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9114#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9115msgid "Last change" 9116msgstr "最新更改" 9117 9118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9119msgid "Last email reminder was sent " 9120msgstr "最新郵件提醒被送 " 9121 9122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9123msgid "Last event" 9124msgstr "最新事件" 9125 9126#: resources/views/admin/users.phtml:33 9127msgid "Last signed in" 9128msgstr "最後登入" 9129 9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9133#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9134msgid "Latest birth" 9135msgstr "最近出生" 9136 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9140#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9141msgid "Latest death" 9142msgstr "最近去世" 9143 9144#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9145msgid "Latest divorce" 9146msgstr "最近離婚" 9147 9148#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9149msgid "Latest marriage" 9150msgstr "最近婚姻" 9151 9152# I18N: gedcom tag LATI 9153#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 9154#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9155#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9156#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9157#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9158#: resources/views/fact-place.phtml:33 9159#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9160msgid "Latitude" 9161msgstr "緯度" 9162 9163# I18N: Name of a country or state 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9166msgid "Latvia" 9167msgstr "拉脫維亞" 9168 9169#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9175#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9177#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9180msgid "Layout" 9181msgstr "佈局" 9182 9183#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9184msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9185msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9186 9187#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9188msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9189msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9190 9191#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 9193msgid "Leaves" 9194msgstr "未錄入孩子的" 9195 9196# I18N: Name of a country or state 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9199msgid "Lebanon" 9200msgstr "黎巴嫩" 9201 9202#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9203#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9204msgid "Legacy URLs" 9205msgstr "" 9206 9207# I18N: gedcom tag LEGA 9208#: app/Gedcom.php:1767 9209msgid "Legatee" 9210msgstr "遺產受贈人" 9211 9212#: app/Gedcom.php:997 9213msgid "Length" 9214msgstr "" 9215 9216#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9217msgid "Length of marriage" 9218msgstr "婚姻長度" 9219 9220# I18N: Name of a country or state 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9223msgid "Lesotho" 9224msgstr "萊索托" 9225 9226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9230#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9231#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9242msgctxt "paper size" 9243msgid "Letter" 9244msgstr "紙張大小" 9245 9246# I18N: Name of a country or state 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9249msgid "Liberia" 9250msgstr "利比里亞" 9251 9252# I18N: Name of a country or state 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9255msgid "Libya" 9256msgstr "利比亞" 9257 9258# I18N: Name of a country or state 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9261msgid "Liechtenstein" 9262msgstr "列支敦士登" 9263 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9265msgid "Lifespan" 9266msgstr "壽命表" 9267 9268# I18N: Name of a module/chart 9269#. I18N: Name of a module/chart 9270#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9271msgid "Lifespans" 9272msgstr "壽命表" 9273 9274# I18N: Location of an LDS church temple 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/Elements/TempleCode.php:120 9277msgid "Lima, Peru" 9278msgstr "利馬,秘魯" 9279 9280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9281msgid "Line endings" 9282msgstr "" 9283 9284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9285msgid "Line number" 9286msgstr "" 9287 9288#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9290msgid "Link media objects to facts and events" 9291msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9292 9293# I18N: You need to: 9294#. I18N: You need to: 9295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9297msgid "Link the user account to an individual." 9298msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9299 9300#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9302msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9303msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9304 9305#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9306#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9307msgid "Link this media object to a family" 9308msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9309 9310#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9311#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9312msgid "Link this media object to a source" 9313msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9314 9315#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9316#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9317msgid "Link this media object to an individual" 9318msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9319 9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9321msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9322msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9323 9324#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9325#: resources/views/chart-box.phtml:126 9326msgid "Links" 9327msgstr "鏈接" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9331msgid "List" 9332msgstr "列表" 9333 9334# I18N: Name of a module 9335#. I18N: Name of a module 9336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9337#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9339#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9340#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9342msgid "Lists" 9343msgstr "列表" 9344 9345# I18N: Name of a country or state 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9348msgid "Lithuania" 9349msgstr "立陶宛" 9350 9351#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9352msgctxt "Surname tradition" 9353msgid "Lithuanian" 9354msgstr "立陶宛" 9355 9356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9357msgid "Living" 9358msgstr "在世的" 9359 9360#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9361msgid "Living individuals" 9362msgstr "在世的人" 9363 9364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9365msgid "Loading…" 9366msgstr "加載……" 9367 9368# I18N: “Local files” are stored on this computer 9369#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9370#: resources/views/admin/media.phtml:38 9371msgid "Local files" 9372msgstr "本地文件" 9373 9374# I18N: gedcom tag MAP 9375# I18N: gedcom tag _LOC 9376#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 9377#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 9378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9379#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9380msgid "Location" 9381msgstr "位置" 9382 9383#. I18N: Name of a module/list 9384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9385#: app/Module/LocationListModule.php:160 9386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9387#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9389#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9390#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9391#: resources/views/search-results.phtml:92 9392msgid "Locations" 9393msgstr "" 9394 9395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9396msgid "Lodger" 9397msgstr "房客" 9398 9399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9400msgctxt "FEMALE" 9401msgid "Lodger" 9402msgstr "女房客" 9403 9404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9405msgctxt "MALE" 9406msgid "Lodger" 9407msgstr "男房客" 9408 9409# I18N: Location of an LDS church temple 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:121 9412msgid "Logan, Utah, United States" 9413msgstr "猶他州洛根" 9414 9415# I18N: Location of an LDS church temple 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/Elements/TempleCode.php:122 9418msgid "London, England" 9419msgstr "倫敦,英國" 9420 9421# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9425msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9426 9427#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9428msgid "Longest marriage" 9429msgstr "最長久的婚姻" 9430 9431# I18N: gedcom tag LONG 9432#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 9433#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9434#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9437#: resources/views/fact-place.phtml:34 9438#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9439msgid "Longitude" 9440msgstr "經度" 9441 9442# I18N: Location of an LDS church temple 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:119 9445msgid "Los Angeles, California, United States" 9446msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:123 9451msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9452msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:124 9457msgid "Lubbock, Texas, United States" 9458msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9459 9460# I18N: Name of a country or state 9461#. I18N: Name of a country or state 9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9463msgid "Luxembourg" 9464msgstr "盧森堡" 9465 9466# I18N: Name of a country or state 9467#. I18N: Name of a country or state 9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9469msgid "Macau" 9470msgstr "澳門" 9471 9472# I18N: Name of a country or state 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9475msgid "Macedonia" 9476msgstr "馬其頓" 9477 9478# I18N: Name of a country or state 9479#. I18N: Name of a country or state 9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9481msgid "Madagascar" 9482msgstr "馬達加斯加" 9483 9484# I18N: Location of an LDS church temple 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:126 9487msgid "Madrid, Spain" 9488msgstr "馬德里,西班牙" 9489 9490# I18N: Type of media object 9491#. I18N: Type of media object 9492#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9493msgid "Magazine" 9494msgstr "雜誌" 9495 9496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9497#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 9498#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 9499msgid "Maidenhead location code" 9500msgstr "" 9501 9502#: app/Services/MessageService.php:234 9503msgid "Mailto link" 9504msgstr "Mailto鏈接" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9509msgid "Malawi" 9510msgstr "馬拉維" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9515msgid "Malaysia" 9516msgstr "馬來西亞" 9517 9518# I18N: Name of a country or state 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9521msgid "Maldives" 9522msgstr "馬爾代夫" 9523 9524#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9525msgid "Male" 9526msgstr "男性" 9527 9528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9531#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9532#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9533#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9534#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 9536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 9537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 9538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9542#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9543#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9544#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9545msgid "Males" 9546msgstr "男性" 9547 9548# I18N: Name of a country or state 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9551msgid "Mali" 9552msgstr "馬里" 9553 9554# I18N: Name of a country or state 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9557msgid "Malta" 9558msgstr "馬耳他" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9562#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9563#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9566#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9574msgid "Manage family trees" 9575msgstr "管理家譜" 9576 9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9580msgid "Manage media" 9581msgstr "管理多媒體" 9582 9583# I18N: Listbox entry; name of a role 9584#. I18N: Listbox entry; name of a role 9585#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9589msgid "Manager" 9590msgstr "管理員" 9591 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9593msgid "Managers" 9594msgstr "管理者" 9595 9596# I18N: Location of an LDS church temple 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:127 9599msgid "Manaus, Brazil" 9600msgstr "馬瑙斯,巴西" 9601 9602# I18N: Location of an LDS church temple 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:128 9605msgid "Manhattan, New York, United States" 9606msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9607 9608# I18N: Location of an LDS church temple 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:129 9611msgid "Manila, Philippines" 9612msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:130 9617msgid "Manti, Utah, United States" 9618msgstr "曼泰,猶他州" 9619 9620# I18N: Type of media object 9621#. I18N: Type of media object 9622#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9623msgid "Manuscript" 9624msgstr "原文" 9625 9626#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9627msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9628msgstr "" 9629 9630# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9634msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9635 9636# I18N: Type of media object 9637#. I18N: Type of media object 9638#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9641msgid "Map" 9642msgstr "地圖" 9643 9644#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9645msgid "Map link" 9646msgstr "" 9647 9648#. I18N: Links to maps 9649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9651msgid "Map links" 9652msgstr "" 9653 9654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9655#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9657msgid "Map providers" 9658msgstr "" 9659 9660#. I18N: mapbox.com 9661#: app/Module/MapBox.php:82 9662msgid "Mapbox" 9663msgstr "" 9664 9665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9666msgctxt "Abbreviation for March" 9667msgid "Mar" 9668msgstr "三月" 9669 9670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9671msgctxt "GENITIVE" 9672msgid "March" 9673msgstr "三月" 9674 9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9676msgctxt "INSTRUMENTAL" 9677msgid "March" 9678msgstr "三月" 9679 9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9681msgctxt "LOCATIVE" 9682msgid "March" 9683msgstr "三月" 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9688msgctxt "NOMINATIVE" 9689msgid "March" 9690msgstr "三月" 9691 9692# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9696msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9697 9698# I18N: gedcom tag MARR 9699#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9700#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9701#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9702#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9704#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9705#: resources/views/selects/family.phtml:13 9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9755msgid "Marriage" 9756msgstr "結婚" 9757 9758# I18N: gedcom tag MARB 9759#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9760msgid "Marriage banns" 9761msgstr "婚姻的結婚通告" 9762 9763# I18N: gedcom tag _MSTAT 9764#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9765msgid "Marriage beginning status" 9766msgstr "婚姻的開啟" 9767 9768# I18N: gedcom tag _MBON 9769#: app/Gedcom.php:1042 9770msgid "Marriage bond" 9771msgstr "婚姻紐帶" 9772 9773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9774msgid "Marriage by country" 9775msgstr "按世紀統計結婚" 9776 9777# I18N: gedcom tag MARC 9778#: app/Gedcom.php:463 9779msgid "Marriage contract" 9780msgstr "結婚協議" 9781 9782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9783msgid "Marriage date range end" 9784msgstr "婚姻結束日期範圍" 9785 9786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9787msgid "Marriage date range start" 9788msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9789 9790# I18N: gedcom tag _MEND 9791#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9792msgid "Marriage ending status" 9793msgstr "婚姻結局" 9794 9795# I18N: gedcom tag _MARI 9796#: app/Gedcom.php:1041 9797msgid "Marriage intention" 9798msgstr "婚姻的意圖" 9799 9800# I18N: gedcom tag MARL 9801#: app/Gedcom.php:464 9802msgid "Marriage license" 9803msgstr "結婚登記證" 9804 9805#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9806msgid "Marriage of a brother" 9807msgstr "兄弟結婚" 9808 9809#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9811msgid "Marriage of a child" 9812msgstr "孩子結婚" 9813 9814#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9815msgid "Marriage of a daughter" 9816msgstr "女兒結婚" 9817 9818# I18N: ...to another spouse 9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9820msgid "Marriage of a father" 9821msgstr "父親結婚" 9822 9823#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9827msgid "Marriage of a grandchild" 9828msgstr "孫兒結婚" 9829 9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9831msgid "Marriage of a granddaughter" 9832msgstr "孫女結婚" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9835msgctxt "daughter’s daughter" 9836msgid "Marriage of a granddaughter" 9837msgstr "外孫女結婚" 9838 9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9840msgctxt "son’s daughter" 9841msgid "Marriage of a granddaughter" 9842msgstr "孫女結婚" 9843 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9845msgid "Marriage of a grandson" 9846msgstr "孫子結婚" 9847 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9849msgctxt "daughter’s son" 9850msgid "Marriage of a grandson" 9851msgstr "外孫子結婚" 9852 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9854msgctxt "son’s son" 9855msgid "Marriage of a grandson" 9856msgstr "孫子結婚" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9859msgid "Marriage of a half-brother" 9860msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9861 9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9863msgid "Marriage of a half-sibling" 9864msgstr "半同胞結婚" 9865 9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9867msgid "Marriage of a half-sister" 9868msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9869 9870# I18N: ...to another spouse 9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9872msgid "Marriage of a mother" 9873msgstr "母親結婚" 9874 9875# I18N: ...to another spouse 9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9878msgid "Marriage of a parent" 9879msgstr "父母結婚" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9883msgid "Marriage of a sibling" 9884msgstr "兄弟姐妹結婚" 9885 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9887msgid "Marriage of a sister" 9888msgstr "姐妹結婚" 9889 9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9891msgid "Marriage of a son" 9892msgstr "兒子結婚" 9893 9894# I18N: ...to each other 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9896msgid "Marriage of parents" 9897msgstr "父母結婚" 9898 9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9900msgid "Marriage place contains" 9901msgstr "婚姻所含" 9902 9903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9904msgid "Marriage places" 9905msgstr "結婚地" 9906 9907# I18N: gedcom tag MARS 9908#: app/Gedcom.php:469 9909msgid "Marriage settlement" 9910msgstr "婚姻財產契約" 9911 9912# I18N: Name of a module/report 9913#. I18N: Name of a module/report 9914#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9918msgid "Marriages" 9919msgstr "婚姻" 9920 9921#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9922#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9923msgid "Marriages by century" 9924msgstr "按世紀統計結婚" 9925 9926# I18N: gedcom tag _MARNM 9927#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9932msgid "Married name" 9933msgstr "婚後姓名" 9934 9935# I18N: Name of a country or state 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9938msgid "Marshall Islands" 9939msgstr "馬紹爾群島" 9940 9941# I18N: Name of a country or state 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9944msgid "Martinique" 9945msgstr "馬提尼克" 9946 9947#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9948msgid "Masquerade as this user" 9949msgstr "偽裝成該用戶" 9950 9951# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9953msgid "Match both upper and lower case letters." 9954msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9955 9956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9957msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9958msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9959 9960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9961msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9962msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9963 9964#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9965msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9966msgstr "" 9967 9968# I18N: Name of a country or state 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9971msgid "Mauritania" 9972msgstr "毛里塔尼亞" 9973 9974# I18N: Name of a country or state 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9977msgid "Mauritius" 9978msgstr "毛里求斯" 9979 9980# I18N: A configuration setting 9981#. I18N: A configuration setting 9982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9983msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9984msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9985 9986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9988msgid "Maximum upload size: " 9989msgstr "最大上傳大小: " 9990 9991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9992msgctxt "Abbreviation for May" 9993msgid "May" 9994msgstr "五月" 9995 9996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9997msgctxt "GENITIVE" 9998msgid "May" 9999msgstr "五月" 10000 10001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10002msgctxt "INSTRUMENTAL" 10003msgid "May" 10004msgstr "五月" 10005 10006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "May" 10009msgstr "五月" 10010 10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10014msgctxt "NOMINATIVE" 10015msgid "May" 10016msgstr "五月" 10017 10018# I18N: Name of a country or state 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10021msgid "Mayotte" 10022msgstr "馬約特" 10023 10024# I18N: Location of an LDS church temple 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:131 10027msgid "Medford, Oregon, United States" 10028msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10029 10030# I18N: Name of a module 10031#. I18N: Name of a module 10032#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 10033#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10036#: resources/views/admin/media.phtml:102 10037#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10039msgid "Media" 10040msgstr "多媒體" 10041 10042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10043#: resources/views/admin/media.phtml:98 10044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10045#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10048msgid "Media file" 10049msgstr "多媒體文件" 10050 10051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10052msgid "Media file to upload" 10053msgstr "多媒體文件上傳" 10054 10055#: resources/views/admin/media.phtml:29 10056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10057msgid "Media files" 10058msgstr "多媒體文件" 10059 10060# I18N: A configuration setting 10061#. I18N: A configuration setting 10062#: resources/views/admin/media.phtml:59 10063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10064msgid "Media folder" 10065msgstr "多媒體文件夾" 10066 10067#: resources/views/admin/media.phtml:30 10068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10069msgid "Media folders" 10070msgstr "多媒體文件夾" 10071 10072# I18N: gedcom tag OBJE 10073#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 10074#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 10075#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 10076#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 10077#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 10078#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 10079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10082#: resources/views/admin/media.phtml:106 10083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10084#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10087msgid "Media object" 10088msgstr "多媒體對象" 10089 10090# I18N: Name of a module/list 10091#. I18N: Name of a module/list 10092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10093#: app/Services/AdminService.php:186 10094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10096#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10097#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10103#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10104#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10105#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10106msgid "Media objects" 10107msgstr "多媒體對象" 10108 10109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10110msgid "Media objects found" 10111msgstr "多媒體對象找到了" 10112 10113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10114msgid "Media objects per page" 10115msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10116 10117# I18N: gedcom tag MEDI 10118# I18N: gedcom tag _TYPE 10119#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 10120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10122msgid "Media type" 10123msgstr "多媒體類型" 10124 10125# I18N: gedcom tag _MDCL 10126#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 10127msgid "Medical" 10128msgstr "醫療" 10129 10130# I18N: The name of a colour-scheme 10131#. I18N: The name of a colour-scheme 10132#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10133msgid "Mediterranio" 10134msgstr "地中海" 10135 10136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10137msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10138msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10139 10140#: app/Date/JalaliDate.php:279 10141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10142msgid "Mehr" 10143msgstr "第七月" 10144 10145# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10147#: app/Date/JalaliDate.php:151 10148msgctxt "GENITIVE" 10149msgid "Mehr" 10150msgstr "第七月" 10151 10152# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10154#: app/Date/JalaliDate.php:241 10155msgctxt "INSTRUMENTAL" 10156msgid "Mehr" 10157msgstr "第七月" 10158 10159# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10161#: app/Date/JalaliDate.php:196 10162msgctxt "LOCATIVE" 10163msgid "Mehr" 10164msgstr "第七月" 10165 10166# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10168#: app/Date/JalaliDate.php:106 10169msgctxt "NOMINATIVE" 10170msgid "Mehr" 10171msgstr "第七月" 10172 10173# I18N: Location of an LDS church temple 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/Elements/TempleCode.php:132 10176msgid "Melbourne, Australia" 10177msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10178 10179# I18N: Listbox entry; name of a role 10180#. I18N: Listbox entry; name of a role 10181#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10182#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10186msgid "Member" 10187msgstr "成員" 10188 10189# I18N: Location of an LDS church temple 10190#. I18N: Location of an LDS church temple 10191#: app/Elements/TempleCode.php:133 10192msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10193msgstr "田納西州的孟菲斯" 10194 10195#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10196#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10197msgid "Menu" 10198msgstr "菜單" 10199 10200#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10202#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10203#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10204msgid "Menus" 10205msgstr "菜單" 10206 10207# I18N: The name of a colour-scheme 10208#. I18N: The name of a colour-scheme 10209#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10210msgid "Mercury" 10211msgstr "水星" 10212 10213#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10214msgid "Merge" 10215msgstr "合併" 10216 10217#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10219msgid "Merge family trees" 10220msgstr "合併家譜" 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10223#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10224#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10225msgid "Merge records" 10226msgstr "合併記錄" 10227 10228# I18N: Location of an LDS church temple 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/Elements/TempleCode.php:134 10231msgid "Merida, Mexico" 10232msgstr "梅里達、墨西哥" 10233 10234# I18N: Location of an LDS church temple 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/Elements/TempleCode.php:60 10237msgid "Mesa, Arizona, United States" 10238msgstr "檯面、亞利桑那" 10239 10240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10241#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10244#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10245msgid "Message" 10246msgstr "消息" 10247 10248# I18N: Name of a module 10249# I18N: A configuration setting 10250#. I18N: Name of a module 10251#. I18N: A configuration setting 10252#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10254msgid "Messages" 10255msgstr "消息" 10256 10257# I18N: a month in the French republican calendar 10258#. I18N: a month in the French republican calendar 10259#: app/Date/FrenchDate.php:167 10260msgctxt "GENITIVE" 10261msgid "Messidor" 10262msgstr "第十月" 10263 10264# I18N: a month in the French republican calendar 10265#. I18N: a month in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:261 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "Messidor" 10269msgstr "第十月" 10270 10271# I18N: a month in the French republican calendar 10272#. I18N: a month in the French republican calendar 10273#: app/Date/FrenchDate.php:214 10274msgctxt "LOCATIVE" 10275msgid "Messidor" 10276msgstr "第十月" 10277 10278# I18N: a month in the French republican calendar 10279#. I18N: a month in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:120 10281msgctxt "NOMINATIVE" 10282msgid "Messidor" 10283msgstr "第十月" 10284 10285# I18N: Name of a country or state 10286#. I18N: Name of a country or state 10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10288msgid "Mexico" 10289msgstr "墨西哥" 10290 10291# I18N: Location of an LDS church temple 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/Elements/TempleCode.php:135 10294msgid "Mexico City, Mexico" 10295msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10296 10297# I18N: Type of media object 10298#. I18N: Type of media object 10299#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10300msgid "Microfiche" 10301msgstr "微縮膠片" 10302 10303# I18N: Type of media object 10304#. I18N: Type of media object 10305#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10306msgid "Microfilm" 10307msgstr "微電影" 10308 10309# I18N: Name of a country or state 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10312msgid "Micronesia" 10313msgstr "密克羅尼西亞" 10314 10315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10316msgid "Middle East" 10317msgstr "中東" 10318 10319# I18N: gedcom tag _MILI 10320#: app/Gedcom.php:1740 10321msgid "Military" 10322msgstr "軍事服務" 10323 10324# I18N: gedcom tag _MILT 10325#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 10326msgid "Military service" 10327msgstr "兵役" 10328 10329# I18N: Name of a module/report 10330#. I18N: Name of a module/report 10331#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10334msgid "Missing data" 10335msgstr "缺失數據" 10336 10337# I18N: Listbox entry; name of a role 10338#. I18N: Listbox entry; name of a role 10339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10341msgid "Moderator" 10342msgstr "主編人" 10343 10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10345msgid "Moderators" 10346msgstr "主編人" 10347 10348#: resources/views/admin/components.phtml:38 10349#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10350msgid "Module" 10351msgstr "模塊" 10352 10353#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10354msgid "Module administration" 10355msgstr "模塊管理" 10356 10357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10359#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10361#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10362#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10363#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10364#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10365#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10366#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10367#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10370#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10371msgid "Modules" 10372msgstr "模塊" 10373 10374# I18N: Name of a country or state 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10377msgid "Moldova" 10378msgstr "摩爾多瓦" 10379 10380# I18N: abbreviation for Monday 10381#. I18N: abbreviation for Monday 10382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10384msgid "Mon" 10385msgstr "星期一" 10386 10387# I18N: Name of a country or state 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10390msgid "Monaco" 10391msgstr "摩納哥" 10392 10393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10394msgid "Monday" 10395msgstr "星期一" 10396 10397# I18N: Name of a country or state 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10400msgid "Mongolia" 10401msgstr "蒙古" 10402 10403# I18N: Name of a country or state 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10406msgid "Montenegro" 10407msgstr "黑山共和國" 10408 10409# I18N: Location of an LDS church temple 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/Elements/TempleCode.php:137 10412msgid "Monterrey, Mexico" 10413msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10414 10415# I18N: Location of an LDS church temple 10416#. I18N: Location of an LDS church temple 10417#: app/Elements/TempleCode.php:136 10418msgid "Montevideo, Uruguay" 10419msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10420 10421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10427#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10428msgid "Month" 10429msgstr "月" 10430 10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10433msgid "Month of birth" 10434msgstr "出生月份" 10435 10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10438msgid "Month of birth of first child in a relation" 10439msgstr "第一個孩子出生的月份" 10440 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10443msgid "Month of death" 10444msgstr "去世月份" 10445 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10448msgid "Month of first marriage" 10449msgstr "第一次婚姻的月份" 10450 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10453msgid "Month of marriage" 10454msgstr "結婚的月份" 10455 10456#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10457#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10458#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10459msgid "Month:" 10460msgstr "月:" 10461 10462# I18N: Location of an LDS church temple 10463#. I18N: Location of an LDS church temple 10464#: app/Elements/TempleCode.php:138 10465msgid "Monticello, Utah, United States" 10466msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10467 10468# I18N: Location of an LDS church temple 10469#. I18N: Location of an LDS church temple 10470#: app/Elements/TempleCode.php:139 10471msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10472msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10473 10474# I18N: Name of a country or state 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10477msgid "Montserrat" 10478msgstr "蒙特塞拉特" 10479 10480#: app/Date/JalaliDate.php:277 10481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10482msgid "Mor" 10483msgstr "第五月" 10484 10485# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10486#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10487#: app/Date/JalaliDate.php:147 10488msgctxt "GENITIVE" 10489msgid "Mordad" 10490msgstr "第五月" 10491 10492# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10493#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10494#: app/Date/JalaliDate.php:237 10495msgctxt "INSTRUMENTAL" 10496msgid "Mordad" 10497msgstr "第五月" 10498 10499# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10501#: app/Date/JalaliDate.php:192 10502msgctxt "LOCATIVE" 10503msgid "Mordad" 10504msgstr "第五月" 10505 10506# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10508#: app/Date/JalaliDate.php:102 10509msgctxt "NOMINATIVE" 10510msgid "Mordad" 10511msgstr "第五月" 10512 10513# I18N: Name of a country or state 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10516msgid "Morocco" 10517msgstr "摩洛哥" 10518 10519# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10520#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10522msgid "Most SMTP servers require a password." 10523msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10524 10525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10528msgid "Most common surnames" 10529msgstr "最常見的姓氏" 10530 10531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10532msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10533msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10534 10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10536msgid "Most mail servers require a valid email address." 10537msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10538 10539#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10541msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10542msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10543 10544# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10545#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10547msgid "Most servers do not use secure connections." 10548msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10549 10550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10553msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10554msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10555 10556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10557msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10558msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10559 10560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10561msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10562msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10563 10564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10565msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10566msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10567 10568# I18N: Name of a module 10569#. I18N: Name of a module 10570#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10571msgid "Most viewed pages" 10572msgstr "瀏覽最多的頁面" 10573 10574#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10581msgid "Mother" 10582msgstr "母親" 10583 10584# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10585#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10586#, php-format 10587msgid "Mother: %s" 10588msgstr "母親: %s" 10589 10590#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10591msgid "Mother’s age" 10592msgstr "母親的年齡" 10593 10594# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10595#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10596#: app/Individual.php:891 10597#, php-format 10598msgid "Mother’s family with %s" 10599msgstr "母親和%s的家庭" 10600 10601# I18N: A step-family. 10602#. I18N: A step-family. 10603#: app/Individual.php:895 10604msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10605msgstr "母親與某個人的家庭" 10606 10607# I18N: Location of an LDS church temple 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/Elements/TempleCode.php:140 10610msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10611msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10612 10613#: resources/views/admin/components.phtml:45 10614#: resources/views/admin/components.phtml:152 10615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10616msgid "Move down" 10617msgstr "下移" 10618 10619#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10620msgid "Move the media object?" 10621msgstr "移動這個多媒體?" 10622 10623#: resources/views/admin/components.phtml:44 10624#: resources/views/admin/components.phtml:146 10625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10626msgid "Move up" 10627msgstr "上移" 10628 10629# I18N: Name of a country or state 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10632msgid "Mozambique" 10633msgstr "莫桑比克" 10634 10635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10637#: app/Date/HijriDate.php:142 10638msgctxt "GENITIVE" 10639msgid "Muharram" 10640msgstr "第一月" 10641 10642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10644#: app/Date/HijriDate.php:232 10645msgctxt "INSTRUMENTAL" 10646msgid "Muharram" 10647msgstr "第一月" 10648 10649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10651#: app/Date/HijriDate.php:187 10652msgctxt "LOCATIVE" 10653msgid "Muharram" 10654msgstr "第一月" 10655 10656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#: app/Date/HijriDate.php:97 10659msgctxt "NOMINATIVE" 10660msgid "Muharram" 10661msgstr "第一月" 10662 10663#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10664msgid "Multiple marriages" 10665msgstr "多次婚姻" 10666 10667#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10669msgid "My account" 10670msgstr "我的賬戶" 10671 10672#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10673msgid "My family tree" 10674msgstr "我的家譜" 10675 10676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10677msgid "My individual record" 10678msgstr "個人檔案" 10679 10680# I18N: Name of a module 10681#. I18N: Name of a module 10682#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10683#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10684#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10685#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10686msgid "My page" 10687msgstr "我的頁面" 10688 10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10690msgid "My pages" 10691msgstr "我的網頁" 10692 10693#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10694msgid "My pedigree" 10695msgstr "我的家譜" 10696 10697# I18N: Name of a country or state 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10700msgid "Myanmar" 10701msgstr "緬甸" 10702 10703# I18N: gedcom tag NAME 10704#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 10705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10708#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10709#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10710#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10711#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10712#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10718#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10719#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10720#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10721#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10731msgid "Name" 10732msgstr "姓名" 10733 10734# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10735#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10736msgctxt "Repository" 10737msgid "Name" 10738msgstr "名稱" 10739 10740#: app/Gedcom.php:1738 10741msgid "Name in Hebrew" 10742msgstr "猶太名稱" 10743 10744#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10745#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10746#: app/Gedcom.php:1712 10747msgid "Name of addressee" 10748msgstr "" 10749 10750# I18N: gedcom tag NPFX 10751#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10752msgid "Name prefix" 10753msgstr "姓名前綴" 10754 10755# I18N: gedcom tag NSFX 10756#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10757msgid "Name suffix" 10758msgstr "姓名後綴" 10759 10760#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10761#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10762#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10765msgid "Names" 10766msgstr "姓名" 10767 10768# I18N: gedcom tag _NAMS 10769#: app/Gedcom.php:1215 10770msgid "Namesake" 10771msgstr "同名同姓" 10772 10773# I18N: Name of a country or state 10774#. I18N: Name of a country or state 10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10776msgid "Namibia" 10777msgstr "納米比亞" 10778 10779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10780msgid "Nanny" 10781msgstr "保姆" 10782 10783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10784msgid "Narrative description" 10785msgstr "敘述性描述" 10786 10787# I18N: Location of an LDS church temple 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:141 10790msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10791msgstr "田納西州納什維爾" 10792 10793# I18N: gedcom tag NATI 10794#: app/Gedcom.php:695 10795msgid "Nationality" 10796msgstr "國籍" 10797 10798# I18N: gedcom tag NATU 10799#: app/Gedcom.php:696 10800msgid "Naturalization" 10801msgstr "移入" 10802 10803# I18N: Name of a country or state 10804#. I18N: Name of a country or state 10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10806msgid "Nauru" 10807msgstr "瑙魯" 10808 10809# I18N: Location of an LDS church temple 10810#. I18N: Location of an LDS church temple 10811#: app/Elements/TempleCode.php:142 10812msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10813msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10814 10815# I18N: Location of an LDS church temple 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:143 10818msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10819msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10820 10821# I18N: Name of a country or state 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10824msgid "Nepal" 10825msgstr "尼泊爾" 10826 10827# I18N: Name of a country or state 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10830msgid "Netherlands" 10831msgstr "荷蘭" 10832 10833#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10834#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10835msgid "Never" 10836msgstr "從未" 10837 10838# I18N: gedcom tag _NMAR 10839#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10840msgid "Never married" 10841msgstr "未婚" 10842 10843# I18N: Name of a country or state 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10846msgid "New Caledonia" 10847msgstr "新喀裡多尼亞" 10848 10849#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10850#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10851msgid "New GEDCOM tag" 10852msgstr "" 10853 10854# I18N: Location of an LDS church temple 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:146 10857msgid "New York, New York, United States" 10858msgstr "紐約,紐約" 10859 10860# I18N: Name of a country or state 10861#. I18N: Name of a country or state 10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10863msgid "New Zealand" 10864msgstr "新西蘭" 10865 10866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10867msgid "New data" 10868msgstr "新的數據" 10869 10870# I18N: %s is a server name/URL 10871#. I18N: %s is a server name/URL 10872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10873#, php-format 10874msgid "New registration at %s" 10875msgstr "%s 有新用戶註冊" 10876 10877# I18N: %s is a server name/URL 10878#. I18N: %s is a server name/URL 10879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10880#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10881#, php-format 10882msgid "New user at %s" 10883msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10884 10885# I18N: Location of an LDS church temple 10886#. I18N: Location of an LDS church temple 10887#: app/Elements/TempleCode.php:144 10888msgid "Newport Beach, California, United States" 10889msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10890 10891# I18N: Name of a module 10892#. I18N: Name of a module 10893#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10894msgid "News" 10895msgstr "新聞" 10896 10897# I18N: Type of media object 10898#. I18N: Type of media object 10899#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10900msgid "Newspaper" 10901msgstr "報紙" 10902 10903#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10904msgid "Next email reminder will be sent after " 10905msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10906 10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10909msgid "Next image" 10910msgstr "下一個圖像" 10911 10912# I18N: Name of a country or state 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10915msgid "Nicaragua" 10916msgstr "尼加拉瓜" 10917 10918# I18N: gedcom tag NICK 10919#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10920msgid "Nickname" 10921msgstr "暱稱" 10922 10923# I18N: Name of a country or state 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10926msgid "Niger" 10927msgstr "尼日爾" 10928 10929# I18N: Name of a country or state 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10932msgid "Nigeria" 10933msgstr "尼日利亞" 10934 10935# I18N: a month in the Jewish calendar 10936#. I18N: a month in the Jewish calendar 10937#: app/Date/JewishDate.php:207 10938msgctxt "GENITIVE" 10939msgid "Nissan" 10940msgstr "第七月" 10941 10942# I18N: a month in the Jewish calendar 10943#. I18N: a month in the Jewish calendar 10944#: app/Date/JewishDate.php:311 10945msgctxt "INSTRUMENTAL" 10946msgid "Nissan" 10947msgstr "第七月" 10948 10949# I18N: a month in the Jewish calendar 10950#. I18N: a month in the Jewish calendar 10951#: app/Date/JewishDate.php:259 10952msgctxt "LOCATIVE" 10953msgid "Nissan" 10954msgstr "第七月" 10955 10956# I18N: a month in the Jewish calendar 10957#. I18N: a month in the Jewish calendar 10958#: app/Date/JewishDate.php:155 10959msgctxt "NOMINATIVE" 10960msgid "Nissan" 10961msgstr "第七月" 10962 10963# I18N: Name of a country or state 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10966msgid "Niue" 10967msgstr "紐埃" 10968 10969# I18N: a month in the French republican calendar 10970#. I18N: a month in the French republican calendar 10971#: app/Date/FrenchDate.php:155 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Nivose" 10974msgstr "第四月" 10975 10976# I18N: a month in the French republican calendar 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:249 10979msgctxt "INSTRUMENTAL" 10980msgid "Nivose" 10981msgstr "第四月" 10982 10983# I18N: a month in the French republican calendar 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:202 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Nivose" 10988msgstr "第四月" 10989 10990# I18N: a month in the French republican calendar 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:107 10993msgctxt "NOMINATIVE" 10994msgid "Nivose" 10995msgstr "第四月" 10996 10997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10998msgid "No" 10999msgstr "不" 11000 11001#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11002msgid "No GEDCOM file was received." 11003msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11004 11005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11006msgid "No GEDCOM files found." 11007msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11008 11009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11011msgid "No calendar conversion" 11012msgstr "沒有日曆轉換" 11013 11014#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 11015#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11016msgid "No children" 11017msgstr "沒有孩子" 11018 11019#: app/Services/MessageService.php:235 11020msgid "No contact" 11021msgstr "無聯系方式" 11022 11023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11024msgid "No duplicates have been found." 11025msgstr "沒有發現重複。" 11026 11027#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 11028msgid "No errors have been found." 11029msgstr "沒有發現錯誤。" 11030 11031# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11032#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11033#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11034#, php-format 11035msgid "No events exist for the next %s day." 11036msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11037msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11038 11039#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11040msgid "No events exist for today." 11041msgstr "今天沒有事件。" 11042 11043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11044msgid "No events exist for tomorrow." 11045msgstr "明天沒有事件。" 11046 11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11048msgid "No events for living individuals exist for today." 11049msgstr "" 11050 11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11052msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11053msgstr "" 11054 11055#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11057#, php-format 11058msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11059msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11060msgstr[0] "" 11061 11062#: resources/views/family-page.phtml:39 11063msgid "No facts exist for this family." 11064msgstr "這個家庭沒有事件。" 11065 11066# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11067#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11068#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11069#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11070msgid "No file was received. Please try again." 11071msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11072 11073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11074msgid "No link between the two individuals could be found." 11075msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11076 11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11080msgid "No matching facts found" 11081msgstr "沒有找到匹配的事實" 11082 11083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11085msgid "No news articles have been submitted." 11086msgstr "沒有提交新聞文章。" 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11089msgid "No predefined text" 11090msgstr "沒有預定義的文本" 11091 11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11093#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11094msgid "No records to display" 11095msgstr "沒有要顯示的記錄" 11096 11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11100#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11102msgid "No results found." 11103msgstr "沒有找到內容。" 11104 11105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11106msgid "No signed-in and no anonymous users" 11107msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11108 11109#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11110#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11111msgid "No surname" 11112msgstr "" 11113 11114#: app/Elements/TempleCode.php:211 11115msgid "No temple - living ordinance" 11116msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11117 11118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11121msgid "No upgrade information is available." 11122msgstr "沒有可用的升級信息。" 11123 11124# I18N: The name of a colour-scheme 11125#. I18N: The name of a colour-scheme 11126#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11127msgid "Nocturnal" 11128msgstr "夜間" 11129 11130#. I18N: https://nominatim.org 11131#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11132msgid "Nominatim" 11133msgstr "" 11134 11135#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11137#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11140msgid "None" 11141msgstr "沒有" 11142 11143# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11144#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11145#: app/Date/FrenchDate.php:317 11146msgid "Nonidi" 11147msgstr "周九" 11148 11149# I18N: Name of a country or state 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11152msgid "Norfolk Island" 11153msgstr "諾福克島" 11154 11155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11156msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11157msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11158 11159# I18N: Name of a country or state 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11162msgid "North Korea" 11163msgstr "北韓" 11164 11165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11166msgid "Northern America" 11167msgstr "南美" 11168 11169# I18N: Name of a country or state 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11172msgid "Northern Ireland" 11173msgstr "北愛爾蘭自治區" 11174 11175# I18N: Name of a country or state 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11178msgid "Northern Mariana Islands" 11179msgstr "北馬里亞納群島" 11180 11181# I18N: Name of a country or state 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11184msgid "Norway" 11185msgstr "挪威" 11186 11187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11188msgid "Not approved by an administrator" 11189msgstr "管理員沒有確認" 11190 11191# I18N: gedcom tag _NLIV 11192#: app/Gedcom.php:1082 11193msgid "Not living" 11194msgstr "已故" 11195 11196# I18N: gedcom tag _NMR 11197#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 11198#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11199#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11200msgid "Not married" 11201msgstr "未婚" 11202 11203#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11204#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11205#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11206msgid "Not recorded" 11207msgstr "" 11208 11209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11210msgid "Not verified by the user" 11211msgstr "用戶沒有確認" 11212 11213# I18N: gedcom tag NOTE 11214#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 11215#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 11216#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 11217#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 11218#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 11219#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 11220#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 11221#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 11222#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 11223#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 11224#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 11225#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 11226#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 11227#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11229#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11230#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11231#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11233#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11240msgid "Note" 11241msgstr "記錄" 11242 11243#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11244msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11245msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11246 11247#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11248msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11249msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11250 11251# I18N: Name of a module 11252#. I18N: Name of a module 11253#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11254#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11257#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11258#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11259#: resources/views/search-results.phtml:81 11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11262msgid "Notes" 11263msgstr "記錄" 11264 11265#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11266msgid "Nothing found to cleanup" 11267msgstr "沒有清理任何內容" 11268 11269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11270msgid "Nothing found." 11271msgstr "什么都沒有。" 11272 11273#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11274#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11275msgid "Nothing to show" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11279msgctxt "Abbreviation for November" 11280msgid "Nov" 11281msgstr "十一月" 11282 11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "November" 11286msgstr "十一月" 11287 11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "November" 11291msgstr "十一月" 11292 11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "November" 11296msgstr "十一月" 11297 11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "November" 11303msgstr "十一月" 11304 11305# I18N: Location of an LDS church temple 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/Elements/TempleCode.php:145 11308msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11309msgstr "湯加努庫阿洛法" 11310 11311# I18N: gedcom tag NCHI 11312#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 11313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11316msgid "Number of children" 11317msgstr "孩子數目" 11318 11319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11320#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11321#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11322msgid "Number of days to show" 11323msgstr "顯示天數" 11324 11325#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11327msgid "Number of families without children" 11328msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11329 11330# I18N: ... to show in a list 11331#. I18N: ... to show in a list 11332#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11333msgid "Number of given names" 11334msgstr "名字的數量" 11335 11336# I18N: gedcom tag NMR 11337#: app/Gedcom.php:700 11338msgid "Number of marriages" 11339msgstr "婚姻次數" 11340 11341# I18N: ... to show in a list 11342#. I18N: ... to show in a list 11343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11344msgid "Number of pages" 11345msgstr "頁數" 11346 11347# I18N: ... to show in a list 11348#. I18N: ... to show in a list 11349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11350#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11351msgid "Number of surnames" 11352msgstr "姓氏數量" 11353 11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11355msgid "Nurse" 11356msgstr "保姆" 11357 11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11359msgctxt "FEMALE" 11360msgid "Nurse" 11361msgstr "女保姆" 11362 11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11364msgctxt "MALE" 11365msgid "Nurse" 11366msgstr "男保姆" 11367 11368# I18N: Location of an LDS church temple 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:148 11371msgid "Oakland, California, United States" 11372msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11373 11374# I18N: Location of an LDS church temple 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:149 11377msgid "Oaxaca, Mexico" 11378msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11379 11380# I18N: gedcom tag OCCU 11381#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 11382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11384msgid "Occupation" 11385msgstr "工作/職位" 11386 11387# I18N: Name of a report 11388#. I18N: Name of a report 11389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11392msgid "Occupations" 11393msgstr "工作/職位" 11394 11395# I18N: Name of a country or state 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11398msgid "Occupied Palestinian Territory" 11399msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11400 11401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11402msgctxt "Abbreviation for October" 11403msgid "Oct" 11404msgstr "十月" 11405 11406# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11407#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:315 11409msgid "Octidi" 11410msgstr "周八" 11411 11412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11413msgctxt "GENITIVE" 11414msgid "October" 11415msgstr "十月" 11416 11417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11418msgctxt "INSTRUMENTAL" 11419msgid "October" 11420msgstr "十月" 11421 11422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11423msgctxt "LOCATIVE" 11424msgid "October" 11425msgstr "十月" 11426 11427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11430msgctxt "NOMINATIVE" 11431msgid "October" 11432msgstr "十月" 11433 11434# I18N: Location of an LDS church temple 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:150 11437msgid "Ogden, Utah, United States" 11438msgstr "奧格登,猶他州" 11439 11440# I18N: Location of an LDS church temple 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/Elements/TempleCode.php:151 11443msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11444msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11445 11446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11447msgid "Old data" 11448msgstr "陳舊的數據" 11449 11450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11451msgid "Old files found" 11452msgstr "找到舊文件" 11453 11454#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11455msgid "Oldest father" 11456msgstr "最老父親" 11457 11458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11459msgid "Oldest female" 11460msgstr "最年長女性" 11461 11462#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11463msgid "Oldest living individuals" 11464msgstr "在世最年長者" 11465 11466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11467msgid "Oldest male" 11468msgstr "最年長男性" 11469 11470#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11471msgid "Oldest mother" 11472msgstr "最老母親" 11473 11474# I18N: The name of a colour-scheme 11475#. I18N: The name of a colour-scheme 11476#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11477msgid "Olivia" 11478msgstr "奧利維亞" 11479 11480# I18N: Name of a country or state 11481#. I18N: Name of a country or state 11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11483msgid "Oman" 11484msgstr "阿曼" 11485 11486# I18N: Name of a module 11487#. I18N: Name of a module 11488#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11489msgid "On this day" 11490msgstr "在這一天" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11493msgid "On this day…" 11494msgstr "在這天…" 11495 11496#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11497msgid "Only add new records" 11498msgstr "僅增加一條新記錄" 11499 11500#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11502msgid "Only managers can edit" 11503msgstr "只有管理員可以編輯" 11504 11505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11506msgid "Only update existing records" 11507msgstr "僅更新存在的記錄" 11508 11509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11510msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11511msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11514msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11515msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11516 11517#. I18N: https://openrouteservice.org 11518#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11519#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11520msgid "OpenRouteService" 11521msgstr "" 11522 11523#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11524msgid "OpenStreetMap™" 11525msgstr "OpenStreetMap™" 11526 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/Elements/TempleCode.php:152 11529msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11530msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11531 11532#: app/Date/JalaliDate.php:274 11533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11534msgid "Ord" 11535msgstr "第二月" 11536 11537# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11539#: app/Date/JalaliDate.php:141 11540msgctxt "GENITIVE" 11541msgid "Ordibehesht" 11542msgstr "第二月" 11543 11544# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11546#: app/Date/JalaliDate.php:231 11547msgctxt "INSTRUMENTAL" 11548msgid "Ordibehesht" 11549msgstr "第二月" 11550 11551# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11552#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11553#: app/Date/JalaliDate.php:186 11554msgctxt "LOCATIVE" 11555msgid "Ordibehesht" 11556msgstr "第二月" 11557 11558# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11559#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11560#: app/Date/JalaliDate.php:96 11561msgctxt "NOMINATIVE" 11562msgid "Ordibehesht" 11563msgstr "第二月" 11564 11565# I18N: gedcom tag ORDI 11566#: app/Gedcom.php:867 11567msgid "Ordinance" 11568msgstr "條例" 11569 11570# I18N: gedcom tag ORDN 11571#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 11572msgid "Ordination" 11573msgstr "祝聖禮" 11574 11575#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11576#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11577msgid "Ordnance Survey historic maps" 11578msgstr "" 11579 11580#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11582msgid "Orientation" 11583msgstr "方向" 11584 11585#: app/Gedcom.php:1019 11586msgid "Origin" 11587msgstr "" 11588 11589#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11590#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 11591#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 11592msgid "Original text" 11593msgstr "" 11594 11595# I18N: Location of an LDS church temple 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:153 11598msgid "Orlando, Florida, United States" 11599msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11600 11601# I18N: Type of media object 11602#. I18N: Type of media object 11603#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11604#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11609msgid "Other" 11610msgstr "其他" 11611 11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11613msgid "Other facts to show in charts" 11614msgstr "在圖表其他顯示事件" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11617msgid "Other preferences" 11618msgstr "其他設定" 11619 11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11621msgid "Owner" 11622msgstr "業主" 11623 11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11625msgctxt "FEMALE" 11626msgid "Owner" 11627msgstr "女業主" 11628 11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11630msgctxt "MALE" 11631msgid "Owner" 11632msgstr "男業主" 11633 11634# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11636#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11637msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11638msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11639 11640# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11642#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11643msgid "PHP failed to write to disk." 11644msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11645 11646#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11647msgid "PHP information" 11648msgstr "PHP 信息" 11649 11650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11654#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11655#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11665msgid "Page" 11666msgstr "頁" 11667 11668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11669#, php-format 11670msgid "Page %s of %s" 11671msgstr "%s 的 %s 頁面" 11672 11673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11677#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11678#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11689msgid "Page size" 11690msgstr "頁面大小" 11691 11692# I18N: Type of media object 11693#. I18N: Type of media object 11694#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11695msgid "Painting" 11696msgstr "繪畫" 11697 11698# I18N: Name of a country or state 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11701msgid "Pakistan" 11702msgstr "巴基斯坦" 11703 11704# I18N: Name of a country or state 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11707msgid "Palau" 11708msgstr "帕勞" 11709 11710# I18N: A colour scheme 11711#. I18N: A colour scheme 11712#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11713msgid "Palette" 11714msgstr "調色板" 11715 11716# I18N: Location of an LDS church temple 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/Elements/TempleCode.php:155 11719msgid "Palmyra, New York, United States" 11720msgstr "巴爾米拉,紐約" 11721 11722# I18N: Name of a country or state 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11725msgid "Panama" 11726msgstr "巴拿馬" 11727 11728# I18N: Location of an LDS church temple 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:156 11731msgid "Panama City, Panama" 11732msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11733 11734# I18N: Location of an LDS church temple 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:157 11737msgid "Papeete, Tahiti" 11738msgstr "帕、塔希提" 11739 11740# I18N: Name of a country or state 11741#. I18N: Name of a country or state 11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11743msgid "Papua New Guinea" 11744msgstr "巴布亞新幾內亞" 11745 11746# I18N: Name of a country or state 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11749msgid "Paraguay" 11750msgstr "巴拉圭" 11751 11752#: app/Gedcom.php:1404 11753msgid "Parent location" 11754msgstr "" 11755 11756#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11757#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11758#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11759#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11760msgid "Parents" 11761msgstr "父母" 11762 11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11768msgid "Parents and siblings" 11769msgstr "父母和兄弟姐妹" 11770 11771#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11772msgid "Parent’s age" 11773msgstr "父母的年齡" 11774 11775# I18N: A configuration setting 11776#. I18N: A configuration setting 11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11778#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11781#: resources/views/login-page.phtml:42 11782#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11783#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11784#: resources/views/register-page.phtml:71 11785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11786msgid "Password" 11787msgstr "密碼" 11788 11789#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11791#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11792#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11793#: resources/views/register-page.phtml:76 11794msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11795msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:158 11799msgid "Payson, Utah, United States" 11800msgstr "美國,猶他州,佩森" 11801 11802# I18N: Name of a module/chart 11803# I18N: Name of a report 11804#. I18N: Name of a module/chart 11805#. I18N: Name of a report 11806#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11808#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11811msgid "Pedigree" 11812msgstr "世系圖" 11813 11814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11815msgid "Pedigree chart" 11816msgstr "世系圖" 11817 11818# I18N: Name of a module 11819#. I18N: Name of a module 11820#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11821msgid "Pedigree map" 11822msgstr "譜地圖" 11823 11824# I18N: %s is an individual’s name 11825#. I18N: %s is an individual’s name 11826#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11827#, php-format 11828msgid "Pedigree map of %s" 11829msgstr "%s 的譜地圖" 11830 11831# I18N: %s is an individual’s name 11832#. I18N: %s is an individual’s name 11833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11834#, php-format 11835msgid "Pedigree tree of %s" 11836msgstr "%s 的世系圖" 11837 11838# I18N: Name of a module 11839#. I18N: Name of a module 11840#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11842#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11843#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11847#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11848msgid "Pending changes" 11849msgstr "待定的更改" 11850 11851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11852msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11853msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11854 11855# I18N: gedcom tag _PRMN 11856#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11857msgid "Permanent number" 11858msgstr "永久號碼" 11859 11860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11862msgid "Permanently delete these records?" 11863msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11864 11865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11866msgid "Personal data" 11867msgstr "" 11868 11869# I18N: Location of an LDS church temple 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:159 11872msgid "Perth, Australia" 11873msgstr "澳大利亞珀斯" 11874 11875# I18N: Name of a country or state 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11878msgid "Peru" 11879msgstr "秘魯" 11880 11881# I18N: Name of a country or state 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11884msgid "Philippines" 11885msgstr "菲律賓" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/Elements/TempleCode.php:160 11889msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11890msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11891 11892# I18N: gedcom tag PHON 11893#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11894#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11895#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11896msgid "Phone" 11897msgstr "電話號碼" 11898 11899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11900msgid "Phonetic algorithm" 11901msgstr "語音算法" 11902 11903#: app/Gedcom.php:672 11904msgid "Phonetic name" 11905msgstr "拼音名" 11906 11907#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11908msgid "Phonetic place" 11909msgstr "語音的地方" 11910 11911# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11912#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11913#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11914#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11915msgid "Phonetic search" 11916msgstr "語音搜索" 11917 11918#: app/Gedcom.php:679 11919msgid "Phonetic type" 11920msgstr "" 11921 11922# I18N: Type of media object 11923#. I18N: Type of media object 11924#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11925msgid "Photo" 11926msgstr "照片" 11927 11928#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11929#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11930#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11931msgid "Phrase" 11932msgstr "" 11933 11934# I18N: The name of a colour-scheme 11935#. I18N: The name of a colour-scheme 11936#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11937msgid "Pink Plastic" 11938msgstr "粉紅色" 11939 11940# I18N: Name of a country or state 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11943msgid "Pitcairn" 11944msgstr "皮特克恩" 11945 11946# I18N: gedcom tag PLAC 11947#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11948#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11950#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11952#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11953#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11957#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11965#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11968msgid "Place" 11969msgstr "地點" 11970 11971# I18N: Name of a module/list 11972#. I18N: Name of a module/list 11973#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11975#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11976msgid "Place hierarchy" 11977msgstr "地方分布" 11978 11979#: app/Gedcom.php:1734 11980msgid "Place in Hebrew" 11981msgstr "猶太語中地方" 11982 11983#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11984msgid "Place list" 11985msgstr "地方列表" 11986 11987# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11988#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11990msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11991msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11992 11993#: resources/views/help/place.phtml:12 11994msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11995msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11996 11997#: resources/views/help/place.phtml:8 11998msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11999msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12000 12001# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12002#: app/Gedcom.php:586 12003msgid "Place of LDS baptism" 12004msgstr "LDS 洗禮的地點" 12005 12006# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12007#: app/Gedcom.php:726 12008msgid "Place of LDS child sealing" 12009msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12010 12011#: app/Gedcom.php:627 12012msgid "Place of LDS confirmation" 12013msgstr "" 12014 12015# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12016#: app/Gedcom.php:647 12017msgid "Place of LDS endowment" 12018msgstr "LDS 捐贈的地點" 12019 12020# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12021#: app/Gedcom.php:480 12022msgid "Place of LDS spouse sealing" 12023msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12024 12025#: app/Gedcom.php:578 12026msgid "Place of adoption" 12027msgstr "過繼的地方" 12028 12029#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12030msgid "Place of baptism" 12031msgstr "洗禮的地點" 12032 12033#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12034msgid "Place of bar mitzvah" 12035msgstr "受誡禮的地點" 12036 12037#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12038msgid "Place of bat mitzvah" 12039msgstr "成人儀式的地點" 12040 12041#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12043msgid "Place of birth" 12044msgstr "出生地" 12045 12046#: app/Gedcom.php:605 12047msgid "Place of blessing" 12048msgstr "祝福地" 12049 12050#: app/Gedcom.php:1073 12051msgid "Place of brit milah" 12052msgstr "割禮地" 12053 12054#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12055msgid "Place of burial" 12056msgstr "埋葬地" 12057 12058#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12060msgid "Place of christening" 12061msgstr "洗禮地" 12062 12063#. I18N: German Bürgerort 12064#: app/Gedcom.php:1529 12065msgid "Place of citizenship" 12066msgstr "" 12067 12068#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12069msgid "Place of confirmation" 12070msgstr "確認地" 12071 12072#: app/Gedcom.php:633 12073msgid "Place of cremation" 12074msgstr "火葬地" 12075 12076#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12078msgid "Place of death" 12079msgstr "去世地" 12080 12081#: app/Gedcom.php:644 12082msgid "Place of emigration" 12083msgstr "移民地" 12084 12085#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12086msgid "Place of engagement" 12087msgstr "訂婚地" 12088 12089#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 12090msgid "Place of event" 12091msgstr "事件地" 12092 12093#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12094msgid "Place of first communion" 12095msgstr "第一聖餐地點" 12096 12097#: app/Gedcom.php:670 12098msgid "Place of immigration" 12099msgstr "移民地" 12100 12101#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12103msgid "Place of marriage" 12104msgstr "結婚地" 12105 12106#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12107msgid "Place of marriage banns" 12108msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12109 12110#: app/Gedcom.php:698 12111msgid "Place of naturalization" 12112msgstr "移入地" 12113 12114#: app/Gedcom.php:708 12115msgid "Place of ordination" 12116msgstr "祝聖禮地" 12117 12118#: app/Gedcom.php:716 12119msgid "Place of residence" 12120msgstr "居住地" 12121 12122# I18N: Name of a module 12123#. I18N: Name of a module 12124#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12127#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12128msgid "Places" 12129msgstr "地點" 12130 12131#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12134msgid "Play" 12135msgstr "播放" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12138msgid "Please enter a valid email address." 12139msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12145msgid "Please try again." 12146msgstr "請再試一次。" 12147 12148# I18N: a month in the French republican calendar 12149#. I18N: a month in the French republican calendar 12150#: app/Date/FrenchDate.php:157 12151msgctxt "GENITIVE" 12152msgid "Pluviose" 12153msgstr "第五月" 12154 12155# I18N: a month in the French republican calendar 12156#. I18N: a month in the French republican calendar 12157#: app/Date/FrenchDate.php:251 12158msgctxt "INSTRUMENTAL" 12159msgid "Pluviose" 12160msgstr "第五月" 12161 12162# I18N: a month in the French republican calendar 12163#. I18N: a month in the French republican calendar 12164#: app/Date/FrenchDate.php:204 12165msgctxt "LOCATIVE" 12166msgid "Pluviose" 12167msgstr "第五月" 12168 12169# I18N: a month in the French republican calendar 12170#. I18N: a month in the French republican calendar 12171#: app/Date/FrenchDate.php:109 12172msgctxt "NOMINATIVE" 12173msgid "Pluviose" 12174msgstr "第五月" 12175 12176# I18N: Name of a country or state 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12179msgid "Poland" 12180msgstr "波蘭" 12181 12182#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12183msgctxt "Surname tradition" 12184msgid "Polish" 12185msgstr "波蘭" 12186 12187# I18N: A configuration setting 12188#. I18N: A configuration setting 12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12193msgid "Port number" 12194msgstr "端口號" 12195 12196# I18N: Location of an LDS church temple 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:162 12199msgid "Portland, Oregon, United States" 12200msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12201 12202# I18N: Location of an LDS church temple 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/Elements/TempleCode.php:154 12205msgid "Porto Alegre, Brazil" 12206msgstr "在巴西阿雷格里港" 12207 12208# I18N: page orientation 12209#. I18N: page orientation 12210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12211#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12213msgid "Portrait" 12214msgstr "豎圖表" 12215 12216# I18N: Name of a country or state 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12219msgid "Portugal" 12220msgstr "葡萄牙" 12221 12222#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12223msgctxt "Surname tradition" 12224msgid "Portuguese" 12225msgstr "葡萄牙" 12226 12227# I18N: gedcom tag POST 12228#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 12229#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 12230#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 12231#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 12232msgid "Postal code" 12233msgstr "郵編" 12234 12235#. I18N: Name of a module 12236#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12237msgid "Powered by webtrees™" 12238msgstr "由webtrees™提供支持" 12239 12240# I18N: a month in the French republican calendar 12241#. I18N: a month in the French republican calendar 12242#: app/Date/FrenchDate.php:165 12243msgctxt "GENITIVE" 12244msgid "Prairial" 12245msgstr "第九月" 12246 12247# I18N: a month in the French republican calendar 12248#. I18N: a month in the French republican calendar 12249#: app/Date/FrenchDate.php:259 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Prairial" 12252msgstr "第九月" 12253 12254# I18N: a month in the French republican calendar 12255#. I18N: a month in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:212 12257msgctxt "LOCATIVE" 12258msgid "Prairial" 12259msgstr "第九月" 12260 12261# I18N: a month in the French republican calendar 12262#. I18N: a month in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:118 12264msgctxt "NOMINATIVE" 12265msgid "Prairial" 12266msgstr "第九月" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12269msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12270msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12273msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12274msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12277msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12278msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12282#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12283#: resources/views/admin/components.phtml:60 12284#: resources/views/admin/components.phtml:63 12285#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12286#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12287#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12288#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12289#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12290#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12291#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12292#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12293msgid "Preferences" 12294msgstr "偏愛" 12295 12296#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12297#, php-format 12298msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12299msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12300 12301# I18N: A configuration setting 12302#. I18N: A configuration setting 12303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12304msgid "Preferred contact method" 12305msgstr "首選聯系方式" 12306 12307# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12308#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12309#: app/Elements/TempleCode.php:161 12310msgid "President’s Office" 12311msgstr "總統辦公室" 12312 12313# I18N: Location of an LDS church temple 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:163 12316msgid "Preston, England" 12317msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12318 12319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12322msgid "Preview" 12323msgstr "預覽" 12324 12325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12326msgid "Priest" 12327msgstr "牧師" 12328 12329# I18N: The first day in the French republican calendar 12330#. I18N: The first day in the French republican calendar 12331#: app/Date/FrenchDate.php:301 12332msgid "Primidi" 12333msgstr "周一" 12334 12335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12336msgid "Print basic events when blank" 12337msgstr "當空白時顯示基本事件" 12338 12339#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 12340msgid "Priority" 12341msgstr "" 12342 12343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12344#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12345msgid "Privacy" 12346msgstr "隱私" 12347 12348#. I18N: Name of a module 12349#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12350#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12351msgid "Privacy policy" 12352msgstr "隱私策略" 12353 12354# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12355#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12357msgid "Privacy restrictions" 12358msgstr "隱私限制" 12359 12360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12361msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12362msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12363 12364#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 12365#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 12366#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12368msgid "Private" 12369msgstr "隱私保護" 12370 12371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12372msgid "Private key" 12373msgstr "私用密鑰" 12374 12375# I18N: gedcom tag PROB 12376#: app/Gedcom.php:709 12377msgid "Probate" 12378msgstr "遺囑" 12379 12380# I18N: gedcom tag PROP 12381#: app/Gedcom.php:710 12382msgid "Property" 12383msgstr "財產信息" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:164 12387msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12388msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12389 12390# I18N: Location of an LDS church temple 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:165 12393msgid "Provo, Utah, United States" 12394msgstr "猶他州普羅沃" 12395 12396#. I18N: An individual that represents another 12397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12398msgid "Proxy" 12399msgstr "" 12400 12401# I18N: gedcom tag PUBL 12402#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12404msgid "Publication" 12405msgstr "出版" 12406 12407# I18N: Name of a country or state 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12410msgid "Puerto Rico" 12411msgstr "波多黎各" 12412 12413# I18N: Name of a country or state 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12416msgid "Qatar" 12417msgstr "卡塔爾" 12418 12419# I18N: gedcom tag QUAY 12420#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 12421#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 12422#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 12423#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 12424msgid "Quality of data" 12425msgstr "資料質量" 12426 12427# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12428#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12429#: app/Date/FrenchDate.php:307 12430msgid "Quartidi" 12431msgstr "周四" 12432 12433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12434#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12435msgid "Question" 12436msgstr "問題" 12437 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:166 12440msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12441msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12442 12443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12444msgid "Quick family facts" 12445msgstr "快速添加的家庭事件" 12446 12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12448msgid "Quick individual facts" 12449msgstr "快速添加的個人事件" 12450 12451# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12452#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12453#: app/Date/FrenchDate.php:309 12454msgid "Quintidi" 12455msgstr "周五" 12456 12457# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12458#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12461msgid "RE: " 12462msgstr "回復: " 12463 12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12465msgid "Rabbi" 12466msgstr "先生" 12467 12468# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12470#: app/Date/HijriDate.php:146 12471msgctxt "GENITIVE" 12472msgid "Rabi’ al-awwal" 12473msgstr "第三月" 12474 12475# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12477#: app/Date/HijriDate.php:236 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "Rabi’ al-awwal" 12480msgstr "第三月" 12481 12482# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12484#: app/Date/HijriDate.php:191 12485msgctxt "LOCATIVE" 12486msgid "Rabi’ al-awwal" 12487msgstr "第三月" 12488 12489# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12491#: app/Date/HijriDate.php:101 12492msgctxt "NOMINATIVE" 12493msgid "Rabi’ al-awwal" 12494msgstr "第三月" 12495 12496# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12498#: app/Date/HijriDate.php:148 12499msgctxt "GENITIVE" 12500msgid "Rabi’ al-thani" 12501msgstr "第四月" 12502 12503# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12505#: app/Date/HijriDate.php:238 12506msgctxt "INSTRUMENTAL" 12507msgid "Rabi’ al-thani" 12508msgstr "第四月" 12509 12510# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12512#: app/Date/HijriDate.php:193 12513msgctxt "LOCATIVE" 12514msgid "Rabi’ al-thani" 12515msgstr "第四月" 12516 12517# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12519#: app/Date/HijriDate.php:103 12520msgctxt "NOMINATIVE" 12521msgid "Rabi’ al-thani" 12522msgstr "第四月" 12523 12524#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12526msgctxt "Female pedigree" 12527msgid "Rada" 12528msgstr "" 12529 12530#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12532msgctxt "Male pedigree" 12533msgid "Rada" 12534msgstr "" 12535 12536#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12538msgctxt "Pedigree" 12539msgid "Rada" 12540msgstr "" 12541 12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12544#: app/Date/HijriDate.php:154 12545msgctxt "GENITIVE" 12546msgid "Rajab" 12547msgstr "第七月" 12548 12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12551#: app/Date/HijriDate.php:244 12552msgctxt "INSTRUMENTAL" 12553msgid "Rajab" 12554msgstr "第七月" 12555 12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12558#: app/Date/HijriDate.php:199 12559msgctxt "LOCATIVE" 12560msgid "Rajab" 12561msgstr "第七月" 12562 12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12565#: app/Date/HijriDate.php:109 12566msgctxt "NOMINATIVE" 12567msgid "Rajab" 12568msgstr "第七月" 12569 12570# I18N: Location of an LDS church temple 12571#. I18N: Location of an LDS church temple 12572#: app/Elements/TempleCode.php:167 12573msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12574msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12575 12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12578#: app/Date/HijriDate.php:158 12579msgctxt "GENITIVE" 12580msgid "Ramadan" 12581msgstr "第九月" 12582 12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12585#: app/Date/HijriDate.php:248 12586msgctxt "INSTRUMENTAL" 12587msgid "Ramadan" 12588msgstr "第九月" 12589 12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12592#: app/Date/HijriDate.php:203 12593msgctxt "LOCATIVE" 12594msgid "Ramadan" 12595msgstr "第九月" 12596 12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12599#: app/Date/HijriDate.php:113 12600msgctxt "NOMINATIVE" 12601msgid "Ramadan" 12602msgstr "第九月" 12603 12604# I18N: Description of the “Slide show” module 12605#. I18N: Description of the “Slide show” module 12606#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12607msgid "Random images from the current family tree." 12608msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12609 12610#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12611#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12612#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12613#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12614msgid "Re-order children" 12615msgstr "調整子女順序" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12619#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12620#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12621msgid "Re-order families" 12622msgstr "重新排列家庭" 12623 12624# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12625#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12626#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12627#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12630msgid "Re-order media" 12631msgstr "重新排列多媒體" 12632 12633#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12634msgid "Re-order media files" 12635msgstr "" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12640msgid "Re-order names" 12641msgstr "重新排列姓名順序" 12642 12643#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12645#: resources/views/admin/users.phtml:27 12646#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12649#: resources/views/register-page.phtml:35 12650msgid "Real name" 12651msgstr "真實姓名" 12652 12653# I18N: Name of a module 12654#. I18N: Name of a module 12655#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12656#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12657msgid "Recent changes" 12658msgstr "最近更改" 12659 12660#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12661msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12662msgstr "近期事件(< 100 年)" 12663 12664# I18N: Location of an LDS church temple 12665#. I18N: Location of an LDS church temple 12666#: app/Elements/TempleCode.php:168 12667msgid "Recife, Brazil" 12668msgstr "累西腓,巴西" 12669 12670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12674#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12675#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12677#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12678msgid "Record" 12679msgstr "記錄" 12680 12681# I18N: gedcom tag RIN 12682#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 12683#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 12684#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 12685#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 12686msgid "Record ID number" 12687msgstr "記錄ID號碼" 12688 12689# I18N: gedcom tag RFN 12690#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 12691msgid "Record file number" 12692msgstr "記錄文件號" 12693 12694#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12695#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12696#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12697msgid "Records" 12698msgstr "記錄" 12699 12700#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12701#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12702msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12703msgstr "" 12704 12705# I18N: Location of an LDS church temple 12706#. I18N: Location of an LDS church temple 12707#: app/Elements/TempleCode.php:169 12708msgid "Redlands, California, United States" 12709msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12710 12711# I18N: gedcom tag REFN 12712#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 12713#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 12714#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 12715msgid "Reference number" 12716msgstr "參考編碼" 12717 12718# I18N: Location of an LDS church temple 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/Elements/TempleCode.php:170 12721msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12722msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12723 12724#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 12725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12726msgid "Registered partnership" 12727msgstr "註冊合作伙伴" 12728 12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12730msgid "Registry officer" 12731msgstr "登記官" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12734msgctxt "FEMALE" 12735msgid "Registry officer" 12736msgstr "女登記官" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12739msgctxt "MALE" 12740msgid "Registry officer" 12741msgstr "男登記官" 12742 12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12745msgid "Regular expression" 12746msgstr "正則表達式" 12747 12748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12749#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12750msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12751msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12752 12753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12755msgid "Reject" 12756msgstr "撤銷" 12757 12758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12759msgid "Reject all changes" 12760msgstr "撤銷所有更改" 12761 12762# I18N: Name of a module/report 12763#. I18N: Name of a module/report 12764#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12766msgid "Related families" 12767msgstr "相關的家庭" 12768 12769# I18N: Name of a report 12770#. I18N: Name of a report 12771#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12773msgid "Related individuals" 12774msgstr "相關個人報告" 12775 12776# I18N: gedcom tag RELA 12777#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 12778#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 12779#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 12780#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12782msgid "Relationship" 12783msgstr "關系" 12784 12785# I18N: gedcom tag _FREL 12786#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 12787#: app/Gedcom.php:1573 12788msgid "Relationship to father" 12789msgstr "和父親的關系" 12790 12791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12792msgid "Relationship to me" 12793msgstr "與我的關系" 12794 12795# I18N: gedcom tag _MREL 12796#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 12797#: app/Gedcom.php:1574 12798msgid "Relationship to mother" 12799msgstr "和母親的的關系" 12800 12801# I18N: gedcom tag PEDI 12802#: app/Gedcom.php:658 12803msgid "Relationship to parents" 12804msgstr "和父母的關系" 12805 12806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12807#, php-format 12808msgid "Relationship: %s" 12809msgstr "關系: %s" 12810 12811# I18N: Name of a module/chart 12812# I18N: Configuration option 12813#. I18N: Name of a module/chart 12814#. I18N: Configuration option 12815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 12818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12819msgid "Relationships" 12820msgstr "關系圖" 12821 12822# I18N: %s are individual’s names 12823#. I18N: %s are individual’s names 12824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12825#, php-format 12826msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12827msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12828 12829#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 12830msgid "Reliability of the information" 12831msgstr "" 12832 12833# I18N: gedcom tag RELI 12834#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 12835#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12837msgid "Religion" 12838msgstr "宗教信仰" 12839 12840#: app/Gedcom.php:706 12841msgid "Religious institution" 12842msgstr "宗教機構" 12843 12844#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 12845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12846msgid "Religious marriage" 12847msgstr "宗教婚姻" 12848 12849#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12850msgid "Reload map" 12851msgstr "" 12852 12853#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 12854msgid "Reminder date" 12855msgstr "" 12856 12857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12858msgid "Reminder email frequency (days)" 12859msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12860 12861# I18N: gedcom tag SERV 12862#: app/Gedcom.php:1747 12863msgid "Remote server" 12864msgstr "遠程伺服器" 12865 12866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12871msgid "Remove" 12872msgstr "刪除" 12873 12874#. I18N: Name of a module 12875#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12876msgid "Remove duplicate links" 12877msgstr "刪除重複的鏈接" 12878 12879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12880msgid "Remove individual" 12881msgstr "刪除人" 12882 12883# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12884#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12886msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12887msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12888 12889#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12890msgid "Remove this location?" 12891msgstr "刪除這個位置嗎?" 12892 12893# I18N: Location of an LDS church temple 12894#. I18N: Location of an LDS church temple 12895#: app/Elements/TempleCode.php:171 12896msgid "Reno, Nevada, United States" 12897msgstr "內華達州里諾" 12898 12899#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12900msgid "Renumber" 12901msgstr "重新編號" 12902 12903#. I18N: Renumber the records in a family tree 12904#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12905msgid "Renumber XREFs" 12906msgstr "" 12907 12908# I18N: Renumber the records in a family tree 12909#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12910#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12911msgid "Renumber family tree" 12912msgstr "重新編號家譜" 12913 12914#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12915msgid "Replace" 12916msgstr "" 12917 12918#. I18N: Description of a “Data fix” module 12919#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12920msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12921msgstr "" 12922 12923#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12924msgid "Replace with" 12925msgstr "替換" 12926 12927#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12928msgid "Replacement text" 12929msgstr "替換文本" 12930 12931#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12933msgid "Reply" 12934msgstr "回復" 12935 12936#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12937#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12938#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12939#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12940msgid "Report" 12941msgstr "報告" 12942 12943#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12944#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12945msgid "Report phrase" 12946msgstr "" 12947 12948# I18N: Name of a module 12949#. I18N: Name of a module 12950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12951#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12953#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12954#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12955msgid "Reports" 12956msgstr "報告" 12957 12958# I18N: Name of a module/list 12959#. I18N: Name of a module/list 12960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12961#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12962#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12969#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12970#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12971#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12972#: resources/views/search-results.phtml:70 12973msgid "Repositories" 12974msgstr "存儲庫" 12975 12976# I18N: gedcom tag REPO 12977#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12978#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12980#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12984msgid "Repository" 12985msgstr "庫" 12986 12987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12988msgid "Repository name" 12989msgstr "庫名稱" 12990 12991# I18N: Name of a country or state 12992#. I18N: Name of a country or state 12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12994msgid "Republic of the Congo" 12995msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12996 12997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13000msgid "Request a new password" 13001msgstr "重置密碼" 13002 13003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13007msgid "Request a new user account" 13008msgstr "註冊賬戶" 13009 13010#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13011msgid "Research" 13012msgstr "" 13013 13014# I18N: gedcom tag _TODO 13015#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 13016#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 13018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13019msgid "Research task" 13020msgstr "考証任務" 13021 13022# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13023#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 13025msgid "Research tasks" 13026msgstr "考証任務" 13027 13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13029msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13030msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13031 13032#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13033msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13034msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13035 13036# I18N: gedcom tag RESI 13037#: app/Gedcom.php:714 13038msgid "Residence" 13039msgstr "居住地" 13040 13041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13042#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13043msgid "Restore the default block layout" 13044msgstr "恢復默認布局塊" 13045 13046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13048msgid "Restrict to immediate family" 13049msgstr "直系親屬限制" 13050 13051# I18N: gedcom tag RESN 13052#. I18N: a restriction on viewing data 13053#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 13054#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 13055#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 13056#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 13057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13058#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13059msgid "Restriction" 13060msgstr "隱私限制" 13061 13062#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13063msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13064msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13065 13066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13067msgid "Results" 13068msgstr "結果" 13069 13070# I18N: gedcom tag RETI 13071#: app/Gedcom.php:718 13072msgid "Retirement" 13073msgstr "退休" 13074 13075# I18N: Name of a country or state 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13078msgid "Reunion" 13079msgstr "留尼旺島" 13080 13081#. I18N: Location of an LDS church temple 13082#: app/Elements/TempleCode.php:172 13083msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13084msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13085 13086# I18N: gedcom tag ROLE 13087#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 13088#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 13089#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 13090#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 13091#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13093msgid "Role" 13094msgstr "角色" 13095 13096# I18N: Name of a country or state 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13099msgid "Romania" 13100msgstr "羅馬尼亞" 13101 13102# I18N: gedcom tag ROMN 13103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13104msgid "Romanized" 13105msgstr "羅馬化" 13106 13107#: app/Gedcom.php:684 13108msgid "Romanized name" 13109msgstr "" 13110 13111#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 13112msgid "Romanized place" 13113msgstr "羅馬的地方" 13114 13115#: app/Gedcom.php:691 13116msgid "Romanized type" 13117msgstr "" 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13121msgid "Roots" 13122msgstr "未錄入父母的" 13123 13124#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 13125msgid "Rufname" 13126msgstr "" 13127 13128# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13130#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13132msgid "Russell" 13133msgstr "拉塞爾" 13134 13135# I18N: Name of a country or state 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13138msgid "Russia" 13139msgstr "俄羅斯" 13140 13141# I18N: Name of a country or state 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13144msgid "Rwanda" 13145msgstr "盧旺達" 13146 13147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13148msgid "SMTP mail server" 13149msgstr "SMTP郵件伺服器" 13150 13151#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13152msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13153msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13154 13155#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13156#, php-format 13157msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13158msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13159 13160#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13161#: app/Services/EmailService.php:209 13162msgid "SSL/TLS" 13163msgstr "" 13164 13165#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13166#: app/Services/EmailService.php:211 13167msgid "STARTTLS" 13168msgstr "" 13169 13170# I18N: Location of an LDS church temple 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/Elements/TempleCode.php:173 13173msgid "Sacramento, California, United States" 13174msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13175 13176# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13178#: app/Date/HijriDate.php:144 13179msgctxt "GENITIVE" 13180msgid "Safar" 13181msgstr "第二月" 13182 13183# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13185#: app/Date/HijriDate.php:234 13186msgctxt "INSTRUMENTAL" 13187msgid "Safar" 13188msgstr "第二月" 13189 13190# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13192#: app/Date/HijriDate.php:189 13193msgctxt "LOCATIVE" 13194msgid "Safar" 13195msgstr "第二月" 13196 13197# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13199#: app/Date/HijriDate.php:99 13200msgctxt "NOMINATIVE" 13201msgid "Safar" 13202msgstr "第二月" 13203 13204# I18N: The name of a colour-scheme 13205#. I18N: The name of a colour-scheme 13206#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13207msgid "Sage" 13208msgstr "聖人" 13209 13210# I18N: Name of a country or state 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13213msgid "Saint Helena" 13214msgstr "聖赫勒拿" 13215 13216# I18N: Name of a country or state 13217#. I18N: Name of a country or state 13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13219msgid "Saint Kitts and Nevis" 13220msgstr "聖基茨和尼維斯" 13221 13222# I18N: Name of a country or state 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13225msgid "Saint Lucia" 13226msgstr "聖盧西亞" 13227 13228# I18N: Name of a country or state 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13231msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13232msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13233 13234# I18N: Name of a country or state 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13237msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13238msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13239 13240# I18N: Location of an LDS church temple 13241#. I18N: Location of an LDS church temple 13242#: app/Elements/TempleCode.php:183 13243msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13244msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13245 13246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13247msgid "Same as uploaded file" 13248msgstr "與已上傳的文件相同" 13249 13250# I18N: Name of a country or state 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13253msgid "Samoa" 13254msgstr "薩摩亞" 13255 13256# I18N: Location of an LDS church temple 13257#. I18N: Location of an LDS church temple 13258#: app/Elements/TempleCode.php:176 13259msgid "San Antonio, Texas, United States" 13260msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13261 13262# I18N: Location of an LDS church temple 13263#. I18N: Location of an LDS church temple 13264#: app/Elements/TempleCode.php:177 13265msgid "San Diego, California, United States" 13266msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13267 13268# I18N: Location of an LDS church temple 13269#. I18N: Location of an LDS church temple 13270#: app/Elements/TempleCode.php:182 13271msgid "San Jose, Costa Rica" 13272msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13273 13274# I18N: Name of a country or state 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13277msgid "San Marino" 13278msgstr "聖馬力諾" 13279 13280#. I18N: Location of an LDS church temple 13281#: app/Elements/TempleCode.php:174 13282msgid "San Salvador, El Salvador" 13283msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13284 13285# I18N: Location of an LDS church temple 13286#. I18N: Location of an LDS church temple 13287#: app/Elements/TempleCode.php:175 13288msgid "Santiago, Chile" 13289msgstr "聖地亞哥,智利" 13290 13291# I18N: Location of an LDS church temple 13292#. I18N: Location of an LDS church temple 13293#: app/Elements/TempleCode.php:178 13294msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13295msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13296 13297# I18N: Location of an LDS church temple 13298#. I18N: Location of an LDS church temple 13299#: app/Elements/TempleCode.php:186 13300msgid "Sao Paulo, Brazil" 13301msgstr "聖保羅,巴西" 13302 13303# I18N: Name of a country or state 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13306msgid "Sao Tome and Principe" 13307msgstr "聖多美和普林西比" 13308 13309# I18N: abbreviation for Saturday 13310#. I18N: abbreviation for Saturday 13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13313msgid "Sat" 13314msgstr "周六" 13315 13316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13317msgid "Saturday" 13318msgstr "星期六" 13319 13320# I18N: Name of a country or state 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13323msgid "Saudi Arabia" 13324msgstr "沙特阿拉伯" 13325 13326#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 13327msgid "Schema" 13328msgstr "" 13329 13330#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 13331msgid "School or college" 13332msgstr "學校或學院" 13333 13334# I18N: Name of a country or state 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13337msgid "Scotland" 13338msgstr "甦格蘭" 13339 13340# I18N: gedcom tag _SCBK 13341#: app/Gedcom.php:1658 13342msgid "Scrapbook" 13343msgstr "剪貼簿" 13344 13345# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13346#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13347#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13348msgctxt "Female pedigree" 13349msgid "Sealing" 13350msgstr "密封" 13351 13352# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13355msgctxt "Male pedigree" 13356msgid "Sealing" 13357msgstr "密封" 13358 13359# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13361#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13362msgctxt "Pedigree" 13363msgid "Sealing" 13364msgstr "密封" 13365 13366# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13370msgid "Sealing canceled (divorce)" 13371msgstr "密封取消(離婚)" 13372 13373# I18N: Name of a module 13374# I18N: A button label. 13375#. I18N: Name of a module 13376#. I18N: A button label. 13377#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13379#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13380#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13381#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13382#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13383#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13384#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13385#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13386#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13387#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13388msgid "Search" 13389msgstr "搜索" 13390 13391#. I18N: Name of a module 13392#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13393#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13394msgid "Search and replace" 13395msgstr "搜索和替換" 13396 13397# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13398#. I18N: Description of a “Data fix” module 13399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13400msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13401msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13402 13403#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13405msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13406msgstr "" 13407 13408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13409msgid "Search filters" 13410msgstr "搜索過濾器" 13411 13412#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13413#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13414msgid "Search for" 13415msgstr "搜索" 13416 13417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13418msgid "Search for locations in an external database." 13419msgstr "" 13420 13421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13422msgid "Search for place names in an external database." 13423msgstr "" 13424 13425#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13426#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13427#, php-format 13428msgid "Search for place names using %s." 13429msgstr "" 13430 13431#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13432msgid "Search method" 13433msgstr "搜索方法" 13434 13435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13436msgid "Search text/pattern" 13437msgstr "搜索文字/圖案" 13438 13439#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13440msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13441msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13442 13443# I18N: Location of an LDS church temple 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/Elements/TempleCode.php:179 13446msgid "Seattle, Washington, United States" 13447msgstr "西雅圖,華盛頓" 13448 13449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13450msgid "Second record" 13451msgstr "第二個記錄" 13452 13453# I18N: A configuration setting 13454#. I18N: A configuration setting 13455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13456msgid "Secure connection" 13457msgstr "安全連接" 13458 13459# I18N: A configuration setting 13460#. I18N: A configuration setting 13461#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13462msgid "Security code" 13463msgstr "安全碼" 13464 13465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13466#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13467#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13469#, php-format 13470msgid "See %s for more information." 13471msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13472 13473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13476msgid "Select" 13477msgstr "選擇" 13478 13479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13480msgid "Select a GEDCOM file to import" 13481msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13482 13483#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13484#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13485msgid "Select a date" 13486msgstr "選擇日期" 13487 13488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13489msgid "Select individuals by place or date" 13490msgstr "按地點或日期選擇個人" 13491 13492# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13493#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13495msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13496msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13497 13498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13499msgid "Select the desired age interval" 13500msgstr "選擇所需的年齡區間" 13501 13502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13503msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13504msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13505 13506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13507msgid "Select two records to merge." 13508msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13509 13510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13511msgid "Selector" 13512msgstr "選擇器" 13513 13514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13515msgid "Seller" 13516msgstr "賣方" 13517 13518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13519msgctxt "FEMALE" 13520msgid "Seller" 13521msgstr "女賣方" 13522 13523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13524msgctxt "MALE" 13525msgid "Seller" 13526msgstr "男賣方" 13527 13528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13529#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13530#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13532msgid "Send" 13533msgstr "發送" 13534 13535#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13536#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13537#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13540msgid "Send a message" 13541msgstr "發送消息" 13542 13543#: app/Services/MessageService.php:217 13544msgid "Send a message to all users" 13545msgstr "發送消息給所有用戶" 13546 13547#: app/Services/MessageService.php:218 13548msgid "Send a message to users who have never signed in" 13549msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13550 13551#: app/Services/MessageService.php:219 13552msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13553msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13554 13555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13556msgid "Send a test email using these settings" 13557msgstr "" 13558 13559#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13560msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13561msgstr "" 13562 13563# I18N: Label for a configuration option 13564#. I18N: Label for a configuration option 13565#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13566msgid "Send out reminder emails" 13567msgstr "發送提醒郵件" 13568 13569#. I18N: A configuration setting 13570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13571msgid "Sender email" 13572msgstr "" 13573 13574# I18N: A configuration setting 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13577msgid "Sender name" 13578msgstr "發件人名稱" 13579 13580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13582msgid "Sending email" 13583msgstr "電子郵件發送地址" 13584 13585# I18N: A configuration setting 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13588msgid "Sending server name" 13589msgstr "發送伺服器名稱" 13590 13591# I18N: Name of a country or state 13592#. I18N: Name of a country or state 13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13594msgid "Senegal" 13595msgstr "塞內加爾" 13596 13597# I18N: Location of an LDS church temple 13598#. I18N: Location of an LDS church temple 13599#: app/Elements/TempleCode.php:180 13600msgid "Seoul, Korea" 13601msgstr "首爾,韓國" 13602 13603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13604msgctxt "Abbreviation for September" 13605msgid "Sep" 13606msgstr "九月" 13607 13608# I18N: gedcom tag _SEPR 13609#: app/Gedcom.php:1045 13610msgid "Separated" 13611msgstr "分離" 13612 13613#: app/Gedcom.php:1149 13614msgid "Separation" 13615msgstr "" 13616 13617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13618msgctxt "GENITIVE" 13619msgid "September" 13620msgstr "九月" 13621 13622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13623msgctxt "INSTRUMENTAL" 13624msgid "September" 13625msgstr "九月" 13626 13627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13628msgctxt "LOCATIVE" 13629msgid "September" 13630msgstr "九月" 13631 13632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13635msgctxt "NOMINATIVE" 13636msgid "September" 13637msgstr "九月" 13638 13639# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13640#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13641#: app/Date/FrenchDate.php:313 13642msgid "Septidi" 13643msgstr "周七" 13644 13645# I18N: Name of a country or state 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13648msgid "Serbia" 13649msgstr "塞爾維亞" 13650 13651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13652msgid "Servant" 13653msgstr "仆人" 13654 13655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13656msgctxt "FEMALE" 13657msgid "Servant" 13658msgstr "女仆" 13659 13660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13661msgctxt "MALE" 13662msgid "Servant" 13663msgstr "男仆" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13667msgid "Server information" 13668msgstr "伺服器信息" 13669 13670# I18N: A configuration setting 13671#. I18N: A configuration setting 13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13676msgid "Server name" 13677msgstr "伺服器名稱" 13678 13679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13680msgid "Set a new password" 13681msgstr "設定新密碼" 13682 13683#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13684msgid "Set as default" 13685msgstr "設為默認值" 13686 13687# I18N: You need to: 13688#. I18N: You need to: 13689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13691msgid "Set the access level for each tree." 13692msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13693 13694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13696msgid "Set the default blocks for new family trees" 13697msgstr "為新家譜設定默認塊" 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13701msgid "Set the default blocks for new users" 13702msgstr "為新用戶設定默認塊" 13703 13704# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13705#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13707msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13708msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13709 13710# I18N: You need to: 13711#. I18N: You need to: 13712#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13713#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13714msgid "Set the status to “approved”." 13715msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13716 13717# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13718#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13720msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13721msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13722 13723#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13724#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13725msgid "Setup wizard for webtrees" 13726msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13727 13728# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13729#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13730#: app/Date/FrenchDate.php:311 13731msgid "Sextidi" 13732msgstr "周六" 13733 13734# I18N: Name of a country or state 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13737msgid "Seychelles" 13738msgstr "塞舌爾" 13739 13740#: app/Date/JalaliDate.php:278 13741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13742msgid "Shah" 13743msgstr "第六月" 13744 13745# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13747#: app/Date/JalaliDate.php:149 13748msgctxt "GENITIVE" 13749msgid "Shahrivar" 13750msgstr "第六月" 13751 13752# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13754#: app/Date/JalaliDate.php:239 13755msgctxt "INSTRUMENTAL" 13756msgid "Shahrivar" 13757msgstr "第六月" 13758 13759# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13761#: app/Date/JalaliDate.php:194 13762msgctxt "LOCATIVE" 13763msgid "Shahrivar" 13764msgstr "第六月" 13765 13766# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13768#: app/Date/JalaliDate.php:104 13769msgctxt "NOMINATIVE" 13770msgid "Shahrivar" 13771msgstr "第六月" 13772 13773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13774#: resources/views/individual-page.phtml:66 13775msgid "Share" 13776msgstr "" 13777 13778#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13779msgid "Share the URL" 13780msgstr "" 13781 13782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13783msgid "Share the anniversary of an event" 13784msgstr "" 13785 13786#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 13787#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 13788#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 13789#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13790#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13791#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13792#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13793msgid "Shared note" 13794msgstr "共享記錄" 13795 13796# I18N: Name of a module/list 13797#. I18N: Name of a module/list 13798#: app/Module/NoteListModule.php:64 13799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13800#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13801msgid "Shared notes" 13802msgstr "共享記錄" 13803 13804#. I18N: plural noun - things that can be shared 13805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13807msgid "Shares" 13808msgstr "" 13809 13810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13812#: app/Date/HijriDate.php:160 13813msgctxt "GENITIVE" 13814msgid "Shawwal" 13815msgstr "第十月" 13816 13817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13819#: app/Date/HijriDate.php:250 13820msgctxt "INSTRUMENTAL" 13821msgid "Shawwal" 13822msgstr "第十月" 13823 13824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13826#: app/Date/HijriDate.php:205 13827msgctxt "LOCATIVE" 13828msgid "Shawwal" 13829msgstr "第十月" 13830 13831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13833#: app/Date/HijriDate.php:115 13834msgctxt "NOMINATIVE" 13835msgid "Shawwal" 13836msgstr "第十月" 13837 13838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13840#: app/Date/HijriDate.php:156 13841msgctxt "GENITIVE" 13842msgid "Sha’aban" 13843msgstr "第八月" 13844 13845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13847#: app/Date/HijriDate.php:246 13848msgctxt "INSTRUMENTAL" 13849msgid "Sha’aban" 13850msgstr "第八月" 13851 13852# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13854#: app/Date/HijriDate.php:201 13855msgctxt "LOCATIVE" 13856msgid "Sha’aban" 13857msgstr "第八月" 13858 13859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13861#: app/Date/HijriDate.php:111 13862msgctxt "NOMINATIVE" 13863msgid "Sha’aban" 13864msgstr "第八月" 13865 13866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13867msgid "She " 13868msgstr "她 " 13869 13870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13871msgid "She died" 13872msgstr "她去世了" 13873 13874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13876msgid "She married" 13877msgstr "她嫁給了" 13878 13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13880msgid "She resided at" 13881msgstr "她居住在" 13882 13883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13884msgid "She was born" 13885msgstr "她出生" 13886 13887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13888msgid "She was buried" 13889msgstr "她被埋葬" 13890 13891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13892msgid "She was christened" 13893msgstr "她被命名為" 13894 13895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13896msgid "She was cremated" 13897msgstr "她被火化" 13898 13899# I18N: a month in the Jewish calendar 13900#. I18N: a month in the Jewish calendar 13901#: app/Date/JewishDate.php:201 13902msgctxt "GENITIVE" 13903msgid "Shevat" 13904msgstr "第五月" 13905 13906# I18N: a month in the Jewish calendar 13907#. I18N: a month in the Jewish calendar 13908#: app/Date/JewishDate.php:305 13909msgctxt "INSTRUMENTAL" 13910msgid "Shevat" 13911msgstr "第五月" 13912 13913# I18N: a month in the Jewish calendar 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:253 13916msgctxt "LOCATIVE" 13917msgid "Shevat" 13918msgstr "第五月" 13919 13920# I18N: a month in the Jewish calendar 13921#. I18N: a month in the Jewish calendar 13922#: app/Date/JewishDate.php:149 13923msgctxt "NOMINATIVE" 13924msgid "Shevat" 13925msgstr "第五月" 13926 13927# I18N: The name of a colour-scheme 13928#. I18N: The name of a colour-scheme 13929#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13930msgid "Shiny Tomato" 13931msgstr "閃亮番茄" 13932 13933#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13934#: resources/views/help/date.phtml:111 13935msgid "Shortcut" 13936msgstr "縮寫" 13937 13938#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13939msgid "Shortest marriage" 13940msgstr "最短的婚姻" 13941 13942#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13943msgid "Show" 13944msgstr "顯示" 13945 13946# I18N: A configuration setting 13947#. I18N: A configuration setting 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13949msgid "Show a download link in the media viewer" 13950msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13951 13952#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13953#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13954msgid "Show a privacy policy." 13955msgstr "" 13956 13957# I18N: A configuration setting 13958#. I18N: A configuration setting 13959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13960msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13961msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13962 13963#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13964msgid "Show all media" 13965msgstr "" 13966 13967#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13968msgid "Show all notes" 13969msgstr "顯示所有記錄" 13970 13971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13972msgid "Show all places in a list" 13973msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13974 13975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13976msgid "Show all sources" 13977msgstr "顯示所有來源" 13978 13979# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13980#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13982msgid "Show an age cursor" 13983msgstr "顯示年代標記" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13986msgid "Show children of ancestors" 13987msgstr "顯示祖先的孩子" 13988 13989#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13990msgid "Show couples where either partner married more than once." 13991msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13992 13993#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13994msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13995msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13996 13997#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13998msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13999msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14000 14001#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14002msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14003msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14004 14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14006msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14007msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14008 14009#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14010msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14011msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14012 14013# I18N: label for yes/no option 14014#. I18N: label for yes/no option 14015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14016msgid "Show date of last update" 14017msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14018 14019# I18N: A configuration setting 14020#. I18N: A configuration setting 14021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14022msgid "Show dead individuals" 14023msgstr "顯示死者" 14024 14025#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14026msgid "Show divorced couples." 14027msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14028 14029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 14030msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14031msgstr "顯示100年前出生的人。" 14032 14033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 14034msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14035msgstr "顯示100年內出生的人。" 14036 14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 14038msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14039msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14040 14041#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 14043msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14044msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14045 14046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 14047msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14048msgstr "顯示100年前去世的人。" 14049 14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 14051msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14052msgstr "顯示100年內去世的人。" 14053 14054# I18N: A configuration setting 14055#. I18N: A configuration setting 14056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14057msgid "Show list of family trees" 14058msgstr "顯示家譜清單" 14059 14060# I18N: A configuration setting 14061#. I18N: A configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14063msgid "Show living individuals" 14064msgstr "顯示在世的個人" 14065 14066# I18N: A configuration setting 14067#. I18N: A configuration setting 14068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14069msgid "Show names of private individuals" 14070msgstr "顯示個人姓名" 14071 14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14076msgid "Show notes" 14077msgstr "顯示記錄" 14078 14079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14080msgid "Show occupations" 14081msgstr "顯示工作/職位" 14082 14083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14084#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14085msgid "Show only events of living individuals" 14086msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14087 14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14089msgid "Show only females." 14090msgstr "僅顯示女性。" 14091 14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 14093msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14094msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14095 14096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14097msgid "Show only individuals, events, or all" 14098msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14099 14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 14101msgid "Show only males." 14102msgstr "僅顯示男性。" 14103 14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 14106msgid "Show parents" 14107msgstr "顯示父母" 14108 14109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14110#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14112#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14113#: resources/views/login-page.phtml:45 14114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14115#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14116#: resources/views/register-page.phtml:74 14117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14121msgid "Show password" 14122msgstr "" 14123 14124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14125msgid "Show pending changes" 14126msgstr "顯示待定的更改" 14127 14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14131msgid "Show photos" 14132msgstr "顯示照片" 14133 14134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14135msgid "Show place hierarchy" 14136msgstr "顯示地點的層次結構" 14137 14138# I18N: A configuration setting 14139#. I18N: A configuration setting 14140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14141msgid "Show private relationships" 14142msgstr "顯示私人關系" 14143 14144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14145msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14146msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14147 14148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14149msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14150msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14151 14152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14153msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14154msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14155 14156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14157msgid "Show residences" 14158msgstr "顯示住宅" 14159 14160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14161msgid "Show slide show controls" 14162msgstr "顯示幻燈片控制" 14163 14164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14169msgid "Show sources" 14170msgstr "顯示來源" 14171 14172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14175msgid "Show spouses" 14176msgstr "顯示配偶" 14177 14178#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 14180msgid "Show statistics charts" 14181msgstr "顯示統計圖表" 14182 14183# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14184#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14186#, php-format 14187msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14188msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14189 14190# I18N: Description of the “OSM” module 14191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14194msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14195 14196#. I18N: label for a yes/no option 14197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14198msgid "Show the date and time" 14199msgstr "" 14200 14201#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14202msgid "Show the date and time of update" 14203msgstr "顯示更新的日期和時間" 14204 14205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14206msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14207msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14208 14209# I18N: A configuration setting 14210#. I18N: A configuration setting 14211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14212msgid "Show the family tree" 14213msgstr "顯示家譜" 14214 14215#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14216msgid "Show the list of individuals" 14217msgstr "顯示個體列表" 14218 14219#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14220msgid "Show the list of surnames" 14221msgstr "顯示姓氏列表" 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14225msgid "Show the location of an event on an external map." 14226msgstr "" 14227 14228# I18N: Description of the “OSM” module 14229#. I18N: Description of the “Places” module 14230#: app/Module/PlacesModule.php:96 14231msgid "Show the location of events on a map." 14232msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14233 14234# I18N: label for a yes/no option 14235#. I18N: label for a yes/no option 14236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14237msgid "Show the user who made the change" 14238msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14239 14240# I18N: Label for a configuration option 14241#. I18N: Label for a configuration option 14242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14243#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14245msgid "Show this block for which languages" 14246msgstr "顯示語言選擇" 14247 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14250msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14251 14252#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14256msgid "Show to managers" 14257msgstr "顯示給管理員" 14258 14259#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14265msgid "Show to members" 14266msgstr "顯示給成員" 14267 14268#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14274msgid "Show to visitors" 14275msgstr "顯示給訪客" 14276 14277#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 14279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14280msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14281 14282#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 14284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14285msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14286 14287# I18N: %s are placeholders for numbers 14288#. I18N: %s are placeholders for numbers 14289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14292#, php-format 14293msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14294msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14295 14296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14297msgid "Sibling" 14298msgstr "兄弟姐妹" 14299 14300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14301msgid "Siblings" 14302msgstr "兄弟姐妹" 14303 14304#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14305#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14306msgid "Sidebar" 14307msgstr "側邊欄" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14311#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14312#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14313msgid "Sidebars" 14314msgstr "側邊欄" 14315 14316# I18N: Name of a country or state 14317#. I18N: Name of a country or state 14318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14319msgid "Sierra Leone" 14320msgstr "塞拉利昂" 14321 14322# I18N: Name of a module 14323#. I18N: Name of a module 14324#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14325#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14326msgid "Sign in" 14327msgstr "登入" 14328 14329#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14330#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14331msgid "Sign out" 14332msgstr "登出" 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14336msgid "Sign-in and registration" 14337msgstr "登入和註冊" 14338 14339#: app/Gedcom.php:1549 14340msgid "Signature" 14341msgstr "" 14342 14343#: resources/views/help/date.phtml:136 14344msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14345msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14346 14347# I18N: Name of a country or state 14348#. I18N: Name of a country or state 14349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14350msgid "Singapore" 14351msgstr "新加坡" 14352 14353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14355msgid "Sister" 14356msgstr "姐妹" 14357 14358# I18N: A configuration setting 14359#. I18N: A configuration setting 14360#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14361#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14362#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14363msgid "Site identification code" 14364msgstr "站點識別代碼" 14365 14366# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14367#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14370msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14371msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14372 14373# I18N: A configuration setting 14374#. I18N: A configuration setting 14375#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14376#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14377msgid "Site verification code" 14378msgstr "網站驗証碼" 14379 14380#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14381#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14382msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14383msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14384 14385# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14386#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14387#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14388msgid "Sitemaps" 14389msgstr "網站地圖" 14390 14391# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14395msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14396 14397# I18N: a month in the Jewish calendar 14398#. I18N: a month in the Jewish calendar 14399#: app/Date/JewishDate.php:211 14400msgctxt "GENITIVE" 14401msgid "Sivan" 14402msgstr "第九月" 14403 14404# I18N: a month in the Jewish calendar 14405#. I18N: a month in the Jewish calendar 14406#: app/Date/JewishDate.php:315 14407msgctxt "INSTRUMENTAL" 14408msgid "Sivan" 14409msgstr "第九月" 14410 14411# I18N: a month in the Jewish calendar 14412#. I18N: a month in the Jewish calendar 14413#: app/Date/JewishDate.php:263 14414msgctxt "LOCATIVE" 14415msgid "Sivan" 14416msgstr "第九月" 14417 14418# I18N: a month in the Jewish calendar 14419#. I18N: a month in the Jewish calendar 14420#: app/Date/JewishDate.php:159 14421msgctxt "NOMINATIVE" 14422msgid "Sivan" 14423msgstr "第九月" 14424 14425# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14427#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14428#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14429msgid "Skip to content" 14430msgstr "跳到內容" 14431 14432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14433msgid "Slave" 14434msgstr "奴隸" 14435 14436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14437msgctxt "FEMALE" 14438msgid "Slave" 14439msgstr "女奴隸" 14440 14441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14442msgctxt "MALE" 14443msgid "Slave" 14444msgstr "男奴隸" 14445 14446# I18N: gedcom tag _SSHOW 14447# I18N: Name of a module 14448#. I18N: Name of a module 14449#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14450msgid "Slide show" 14451msgstr "幻燈片" 14452 14453# I18N: Name of a country or state 14454#. I18N: Name of a country or state 14455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14456msgid "Slovakia" 14457msgstr "斯洛伐克" 14458 14459# I18N: Name of a country or state 14460#. I18N: Name of a country or state 14461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14462msgid "Slovenia" 14463msgstr "斯洛文尼亞" 14464 14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14466msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14467msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14468 14469# I18N: Location of an LDS church temple 14470#. I18N: Location of an LDS church temple 14471#: app/Elements/TempleCode.php:185 14472msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14473msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14474 14475# I18N: gedcom tag SSN 14476#: app/Gedcom.php:740 14477msgid "Social security number" 14478msgstr "社會安全號碼" 14479 14480# I18N: Name of a country or state 14481#. I18N: Name of a country or state 14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14483msgid "Solomon Islands" 14484msgstr "所羅門群島" 14485 14486# I18N: Name of a country or state 14487#. I18N: Name of a country or state 14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14489msgid "Somalia" 14490msgstr "索馬里" 14491 14492# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14493#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14495msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14496msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14497 14498#. I18N: Description of a “Data fix” module 14499#: app/Module/FixNameTags.php:95 14500msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14501msgstr "" 14502 14503#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14504msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14505msgstr "" 14506 14507# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14508#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14510msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14511msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14512 14513# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14514#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14516msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14517msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14518 14519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14523msgid "Son" 14524msgstr "儿子" 14525 14526# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14527#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14529#, php-format 14530msgid "Son of %s" 14531msgstr "%s 的儿子" 14532 14533#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 14534msgid "Sort date" 14535msgstr "" 14536 14537# I18N: Label for a configuration option 14538#. I18N: Label for a configuration option 14539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14547#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14548#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14554msgid "Sort order" 14555msgstr "排列順序" 14556 14557#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 14558msgid "Sort time" 14559msgstr "" 14560 14561# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14562#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 14564msgid "Sosa" 14565msgstr "索薩" 14566 14567#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14568msgid "Sosa-Stradonitz number" 14569msgstr "端口號" 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14572msgid "Sounds like" 14573msgstr "聽起來像" 14574 14575# I18N: gedcom tag SOUR 14576# I18N: Name of a module/report 14577#. I18N: Name of a module/report 14578#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 14579#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 14580#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 14581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14584#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14611msgid "Source" 14612msgstr "來源" 14613 14614#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 14615#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 14616#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 14617#: app/Gedcom.php:1835 14618msgid "Source citation" 14619msgstr "" 14620 14621#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14622msgid "Source citations" 14623msgstr "" 14624 14625# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14626#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14628msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14629msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14630 14631# I18N: A configuration setting 14632#. I18N: A configuration setting 14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14635msgid "Source type" 14636msgstr "來源類型" 14637 14638# I18N: Name of a module/list 14639# I18N: Name of a module 14640#. I18N: Name of a module/list 14641#. I18N: Name of a module 14642#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14643#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14644#: app/Services/AdminService.php:183 14645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14647#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14648#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14649#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14656#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14657#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14658#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14659#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14660#: resources/views/search-results.phtml:59 14661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14666msgid "Sources" 14667msgstr "來源統計" 14668 14669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14670msgid "Sources to the events" 14671msgstr "為事件添加來源" 14672 14673# I18N: Name of a country or state 14674#. I18N: Name of a country or state 14675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14676msgid "South Africa" 14677msgstr "南非" 14678 14679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14680msgid "South America" 14681msgstr "南美" 14682 14683# I18N: Name of a country or state 14684#. I18N: Name of a country or state 14685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14686msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14687msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14688 14689# I18N: Name of a country or state 14690#. I18N: Name of a country or state 14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14692msgid "South Sudan" 14693msgstr "南甦丹" 14694 14695# I18N: Name of a country or state 14696#. I18N: Name of a country or state 14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14698msgid "Spain" 14699msgstr "西班牙" 14700 14701#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14702msgctxt "Surname tradition" 14703msgid "Spanish" 14704msgstr "西班牙" 14705 14706# I18N: Location of an LDS church temple 14707#. I18N: Location of an LDS church temple 14708#: app/Elements/TempleCode.php:188 14709msgid "Spokane, Washington, United States" 14710msgstr "斯波坎,華盛頓" 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14719msgid "Spouse" 14720msgstr "配偶" 14721 14722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14723#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14726msgid "Spouses" 14727msgstr "配偶" 14728 14729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14734msgid "Spouses and children" 14735msgstr "配偶和子女" 14736 14737# I18N: Name of a country or state 14738#. I18N: Name of a country or state 14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14740msgid "Sri Lanka" 14741msgstr "斯里蘭卡" 14742 14743# I18N: Location of an LDS church temple 14744#. I18N: Location of an LDS church temple 14745#: app/Elements/TempleCode.php:181 14746msgid "St. George, Utah, United States" 14747msgstr "聖喬治,猶他州" 14748 14749# I18N: Location of an LDS church temple 14750#. I18N: Location of an LDS church temple 14751#: app/Elements/TempleCode.php:184 14752msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14753msgstr "聖路易斯,密甦里" 14754 14755# I18N: Location of an LDS church temple 14756#. I18N: Location of an LDS church temple 14757#: app/Elements/TempleCode.php:187 14758msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14759msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14760 14761#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14762msgid "Standard GEDCOM tags" 14763msgstr "" 14764 14765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14766msgid "Start slide show on page load" 14767msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14768 14769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14770msgid "Start year" 14771msgstr "開始年" 14772 14773#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14774msgid "Starting range of change dates" 14775msgstr "變更日期範圍的開始" 14776 14777#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14778msgid "Statcounter™" 14779msgstr "" 14780 14781# I18N: gedcom tag STAE 14782#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 14783#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 14784msgid "State" 14785msgstr "狀態" 14786 14787# I18N: Name of a module 14788# I18N: Name of a module/chart 14789#. I18N: Name of a module 14790#. I18N: Name of a module/chart 14791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14796msgid "Statistics" 14797msgstr "統計表" 14798 14799# I18N: gedcom tag STAT 14800#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 14801#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 14802#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14805msgid "Status" 14806msgstr "狀態" 14807 14808#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 14809#: app/Gedcom.php:728 14810msgid "Status change date" 14811msgstr "狀態更改日期" 14812 14813# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14819msgid "Stillborn: exempt" 14820msgstr "死產:豁免" 14821 14822# I18N: Location of an LDS church temple 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/Elements/TempleCode.php:189 14825msgid "Stockholm, Sweden" 14826msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14827 14828#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14831msgid "Stop" 14832msgstr "停止" 14833 14834# I18N: Name of a module 14835#. I18N: Name of a module 14836#: app/Module/StoriesModule.php:205 14837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14839msgid "Stories" 14840msgstr "傳記" 14841 14842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14843msgid "Story" 14844msgstr "傳記" 14845 14846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14849msgid "Story title" 14850msgstr "傳記標題" 14851 14852#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 14853msgid "Street name" 14854msgstr "" 14855 14856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14857#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14858#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14860msgid "Subject" 14861msgstr "主題" 14862 14863# I18N: gedcom tag SUBN 14864#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 14865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14866#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14867msgid "Submission" 14868msgstr "提交" 14869 14870# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14877msgid "Submitted but not yet cleared" 14878msgstr "提交但尚未清理" 14879 14880# I18N: gedcom tag SUBM 14881#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 14882#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14883#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14884#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14886msgid "Submitter" 14887msgstr "提交者" 14888 14889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14890msgid "Submitter name" 14891msgstr "" 14892 14893#. I18N: Name of a module/list 14894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14895#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14898#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14900#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14901msgid "Submitters" 14902msgstr "" 14903 14904# I18N: Name of a country or state 14905#. I18N: Name of a country or state 14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14907msgid "Sudan" 14908msgstr "甦丹" 14909 14910# I18N: abbreviation for Sunday 14911#. I18N: abbreviation for Sunday 14912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14914msgid "Sun" 14915msgstr "周日" 14916 14917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14918msgid "Sunday" 14919msgstr "星期天" 14920 14921# I18N: %s is a URL/link to the project website 14922#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14924#, php-format 14925msgid "Support and documentation can be found at %s." 14926msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14927 14928#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14929msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14930msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14931 14932#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14933msgid "Support for SQL Server is experimental." 14934msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14935 14936# I18N: Name of a country or state 14937#. I18N: Name of a country or state 14938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14939msgid "Suriname" 14940msgstr "甦里南" 14941 14942# I18N: gedcom tag SURN 14943#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 14944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14945#: resources/views/branches-page.phtml:25 14946#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14947#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 14949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14951#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14952msgid "Surname" 14953msgstr "姓氏" 14954 14955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14956msgid "Surname distribution chart" 14957msgstr "姓氏分布圖表" 14958 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14960msgid "Surname list style" 14961msgstr "姓氏清單風格" 14962 14963#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14964msgid "Surname option" 14965msgstr "姓氏選項" 14966 14967# I18N: gedcom tag SPFX 14968#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 14969msgid "Surname prefix" 14970msgstr "姓氏前綴" 14971 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14973msgid "Surname tradition" 14974msgstr "姓氏傳統" 14975 14976#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14980msgid "Surnames" 14981msgstr "姓氏" 14982 14983# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14986msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14987 14988# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14991msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14992 14993# I18N: Location of an LDS church temple 14994#. I18N: Location of an LDS church temple 14995#: app/Elements/TempleCode.php:190 14996msgid "Suva, Fiji" 14997msgstr "斐濟甦瓦" 14998 14999# I18N: Name of a country or state 15000#. I18N: Name of a country or state 15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15002msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15003msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15004 15005# I18N: Reverse the order of two individuals 15006#. I18N: Reverse the order of two individuals 15007#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15008msgid "Swap individuals" 15009msgstr "相互切換" 15010 15011# I18N: Name of a country or state 15012#. I18N: Name of a country or state 15013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15014msgid "Swaziland" 15015msgstr "斯威士蘭" 15016 15017# I18N: Name of a country or state 15018#. I18N: Name of a country or state 15019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15020msgid "Sweden" 15021msgstr "瑞典" 15022 15023# I18N: Name of a country or state 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15026msgid "Switzerland" 15027msgstr "瑞士" 15028 15029# I18N: Location of an LDS church temple 15030#. I18N: Location of an LDS church temple 15031#: app/Elements/TempleCode.php:192 15032msgid "Sydney, Australia" 15033msgstr "悉尼,澳大利亞" 15034 15035#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15036msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15037msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15038 15039# I18N: Name of a country or state 15040#. I18N: Name of a country or state 15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15042msgid "Syria" 15043msgstr "敘利亞" 15044 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15047msgid "Tab" 15048msgstr "選項卡" 15049 15050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15054msgid "Table prefix" 15055msgstr "表前綴" 15056 15057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15072msgctxt "paper size" 15073msgid "Tabloid" 15074msgstr "小報" 15075 15076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15080msgid "Tabs" 15081msgstr "標簽" 15082 15083# I18N: Location of an LDS church temple 15084#. I18N: Location of an LDS church temple 15085#: app/Elements/TempleCode.php:193 15086msgid "Taipei, Taiwan" 15087msgstr "台北,台灣" 15088 15089# I18N: Name of a country or state 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15092msgid "Taiwan" 15093msgstr "台灣" 15094 15095# I18N: Name of a country or state 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15098msgid "Tajikistan" 15099msgstr "塔吉克斯坦" 15100 15101# I18N: Location of an LDS church temple 15102#. I18N: Location of an LDS church temple 15103#: app/Elements/TempleCode.php:194 15104msgid "Tampico, Mexico" 15105msgstr "坦皮科,墨西哥" 15106 15107# I18N: a month in the Jewish calendar 15108#. I18N: a month in the Jewish calendar 15109#: app/Date/JewishDate.php:213 15110msgctxt "GENITIVE" 15111msgid "Tamuz" 15112msgstr "第十月" 15113 15114# I18N: a month in the Jewish calendar 15115#. I18N: a month in the Jewish calendar 15116#: app/Date/JewishDate.php:317 15117msgctxt "INSTRUMENTAL" 15118msgid "Tamuz" 15119msgstr "第十月" 15120 15121# I18N: a month in the Jewish calendar 15122#. I18N: a month in the Jewish calendar 15123#: app/Date/JewishDate.php:265 15124msgctxt "LOCATIVE" 15125msgid "Tamuz" 15126msgstr "第十月" 15127 15128# I18N: a month in the Jewish calendar 15129#. I18N: a month in the Jewish calendar 15130#: app/Date/JewishDate.php:161 15131msgctxt "NOMINATIVE" 15132msgid "Tamuz" 15133msgstr "第十月" 15134 15135# I18N: Name of a country or state 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15138msgid "Tanzania" 15139msgstr "坦桑尼亞" 15140 15141# I18N: The name of a colour-scheme 15142#. I18N: The name of a colour-scheme 15143#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15144msgid "Teal Top" 15145msgstr "蒂爾頂部" 15146 15147# I18N: A configuration setting 15148#. I18N: A configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15150msgid "Technical help contact" 15151msgstr "技術支持聯系方式" 15152 15153#. I18N: Location of an LDS church temple 15154#: app/Elements/TempleCode.php:195 15155msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15156msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15157 15158#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15159msgid "Templates" 15160msgstr "模板" 15161 15162# I18N: gedcom tag TEMP 15163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15164#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 15165#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 15166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15167msgid "Temple" 15168msgstr "寺廟" 15169 15170# I18N: a month in the Jewish calendar 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:199 15173msgctxt "GENITIVE" 15174msgid "Tevet" 15175msgstr "第四月" 15176 15177# I18N: a month in the Jewish calendar 15178#. I18N: a month in the Jewish calendar 15179#: app/Date/JewishDate.php:303 15180msgctxt "INSTRUMENTAL" 15181msgid "Tevet" 15182msgstr "第四月" 15183 15184# I18N: a month in the Jewish calendar 15185#. I18N: a month in the Jewish calendar 15186#: app/Date/JewishDate.php:251 15187msgctxt "LOCATIVE" 15188msgid "Tevet" 15189msgstr "第四月" 15190 15191# I18N: a month in the Jewish calendar 15192#. I18N: a month in the Jewish calendar 15193#: app/Date/JewishDate.php:147 15194msgctxt "NOMINATIVE" 15195msgid "Tevet" 15196msgstr "第四月" 15197 15198# I18N: gedcom tag TEXT 15199#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 15200#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 15201#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 15202#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15205msgid "Text" 15206msgstr "文本內容" 15207 15208#: app/Gedcom.php:1683 15209msgid "Text direction" 15210msgstr "" 15211 15212# I18N: Name of a country or state 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15215msgid "Thailand" 15216msgstr "泰國" 15217 15218#: resources/views/help/name.phtml:8 15219msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15220msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15221 15222#: resources/views/help/surname.phtml:8 15223msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15224msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15227#, php-format 15228msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15229msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15230 15231#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15232msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15233msgstr "" 15234 15235# I18N: Location of an LDS church temple 15236#. I18N: Location of an LDS church temple 15237#: app/Elements/TempleCode.php:104 15238msgid "The Hague, Netherlands" 15239msgstr "海牙,荷蘭" 15240 15241#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15242#, php-format 15243msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15244msgstr "文件“%s”不存在。" 15245 15246#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15247#, php-format 15248msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15249msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15250 15251# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15253#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15254msgid "The PHP temporary folder is missing." 15255msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15256 15257#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15258#, php-format 15259msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15260msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15261 15262#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15263#, php-format 15264msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15265msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15266 15267#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15268msgid "The URL was copied to the clipboard" 15269msgstr "" 15270 15271#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15272#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15273#, php-format 15274msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15275msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15276 15277#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15278msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15279msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15280 15281# I18N: Description of the “Reports” module 15282#. I18N: Description of the “Calendar” module 15283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15284msgid "The calendar menu." 15285msgstr "日曆菜單。" 15286 15287# I18N: %s is the name of a genealogy record 15288#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15291#, php-format 15292msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15293msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15294 15295# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15296#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15299#, php-format 15300msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15301msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15302 15303# I18N: Description of the “Reports” module 15304#. I18N: Description of the “Charts” module 15305#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15306msgid "The charts menu." 15307msgstr "圖表菜單。" 15308 15309#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15310msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15311msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15312 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15314msgid "The date and time of the last update" 15315msgstr "最後更新的時間和日期" 15316 15317#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15319#, php-format 15320msgid "The details for “%s” have been updated." 15321msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15322 15323# I18N: %s is a filename 15324#. I18N: %s is a filename 15325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15327#, php-format 15328msgid "The family tree has been exported to %s." 15329msgstr "家譜導出到 %s。" 15330 15331#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15332#, php-format 15333msgid "The family tree “%s” already exists." 15334msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15335 15336#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15337#, php-format 15338msgid "The family tree “%s” has been created." 15339msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15340 15341# I18N: %s is the name of a family tree 15342#. I18N: %s is the name of a family tree 15343#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15344#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15345#, php-format 15346msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15347msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15348 15349# I18N: %s is the name of a family tree 15350#. I18N: %s is the name of a family tree 15351#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15352#, php-format 15353msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15354msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15357msgid "The family trees have been merged successfully." 15358msgstr "已經成功合併家譜。" 15359 15360# I18N: Description of the “Reports” module 15361#. I18N: Description of the “Family trees” module 15362#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15363msgid "The family trees menu." 15364msgstr "家譜菜單。" 15365 15366# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15367#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15369#, php-format 15370msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15371msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15374#, php-format 15375msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15376msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15377 15378#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15379#, php-format 15380msgid "The file %s could not be created." 15381msgstr "無法創建文件 %s。" 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15385#, php-format 15386msgid "The file %s could not be deleted." 15387msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15388 15389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15390#, php-format 15391msgid "The file %s has been deleted." 15392msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15395#, php-format 15396msgid "The file %s has been uploaded." 15397msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15398 15399# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15400#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15402msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15403msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15404 15405# I18N: %s is a filename 15406#. I18N: %s is a filename 15407#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15409#, php-format 15410msgid "The file “%s” does not exist." 15411msgstr "文件“%s”不存在。" 15412 15413#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15414msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15415msgstr "" 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15418#, php-format 15419msgid "The folder %s could not be deleted." 15420msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15421 15422#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15423#, php-format 15424msgid "The folder %s has been created." 15425msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15426 15427#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15428#, php-format 15429msgid "The folder %s has been deleted." 15430msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15431 15432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15433msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15434msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15435 15436#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15437#, php-format 15438msgid "The folder “%s” does not exist." 15439msgstr "" 15440 15441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15442msgid "The following facts and events were found in both records." 15443msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15444 15445# I18N: the name of an individual, source, etc. 15446#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15449#, php-format 15450msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15451msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15452 15453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15454msgid "The following list shows typical requirements." 15455msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15456 15457#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15458msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15459msgstr "" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15462msgid "The help text has not been written for this item." 15463msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15464 15465# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15466#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15468msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15469msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15470 15471# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15472#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15474msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15475msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15476 15477# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15478#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15479#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15480#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15481#, php-format 15482msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15483msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15484 15485#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15486#, php-format 15487msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15488msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15489 15490# I18N: Description of the “Reports” module 15491#. I18N: Description of the “Lists” module 15492#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15493msgid "The lists menu." 15494msgstr "列表菜單。" 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15498msgid "The location has been created" 15499msgstr "" 15500 15501#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15502msgid "The location of this place is not known." 15503msgstr "" 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15506#, php-format 15507msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15508msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15511#, php-format 15512msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15513msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15516msgid "The media object has been created" 15517msgstr "已創建多媒體文件" 15518 15519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15520msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15521msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15524#, php-format 15525msgid "The message was not sent to %s." 15526msgstr "" 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15529#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15530#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15531msgid "The message was not sent." 15532msgstr "消息沒有被發送。" 15533 15534#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15536#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15537#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15538#, php-format 15539msgid "The message was successfully sent to %s." 15540msgstr "信息成功發送到 %s。" 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15546#, php-format 15547msgid "The module “%s” has been disabled." 15548msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15549 15550#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15552#, php-format 15553msgid "The module “%s” has been enabled." 15554msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15555 15556# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15557#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15559msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15560msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15561 15562# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15563#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15565msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15566msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15567 15568#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15569msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15570msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15573msgid "The note has been created" 15574msgstr "記錄已被創建" 15575 15576#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15577#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15578#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15579#, php-format 15580msgid "The parameter “%s” is missing." 15581msgstr "" 15582 15583#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15584msgid "The password needs to be at least six characters long." 15585msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15586 15587# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15588#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15590msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15591msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15594#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15595msgid "The password reset link has expired." 15596msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15597 15598# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15599#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15600#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15601msgid "The place hierarchy." 15602msgstr "地點層次結構。" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15605#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15606msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15607msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15610#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15611msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15612msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15615#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15616#, php-format 15617msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15618msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15619 15620#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15621#, php-format 15622msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15623msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15624 15625#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15626#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15627#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15628#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15629#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15630#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15632#, php-format 15633msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15634msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15635 15636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15640msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15641msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15644#, php-format 15645msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15646msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15647 15648# I18N: Description of the “Reports” module 15649#. I18N: Description of the “Reports” module 15650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15651msgid "The reports menu." 15652msgstr "報告菜單。" 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15655msgid "The repository has been created" 15656msgstr "存儲庫已被創建" 15657 15658# I18N: Description of the “Reports” module 15659#. I18N: Description of the “Search” module 15660#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15661msgid "The search menu." 15662msgstr "搜索菜單。" 15663 15664#: app/Services/SearchService.php:1183 15665msgid "The search returned too many results." 15666msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15667 15668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15669msgid "The server configuration is OK." 15670msgstr "伺服器配置正常。" 15671 15672#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15673msgid "The server could not understand this request." 15674msgstr "" 15675 15676#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15677msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15678msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15681#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 15682#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15683msgid "The server’s time limit has been reached." 15684msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15685 15686# I18N: Description of “Statistics” module 15687#. I18N: Description of “Statistics” module 15688#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15689msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15690msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15691 15692#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 15693msgid "The solution" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15697msgid "The source has been created" 15698msgstr "來源已被創建" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15701msgid "The submission has been created" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15705msgid "The submitter has been created" 15706msgstr "提交者已被創建" 15707 15708#: resources/views/help/name.phtml:13 15709#, php-format 15710msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15711msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15712 15713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15715#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15716msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15717msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15718 15719# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15720#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15722#, php-format 15723msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15724msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15725msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15728msgid "The upgrade is complete." 15729msgstr "升級完成。" 15730 15731# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15734msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15735msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15738#, php-format 15739msgid "The user %s has been deleted." 15740msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15741 15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15744msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15745msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15746 15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15749msgid "The username or password is incorrect." 15750msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15751 15752# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15753#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15755msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15756msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15777#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15778#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15779#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15780msgid "The website preferences have been updated." 15781msgstr "網站首選項已更新。" 15782 15783#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15784#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15785msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15786msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15787 15788#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15789#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15790#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15792msgid "Theme" 15793msgstr "主題" 15794 15795# I18N: Name of a module 15796#. I18N: Name of a module 15797#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15798msgid "Theme change" 15799msgstr "改變主題" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15803#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15804#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15805msgid "Themes" 15806msgstr "主題" 15807 15808#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15809msgid "There are no facts for this individual." 15810msgstr "這有個人沒有事件。" 15811 15812#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15813msgid "There are no links to this media object." 15814msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15815 15816#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15817msgid "There are no media objects for this individual." 15818msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15819 15820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15821msgid "There are no notes for this individual." 15822msgstr "這有個人沒有記錄。" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15826msgid "There are no pending changes." 15827msgstr "沒有待定的更改。" 15828 15829#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15830msgid "There are no research tasks in this family tree." 15831msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15832 15833#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15834msgid "There are no source citations for this individual." 15835msgstr "這個人沒有來源引用。" 15836 15837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15838#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15839#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15840msgid "There are pending changes for you to moderate." 15841msgstr "有待定的更改需你確認。" 15842 15843#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15844#, php-format 15845msgid "There have been no changes within the last %s day." 15846msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15847msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15848 15849#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15850#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15852#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15853#: app/Services/MediaFileService.php:232 15854msgid "There was an error uploading your file." 15855msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15856 15857# I18N: a month in the French republican calendar 15858#. I18N: a month in the French republican calendar 15859#: app/Date/FrenchDate.php:169 15860msgctxt "GENITIVE" 15861msgid "Thermidor" 15862msgstr "第十一月" 15863 15864# I18N: a month in the French republican calendar 15865#. I18N: a month in the French republican calendar 15866#: app/Date/FrenchDate.php:263 15867msgctxt "INSTRUMENTAL" 15868msgid "Thermidor" 15869msgstr "第十一月" 15870 15871# I18N: a month in the French republican calendar 15872#. I18N: a month in the French republican calendar 15873#: app/Date/FrenchDate.php:216 15874msgctxt "LOCATIVE" 15875msgid "Thermidor" 15876msgstr "第十一月" 15877 15878# I18N: a month in the French republican calendar 15879#. I18N: a month in the French republican calendar 15880#: app/Date/FrenchDate.php:122 15881msgctxt "NOMINATIVE" 15882msgid "Thermidor" 15883msgstr "第十一月" 15884 15885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15886msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15887msgstr "" 15888 15889#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15890#, php-format 15891msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15892msgstr "這些人與 %s 無關。" 15893 15894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15895msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15896msgstr "" 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15899msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15900msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15901 15902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15903msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15904msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15905 15906#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15907msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15908msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15909 15910#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15912#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15913#: resources/views/register-page.phtml:52 15914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15915msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15916msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15917 15918#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15919msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15920msgstr "" 15921 15922#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15923msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15924msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15925 15926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15927msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15928msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15929 15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15932#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15933#, php-format 15934msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15935msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15936 15937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15938msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15939msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15940 15941# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15943#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15944#, php-format 15945msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15946msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15947 15948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15949#, php-format 15950msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15951msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15952msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15953 15954#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15955msgid "This family tree has no images to display." 15956msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15957 15958# I18N: do not translate the #keywords# 15959#. I18N: do not translate the #keywords# 15960#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15961msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15962msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15963 15964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15966#, php-format 15967msgid "This family tree was last updated on %s." 15968msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15971msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15972msgstr "" 15973 15974# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15975#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15977msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15978msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15979 15980# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15983msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15984msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15985 15986#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15987msgid "This form has expired. Try again." 15988msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15989 15990#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15991msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15992msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15993 15994#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15995msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15996msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15997 15998# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16001#, php-format 16002msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16003msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16004 16005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16006msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16007msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16008 16009# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16011#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16012#, php-format 16013msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16014msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16015 16016# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16017#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16019#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16020msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16021msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16022 16023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16024#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16025#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16031#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16033#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16035#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16036#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16037#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16038#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16039#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16040#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16041#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16042#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16043msgid "This information is not available." 16044msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16045 16046#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16047#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16048#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16052#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16056#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16060msgid "This information is private and cannot be shown." 16061msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16062 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16064msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16065msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16066 16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16073msgid "This is case sensitive." 16074msgstr "這是區分大小寫的。" 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16079msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16080msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16081 16082# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16083#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16085msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16086msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16087 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16091#: resources/views/register-page.phtml:40 16092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16093msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16094msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16097msgid "This link is valid for one hour." 16098msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16099 16100#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16101msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16102msgstr "" 16103 16104#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16105msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16106msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16107 16108#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16109msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16110msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16111 16112# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16114#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16115#, php-format 16116msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16117msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16118 16119#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16120msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16121msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16122 16123# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16126#, php-format 16127msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16128msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16129 16130#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16131#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16132#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16133#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16134msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16135msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16136 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16138msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16139msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16140 16141# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16142#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16145msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16146msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16147 16148#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16149#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16150msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16151msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16152 16153#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16154msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16155msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16156 16157# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16159#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16160#, php-format 16161msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16162msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16163 16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16165msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16166msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16167 16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16171#, php-format 16172msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16173msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16174 16175# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16176#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16178msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16179msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16180 16181# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16182#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16184msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16185msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16186 16187# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16188#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16190msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16191msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16192 16193# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16194#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16196msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16197msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16198 16199# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16200#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16202msgid "This option will make it easier for users to download images." 16203msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16204 16205# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16206#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16208msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16209msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16210 16211# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16212#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16214msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16215msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16216 16217#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16218#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16219msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16220msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16221 16222#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16223#, php-format 16224msgid "This page has been viewed %s time." 16225msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16226msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16227 16228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16229msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16230msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16231 16232#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16233#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16234msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16235msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16236 16237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16238msgid "This record does not exist." 16239msgstr "這條記錄不存在。" 16240 16241#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16242msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16243msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16244 16245# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16247#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16248#, php-format 16249msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16250msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16251 16252#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16253msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16254msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16255 16256# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16258#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16259#, php-format 16260msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16261msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16262 16263#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16264msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16265msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16266 16267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16268msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16269msgstr "" 16270 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16272msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16273msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16274 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16276msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16277msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16278 16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16280msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16281msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16282 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16284msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16285msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16286 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16288msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16289msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16290 16291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16292#, php-format 16293msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16294msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16295 16296# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16297#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16299msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16300msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16301 16302#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16303msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16304msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16305 16306# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16307#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16309msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16310msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16311 16312#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16313msgid "This user account does not have access to any tree." 16314msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16315 16316#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16317msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16318msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16319 16320#: app/Services/UpgradeService.php:291 16321msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16322msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16323 16324#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16325msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16326msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16327 16328#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16329msgid "This website is operated by the following individuals." 16330msgstr "" 16331 16332#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16333#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16334#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16335msgid "This website is temporarily unavailable" 16336msgstr "該網站暫時不可用" 16337 16338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16339msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16340msgstr "" 16341 16342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16343msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16344msgstr "" 16345 16346#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16347msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16348msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16349 16350#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16351msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16352msgstr "" 16353 16354# I18N: %s is the name of a family tree 16355#. I18N: %s is the name of a family tree 16356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16357#, php-format 16358msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16359msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16360 16361# I18N: abbreviation for Thursday 16362#. I18N: abbreviation for Thursday 16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16365msgid "Thu" 16366msgstr "星期四" 16367 16368#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16369msgid "Thumbnail image" 16370msgstr "縮略圖" 16371 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16374msgid "Thumbnail images" 16375msgstr "縮略圖" 16376 16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16378msgid "Thursday" 16379msgstr "星期四" 16380 16381#. I18N: Location of an LDS church temple 16382#: app/Elements/TempleCode.php:197 16383msgid "Tijuana, Mexico" 16384msgstr "墨西哥蒂華納" 16385 16386# I18N: gedcom tag TIME 16387#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 16388msgid "Time" 16389msgstr "時間" 16390 16391#: app/Gedcom.php:929 16392msgid "Time of birth" 16393msgstr "" 16394 16395#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16396msgid "Time of birth and time of death" 16397msgstr "" 16398 16399#: app/Gedcom.php:933 16400msgid "Time of death" 16401msgstr "" 16402 16403#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 16404#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 16405#: app/Gedcom.php:1337 16406msgid "Time of last change" 16407msgstr "" 16408 16409#: app/Gedcom.php:939 16410msgid "Time of status change" 16411msgstr "" 16412 16413# I18N: A configuration setting 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16418msgid "Time zone" 16419msgstr "時區" 16420 16421# I18N: Name of a module/chart 16422#. I18N: Name of a module/chart 16423#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16424msgid "Timeline" 16425msgstr "時間線" 16426 16427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16429msgid "Timestamp" 16430msgstr "時間戳" 16431 16432# I18N: Name of a country or state 16433#. I18N: Name of a country or state 16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16435msgid "Timor-Leste" 16436msgstr "東帝汶" 16437 16438#: app/Date/JalaliDate.php:276 16439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16440msgid "Tir" 16441msgstr "第四月" 16442 16443# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16445#: app/Date/JalaliDate.php:145 16446msgctxt "GENITIVE" 16447msgid "Tir" 16448msgstr "第四月" 16449 16450# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16452#: app/Date/JalaliDate.php:235 16453msgctxt "INSTRUMENTAL" 16454msgid "Tir" 16455msgstr "第四月" 16456 16457# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16459#: app/Date/JalaliDate.php:190 16460msgctxt "LOCATIVE" 16461msgid "Tir" 16462msgstr "第四月" 16463 16464# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16466#: app/Date/JalaliDate.php:100 16467msgctxt "NOMINATIVE" 16468msgid "Tir" 16469msgstr "第四月" 16470 16471# I18N: a month in the Jewish calendar 16472#. I18N: a month in the Jewish calendar 16473#: app/Date/JewishDate.php:193 16474msgctxt "GENITIVE" 16475msgid "Tishrei" 16476msgstr "第一月" 16477 16478# I18N: a month in the Jewish calendar 16479#. I18N: a month in the Jewish calendar 16480#: app/Date/JewishDate.php:297 16481msgctxt "INSTRUMENTAL" 16482msgid "Tishrei" 16483msgstr "第一月" 16484 16485# I18N: a month in the Jewish calendar 16486#. I18N: a month in the Jewish calendar 16487#: app/Date/JewishDate.php:245 16488msgctxt "LOCATIVE" 16489msgid "Tishrei" 16490msgstr "第一月" 16491 16492# I18N: a month in the Jewish calendar 16493#. I18N: a month in the Jewish calendar 16494#: app/Date/JewishDate.php:141 16495msgctxt "NOMINATIVE" 16496msgid "Tishrei" 16497msgstr "第一月" 16498 16499# I18N: gedcom tag TITL 16500#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 16501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16502#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16508#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16512#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16514msgid "Title" 16515msgstr "標題" 16516 16517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16518#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16519#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16520msgctxt "Email recipient" 16521msgid "To" 16522msgstr "" 16523 16524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16526msgctxt "End of date range" 16527msgid "To" 16528msgstr "" 16529 16530#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16531msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16532msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16533 16534#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16535msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16536msgstr "" 16537 16538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16539msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16540msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16541 16542#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16543msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16544msgstr "" 16545 16546# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16547#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16549msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16550msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16551 16552# I18N: “Apache” is a software program. 16553#. I18N: “Apache” is a software program. 16554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16555msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16556msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16557 16558#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16559#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16560msgid "To set a new password, follow this link." 16561msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16562 16563# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16564#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16566msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16567msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16568 16569#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16570msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16571msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16572 16573#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16578msgid "To use this service, you need an API key." 16579msgstr "" 16580 16581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16582msgid "To use this service, you need an account." 16583msgstr "" 16584 16585# I18N: Name of a country or state 16586#. I18N: Name of a country or state 16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16588msgid "Togo" 16589msgstr "多哥" 16590 16591# I18N: Name of a country or state 16592#. I18N: Name of a country or state 16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16594msgid "Tokelau" 16595msgstr "托克勞群島" 16596 16597# I18N: Location of an LDS church temple 16598#. I18N: Location of an LDS church temple 16599#: app/Elements/TempleCode.php:198 16600msgid "Tokyo, Japan" 16601msgstr "東京,日本" 16602 16603# I18N: Type of media object 16604#. I18N: Type of media object 16605#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16606msgid "Tombstone" 16607msgstr "墓碑" 16608 16609# I18N: Name of a country or state 16610#. I18N: Name of a country or state 16611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16612msgid "Tonga" 16613msgstr "湯加" 16614 16615#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16616msgid "Too many requests. Try again later." 16617msgstr "" 16618 16619# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16622#, php-format 16623msgid "Top %s given name" 16624msgid_plural "Top %s given names" 16625msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16626 16627# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16630#, php-format 16631msgid "Top %s surname" 16632msgid_plural "Top %s surnames" 16633msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16634 16635# I18N: i.e. most popular given name. 16636#. I18N: i.e. most popular given name. 16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16638msgid "Top given name" 16639msgstr "最普及的名字" 16640 16641# I18N: Name of a module. Top=Most common 16642#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16643#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16645msgid "Top given names" 16646msgstr "最普及的名字" 16647 16648# I18N: i.e. most popular surname. 16649#. I18N: i.e. most popular surname. 16650#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16651msgid "Top surname" 16652msgstr "最常用的姓氏" 16653 16654# I18N: Name of a module. Top=Most common 16655#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16658msgid "Top surnames" 16659msgstr "最常用的姓氏" 16660 16661# I18N: Location of an LDS church temple 16662#. I18N: Location of an LDS church temple 16663#: app/Elements/TempleCode.php:199 16664msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16665msgstr "多倫多安大略加拿大" 16666 16667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16672#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16678#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16684#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16685msgid "Total" 16686msgstr "共計" 16687 16688#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16689msgid "Total accepted changes: " 16690msgstr "接受變化總數: " 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16693msgid "Total births" 16694msgstr "出生總數" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16697msgid "Total dead" 16698msgstr "去世總數" 16699 16700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16701msgid "Total deaths" 16702msgstr "去世總數" 16703 16704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16705msgid "Total divorces" 16706msgstr "離婚總數" 16707 16708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16711msgid "Total events" 16712msgstr "事件總數" 16713 16714#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16721msgid "Total families" 16722msgstr "家庭總數" 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16725msgid "Total females" 16726msgstr "女性總數" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16729msgid "Total given names" 16730msgstr "名字總數" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16736#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16744msgid "Total individuals" 16745msgstr "個人總數" 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16748msgid "Total living" 16749msgstr "在世總數" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16752msgid "Total males" 16753msgstr "男性總數" 16754 16755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16756msgid "Total marriages" 16757msgstr "婚姻總數" 16758 16759#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16760msgid "Total pending changes: " 16761msgstr "待定更改總數: " 16762 16763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16765#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16766msgid "Total surnames" 16767msgstr "姓氏總數" 16768 16769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16770msgid "Total users" 16771msgstr "用戶總數" 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16774#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16777#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16778#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16779#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16780#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16782msgid "Tracking and analytics" 16783msgstr "跟蹤和分析" 16784 16785# I18N: gedcom tag TRLR 16786#: app/Gedcom.php:871 16787msgid "Trailer" 16788msgstr "拖車" 16789 16790#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16791#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16794msgid "Tree" 16795msgstr "樹狀" 16796 16797# I18N: The third day in the French republican calendar 16798#. I18N: The third day in the French republican calendar 16799#: app/Date/FrenchDate.php:305 16800msgid "Tridi" 16801msgstr "周三" 16802 16803# I18N: Name of a country or state 16804#. I18N: Name of a country or state 16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16806msgid "Trinidad and Tobago" 16807msgstr "特立尼達和多巴哥" 16808 16809#. I18N: Location of an LDS church temple 16810#: app/Elements/TempleCode.php:200 16811msgid "Trujillo, Peru" 16812msgstr "秘魯特魯希略" 16813 16814# I18N: abbreviation for Tuesday 16815#. I18N: abbreviation for Tuesday 16816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16818msgid "Tue" 16819msgstr "星期二" 16820 16821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16822msgid "Tuesday" 16823msgstr "星期二" 16824 16825# I18N: Name of a country or state 16826#. I18N: Name of a country or state 16827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16828msgid "Tunisia" 16829msgstr "突尼斯" 16830 16831# I18N: Name of a country or state 16832#. I18N: Name of a country or state 16833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16834msgid "Turkey" 16835msgstr "土耳其" 16836 16837# I18N: Name of a country or state 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16840msgid "Turkmenistan" 16841msgstr "土庫曼斯坦" 16842 16843# I18N: Name of a country or state 16844#. I18N: Name of a country or state 16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16846msgid "Turks and Caicos Islands" 16847msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16848 16849# I18N: Name of a country or state 16850#. I18N: Name of a country or state 16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16852msgid "Tuvalu" 16853msgstr "圖瓦盧" 16854 16855# I18N: Location of an LDS church temple 16856#. I18N: Location of an LDS church temple 16857#: app/Elements/TempleCode.php:196 16858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16859msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16860 16861#. I18N: Location of an LDS church temple 16862#: app/Elements/TempleCode.php:201 16863msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16864msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16865 16866# I18N: gedcom tag TYPE 16867#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 16868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 16869#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 16870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 16871#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 16872#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 16873#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16876#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16883msgid "Type" 16884msgstr "類型" 16885 16886#: app/Gedcom.php:1373 16887msgid "Type of abbreviation" 16888msgstr "" 16889 16890#: app/Gedcom.php:1397 16891msgid "Type of administrative ID" 16892msgstr "" 16893 16894#: app/Gedcom.php:1401 16895msgid "Type of demographic data" 16896msgstr "" 16897 16898#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 16899msgid "Type of event" 16900msgstr "事件類型" 16901 16902#: app/Gedcom.php:656 16903msgid "Type of fact" 16904msgstr "事實類型" 16905 16906#: app/Gedcom.php:667 16907msgid "Type of identification number" 16908msgstr "" 16909 16910#: app/Gedcom.php:1390 16911msgid "Type of location" 16912msgstr "" 16913 16914#: app/Gedcom.php:468 16915msgid "Type of marriage" 16916msgstr "" 16917 16918#: app/Gedcom.php:694 16919msgid "Type of name" 16920msgstr "" 16921 16922#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 16923#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 16924msgid "Type of reference number" 16925msgstr "" 16926 16927#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 16928msgid "Type of research task" 16929msgstr "" 16930 16931# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16932# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16933# I18N: gedcom tag _URL 16934# I18N: A configuration setting 16935#. I18N: A configuration setting 16936#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 16937#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 16938#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 16939#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16949msgid "URL" 16950msgstr "URL" 16951 16952# I18N: Name of a country or state 16953#. I18N: Name of a country or state 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16955msgid "US Minor Outlying Islands" 16956msgstr "美國本土外小島嶼" 16957 16958# I18N: Name of a country or state 16959#. I18N: Name of a country or state 16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16961msgid "US Virgin Islands" 16962msgstr "美屬維爾京群島" 16963 16964# I18N: Name of a country or state 16965#. I18N: Name of a country or state 16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16967msgid "Uganda" 16968msgstr "烏干達" 16969 16970# I18N: Name of a country or state 16971#. I18N: Name of a country or state 16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16973msgid "Ukraine" 16974msgstr "烏克蘭" 16975 16976# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16983msgid "Uncleared: insufficient data" 16984msgstr "未清理:數據不足" 16985 16986# I18N: gedcom tag _UID 16987#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 16988#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 16989#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 16990#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 16991#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 16992#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 16993#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 16994#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 16995#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 16996#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 16997#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 16998#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 16999#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 17000#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 17001#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 17002msgid "Unique identifier" 17003msgstr "全局唯一標識符" 17004 17005# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17009msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17010 17011# I18N: Name of a country or state 17012#. I18N: Name of a country or state 17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17014msgid "United Arab Emirates" 17015msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17016 17017# I18N: Name of a country or state 17018#. I18N: Name of a country or state 17019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17020msgid "United Kingdom" 17021msgstr "英國" 17022 17023# I18N: Name of a country or state 17024#. I18N: Name of a country or state 17025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17026msgid "United States" 17027msgstr "美國" 17028 17029# I18N: Name of a country or state 17030#. I18N: Name of a country or state 17031#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 17032#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 17033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17035msgid "Unknown" 17036msgstr "未知" 17037 17038#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17039msgctxt "unknown century" 17040msgid "Unknown" 17041msgstr "未知" 17042 17043#: app/Elements/SexValue.php:87 17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17049msgctxt "unknown gender" 17050msgid "Unknown" 17051msgstr "未知" 17052 17053#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17054msgctxt "unknown people" 17055msgid "Unknown" 17056msgstr "未知個體" 17057 17058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17060msgid "Unlink" 17061msgstr "" 17062 17063#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17064msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17065msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17066 17067#: resources/views/admin/media.phtml:48 17068msgid "Unused files" 17069msgstr "未使用的文件" 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17072#, php-format 17073msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17074msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17075 17076# I18N: Name of a module 17077#. I18N: Name of a module 17078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17079msgid "Upcoming events" 17080msgstr "即將到來的事件" 17081 17082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17083msgid "Update" 17084msgstr "更新" 17085 17086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17087msgid "Update all" 17088msgstr "更新所有" 17089 17090# I18N: Renumber the records in a family tree 17091#. I18N: Name of a module 17092#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17093msgid "Update place names" 17094msgstr "更新地名" 17095 17096#. I18N: Description of a “Data fix” module 17097#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17099msgstr "" 17100 17101#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17102#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 17103msgid "Updated at" 17104msgstr "" 17105 17106# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17107# I18N: %s is a version number 17108#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17109#. I18N: %s is a version number 17110#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17113#, php-format 17114msgid "Upgrade to webtrees %s." 17115msgstr "升級到webtrees %s。" 17116 17117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17119msgid "Upgrade wizard" 17120msgstr "升級嚮導" 17121 17122#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17124msgid "Upload media files" 17125msgstr "上傳多媒體文件" 17126 17127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17128msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17129msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17130 17131# I18N: Name of a country or state 17132#. I18N: Name of a country or state 17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17134msgid "Uruguay" 17135msgstr "烏拉圭" 17136 17137#: app/Services/EmailService.php:225 17138msgid "Use SMTP to send messages" 17139msgstr "使用SMTP發送消息" 17140 17141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17142msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17143msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17144 17145#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17146msgid "Use an external service to find locations." 17147msgstr "" 17148 17149# I18N: placeholder text for new-password field 17150#. I18N: placeholder text for new-password field 17151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17153#: resources/views/register-page.phtml:74 17154#, php-format 17155msgid "Use at least %s character." 17156msgid_plural "Use at least %s characters." 17157msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17158 17159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17162msgid "Use colors" 17163msgstr "使用顏色" 17164 17165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17166msgid "Use compact layout" 17167msgstr "使用緊湊的布局" 17168 17169# I18N: A configuration setting 17170#. I18N: A configuration setting 17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 17172msgid "Use full source citations" 17173msgstr "使用完整的來源引用" 17174 17175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17180msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17181msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17182 17183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17184msgid "Use maps in webtrees." 17185msgstr "" 17186 17187# I18N: A configuration setting 17188#. I18N: A configuration setting 17189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17190msgid "Use password" 17191msgstr "使用密碼" 17192 17193# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17194#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17195#: app/Services/EmailService.php:224 17196msgid "Use sendmail to send messages" 17197msgstr "使用sendmail發送消息" 17198 17199# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17200#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17202msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17203msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17204 17205# I18N: A configuration setting 17206#. I18N: A configuration setting 17207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17208msgid "Use silhouettes" 17209msgstr "使用輪廓" 17210 17211#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17212msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17213msgstr "" 17214 17215#: resources/views/register-page.phtml:89 17216msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17217msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17218 17219#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17224msgid "User" 17225msgstr "用戶" 17226 17227#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17229#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17231#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17233msgid "User administration" 17234msgstr "用戶管理" 17235 17236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17237msgid "User didn’t verify within 7 days." 17238msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17239 17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17241msgid "User not verified by administrator." 17242msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17243 17244#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17245msgid "User verification" 17246msgstr "用戶驗証" 17247 17248# I18N: A configuration setting 17249#. I18N: A configuration setting 17250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17251#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17253#: resources/views/admin/users.phtml:26 17254#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17255#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17256#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17257#: resources/views/login-page.phtml:33 17258#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17261#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17262#: resources/views/register-page.phtml:59 17263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17264msgid "Username" 17265msgstr "用戶名" 17266 17267#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17269msgid "Username or email address" 17270msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17271 17272#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17274#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17275#: resources/views/register-page.phtml:64 17276msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17277msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17278 17279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17282msgid "Users" 17283msgstr "用戶" 17284 17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17286msgid "User’s account has been inactive too long: " 17287msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17288 17289# I18N: Name of a country or state 17290#. I18N: Name of a country or state 17291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17292msgid "Uzbekistan" 17293msgstr "烏茲別克斯坦" 17294 17295#. I18N: Location of an LDS church temple 17296#: app/Elements/TempleCode.php:202 17297msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17298msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17299 17300# I18N: Name of a country or state 17301#. I18N: Name of a country or state 17302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17303msgid "Vanuatu" 17304msgstr "瓦努阿圖" 17305 17306#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17308msgid "Various statistics charts." 17309msgstr "各種統計圖表。" 17310 17311# I18N: Name of a country or state 17312#. I18N: Name of a country or state 17313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17314msgid "Vatican City" 17315msgstr "梵蒂岡城" 17316 17317# I18N: a month in the French republican calendar 17318#. I18N: a month in the French republican calendar 17319#: app/Date/FrenchDate.php:149 17320msgctxt "GENITIVE" 17321msgid "Vendemiaire" 17322msgstr "第一月" 17323 17324# I18N: a month in the French republican calendar 17325#. I18N: a month in the French republican calendar 17326#: app/Date/FrenchDate.php:243 17327msgctxt "INSTRUMENTAL" 17328msgid "Vendemiaire" 17329msgstr "第一月" 17330 17331# I18N: a month in the French republican calendar 17332#. I18N: a month in the French republican calendar 17333#: app/Date/FrenchDate.php:196 17334msgctxt "LOCATIVE" 17335msgid "Vendemiaire" 17336msgstr "第一月" 17337 17338# I18N: a month in the French republican calendar 17339#. I18N: a month in the French republican calendar 17340#: app/Date/FrenchDate.php:101 17341msgctxt "NOMINATIVE" 17342msgid "Vendemiaire" 17343msgstr "第一月" 17344 17345# I18N: Name of a country or state 17346#. I18N: Name of a country or state 17347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17348msgid "Venezuela" 17349msgstr "委內瑞拉" 17350 17351# I18N: a month in the French republican calendar 17352#. I18N: a month in the French republican calendar 17353#: app/Date/FrenchDate.php:159 17354msgctxt "GENITIVE" 17355msgid "Ventose" 17356msgstr "第六月" 17357 17358# I18N: a month in the French republican calendar 17359#. I18N: a month in the French republican calendar 17360#: app/Date/FrenchDate.php:253 17361msgctxt "INSTRUMENTAL" 17362msgid "Ventose" 17363msgstr "第六月" 17364 17365# I18N: a month in the French republican calendar 17366#. I18N: a month in the French republican calendar 17367#: app/Date/FrenchDate.php:206 17368msgctxt "LOCATIVE" 17369msgid "Ventose" 17370msgstr "第六月" 17371 17372# I18N: a month in the French republican calendar 17373#. I18N: a month in the French republican calendar 17374#: app/Date/FrenchDate.php:111 17375msgctxt "NOMINATIVE" 17376msgid "Ventose" 17377msgstr "第六月" 17378 17379# I18N: Location of an LDS church temple 17380#. I18N: Location of an LDS church temple 17381#: app/Elements/TempleCode.php:203 17382msgid "Veracruz, Mexico" 17383msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17384 17385#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 17386#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 17387msgid "Verified" 17388msgstr "驗証" 17389 17390# I18N: Location of an LDS church temple 17391#. I18N: Location of an LDS church temple 17392#: app/Elements/TempleCode.php:204 17393msgid "Vernal, Utah, United States" 17394msgstr "韋納爾,猶他州" 17395 17396# I18N: gedcom tag VERS 17397#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 17398msgid "Version" 17399msgstr "版本" 17400 17401# I18N: Type of media object 17402#. I18N: Type of media object 17403#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17404msgid "Video" 17405msgstr "錄像" 17406 17407# I18N: Name of a country or state 17408#. I18N: Name of a country or state 17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17410msgid "Vietnam" 17411msgstr "越南" 17412 17413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17414#, php-format 17415msgid "View table of events occurring in %s" 17416msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17417 17418#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17419msgid "View this day" 17420msgstr "按天查看" 17421 17422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17423#: resources/views/fact.phtml:108 17424#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17425#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17426msgid "View this family" 17427msgstr "顯示家庭" 17428 17429#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17430#, php-format 17431msgid "View this location using %s" 17432msgstr "" 17433 17434#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17435msgid "View this month" 17436msgstr "按月查看" 17437 17438#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17439msgid "View this year" 17440msgstr "按年查看" 17441 17442# I18N: Location of an LDS church temple 17443#. I18N: Location of an LDS church temple 17444#: app/Elements/TempleCode.php:205 17445msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17446msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17447 17448# I18N: A configuration setting 17449#. I18N: A configuration setting 17450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17451#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17452msgid "Visible online" 17453msgstr "在線可見" 17454 17455# I18N: A configuration setting 17456#. I18N: A configuration setting 17457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17458#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17459msgid "Visible to other users when online" 17460msgstr "在線時對其他用戶可見" 17461 17462# I18N: Listbox entry; name of a role 17463#. I18N: Listbox entry; name of a role 17464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17469msgid "Visitor" 17470msgstr "訪客" 17471 17472# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17473#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17474#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17475#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17478msgid "Vital records" 17479msgstr "關鍵記錄" 17480 17481# I18N: Name of a country or state 17482#. I18N: Name of a country or state 17483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17484msgid "Wales" 17485msgstr "威爾士" 17486 17487# I18N: Name of a country or state 17488#. I18N: Name of a country or state 17489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17490msgid "Wallis and Futuna" 17491msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17492 17493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17494msgid "Ward" 17495msgstr "病友" 17496 17497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17498msgctxt "FEMALE" 17499msgid "Ward" 17500msgstr "女病友" 17501 17502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17503msgctxt "MALE" 17504msgid "Ward" 17505msgstr "男病友" 17506 17507# I18N: Location of an LDS church temple 17508#. I18N: Location of an LDS church temple 17509#: app/Elements/TempleCode.php:206 17510msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17511msgstr "華盛頓特區" 17512 17513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17514msgid "Watermarks" 17515msgstr "水印" 17516 17517# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17518#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17520msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17521msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17522 17523#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17524#, php-format 17525msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17526msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17527 17528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17531msgid "Website" 17532msgstr "網站" 17533 17534#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17536msgid "Website logs" 17537msgstr "網站日志" 17538 17539#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17541msgid "Website preferences" 17542msgstr "網站首選項" 17543 17544# I18N: abbreviation for Wednesday 17545#. I18N: abbreviation for Wednesday 17546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17548msgid "Wed" 17549msgstr "星期三" 17550 17551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17552msgid "Wednesday" 17553msgstr "星期三" 17554 17555# I18N: gedcom tag _WEIG 17556#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 17557msgid "Weight" 17558msgstr "體重" 17559 17560# I18N: A %s is the user’s name 17561#. I18N: A %s is the user’s name 17562#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17563#, php-format 17564msgid "Welcome %s" 17565msgstr "%s 歡迎光臨" 17566 17567# I18N: A configuration setting 17568#. I18N: A configuration setting 17569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17570msgid "Welcome text on sign-in page" 17571msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17572 17573#: resources/views/login-page.phtml:21 17574msgid "Welcome to this genealogy website" 17575msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17576 17577# I18N: Name of a country or state 17578#. I18N: Name of a country or state 17579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17580msgid "Western Sahara" 17581msgstr "西撒哈拉" 17582 17583# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17584#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17586msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17587msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17588 17589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17590msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17591msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17592 17593# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17594#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17596msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17597msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17598 17599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17600msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17601msgstr "" 17602 17603# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17604#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17606msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17607msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17608 17609#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17610msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17611msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17612 17613#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17614msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17615msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17616 17617# I18N: Label for a configuration option 17618#. I18N: Label for a configuration option 17619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17620msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17621msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17622 17623# I18N: A configuration setting 17624#. I18N: A configuration setting 17625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17626msgid "Who can upload new media files" 17627msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17628 17629# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17630#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17631#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17632msgid "Who is online" 17633msgstr "在線用戶" 17634 17635#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17636msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17637msgstr "" 17638 17639#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17640msgid "Widow" 17641msgstr "寡婦" 17642 17643#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17644msgid "Widower" 17645msgstr "鰥夫" 17646 17647# I18N: gedcom tag WIFE 17648#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 17649#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17652#: resources/views/fact-date.phtml:139 17653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17662msgid "Wife" 17663msgstr "妻子" 17664 17665#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17666msgid "Wife’s age" 17667msgstr "妻子的年齡" 17668 17669# I18N: gedcom tag WILL 17670#: app/Gedcom.php:743 17671msgid "Will" 17672msgstr "遺書" 17673 17674# I18N: Location of an LDS church temple 17675#. I18N: Location of an LDS church temple 17676#: app/Elements/TempleCode.php:207 17677msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17678msgstr "內布拉斯加" 17679 17680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17681#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17682msgid "With sources" 17683msgstr "跟隨來源" 17684 17685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17686#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17687msgid "Without sources" 17688msgstr "沒有來源" 17689 17690# I18N: gedcom tag _WITN 17691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17692msgid "Witness" 17693msgstr "見証" 17694 17695#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 17696#: app/Gedcom.php:1518 17697msgid "Witnesses" 17698msgstr "" 17699 17700# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17701# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17702# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17703#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17704#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17705#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17706msgid "Wives take their husband’s surname." 17707msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17708 17709#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17710#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17711#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17713msgid "World" 17714msgstr "世界" 17715 17716#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17717msgid "Yahrzeit" 17718msgstr "先人忌日" 17719 17720# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17721#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17722#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17723msgid "Yahrzeiten" 17724msgstr "忌日" 17725 17726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17727msgid "Year" 17728msgstr "年" 17729 17730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17732msgid "Year:" 17733msgstr "年:" 17734 17735# I18N: Name of a country or state 17736#. I18N: Name of a country or state 17737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17738msgid "Yemen" 17739msgstr "也門" 17740 17741# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17742#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17743#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17744#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17745#, php-format 17746msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17747msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17748 17749#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17751msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17752msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17753 17754#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17755#, php-format 17756msgid "You are signed in as %s." 17757msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17758 17759#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17760msgid "You can apply for an account using the link below." 17761msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17762 17763# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17764# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17765#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17767msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17768msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17769 17770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17771#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17772msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17773msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17774 17775# I18N: %s is a URL 17776#. I18N: %s is a URL 17777#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17778#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17779#, php-format 17780msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17781msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17782 17783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17784msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17785msgstr "" 17786 17787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17788msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17789msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17790 17791#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17792msgid "You can renumber this family tree." 17793msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17794 17795# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17796#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17798msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17799msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17800 17801#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17802msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17803msgstr "" 17804 17805#. I18N: Description of a “Data fix” module 17806#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17807msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17808msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17809 17810#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17811msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17812msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17813 17814#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17815#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17816msgid "You do not have permission to view this page." 17817msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17818 17819#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17820msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17821msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17822 17823#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17824msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17825msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17826 17827#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17828msgid "You have signed out." 17829msgstr "您已登出。" 17830 17831#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17832msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17833msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17834 17835#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17836msgid "You must enter all the administrator account fields." 17837msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17838 17839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17840msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17841msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17842 17843#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17844msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17845msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17846 17847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17848msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17849msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17850 17851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17852msgid "You need to be a family member to access this website." 17853msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17854 17855#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17856msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17857msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17858 17859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17860#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17861msgid "You need to create a family tree." 17862msgstr "您需要創建一個家譜。" 17863 17864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17866msgid "You need to review the account details." 17867msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17868 17869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17870msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17871msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17872 17873#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17874#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17875msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17876msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17877 17878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17879msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17880msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17881 17882# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17883#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17885#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17886#, php-format 17887msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17888msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17889 17890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17891msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17892msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17893 17894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17896msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17897msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17898 17899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17900msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17901msgstr "您將使用此登入到網站。" 17902 17903#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17904msgid "Youngest father" 17905msgstr "最年輕父親" 17906 17907#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17908msgid "Youngest female" 17909msgstr "最年輕女性" 17910 17911#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17912msgid "Youngest male" 17913msgstr "最年輕男性" 17914 17915#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17916msgid "Youngest mother" 17917msgstr "最年輕母親" 17918 17919#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17920msgid "Your clippings cart is empty." 17921msgstr "您的收集箱是空的。" 17922 17923#: resources/views/contact-page.phtml:41 17924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17925msgid "Your name" 17926msgstr "你的名字" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17929msgid "Your password has been updated." 17930msgstr "您的密碼已被更新。" 17931 17932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17933#, php-format 17934msgid "Your registration at %s" 17935msgstr "您在 %s 的註冊" 17936 17937#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17938#, php-format 17939msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17940msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17941 17942#. I18N: ZIP = file format 17943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17945msgid "ZIP" 17946msgstr "" 17947 17948# I18N: Name of a country or state 17949#. I18N: Name of a country or state 17950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17951msgid "Zambia" 17952msgstr "贊比亞" 17953 17954# I18N: Name of a country or state 17955#. I18N: Name of a country or state 17956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17957msgid "Zimbabwe" 17958msgstr "津巴布韋" 17959 17960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17961msgid "Zoom" 17962msgstr "放大" 17963 17964#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17966msgid "Zoom in" 17967msgstr "放大" 17968 17969#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17971msgid "Zoom out" 17972msgstr "縮小" 17973 17974#. I18N: Description of a “Data fix” module 17975#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17976msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17977msgstr "" 17978 17979# I18N: Gedcom ABT dates 17980#. I18N: Gedcom ABT dates 17981#: app/Date.php:185 17982#, php-format 17983msgid "about %s" 17984msgstr "關于 %s" 17985 17986# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17988#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17990#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17991#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17992#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17993msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17994msgid "accept" 17995msgstr "接受" 17996 17997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17999#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18002#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18003#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18004msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18005msgid "accept" 18006msgstr "接受" 18007 18008# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18009#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18010#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18011msgid "accepted" 18012msgstr "接受" 18013 18014# I18N: A button label. 18015#. I18N: A button label. 18016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18017#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18018#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18020#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18022msgid "add" 18023msgstr "添加" 18024 18025# I18N: A button label. 18026#. I18N: A button label. 18027#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18028msgid "add place" 18029msgstr "添加地點" 18030 18031# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18032#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18033#: app/Elements/NameType.php:71 18034msgid "adopted name" 18035msgstr "過繼/收養後姓名" 18036 18037# I18N: Gedcom AFT dates 18038#. I18N: Gedcom AFT dates 18039#: app/Date.php:205 18040#, php-format 18041msgid "after %s" 18042msgstr "在 %s 之後" 18043 18044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18047msgid "age" 18048msgstr "年齡" 18049 18050# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18051#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18052#: app/Elements/NameType.php:73 18053msgid "also known as" 18054msgstr "也被稱為" 18055 18056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18057#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18058#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18059#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18067msgid "and" 18068msgstr "並且" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:781 18071msgctxt "father’s brother’s wife" 18072msgid "aunt" 18073msgstr "嬸嬸" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:539 18076msgctxt "father’s sister" 18077msgid "aunt" 18078msgstr "姑媽" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:861 18081msgctxt "mother’s brother’s wife" 18082msgid "aunt" 18083msgstr "舅媽" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:577 18086msgctxt "mother’s sister" 18087msgid "aunt" 18088msgstr "姨媽" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:913 18091msgctxt "parent’s brother’s wife" 18092msgid "aunt" 18093msgstr "姑媽" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:595 18096msgctxt "parent’s sister" 18097msgid "aunt" 18098msgstr "姑媽" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:537 18101msgctxt "father’s sibling" 18102msgid "aunt/uncle" 18103msgstr "姑媽/叔叔" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:575 18106msgctxt "mother’s sibling" 18107msgid "aunt/uncle" 18108msgstr "姨媽/舅舅" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:593 18111msgctxt "parent’s sibling" 18112msgid "aunt/uncle" 18113msgstr "姑媽/叔叔" 18114 18115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18116msgid "automatic" 18117msgstr "" 18118 18119#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18120msgid "back to top" 18121msgstr "返回頁首" 18122 18123# I18N: Gedcom BEF dates 18124#. I18N: Gedcom BEF dates 18125#: app/Date.php:201 18126#, php-format 18127msgid "before %s" 18128msgstr "在 %s 之前" 18129 18130# I18N: Gedcom BET-AND dates 18131#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18132#: app/Date.php:217 18133#, php-format 18134msgid "between %s and %s" 18135msgstr "在 %s 和 %s 間" 18136 18137# I18N: The name given to an individual at their birth 18138#. I18N: The name given to an individual at their birth 18139#: app/Elements/NameType.php:75 18140msgid "birth name" 18141msgstr "出生名" 18142 18143# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18144#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18146#, php-format 18147msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18148msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:451 18151msgid "brother" 18152msgstr "兄弟" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:719 18155msgctxt "brother’s wife’s brother" 18156msgid "brother-in-law" 18157msgstr "哥哥" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:545 18160msgctxt "husband’s brother" 18161msgid "brother-in-law" 18162msgstr "大伯子/小叔子" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:835 18165msgctxt "husband’s sister’s husband" 18166msgid "brother-in-law" 18167msgstr "姐夫" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:613 18170msgctxt "sister’s husband" 18171msgid "brother-in-law" 18172msgstr "妹夫" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18175msgctxt "sister’s husband’s brother" 18176msgid "brother-in-law" 18177msgstr "姻兄/姻弟" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:625 18180msgctxt "spouse’s brother" 18181msgid "brother-in-law" 18182msgstr "哥哥" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:643 18185msgctxt "wife’s brother" 18186msgid "brother-in-law" 18187msgstr "舅子" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18190msgctxt "wife’s sister’s husband" 18191msgid "brother-in-law" 18192msgstr "姨夫" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:721 18195msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18196msgid "brother/sister-in-law" 18197msgstr "哥弟/姐妹" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:555 18200msgctxt "husband’s sibling" 18201msgid "brother/sister-in-law" 18202msgstr "哥哥/妹妹" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:607 18205msgctxt "sibling’s spouse" 18206msgid "brother/sister-in-law" 18207msgstr "哥哥/嫂子" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18210msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18211msgid "brother/sister-in-law" 18212msgstr "兄弟/姐妹" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:641 18215msgctxt "spouse’s sibling" 18216msgid "brother/sister-in-law" 18217msgstr "哥哥/嫂嫂" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:653 18220msgctxt "wife’s sibling" 18221msgid "brother/sister-in-law" 18222msgstr "舅子/姨子" 18223 18224# I18N: An option in a list-box 18225#. I18N: An option in a list-box 18226#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18227msgid "bullet list" 18228msgstr "項目符號列表" 18229 18230# I18N: Gedcom CAL dates 18231#. I18N: Gedcom CAL dates 18232#: app/Date.php:189 18233#, php-format 18234msgid "calculated %s" 18235msgstr "計算出 %s" 18236 18237# I18N: A button label. 18238#. I18N: A button label. 18239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18241#: resources/views/admin/components.phtml:169 18242#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18244#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18248#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18251#: resources/views/contact-page.phtml:81 18252#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18254#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18255#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18256#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18257#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18258#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18259#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18261#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18262#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18263#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18264#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18265#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18267#: resources/views/message-page.phtml:69 18268#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18269#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18271#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18273#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18274#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18276#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18277#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18278#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18279#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18280#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18281#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18283#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18284msgid "cancel" 18285msgstr "取消" 18286 18287#. I18N: Status of child-parent link 18288#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18289msgid "challenged" 18290msgstr "" 18291 18292# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18293#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18294#: app/Elements/NameType.php:77 18295msgid "change of name" 18296msgstr "更改後的姓名" 18297 18298#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18299msgid "child" 18300msgstr "孩子" 18301 18302#. I18N: Type of demographic data 18303#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18304msgid "citizen" 18305msgstr "" 18306 18307#: resources/views/admin/components.phtml:106 18308#: resources/views/admin/components.phtml:127 18309#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18310#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18311#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18312#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18314#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18315#: resources/views/modals/header.phtml:15 18316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18317#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18318msgid "close" 18319msgstr "關閉" 18320 18321# I18N: Name of a theme. 18322#. I18N: Name of a theme. 18323#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18324msgid "clouds" 18325msgstr "云彩" 18326 18327# I18N: Name of a theme. 18328#. I18N: Name of a theme. 18329#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18330msgid "colors" 18331msgstr "顔色" 18332 18333# I18N: An option in a list-box 18334#. I18N: An option in a list-box 18335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18336msgid "compact list" 18337msgstr "緊湊列表" 18338 18339# I18N: A button label. 18340#. I18N: A button label. 18341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18342#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18347#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18350#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18351#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18353#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18354#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18356#: resources/views/register-page.phtml:99 18357#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18358msgid "continue" 18359msgstr "繼續" 18360 18361# I18N: A button label. 18362#. I18N: A button label. 18363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18364msgid "create" 18365msgstr "創建" 18366 18367#. I18N: Type of location hierarchy 18368#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18369msgid "cultural" 18370msgstr "" 18371 18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18373msgid "date periods" 18374msgstr "日期時間" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:428 18377msgid "daughter" 18378msgstr "女儿" 18379 18380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18381msgid "daughter of" 18382msgstr "女儿" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:515 18385msgctxt "child’s wife" 18386msgid "daughter-in-law" 18387msgstr "儿媳" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:623 18390msgctxt "son’s wife" 18391msgid "daughter-in-law" 18392msgstr "儿媳" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18395msgctxt "son’s wife’s father" 18396msgid "daughter-in-law’s father" 18397msgstr "親家公" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18400msgctxt "son’s wife’s mother" 18401msgid "daughter-in-law’s mother" 18402msgstr "親家母" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18405msgctxt "son’s wife’s parent" 18406msgid "daughter-in-law’s parent" 18407msgstr "親家" 18408 18409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18411msgid "degrees" 18412msgstr "度數" 18413 18414# I18N: A button label. 18415#. I18N: A button label. 18416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18418#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18422msgid "delete" 18423msgstr "刪除" 18424 18425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18427msgctxt "FEMALE" 18428msgid "died" 18429msgstr "去世" 18430 18431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18433msgctxt "MALE" 18434msgid "died" 18435msgstr "去世" 18436 18437#. I18N: Status of child-parent link 18438#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18439msgid "disproven" 18440msgstr "" 18441 18442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18445msgid "down" 18446msgstr "長輩在下" 18447 18448# I18N: A button label. 18449#. I18N: A button label. 18450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18454#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18455#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18456msgid "download" 18457msgstr "下載" 18458 18459#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18460msgid "d’Aboville number" 18461msgstr "書號" 18462 18463#: resources/views/admin/components.phtml:139 18464#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18466#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18467#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18468msgid "edit" 18469msgstr "編輯" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18472msgid "eighth cousin" 18473msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18476msgctxt "FEMALE" 18477msgid "eighth cousin" 18478msgstr "第八代表兄(妹)" 18479 18480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18482#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18483msgctxt "MALE" 18484msgid "eighth cousin" 18485msgstr "第八代堂兄(妹)" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:446 18488msgid "elder brother" 18489msgstr "兄" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:488 18492msgid "elder sibling" 18493msgstr "年長的兄弟姐妹" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:467 18496msgid "elder sister" 18497msgstr "姐姐" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18500msgid "eleventh cousin" 18501msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18504msgctxt "FEMALE" 18505msgid "eleventh cousin" 18506msgstr "第十一代表兄(妹)" 18507 18508# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18510#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18511msgctxt "MALE" 18512msgid "eleventh cousin" 18513msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18514 18515# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18517#: app/Elements/NameType.php:79 18518msgid "estate name" 18519msgstr "居住時的姓名" 18520 18521# I18N: Gedcom EST dates 18522#. I18N: Gedcom EST dates 18523#: app/Date.php:193 18524#, php-format 18525msgid "estimated %s" 18526msgstr "估計 %s" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:365 18529msgid "ex-husband" 18530msgstr "前夫" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:412 18533msgid "ex-spouse" 18534msgstr "前配偶" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:389 18537msgid "ex-wife" 18538msgstr "前妻" 18539 18540# I18N: A button label. 18541#. I18N: A button label. 18542#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18543msgid "export file" 18544msgstr "導出文件" 18545 18546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18548msgid "facts" 18549msgstr "事實" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:351 18552msgid "father" 18553msgstr "父親" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:551 18556msgctxt "husband’s father" 18557msgid "father-in-law" 18558msgstr "公公" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:631 18561msgctxt "spouse’s father" 18562msgid "father-in-law" 18563msgstr "岳父" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:649 18566msgctxt "wife’s father" 18567msgid "father-in-law" 18568msgstr "岳父" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:369 18571msgid "fiancé" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:416 18575msgid "fiancé(e)" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:393 18579msgid "fiancée" 18580msgstr "" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18583msgid "fifteenth cousin" 18584msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18587msgctxt "FEMALE" 18588msgid "fifteenth cousin" 18589msgstr "第十五代表兄(妹)" 18590 18591# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18594msgctxt "MALE" 18595msgid "fifteenth cousin" 18596msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18597 18598# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18601#, php-format 18602msgid "fifth %s" 18603msgstr "第五 %s" 18604 18605# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18607#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18608#, php-format 18609msgctxt "FEMALE" 18610msgid "fifth %s" 18611msgstr "第五 %s" 18612 18613# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18615#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18616#, php-format 18617msgctxt "MALE" 18618msgid "fifth %s" 18619msgstr "第五 %s" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18622msgid "fifth cousin" 18623msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18626msgctxt "FEMALE" 18627msgid "fifth cousin" 18628msgstr "第五代表兄(妹)" 18629 18630# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18632#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18633msgctxt "MALE" 18634msgid "fifth cousin" 18635msgstr "第五代堂兄(妹)" 18636 18637# I18N: A button label, first page 18638#. I18N: A button label, first page 18639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18641#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18642#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18643msgid "first" 18644msgstr "第一" 18645 18646# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18648msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18649msgid "first" 18650msgstr "第一" 18651 18652# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18654#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18655#, php-format 18656msgid "first %s" 18657msgstr "第一 %s" 18658 18659# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18661#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18662#, php-format 18663msgctxt "FEMALE" 18664msgid "first %s" 18665msgstr "第一 %s" 18666 18667# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18670#, php-format 18671msgctxt "MALE" 18672msgid "first %s" 18673msgstr "第一 %s" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18676msgid "first cousin" 18677msgstr "堂(表)兄(妹)" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "first cousin" 18682msgstr "表兄(妹)" 18683 18684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18686#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18687msgctxt "MALE" 18688msgid "first cousin" 18689msgstr "堂兄(妹)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:775 18692msgctxt "father’s brother’s child" 18693msgid "first cousin" 18694msgstr "堂兄弟姐妹" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:777 18697msgctxt "father’s brother’s daughter" 18698msgid "first cousin" 18699msgstr "堂姐妹" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:779 18702msgctxt "father’s brother’s son" 18703msgid "first cousin" 18704msgstr "堂兄弟" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:819 18707msgctxt "father’s sister’s child" 18708msgid "first cousin" 18709msgstr "表兄妹" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:821 18712msgctxt "father’s sister’s daughter" 18713msgid "first cousin" 18714msgstr "表妹" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:825 18717msgctxt "father’s sister’s son" 18718msgid "first cousin" 18719msgstr "表兄弟" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:855 18722msgctxt "mother’s brother’s child" 18723msgid "first cousin" 18724msgstr "表兄妹" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:857 18727msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18728msgid "first cousin" 18729msgstr "表姐妹" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:859 18732msgctxt "mother’s brother’s son" 18733msgid "first cousin" 18734msgstr "表兄弟" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:905 18737msgctxt "mother’s sister’s child" 18738msgid "first cousin" 18739msgstr "姨兄妹" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:907 18742msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18743msgid "first cousin" 18744msgstr "姨姐妹" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:911 18747msgctxt "mother’s sister’s son" 18748msgid "first cousin" 18749msgstr "姨兄弟" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18752msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18753msgid "first cousin once removed ascending" 18754msgstr "叔伯/姑媽" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18757msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18758msgid "first cousin once removed ascending" 18759msgstr "姑媽" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18762msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18763msgid "first cousin once removed ascending" 18764msgstr "叔伯" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18767msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18768msgid "first cousin once removed ascending" 18769msgstr "表叔/表姑" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18772msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18773msgid "first cousin once removed ascending" 18774msgstr "表姑" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18777msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18778msgid "first cousin once removed ascending" 18779msgstr "表叔" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18782msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18783msgid "first cousin once removed ascending" 18784msgstr "表叔/表姑" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18787msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18788msgid "first cousin once removed ascending" 18789msgstr "表姑" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18792msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18793msgid "first cousin once removed ascending" 18794msgstr "表叔" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18797msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18798msgid "first cousin once removed ascending" 18799msgstr "姨叔/姨姑" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18802msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18803msgid "first cousin once removed ascending" 18804msgstr "姨姑" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18807msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18808msgid "first cousin once removed ascending" 18809msgstr "姨叔" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18812msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18813msgid "first cousin once removed ascending" 18814msgstr "舅舅" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18817msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18818msgid "first cousin once removed ascending" 18819msgstr "姨媽" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18822msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18823msgid "first cousin once removed ascending" 18824msgstr "舅舅" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18827msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18828msgid "first cousin once removed ascending" 18829msgstr "表舅/表姨" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18832msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18833msgid "first cousin once removed ascending" 18834msgstr "表姨" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18837msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18838msgid "first cousin once removed ascending" 18839msgstr "表舅" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18842msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18843msgid "first cousin once removed ascending" 18844msgstr "表叔/表姑" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18847msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18848msgid "first cousin once removed ascending" 18849msgstr "表姑" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18852msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18853msgid "first cousin once removed ascending" 18854msgstr "表叔" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18857msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18858msgid "first cousin once removed ascending" 18859msgstr "姨叔/姨姑" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18862msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18863msgid "first cousin once removed ascending" 18864msgstr "姨姑" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18867msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18868msgid "first cousin once removed ascending" 18869msgstr "姨叔" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18872msgid "fourteenth cousin" 18873msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18876msgctxt "FEMALE" 18877msgid "fourteenth cousin" 18878msgstr "第十四代表兄(妹)" 18879 18880# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18882#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18883msgctxt "MALE" 18884msgid "fourteenth cousin" 18885msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18886 18887# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18889#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18890#, php-format 18891msgid "fourth %s" 18892msgstr "第四 %s" 18893 18894# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18896#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18897#, php-format 18898msgctxt "FEMALE" 18899msgid "fourth %s" 18900msgstr "第四 %s" 18901 18902# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18904#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18905#, php-format 18906msgctxt "MALE" 18907msgid "fourth %s" 18908msgstr "第四 %s" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18911msgid "fourth cousin" 18912msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18915msgctxt "FEMALE" 18916msgid "fourth cousin" 18917msgstr "第四代表兄(妹)" 18918 18919# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18921#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18922msgctxt "MALE" 18923msgid "fourth cousin" 18924msgstr "第四代堂兄(妹)" 18925 18926# I18N: from 1700 interval 50 years 18927#. I18N: from 1700 interval 50 years 18928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18934#, php-format 18935msgid "from %1$s interval %2$s year" 18936msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18937msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18938 18939# I18N: Gedcom FROM dates 18940#. I18N: Gedcom FROM dates 18941#: app/Date.php:209 18942#, php-format 18943msgid "from %s" 18944msgstr "從 %s" 18945 18946# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18947#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18948#: app/Date.php:221 18949#, php-format 18950msgid "from %s to %s" 18951msgstr "從 %s 到 %s" 18952 18953# I18N: layout option for the fan chart 18954#. I18N: layout option for the fan chart 18955#: app/Module/FanChartModule.php:520 18956msgid "full circle" 18957msgstr "整圈" 18958 18959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18960msgid "gender" 18961msgstr "性別" 18962 18963#. I18N: Type of location hierarchy 18964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18965msgid "geographic" 18966msgstr "" 18967 18968# I18N: A button label. 18969#. I18N: A button label. 18970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18971msgid "go to new individual" 18972msgstr "到新的個體" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:505 18975msgctxt "child’s child" 18976msgid "grandchild" 18977msgstr "孫子" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:517 18980msgctxt "daughter’s child" 18981msgid "grandchild" 18982msgstr "外孫子" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:617 18985msgctxt "son’s child" 18986msgid "grandchild" 18987msgstr "孫子" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:507 18990msgctxt "child’s daughter" 18991msgid "granddaughter" 18992msgstr "孫女" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:519 18995msgctxt "daughter’s daughter" 18996msgid "granddaughter" 18997msgstr "外孫女" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:619 19000msgctxt "son’s daughter" 19001msgid "granddaughter" 19002msgstr "孫女" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:735 19005msgctxt "child’s daughter’s husband" 19006msgid "granddaughter’s husband" 19007msgstr "孫女婿" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:757 19010msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19011msgid "granddaughter’s husband" 19012msgstr "外孫女婿" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19015msgctxt "son’s daughter’s husband" 19016msgid "granddaughter’s husband" 19017msgstr "孫女婿" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:587 19020msgctxt "parent’s father" 19021msgid "grandfather" 19022msgstr "爺爺" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:589 19025msgctxt "parent’s mother" 19026msgid "grandmother" 19027msgstr "奶奶" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:591 19030msgctxt "parent’s parent" 19031msgid "grandparent" 19032msgstr "祖父母" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:511 19035msgctxt "child’s son" 19036msgid "grandson" 19037msgstr "孫子" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:523 19040msgctxt "daughter’s son" 19041msgid "grandson" 19042msgstr "外孫子" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:621 19045msgctxt "son’s son" 19046msgid "grandson" 19047msgstr "孫子" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:745 19050msgctxt "child’s son’s wife" 19051msgid "grandson’s wife" 19052msgstr "孫媳" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:773 19055msgctxt "daughter’s son’s wife" 19056msgid "grandson’s wife" 19057msgstr "外孫媳" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19060msgctxt "son’s son’s wife" 19061msgid "grandson’s wife" 19062msgstr "孫媳" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19070#, php-format 19071msgid "great ×%s aunt" 19072msgstr "第%s代阿姨" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19080#, php-format 19081msgid "great ×%s aunt/uncle" 19082msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19083 19084# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19086#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19087#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19088#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19089#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19090#, php-format 19091msgid "great ×%s grandchild" 19092msgstr "第%s世的孫子" 19093 19094# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19095#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19096#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19097#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19098#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19099#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19100#, php-format 19101msgid "great ×%s granddaughter" 19102msgstr "第%s世的孫女" 19103 19104# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19105#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19112#, php-format 19113msgid "great ×%s grandfather" 19114msgstr "%s世祖" 19115 19116# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19117#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19124#, php-format 19125msgid "great ×%s grandmother" 19126msgstr "%s世祖" 19127 19128# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19136#, php-format 19137msgid "great ×%s grandparent" 19138msgstr "%s世祖" 19139 19140# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19142#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19143#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19144#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19145#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19146#, php-format 19147msgid "great ×%s grandson" 19148msgstr "第%s世孫子" 19149 19150# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19151#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19155#, php-format 19156msgid "great ×%s nephew" 19157msgstr "第%s世侄子" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19162#, php-format 19163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19164msgid "great ×%s nephew" 19165msgstr "第%s世侄子" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19170#, php-format 19171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19172msgid "great ×%s nephew" 19173msgstr "第%s世外甥子" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19178#, php-format 19179msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19180msgid "great ×%s nephew" 19181msgstr "第%s世侄子" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19186#, php-format 19187msgid "great ×%s nephew/niece" 19188msgstr "第%s世侄子/侄女" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19193#, php-format 19194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19195msgid "great ×%s nephew/niece" 19196msgstr "第%s世侄子/侄女" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19201#, php-format 19202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19203msgid "great ×%s nephew/niece" 19204msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19209#, php-format 19210msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19211msgid "great ×%s nephew/niece" 19212msgstr "第%s世侄子/侄女" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19217#, php-format 19218msgid "great ×%s niece" 19219msgstr "第%s世外甥女" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19224#, php-format 19225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19226msgid "great ×%s niece" 19227msgstr "第%s世侄女" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19232#, php-format 19233msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19234msgid "great ×%s niece" 19235msgstr "第%s世外甥女" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19240#, php-format 19241msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19242msgid "great ×%s niece" 19243msgstr "第%s世侄女" 19244 19245# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19246#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19252#, php-format 19253msgid "great ×%s uncle" 19254msgstr "第%s代叔叔" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19257#, php-format 19258msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19259msgid "great ×%s uncle" 19260msgstr "第%s代叔叔" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19263#, php-format 19264msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19265msgid "great ×%s uncle" 19266msgstr "第%s代叔叔" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19269#, php-format 19270msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19271msgid "great ×%s uncle" 19272msgstr "第%s代叔叔" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19275msgid "great ×4 aunt" 19276msgstr "叔天祖母" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19279msgid "great ×4 aunt/uncle" 19280msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19283msgid "great ×4 grandchild" 19284msgstr "晜孫子" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19287msgid "great ×4 granddaughter" 19288msgstr "晜孫女" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19291msgid "great ×4 grandfather" 19292msgstr "烈祖" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19295msgid "great ×4 grandmother" 19296msgstr "烈祖母" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19299msgid "great ×4 grandparent" 19300msgstr "烈祖父母" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19303msgid "great ×4 grandson" 19304msgstr "晜孫" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19308msgid "great ×4 nephew" 19309msgstr "來侄孫子" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19313msgid "great ×4 nephew" 19314msgstr "來外甥孫子" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19317msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19318msgid "great ×4 nephew" 19319msgstr "來外侄孫子" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19322msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19323msgid "great ×4 nephew/niece" 19324msgstr "來侄孫子/孫女" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19327msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19328msgid "great ×4 nephew/niece" 19329msgstr "來外甥孫子/孫女" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19332msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19333msgid "great ×4 nephew/niece" 19334msgstr "來侄孫子/孫女" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19338msgid "great ×4 niece" 19339msgstr "來侄孫女" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19343msgid "great ×4 niece" 19344msgstr "來外甥孫女" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19347msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19348msgid "great ×4 niece" 19349msgstr "來侄孫女" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19352msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19353msgid "great ×4 uncle" 19354msgstr "叔伯天祖" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19357msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19358msgid "great ×4 uncle" 19359msgstr "舅天祖" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19362msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19363msgid "great ×4 uncle" 19364msgstr "叔叔伯天祖" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19367msgid "great ×5 aunt" 19368msgstr "叔烈祖母" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19371msgid "great ×5 aunt/uncle" 19372msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19375msgid "great ×5 grandchild" 19376msgstr "晜孫" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19379msgid "great ×5 granddaughter" 19380msgstr "晜孫女" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19383msgid "great ×5 grandfather" 19384msgstr "太祖父" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19387msgid "great ×5 grandmother" 19388msgstr "太祖母" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19391msgid "great ×5 grandparent" 19392msgstr "太祖父母" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19395msgid "great ×5 grandson" 19396msgstr "仍孫儿" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19400msgid "great ×5 nephew" 19401msgstr "晜侄孫子" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19405msgid "great ×5 nephew" 19406msgstr "晜外甥孫子" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19409msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19410msgid "great ×5 nephew" 19411msgstr "晜外甥孫子" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19415msgid "great ×5 nephew/niece" 19416msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19420msgid "great ×5 nephew/niece" 19421msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19424msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19425msgid "great ×5 nephew/niece" 19426msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19430msgid "great ×5 niece" 19431msgstr "晜孫侄女" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19434msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19435msgid "great ×5 niece" 19436msgstr "晜外甥孫女" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19439msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19440msgid "great ×5 niece" 19441msgstr "晜侄孫女" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19444msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19445msgid "great ×5 uncle" 19446msgstr "叔伯烈祖" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19449msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19450msgid "great ×5 uncle" 19451msgstr "舅烈祖" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19454msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19455msgid "great ×5 uncle" 19456msgstr "叔伯烈祖" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19459msgid "great ×6 aunt" 19460msgstr "叔伯太祖母" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19463msgid "great ×6 aunt/uncle" 19464msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19467msgid "great ×6 grandchild" 19468msgstr "云孫" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19471msgid "great ×6 granddaughter" 19472msgstr "云孫女" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19475msgid "great ×6 grandfather" 19476msgstr "遠祖父" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19479msgid "great ×6 grandmother" 19480msgstr "遠祖母" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19483msgid "great ×6 grandparent" 19484msgstr "遠祖父母" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19487msgid "great ×6 grandson" 19488msgstr "云孫儿" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19491msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19492msgid "great ×6 uncle" 19493msgstr "叔伯太祖公" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19496msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19497msgid "great ×6 uncle" 19498msgstr "舅太祖公" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19501msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19502msgid "great ×6 uncle" 19503msgstr "叔太祖公" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19506msgid "great ×7 aunt" 19507msgstr "叔遠祖母" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19510msgid "great ×7 aunt/uncle" 19511msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19514msgid "great ×7 grandchild" 19515msgstr "末末孫" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19518msgid "great ×7 granddaughter" 19519msgstr "耳孫女" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19522msgid "great ×7 grandfather" 19523msgstr "鼻祖父" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19526msgid "great ×7 grandmother" 19527msgstr "鼻祖母" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19530msgid "great ×7 grandparent" 19531msgstr "鼻祖父母" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19534msgid "great ×7 grandson" 19535msgstr "耳孫儿" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19538msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19539msgid "great ×7 uncle" 19540msgstr "叔伯遠祖公" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19543msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19544msgid "great ×7 uncle" 19545msgstr "舅遠祖公" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19548msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19549msgid "great ×7 uncle" 19550msgstr "叔伯遠祖公" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19553msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19554msgid "great-aunt" 19555msgstr "祖母" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:793 19558msgctxt "father’s father’s sister" 19559msgid "great-aunt" 19560msgstr "姑奶" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19563msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19564msgid "great-aunt" 19565msgstr "舅奶" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:805 19568msgctxt "father’s mother’s sister" 19569msgid "great-aunt" 19570msgstr "姨奶" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19573msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19574msgid "great-aunt" 19575msgstr "叔伯祖母" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:817 19578msgctxt "father’s parent’s sister" 19579msgid "great-aunt" 19580msgstr "姑奶" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19583msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19584msgid "great-aunt" 19585msgstr "舅祖母" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:873 19588msgctxt "mother’s father’s sister" 19589msgid "great-aunt" 19590msgstr "姑外婆" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19593msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19594msgid "great-aunt" 19595msgstr "舅奶" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:891 19598msgctxt "mother’s mother’s sister" 19599msgid "great-aunt" 19600msgstr "姨奶" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19603msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19604msgid "great-aunt" 19605msgstr "外婆" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:903 19608msgctxt "mother’s parent’s sister" 19609msgid "great-aunt" 19610msgstr "姑外婆" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19613msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19614msgid "great-aunt" 19615msgstr "叔婆" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:925 19618msgctxt "parent’s father’s sister" 19619msgid "great-aunt" 19620msgstr "姑奶" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19623msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19624msgid "great-aunt" 19625msgstr "舅奶" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:937 19628msgctxt "parent’s mother’s sister" 19629msgid "great-aunt" 19630msgstr "姨奶" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19633msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19634msgid "great-aunt" 19635msgstr "叔婆" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:949 19638msgctxt "parent’s parent’s sister" 19639msgid "great-aunt" 19640msgstr "姑奶" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:791 19643msgctxt "father’s father’s sibling" 19644msgid "great-aunt/uncle" 19645msgstr "姑奶/叔公" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19648msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19649msgid "great-aunt/uncle" 19650msgstr "叔婆/姑姥爺" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:803 19653msgctxt "father’s mother’s sibling" 19654msgid "great-aunt/uncle" 19655msgstr "姨奶/舅姥爺" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19658msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19659msgid "great-aunt/uncle" 19660msgstr "舅奶/姨姥爺" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:815 19663msgctxt "father’s parent’s sibling" 19664msgid "great-aunt/uncle" 19665msgstr "姑奶/叔公" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19668msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19669msgid "great-aunt/uncle" 19670msgstr "姑奶/姑姥爺" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:871 19673msgctxt "mother’s father’s sibling" 19674msgid "great-aunt/uncle" 19675msgstr "姑奶/舅姥爺" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19678msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19679msgid "great-aunt/uncle" 19680msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:889 19683msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19684msgid "great-aunt/uncle" 19685msgstr "姑奶/舅姥爺" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19688msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19689msgid "great-aunt/uncle" 19690msgstr "姑奶/舅姥爺" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:901 19693msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19694msgid "great-aunt/uncle" 19695msgstr "姑奶/舅姥爺" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19698msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19699msgid "great-aunt/uncle" 19700msgstr "姑婆/姑公" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:923 19703msgctxt "parent’s father’s sibling" 19704msgid "great-aunt/uncle" 19705msgstr "姑婆/叔公" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19708msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19709msgid "great-aunt/uncle" 19710msgstr "姑婆/叔公" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:935 19713msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19714msgid "great-aunt/uncle" 19715msgstr "姑婆/叔公" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19718msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19719msgid "great-aunt/uncle" 19720msgstr "姑婆/叔公" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:947 19723msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19724msgid "great-aunt/uncle" 19725msgstr "姑婆/叔公" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19728msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19729msgid "great-aunt/uncle" 19730msgstr "姑婆/叔公" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:725 19733msgctxt "child’s child’s child" 19734msgid "great-grandchild" 19735msgstr "曾孫" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:731 19738msgctxt "child’s daughter’s child" 19739msgid "great-grandchild" 19740msgstr "曾孫" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:739 19743msgctxt "child’s son’s child" 19744msgid "great-grandchild" 19745msgstr "曾孫" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:747 19748msgctxt "daughter’s child’s child" 19749msgid "great-grandchild" 19750msgstr "外曾孫" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:753 19753msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19754msgid "great-grandchild" 19755msgstr "外曾孫" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:767 19758msgctxt "daughter’s son’s child" 19759msgid "great-grandchild" 19760msgstr "外曾孫" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19763msgctxt "son’s child’s child" 19764msgid "great-grandchild" 19765msgstr "曾孫" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19768msgctxt "son’s daughter’s child" 19769msgid "great-grandchild" 19770msgstr "曾孫" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19773msgctxt "son’s son’s child" 19774msgid "great-grandchild" 19775msgstr "曾孫儿" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:727 19778msgctxt "child’s child’s daughter" 19779msgid "great-granddaughter" 19780msgstr "曾孫女" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:733 19783msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19784msgid "great-granddaughter" 19785msgstr "曾孫女" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:741 19788msgctxt "child’s son’s daughter" 19789msgid "great-granddaughter" 19790msgstr "曾孫女" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:749 19793msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19794msgid "great-granddaughter" 19795msgstr "外曾孫女" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:755 19798msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19799msgid "great-granddaughter" 19800msgstr "外曾孫女" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:769 19803msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19804msgid "great-granddaughter" 19805msgstr "外曾孫女" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19808msgctxt "son’s child’s daughter" 19809msgid "great-granddaughter" 19810msgstr "曾孫女" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19813msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19814msgid "great-granddaughter" 19815msgstr "曾孫女" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19818msgctxt "son’s son’s daughter" 19819msgid "great-granddaughter" 19820msgstr "曾孫女" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:785 19823msgctxt "father’s father’s father" 19824msgid "great-grandfather" 19825msgstr "曾祖父" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:797 19828msgctxt "father’s mother’s father" 19829msgid "great-grandfather" 19830msgstr "曾舅祖父" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:809 19833msgctxt "father’s parent’s father" 19834msgid "great-grandfather" 19835msgstr "曾祖父" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:865 19838msgctxt "mother’s father’s father" 19839msgid "great-grandfather" 19840msgstr "曾祖父" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:883 19843msgctxt "mother’s mother’s father" 19844msgid "great-grandfather" 19845msgstr "曾祖父" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:895 19848msgctxt "mother’s parent’s father" 19849msgid "great-grandfather" 19850msgstr "外曾祖父" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:917 19853msgctxt "parent’s father’s father" 19854msgid "great-grandfather" 19855msgstr "曾祖父" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:929 19858msgctxt "parent’s mother’s father" 19859msgid "great-grandfather" 19860msgstr "曾祖父" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:941 19863msgctxt "parent’s parent’s father" 19864msgid "great-grandfather" 19865msgstr "曾祖父" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:787 19868msgctxt "father’s father’s mother" 19869msgid "great-grandmother" 19870msgstr "曾祖母" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:799 19873msgctxt "father’s mother’s mother" 19874msgid "great-grandmother" 19875msgstr "曾外祖母" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:811 19878msgctxt "father’s parent’s mother" 19879msgid "great-grandmother" 19880msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:867 19883msgctxt "mother’s father’s mother" 19884msgid "great-grandmother" 19885msgstr "外曾祖母" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:885 19888msgctxt "mother’s mother’s mother" 19889msgid "great-grandmother" 19890msgstr "外曾祖母" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:897 19893msgctxt "mother’s parent’s mother" 19894msgid "great-grandmother" 19895msgstr "外曾祖母" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:919 19898msgctxt "parent’s father’s mother" 19899msgid "great-grandmother" 19900msgstr "曾祖母" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:931 19903msgctxt "parent’s mother’s mother" 19904msgid "great-grandmother" 19905msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:943 19908msgctxt "parent’s parent’s mother" 19909msgid "great-grandmother" 19910msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:789 19913msgctxt "father’s father’s parent" 19914msgid "great-grandparent" 19915msgstr "曾祖父母" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:801 19918msgctxt "father’s mother’s parent" 19919msgid "great-grandparent" 19920msgstr "曾外祖父母" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:813 19923msgctxt "father’s parent’s parent" 19924msgid "great-grandparent" 19925msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:869 19928msgctxt "mother’s father’s parent" 19929msgid "great-grandparent" 19930msgstr "曾外祖父母" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:887 19933msgctxt "mother’s mother’s parent" 19934msgid "great-grandparent" 19935msgstr "外曾祖父母" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:899 19938msgctxt "mother’s parent’s parent" 19939msgid "great-grandparent" 19940msgstr "外曾祖父母" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:921 19943msgctxt "parent’s father’s parent" 19944msgid "great-grandparent" 19945msgstr "曾祖父母" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:933 19948msgctxt "parent’s mother’s parent" 19949msgid "great-grandparent" 19950msgstr "外曾祖父母" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:945 19953msgctxt "parent’s parent’s parent" 19954msgid "great-grandparent" 19955msgstr "曾祖父母" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:729 19958msgctxt "child’s child’s son" 19959msgid "great-grandson" 19960msgstr "曾孫" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:737 19963msgctxt "child’s daughter’s son" 19964msgid "great-grandson" 19965msgstr "曾外孫" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:743 19968msgctxt "child’s son’s son" 19969msgid "great-grandson" 19970msgstr "曾孫/曾外孫" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:751 19973msgctxt "daughter’s child’s son" 19974msgid "great-grandson" 19975msgstr "外曾孫" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:759 19978msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19979msgid "great-grandson" 19980msgstr "外曾孫" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:771 19983msgctxt "daughter’s son’s son" 19984msgid "great-grandson" 19985msgstr "外曾孫" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19988msgctxt "son’s child’s son" 19989msgid "great-grandson" 19990msgstr "曾孫" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19993msgctxt "son’s daughter’s son" 19994msgid "great-grandson" 19995msgstr "曾外孫" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19998msgctxt "son’s son’s son" 19999msgid "great-grandson" 20000msgstr "曾孫" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20003msgid "great-great-aunt" 20004msgstr "曾祖公" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20007msgid "great-great-aunt/uncle" 20008msgstr "曾祖婆/公" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20011msgid "great-great-grandchild" 20012msgstr "曾孫" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20015msgid "great-great-granddaughter" 20016msgstr "曾孫女" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20019msgid "great-great-grandfather" 20020msgstr "高祖父" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20023msgid "great-great-grandmother" 20024msgstr "高祖母" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20027msgid "great-great-grandparent" 20028msgstr "高祖" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20031msgid "great-great-grandson" 20032msgstr "玄孫" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20035msgid "great-great-great-aunt" 20036msgstr "高祖姑婆" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20039msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20040msgstr "高祖叔公婆" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20043msgid "great-great-great-grandchild" 20044msgstr "來孫" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20047msgid "great-great-great-granddaughter" 20048msgstr "來孫女" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20051msgid "great-great-great-grandfather" 20052msgstr "天祖" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20055msgid "great-great-great-grandmother" 20056msgstr "天祖母" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20059msgid "great-great-great-grandparent" 20060msgstr "天祖" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20063msgid "great-great-great-grandson" 20064msgstr "來孫子" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20068msgid "great-great-great-nephew" 20069msgstr "玄侄孫子" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20073msgid "great-great-great-nephew" 20074msgstr "玄甥孫子" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20077msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20078msgid "great-great-great-nephew" 20079msgstr "玄侄孫子" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20083msgid "great-great-great-nephew/niece" 20084msgstr "玄侄孫子/孫女" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20088msgid "great-great-great-nephew/niece" 20089msgstr "玄甥孫子/孫女" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20092msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20093msgid "great-great-great-nephew/niece" 20094msgstr "玄侄孫子/侄女" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20098msgid "great-great-great-niece" 20099msgstr "玄侄孫女" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20103msgid "great-great-great-niece" 20104msgstr "玄甥孫女" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20107msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20108msgid "great-great-great-niece" 20109msgstr "玄侄孫女" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20112msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20113msgid "great-great-great-uncle" 20114msgstr "叔伯高祖" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20117msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20118msgid "great-great-great-uncle" 20119msgstr "高祖舅公" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20122msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20123msgid "great-great-great-uncle" 20124msgstr "叔伯高祖" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20127msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20128msgid "great-great-nephew" 20129msgstr "曾侄孫子" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20132msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20133msgid "great-great-nephew" 20134msgstr "曾甥孫子" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20137msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20138msgid "great-great-nephew" 20139msgstr "曾侄孫子" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20142msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20143msgid "great-great-nephew/niece" 20144msgstr "曾侄孫子/孫女" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20147msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20148msgid "great-great-nephew/niece" 20149msgstr "曾甥孫子/孫女" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20152msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20153msgid "great-great-nephew/niece" 20154msgstr "曾侄孫子/侄女" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20157msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20158msgid "great-great-niece" 20159msgstr "曾侄孫女" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20162msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20163msgid "great-great-niece" 20164msgstr "曾甥孫女" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20167msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20168msgid "great-great-niece" 20169msgstr "曾侄孫女" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20172msgctxt "great-grandfather’s brother" 20173msgid "great-great-uncle" 20174msgstr "叔伯曾祖" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20177msgctxt "great-grandmother’s brother" 20178msgid "great-great-uncle" 20179msgstr "曾祖舅公" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20182msgctxt "great-grandparent’s brother" 20183msgid "great-great-uncle" 20184msgstr "叔伯曾祖" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:674 20187msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20188msgid "great-nephew" 20189msgstr "侄孫子" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:694 20192msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20193msgid "great-nephew" 20194msgstr "侄孫子" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:712 20197msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20198msgid "great-nephew" 20199msgstr "侄孫子" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:994 20202msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20203msgid "great-nephew" 20204msgstr "甥孫" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20207msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20208msgid "great-nephew" 20209msgstr "甥孫" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20212msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20213msgid "great-nephew" 20214msgstr "甥孫" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:677 20217msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20218msgid "great-nephew" 20219msgstr "侄孫子" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:697 20222msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20223msgid "great-nephew" 20224msgstr "侄外孫子" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:715 20227msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20228msgid "great-nephew" 20229msgstr "侄孫子/孫女" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:997 20232msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20233msgid "great-nephew" 20234msgstr "姨甥孫子" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20237msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20238msgid "great-nephew" 20239msgstr "姨外孫子" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20242msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20243msgid "great-nephew" 20244msgstr "姨甥孫子" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:963 20247msgctxt "sibling’s child’s son" 20248msgid "great-nephew" 20249msgstr "侄孫" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:971 20252msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20253msgid "great-nephew" 20254msgstr "侄孫" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:977 20257msgctxt "sibling’s son’s son" 20258msgid "great-nephew" 20259msgstr "侄孫" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:662 20262msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20263msgid "great-nephew/niece" 20264msgstr "侄孫子/孫女" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:680 20267msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20268msgid "great-nephew/niece" 20269msgstr "侄孫子/孫女" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:700 20272msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20273msgid "great-nephew/niece" 20274msgstr "侄孫子/孫女" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:982 20277msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20278msgid "great-nephew/niece" 20279msgstr "甥孫子/孫女" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20282msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20283msgid "great-nephew/niece" 20284msgstr "甥孫女/孫女" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20287msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20288msgid "great-nephew/niece" 20289msgstr "甥孫子/孫女" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:665 20292msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20293msgid "great-nephew/niece" 20294msgstr "侄孫子/孫女" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:683 20297msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20298msgid "great-nephew/niece" 20299msgstr "侄孫子/孫女" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:703 20302msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20303msgid "great-nephew/niece" 20304msgstr "侄孫子/侄孫女" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:985 20307msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20308msgid "great-nephew/niece" 20309msgstr "甥孫子/孫女" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20312msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20313msgid "great-nephew/niece" 20314msgstr "甥孫子/孫女" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20317msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20318msgid "great-nephew/niece" 20319msgstr "甥孫子/孫女" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:959 20322msgctxt "sibling’s child’s child" 20323msgid "great-nephew/niece" 20324msgstr "侄孫子/侄孫女" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:965 20327msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20328msgid "great-nephew/niece" 20329msgstr "侄孫子/侄孫女" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:973 20332msgctxt "sibling’s son’s child" 20333msgid "great-nephew/niece" 20334msgstr "侄孫子/侄孫女" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:668 20337msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20338msgid "great-niece" 20339msgstr "侄孫女" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:686 20342msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20343msgid "great-niece" 20344msgstr "侄孫女" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:706 20347msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20348msgid "great-niece" 20349msgstr "侄孫女" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:988 20352msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20353msgid "great-niece" 20354msgstr "甥孫女" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20357msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20358msgid "great-niece" 20359msgstr "甥孫女" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20362msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20363msgid "great-niece" 20364msgstr "甥孫女" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:671 20367msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20368msgid "great-niece" 20369msgstr "侄孫女" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:689 20372msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20373msgid "great-niece" 20374msgstr "侄孫女" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:709 20377msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20378msgid "great-niece" 20379msgstr "侄孫女" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:991 20382msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20383msgid "great-niece" 20384msgstr "姨甥孫女" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20387msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20388msgid "great-niece" 20389msgstr "姨甥孫女" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20392msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20393msgid "great-niece" 20394msgstr "姨甥孫女" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:961 20397msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20398msgid "great-niece" 20399msgstr "侄孫女" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:967 20402msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20403msgid "great-niece" 20404msgstr "侄孫女" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:975 20407msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20408msgid "great-niece" 20409msgstr "侄孫女" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:783 20412msgctxt "father’s father’s brother" 20413msgid "great-uncle" 20414msgstr "叔伯祖" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20417msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20418msgid "great-uncle" 20419msgstr "姑姥爺" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:795 20422msgctxt "father’s mother’s brother" 20423msgid "great-uncle" 20424msgstr "表姥" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20427msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20428msgid "great-uncle" 20429msgstr "姨姥" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:807 20432msgctxt "father’s parent’s brother" 20433msgid "great-uncle" 20434msgstr "叔伯祖" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20437msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20438msgid "great-uncle" 20439msgstr "姑姥爺" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:863 20442msgctxt "mother’s father’s brother" 20443msgid "great-uncle" 20444msgstr "外姥爺" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20447msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20448msgid "great-uncle" 20449msgstr "姑姥爺" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:881 20452msgctxt "mother’s mother’s brother" 20453msgid "great-uncle" 20454msgstr "外舅姥" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20457msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20458msgid "great-uncle" 20459msgstr "外姑姥爺" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:893 20462msgctxt "mother’s parent’s brother" 20463msgid "great-uncle" 20464msgstr "外舅姥" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20467msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20468msgid "great-uncle" 20469msgstr "姑姥爺" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:915 20472msgctxt "parent’s father’s brother" 20473msgid "great-uncle" 20474msgstr "叔伯公" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20477msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20478msgid "great-uncle" 20479msgstr "姑姥爺" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:927 20482msgctxt "parent’s mother’s brother" 20483msgid "great-uncle" 20484msgstr "叔伯公" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20487msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20488msgid "great-uncle" 20489msgstr "姑公" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:939 20492msgctxt "parent’s parent’s brother" 20493msgid "great-uncle" 20494msgstr "叔伯公" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20497msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20498msgid "great-uncle" 20499msgstr "姑姥爺" 20500 20501# I18N: layout option for the fan chart 20502#. I18N: layout option for the fan chart 20503#: app/Module/FanChartModule.php:516 20504msgid "half circle" 20505msgstr "半圈" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:541 20508msgctxt "father’s son" 20509msgid "half-brother" 20510msgstr "同父異母的弟弟" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:579 20513msgctxt "mother’s son" 20514msgid "half-brother" 20515msgstr "同母異父的兄弟" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:597 20518msgctxt "parent’s son" 20519msgid "half-brother" 20520msgstr "同父異母的弟弟" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:527 20523msgctxt "father’s child" 20524msgid "half-sibling" 20525msgstr "半同胞兄弟" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:563 20528msgctxt "mother’s child" 20529msgid "half-sibling" 20530msgstr "半同胞" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:583 20533msgctxt "parent’s child" 20534msgid "half-sibling" 20535msgstr "半同胞" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:529 20538msgctxt "father’s daughter" 20539msgid "half-sister" 20540msgstr "同父異母的妹妹" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:565 20543msgctxt "mother’s daughter" 20544msgid "half-sister" 20545msgstr "同母異父的姐妹" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:585 20548msgctxt "parent’s daughter" 20549msgid "half-sister" 20550msgstr "胞妹" 20551 20552# I18N: reflexive pronoun 20553#. I18N: reflexive pronoun 20554#: app/Services/RelationshipService.php:244 20555msgid "herself" 20556msgstr "她自己" 20557 20558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20559#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20560#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20561#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20562#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20563#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20564#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20565#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20566#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20567#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20568#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20569#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20570#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20571#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20572#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20573#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20574#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20575#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20576#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20577#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20578#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20579#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20580#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20581#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20582#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20590#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20592#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20593#: resources/views/login-page.phtml:45 20594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20595#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20596#: resources/views/register-page.phtml:74 20597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20601msgid "hide" 20602msgstr "隱藏" 20603 20604# I18N: reflexive pronoun 20605#. I18N: reflexive pronoun 20606#: app/Services/RelationshipService.php:241 20607msgid "himself" 20608msgstr "他自己" 20609 20610#. I18N: Type of demographic data 20611#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20612msgid "household" 20613msgstr "" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:367 20616msgid "husband" 20617msgstr "丈夫" 20618 20619# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20620#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20621#: app/Elements/NameType.php:81 20622msgid "immigration name" 20623msgstr "移民名稱" 20624 20625# I18N: A button label. 20626#. I18N: A button label. 20627#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20628msgid "import file" 20629msgstr "導入文件" 20630 20631# I18N: gedcom tag INFL 20632#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20633msgid "infant" 20634msgstr "幼兒" 20635 20636#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20637msgid "inline note" 20638msgstr "" 20639 20640# I18N: Gedcom INT dates 20641#. I18N: Gedcom INT dates 20642#: app/Date.php:197 20643#, php-format 20644msgid "interpreted %s (%s)" 20645msgstr "解釋 %s (%s)" 20646 20647#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20648#: resources/views/search-trees.phtml:52 20649msgid "invert selection" 20650msgstr "反向選擇" 20651 20652# I18N: a month in the French republican calendar 20653#. I18N: a month in the French republican calendar 20654#: app/Date/FrenchDate.php:173 20655msgctxt "GENITIVE" 20656msgid "jours complementaires" 20657msgstr "額外天數" 20658 20659# I18N: a month in the French republican calendar 20660#. I18N: a month in the French republican calendar 20661#: app/Date/FrenchDate.php:267 20662msgctxt "INSTRUMENTAL" 20663msgid "jours complementaires" 20664msgstr "額外天數" 20665 20666# I18N: a month in the French republican calendar 20667#. I18N: a month in the French republican calendar 20668#: app/Date/FrenchDate.php:220 20669msgctxt "LOCATIVE" 20670msgid "jours complementaires" 20671msgstr "額外天數" 20672 20673# I18N: a month in the French republican calendar 20674#. I18N: a month in the French republican calendar 20675#: app/Date/FrenchDate.php:126 20676msgctxt "NOMINATIVE" 20677msgid "jours complementaires" 20678msgstr "額外天數" 20679 20680# I18N: A button label, last page 20681#. I18N: A button label, last page 20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20683#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20685#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20686msgid "last" 20687msgstr "最後" 20688 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20690msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20691msgid "last" 20692msgstr "最後" 20693 20694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20696msgid "left" 20697msgstr "長輩在左" 20698 20699# I18N: Layout option for lists of names 20700# I18N: An option in a list-box 20701#. I18N: Layout option for lists of names 20702#. I18N: An option in a list-box 20703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20704#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20707#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20708msgid "list" 20709msgstr "列表" 20710 20711#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20712#, php-format 20713msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20714msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20715 20716# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20717#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20718#: app/Elements/NameType.php:83 20719msgid "maiden name" 20720msgstr "娘家姓" 20721 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20723msgid "managers" 20724msgstr "管理員" 20725 20726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20728msgid "markdown" 20729msgstr "Markdown" 20730 20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "married" 20734msgstr "嫁了" 20735 20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20737msgctxt "MALE" 20738msgid "married" 20739msgstr "娶了" 20740 20741# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20742#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20743#: app/Elements/NameType.php:85 20744msgid "married name" 20745msgstr "婚後姓名" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:567 20748msgctxt "mother’s father" 20749msgid "maternal grandfather" 20750msgstr "外公" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:571 20753msgctxt "mother’s mother" 20754msgid "maternal grandmother" 20755msgstr "外婆" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:573 20758msgctxt "mother’s parent" 20759msgid "maternal grandparent" 20760msgstr "外祖父母" 20761 20762# I18N: A system where children take their mother’s surname 20763#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20764#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20765msgid "matrilineal" 20766msgstr "母系" 20767 20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20770#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20771#, php-format 20772msgid "maximum %s day" 20773msgid_plural "maximum %s days" 20774msgstr[0] "最大 %s 天" 20775 20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20781msgid "members" 20782msgstr "成員" 20783 20784# I18N: Name of a theme. 20785#. I18N: Name of a theme. 20786#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20787msgid "minimal" 20788msgstr "極簡" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:349 20791msgid "mother" 20792msgstr "母親" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:553 20795msgctxt "husband’s mother" 20796msgid "mother-in-law" 20797msgstr "婆婆" 20798 20799#: app/Services/RelationshipService.php:633 20800msgctxt "spouse’s mother" 20801msgid "mother-in-law" 20802msgstr "岳母" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:651 20805msgctxt "wife’s mother" 20806msgid "mother-in-law" 20807msgstr "岳母" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:639 20810msgctxt "spouse’s parent" 20811msgid "mother/father-in-law" 20812msgstr "岳父/岳母" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:501 20815msgctxt "brother’s son" 20816msgid "nephew" 20817msgstr "外甥/侄兒" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:853 20820msgctxt "husband’s brother’s son" 20821msgid "nephew" 20822msgstr "侄子" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:849 20825msgctxt "husband’s sibling’s son" 20826msgid "nephew" 20827msgstr "侄子" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:851 20830msgctxt "husband’s sister’s son" 20831msgid "nephew" 20832msgstr "侄子" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:605 20835msgctxt "sibling’s son" 20836msgid "nephew" 20837msgstr "外甥" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:615 20840msgctxt "sister’s son" 20841msgid "nephew" 20842msgstr "外甥" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20845msgctxt "wife’s brother’s son" 20846msgid "nephew" 20847msgstr "外甥" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20850msgctxt "wife’s sibling’s son" 20851msgid "nephew" 20852msgstr "外甥" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20855msgctxt "wife’s sister’s son" 20856msgid "nephew" 20857msgstr "外甥" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:691 20860msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20861msgid "nephew-in-law" 20862msgstr "侄女婿" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:969 20865msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20866msgid "nephew-in-law" 20867msgstr "甥婿" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20870msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20871msgid "nephew-in-law" 20872msgstr "外甥子" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:497 20875msgctxt "brother’s child" 20876msgid "nephew/niece" 20877msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:841 20880msgctxt "husband’s brother’s child" 20881msgid "nephew/niece" 20882msgstr "侄子/侄女" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:837 20885msgctxt "husband’s sibling’s child" 20886msgid "nephew/niece" 20887msgstr "侄子/侄女" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:839 20890msgctxt "husband’s sister’s child" 20891msgid "nephew/niece" 20892msgstr "侄子/侄女" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:601 20895msgctxt "sibling’s child" 20896msgid "nephew/niece" 20897msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20898 20899#: app/Services/RelationshipService.php:609 20900msgctxt "sister’s child" 20901msgid "nephew/niece" 20902msgstr "外甥/外甥女" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20905msgctxt "wife’s brother’s child" 20906msgid "nephew/niece" 20907msgstr "外甥" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20910msgctxt "wife’s sibling’s child" 20911msgid "nephew/niece" 20912msgstr "外甥/外甥女" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20915msgctxt "wife’s sister’s child" 20916msgid "nephew/niece" 20917msgstr "外甥" 20918 20919# I18N: A button label, next page 20920#. I18N: A button label, next page 20921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20922#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20923#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20925#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20926#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20928#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20934msgid "next" 20935msgstr "下一頁" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:499 20938msgctxt "brother’s daughter" 20939msgid "niece" 20940msgstr "外甥女或侄女" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:847 20943msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20944msgid "niece" 20945msgstr "侄女" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:843 20948msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20949msgid "niece" 20950msgstr "侄女" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:845 20953msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20954msgid "niece" 20955msgstr "外甥女" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:603 20958msgctxt "sibling’s daughter" 20959msgid "niece" 20960msgstr "侄女" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:611 20963msgctxt "sister’s daughter" 20964msgid "niece" 20965msgstr "外甥女" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20968msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20969msgid "niece" 20970msgstr "外甥女" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20973msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20974msgid "niece" 20975msgstr "外甥女" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20978msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20979msgid "niece" 20980msgstr "外甥女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:717 20983msgctxt "brother’s son’s wife" 20984msgid "niece-in-law" 20985msgstr "外侄媳" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:979 20988msgctxt "sibling’s son’s wife" 20989msgid "niece-in-law" 20990msgstr "侄媳" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20993msgctxt "sisters’s son’s wife" 20994msgid "niece-in-law" 20995msgstr "外甥媳" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20998msgid "ninth cousin" 20999msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21002msgctxt "FEMALE" 21003msgid "ninth cousin" 21004msgstr "第九代表兄(妹)" 21005 21006# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21007#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21008#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21009msgctxt "MALE" 21010msgid "ninth cousin" 21011msgstr "第九代堂兄(妹)" 21012 21013#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21014#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21015#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21016#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 21028#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21030#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21041#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21048msgid "no" 21049msgstr "不" 21050 21051# I18N: None of the other options 21052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21053#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21054#: app/Services/EmailService.php:207 21055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21056msgid "none" 21057msgstr "沒有" 21058 21059#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21060msgctxt "Surname tradition" 21061msgid "none" 21062msgstr "沒有" 21063 21064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21065msgid "numbers" 21066msgstr "數字" 21067 21068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21072#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21073#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21081msgid "of" 21082msgstr "從" 21083 21084#: app/Services/RelationshipService.php:353 21085msgid "parent" 21086msgstr "父母" 21087 21088#: app/Services/RelationshipService.php:423 21089msgid "partner" 21090msgstr "伴侶" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:400 21093msgctxt "FEMALE" 21094msgid "partner" 21095msgstr "配偶" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:376 21098msgctxt "MALE" 21099msgid "partner" 21100msgstr "配偶" 21101 21102#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 21103msgctxt "Surname tradition" 21104msgid "paternal" 21105msgstr "父親" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:531 21108msgctxt "father’s father" 21109msgid "paternal grandfather" 21110msgstr "爺爺" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:533 21113msgctxt "father’s mother" 21114msgid "paternal grandmother" 21115msgstr "奶奶" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:535 21118msgctxt "father’s parent" 21119msgid "paternal grandparent" 21120msgstr "祖父母" 21121 21122# I18N: A system where children take their father’s surname 21123#. I18N: A system where children take their father’s surname 21124#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21125msgid "patrilineal" 21126msgstr "父系" 21127 21128# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21129#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21131msgid "pending" 21132msgstr "待定" 21133 21134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21135msgid "percentage" 21136msgstr "百分比" 21137 21138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21140msgid "plain text" 21141msgstr "" 21142 21143#. I18N: Type of location hierarchy 21144#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21145msgid "political" 21146msgstr "" 21147 21148# I18N: A button label, previous page 21149#. I18N: A button label, previous page 21150#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21151#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21152#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21153#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21155#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21161msgid "previous" 21162msgstr "上一頁" 21163 21164# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21165#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21166#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21167msgid "primary evidence" 21168msgstr "主要証據" 21169 21170#. I18N: Status of child-parent link 21171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21172msgid "proven" 21173msgstr "" 21174 21175# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21176#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21177#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21178msgid "questionable evidence" 21179msgstr "可疑的証據" 21180 21181#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21183msgid "records" 21184msgstr "記錄" 21185 21186#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21187#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21188#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21189#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21190#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21191msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21192msgid "reject" 21193msgstr "拒絕" 21194 21195#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21196#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21197#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21198#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21199#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21200msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21201msgid "reject" 21202msgstr "拒絕" 21203 21204# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21205#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21207msgid "rejected" 21208msgstr "拒絕" 21209 21210#. I18N: Type of location hierarchy 21211#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21212msgid "religious" 21213msgstr "" 21214 21215# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21217#: app/Elements/NameType.php:87 21218msgid "religious name" 21219msgstr "宗教名稱" 21220 21221# I18N: A button label. 21222#. I18N: A button label. 21223#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21224msgid "replace" 21225msgstr "替換" 21226 21227# I18N: A button label. 21228#. I18N: A button label. 21229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21231#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21232#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21233#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21234msgid "reset" 21235msgstr "重置" 21236 21237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21239msgid "right" 21240msgstr "長輩在右" 21241 21242# I18N: A button label. 21243#. I18N: A button label. 21244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21245#: resources/views/admin/components.phtml:164 21246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21248#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21251#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21252#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21256#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21258#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21259#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21261#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21262#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21263#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21264#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21265#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21266#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21268#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21269#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21270#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21271#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21272#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21275#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21276#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21277#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21278#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21281#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21282#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21283#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21284#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21285#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21286#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21290#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21291msgid "save" 21292msgstr "保存" 21293 21294# I18N: A button label. 21295#. I18N: A button label. 21296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21300#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21302msgid "search" 21303msgstr "搜索" 21304 21305# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21307#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21308#, php-format 21309msgid "second %s" 21310msgstr "第二 %s" 21311 21312# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21314#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21315#, php-format 21316msgctxt "FEMALE" 21317msgid "second %s" 21318msgstr "第二 %s" 21319 21320# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21322#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21323#, php-format 21324msgctxt "MALE" 21325msgid "second %s" 21326msgstr "第二 %s" 21327 21328#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21329msgid "second cousin" 21330msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21333msgctxt "FEMALE" 21334msgid "second cousin" 21335msgstr "第二代表兄(妹)" 21336 21337# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21339#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21340msgctxt "MALE" 21341msgid "second cousin" 21342msgstr "第二代堂兄(妹)" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21345msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21346msgid "second cousin" 21347msgstr "堂兄弟姐妹" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21350msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21351msgid "second cousin" 21352msgstr "堂姐妹" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21355msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21356msgid "second cousin" 21357msgstr "堂兄弟" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21360msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "堂兄弟姐妹" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21365msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "堂姐妹" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21370msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "堂兄弟" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21375msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "表兄弟姐妹" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21380msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "表姐妹" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21385msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "表兄弟姐妹" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21390msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "表兄弟姐妹" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21395msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "表姐妹" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21400msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "表兄弟" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21405msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "表兄弟姐妹" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21410msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "表姐妹" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21415msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "表兄弟姐妹" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21420msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "表兄弟姐妹" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21425msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "表姐妹" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21430msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "表兄弟" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21435msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "表兄弟姐妹" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21440msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "表姐妹" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21445msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "表兄弟" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21450msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "表兄弟姐妹" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21455msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "表姐妹" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21460msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "表兄弟" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21465msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "表兄弟姐妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21470msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "表姐妹" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21475msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表兄弟" 21478 21479# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21480#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21481#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21482msgid "secondary evidence" 21483msgstr "間接証據" 21484 21485# I18N: select all (of the family trees) 21486#. I18N: select all (of a list of options) 21487#: resources/views/search-trees.phtml:45 21488msgid "select all" 21489msgstr "全選" 21490 21491# I18N: select none (of the family trees) 21492#. I18N: select none (of a list of options) 21493#: resources/views/search-trees.phtml:48 21494msgid "select none" 21495msgstr "全不選" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:346 21498msgid "self" 21499msgstr "自己" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21502msgid "seventh cousin" 21503msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21504 21505#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21506msgctxt "FEMALE" 21507msgid "seventh cousin" 21508msgstr "第七代表兄(妹)" 21509 21510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21512#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21513msgctxt "MALE" 21514msgid "seventh cousin" 21515msgstr "第七代堂兄(妹)" 21516 21517#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21518msgid "shared note" 21519msgstr "" 21520 21521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21522#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21530#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21532#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21533#: resources/views/login-page.phtml:45 21534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21537#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21538#: resources/views/register-page.phtml:74 21539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21543msgid "show" 21544msgstr "顯示" 21545 21546#. I18N: An option in a list-box 21547#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21548msgid "show changes made in webtrees" 21549msgstr "" 21550 21551#. I18N: An option in a list-box 21552#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21553msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21554msgstr "" 21555 21556#. I18N: button label 21557#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21558#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21559#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21561#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21562#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21563msgid "show more" 21564msgstr "" 21565 21566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21567msgid "show the chart" 21568msgstr "顯示圖形" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:493 21571msgid "sibling" 21572msgstr "兄弟姐妹" 21573 21574# I18N: A button label. 21575#. I18N: A button label. 21576#: resources/views/login-page.phtml:55 21577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21578msgid "sign in" 21579msgstr "登入" 21580 21581# I18N: A button label. 21582#. I18N: A button label. 21583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21584msgid "sign out" 21585msgstr "登出" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:472 21588msgid "sister" 21589msgstr "姐妹" 21590 21591#: app/Services/RelationshipService.php:503 21592msgctxt "brother’s wife" 21593msgid "sister-in-law" 21594msgstr "嫂子/弟妹" 21595 21596#: app/Services/RelationshipService.php:723 21597msgctxt "brother’s wife’s sister" 21598msgid "sister-in-law" 21599msgstr "姻姐/姻妹" 21600 21601#: app/Services/RelationshipService.php:833 21602msgctxt "husband’s brother’s wife" 21603msgid "sister-in-law" 21604msgstr "嬸子" 21605 21606#: app/Services/RelationshipService.php:557 21607msgctxt "husband’s sister" 21608msgid "sister-in-law" 21609msgstr "小姑子" 21610 21611#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21612msgctxt "sister’s husband’s sister" 21613msgid "sister-in-law" 21614msgstr "姻姐/姻妹" 21615 21616#: app/Services/RelationshipService.php:635 21617msgctxt "spouse’s sister" 21618msgid "sister-in-law" 21619msgstr "小姨子/小姑子" 21620 21621#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21622msgctxt "wife’s brother’s wife" 21623msgid "sister-in-law" 21624msgstr "舅嫂" 21625 21626#: app/Services/RelationshipService.php:655 21627msgctxt "wife’s sister" 21628msgid "sister-in-law" 21629msgstr "小姨子" 21630 21631#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21632msgid "sixth cousin" 21633msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21636msgctxt "FEMALE" 21637msgid "sixth cousin" 21638msgstr "第六代表兄(妹)" 21639 21640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21642#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21643msgctxt "MALE" 21644msgid "sixth cousin" 21645msgstr "第六代堂兄(妹)" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:426 21648msgid "son" 21649msgstr "儿子" 21650 21651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21652msgid "son of" 21653msgstr "儿子的" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:509 21656msgctxt "child’s husband" 21657msgid "son-in-law" 21658msgstr "女婿" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:521 21661msgctxt "daughter’s husband" 21662msgid "son-in-law" 21663msgstr "女婿" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:761 21666msgctxt "daughter’s husband’s father" 21667msgid "son-in-law’s father" 21668msgstr "親家公" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:763 21671msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21672msgid "son-in-law’s mother" 21673msgstr "親家母" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:765 21676msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21677msgid "son-in-law’s parent" 21678msgstr "親家" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:513 21681msgctxt "child’s spouse" 21682msgid "son/daughter-in-law" 21683msgstr "儿子/儿媳" 21684 21685# I18N: An option in a list-box 21686#. I18N: An option in a list-box 21687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21689msgid "sort by date" 21690msgstr "按日期排序" 21691 21692# I18N: A button label. 21693#. I18N: A button label. 21694#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21702msgid "sort by date of birth" 21703msgstr "按出生日期排序" 21704 21705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21707#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21709msgid "sort by date of death" 21710msgstr "按去世日期排序" 21711 21712# I18N: A button label. 21713#. I18N: A button label. 21714#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21716msgid "sort by date of marriage" 21717msgstr "按結婚日期排序" 21718 21719# I18N: An option in a list-box 21720#. I18N: An option in a list-box 21721#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21722msgid "sort by date, newest first" 21723msgstr "按日期排序,最新的優先" 21724 21725# I18N: An option in a list-box 21726#. I18N: An option in a list-box 21727#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21728msgid "sort by date, oldest first" 21729msgstr "按日期排序,最老的優先" 21730 21731# I18N: An option in a list-box 21732#. I18N: An option in a list-box 21733#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21745msgid "sort by name" 21746msgstr "按名稱排序" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:414 21749msgid "spouse" 21750msgstr "配偶" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:831 21753msgctxt "father’s wife’s son" 21754msgid "step-brother" 21755msgstr "繼兄弟" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:879 21758msgctxt "mother’s husband’s son" 21759msgid "step-brother" 21760msgstr "繼兄弟" 21761 21762#: app/Services/RelationshipService.php:957 21763msgctxt "parent’s spouse’s son" 21764msgid "step-brother" 21765msgstr "繼兄弟" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:547 21768msgctxt "husband’s child" 21769msgid "step-child" 21770msgstr "繼子女" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:627 21773msgctxt "spouse’s child" 21774msgid "step-child" 21775msgstr "繼子女" 21776 21777#: app/Services/RelationshipService.php:645 21778msgctxt "wife’s child" 21779msgid "step-child" 21780msgstr "繼子女" 21781 21782#: app/Services/RelationshipService.php:549 21783msgctxt "husband’s daughter" 21784msgid "step-daughter" 21785msgstr "繼女" 21786 21787#: app/Services/RelationshipService.php:629 21788msgctxt "spouse’s daughter" 21789msgid "step-daughter" 21790msgstr "繼女" 21791 21792#: app/Services/RelationshipService.php:647 21793msgctxt "wife’s daughter" 21794msgid "step-daughter" 21795msgstr "繼女" 21796 21797#: app/Services/RelationshipService.php:569 21798msgctxt "mother’s husband" 21799msgid "step-father" 21800msgstr "繼父" 21801 21802#: app/Services/RelationshipService.php:543 21803msgctxt "father’s wife" 21804msgid "step-mother" 21805msgstr "繼母" 21806 21807#: app/Services/RelationshipService.php:599 21808msgctxt "parent’s spouse" 21809msgid "step-parent" 21810msgstr "繼父母" 21811 21812#: app/Services/RelationshipService.php:827 21813msgctxt "father’s wife’s child" 21814msgid "step-sibling" 21815msgstr "繼兄弟" 21816 21817#: app/Services/RelationshipService.php:875 21818msgctxt "mother’s husband’s child" 21819msgid "step-sibling" 21820msgstr "繼兄弟" 21821 21822#: app/Services/RelationshipService.php:953 21823msgctxt "parent’s spouse’s child" 21824msgid "step-sibling" 21825msgstr "繼兄弟" 21826 21827#: app/Services/RelationshipService.php:829 21828msgctxt "father’s wife’s daughter" 21829msgid "step-sister" 21830msgstr "繼姐妹" 21831 21832#: app/Services/RelationshipService.php:877 21833msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21834msgid "step-sister" 21835msgstr "繼姊妹" 21836 21837#: app/Services/RelationshipService.php:955 21838msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21839msgid "step-sister" 21840msgstr "繼姊妹" 21841 21842#: app/Services/RelationshipService.php:559 21843msgctxt "husband’s son" 21844msgid "step-son" 21845msgstr "繼子" 21846 21847#: app/Services/RelationshipService.php:637 21848msgctxt "spouse’s son" 21849msgid "step-son" 21850msgstr "繼子" 21851 21852#: app/Services/RelationshipService.php:657 21853msgctxt "wife’s son" 21854msgid "step-son" 21855msgstr "繼子" 21856 21857#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21858msgid "stillborn" 21859msgstr "未出生" 21860 21861# I18N: Layout option for lists of names 21862# I18N: An option in a list-box 21863#. I18N: Layout option for lists of names 21864#. I18N: An option in a list-box 21865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21866#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21869#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21870msgid "table" 21871msgstr "表" 21872 21873# I18N: Layout option for lists of names 21874# I18N: An option in a list-box 21875#. I18N: Layout option for lists of names 21876#. I18N: An option in a list-box 21877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21879msgid "tag cloud" 21880msgstr "標簽云" 21881 21882#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21883msgid "tenth cousin" 21884msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21885 21886#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21887msgctxt "FEMALE" 21888msgid "tenth cousin" 21889msgstr "第十代表兄(妹)" 21890 21891# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21893#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21894msgctxt "MALE" 21895msgid "tenth cousin" 21896msgstr "第十代堂兄(妹)" 21897 21898# I18N: [you should check that:] ... 21899#. I18N: [you should check that:] ... 21900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21902msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21903 21904# I18N: [you should check that:] ... 21905#. I18N: [you should check that:] ... 21906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21907msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21908msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21909 21910# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21911#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21912#: app/Services/RelationshipService.php:247 21913msgid "themself" 21914msgstr "其本身" 21915 21916# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21918#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21919#, php-format 21920msgid "third %s" 21921msgstr "第三 %s" 21922 21923# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21925#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21926#, php-format 21927msgctxt "FEMALE" 21928msgid "third %s" 21929msgstr "第三 %s" 21930 21931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21933#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21934#, php-format 21935msgctxt "MALE" 21936msgid "third %s" 21937msgstr "第三 %s" 21938 21939#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21940msgid "third cousin" 21941msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21944msgctxt "FEMALE" 21945msgid "third cousin" 21946msgstr "第三代表兄(妹)" 21947 21948# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21949#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21950#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21951msgctxt "MALE" 21952msgid "third cousin" 21953msgstr "第三代堂兄(妹)" 21954 21955#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21956msgid "thirteenth cousin" 21957msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21958 21959#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21960msgctxt "FEMALE" 21961msgid "thirteenth cousin" 21962msgstr "第十三代表兄(妹)" 21963 21964# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21966#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21967msgctxt "MALE" 21968msgid "thirteenth cousin" 21969msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21970 21971# I18N: layout option for the fan chart 21972#. I18N: layout option for the fan chart 21973#: app/Module/FanChartModule.php:518 21974msgid "three-quarter circle" 21975msgstr "四分之三圈" 21976 21977# I18N: Gedcom TO dates 21978#. I18N: Gedcom TO dates 21979#: app/Date.php:213 21980#, php-format 21981msgid "to %s" 21982msgstr "到 %s" 21983 21984#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21985msgid "twelfth cousin" 21986msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21989msgctxt "FEMALE" 21990msgid "twelfth cousin" 21991msgstr "第十二代表兄(妹)" 21992 21993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21995#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21996msgctxt "MALE" 21997msgid "twelfth cousin" 21998msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21999 22000#: app/Services/RelationshipService.php:438 22001msgid "twin brother" 22002msgstr "雙生兄弟" 22003 22004#: app/Services/RelationshipService.php:480 22005msgid "twin sibling" 22006msgstr "孿生兄弟" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:459 22009msgid "twin sister" 22010msgstr "雙胞胎姐妹" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:525 22013msgctxt "father’s brother" 22014msgid "uncle" 22015msgstr "叔叔" 22016 22017#: app/Services/RelationshipService.php:823 22018msgctxt "father’s sister’s husband" 22019msgid "uncle" 22020msgstr "姑父" 22021 22022#: app/Services/RelationshipService.php:561 22023msgctxt "mother’s brother" 22024msgid "uncle" 22025msgstr "舅舅" 22026 22027#: app/Services/RelationshipService.php:909 22028msgctxt "mother’s sister’s husband" 22029msgid "uncle" 22030msgstr "姨父" 22031 22032#: app/Services/RelationshipService.php:581 22033msgctxt "parent’s brother" 22034msgid "uncle" 22035msgstr "叔叔" 22036 22037#: app/Services/RelationshipService.php:951 22038msgctxt "parent’s sister’s husband" 22039msgid "uncle" 22040msgstr "姨父" 22041 22042#: app/Place.php:249 22043msgid "unknown" 22044msgstr "未知" 22045 22046#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22047msgctxt "unknown family" 22048msgid "unknown" 22049msgstr "家庭未知" 22050 22051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22052msgid "unlimited" 22053msgstr "無限制" 22054 22055# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22056#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22057#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22058msgid "unreliable evidence" 22059msgstr "不可靠的証據" 22060 22061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22063#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22064msgid "up" 22065msgstr "長輩在上" 22066 22067# I18N: A button label. 22068#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22069msgid "update" 22070msgstr "更新" 22071 22072# I18N: A button label. 22073#. I18N: A button label. 22074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22075msgid "upload" 22076msgstr "上傳" 22077 22078# I18N: A button label. 22079#. I18N: A button label. 22080#: resources/views/branches-page.phtml:49 22081#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22082#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22083#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22085#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22086#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22087#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22088#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22089#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22090#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22091#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22092#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22093msgid "view" 22094msgstr "查看" 22095 22096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22101msgid "visitors" 22102msgstr "游客" 22103 22104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22106msgctxt "FEMALE" 22107msgid "was born" 22108msgstr "出生" 22109 22110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22112msgctxt "MALE" 22113msgid "was born" 22114msgstr "出生" 22115 22116#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22117msgid "webtrees" 22118msgstr "webtrees" 22119 22120#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 22121msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22122msgstr "" 22123 22124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22125msgid "webtrees does not recognise this file format." 22126msgstr "" 22127 22128#: app/Services/MessageService.php:136 22129msgid "webtrees message" 22130msgstr "網站信息" 22131 22132#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22133msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22134msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22135 22136#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22138msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22139msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22140 22141#: app/Services/MessageService.php:233 22142msgid "webtrees sends emails with no storage" 22143msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22144 22145#: app/Services/RelationshipService.php:391 22146msgid "wife" 22147msgstr "妻子" 22148 22149#. I18N: Name of a theme. 22150#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22151msgid "xenea" 22152msgstr "基因" 22153 22154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22155msgid "years" 22156msgstr "年" 22157 22158#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22159#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22160#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 22175#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22177#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22195msgid "yes" 22196msgstr "是" 22197 22198# I18N: [you should check that:] ... 22199#. I18N: [you should check that:] ... 22200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22201msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22202msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22203 22204#: app/Services/RelationshipService.php:442 22205msgid "younger brother" 22206msgstr "弟弟" 22207 22208#: app/Services/RelationshipService.php:484 22209msgid "younger sibling" 22210msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22211 22212#: app/Services/RelationshipService.php:463 22213msgid "younger sister" 22214msgstr "妹妹" 22215 22216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22219#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22221#, php-format 22222msgid "±%s year" 22223msgid_plural "±%s years" 22224msgstr[0] "±%s 年" 22225 22226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22227#, php-format 22228msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22229msgstr "" 22230 22231#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22232#, php-format 22233msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22234msgstr "" 22235 22236# I18N: %s is the name of a genealogy record 22237#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22239#: app/Services/MapDataService.php:199 22240#, php-format 22241msgid "“%s” has been deleted." 22242msgstr "“%s” 已被刪除。" 22243 22244#. I18N: Description of a “Data fix” module 22245#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22246msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22247msgstr "" 22248 22249#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22250#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22251msgid "…" 22252msgstr "…" 22253 22254#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22255#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22256#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22257#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22258msgctxt "Unknown given name" 22259msgid "…" 22260msgstr "…" 22261 22262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22263#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22264#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22265#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22266#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22267msgctxt "Unknown surname" 22268msgid "…" 22269msgstr "…" 22270 22271# I18N: Abbreviation for "number %s" 22272#, php-format 22273#~ msgid "#%s" 22274#~ msgstr "#%s" 22275 22276#, php-format 22277#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22278#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22279 22280# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22281#, php-format 22282#~ msgid "%1$s does not exist." 22283#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22284 22285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22287#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22288 22289#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22290#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22291#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22292 22293#, php-format 22294#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22295#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22296#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "%s individual with events in %s" 22300#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22301#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22302 22303#, php-format 22304#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22305#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22306#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "%s location has been imported." 22310#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22311#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22312 22313# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22314#, php-format 22315#~ msgid "(aged less than %s)" 22316#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22317 22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22319#, php-format 22320#~ msgid "(aged more than %s)" 22321#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22322 22323# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22324#~ msgid "(in childhood)" 22325#~ msgstr "(在童年)" 22326 22327# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22328#~ msgid "(in infancy)" 22329#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22330 22331# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22332#~ msgid "(stillborn)" 22333#~ msgstr "(夭折的)" 22334 22335#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22336#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22337 22338#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22339#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22340 22341# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22342#, php-format 22343#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22344#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22345 22346#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22347#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22348 22349#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22350#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22351 22352#~ msgid "Add a brother or sister" 22353#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22354 22355#~ msgid "Add a restriction" 22356#~ msgstr "添加一個新的限制" 22357 22358#~ msgid "Add a shared note" 22359#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22360 22361#~ msgid "Add a son or daughter" 22362#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22363 22364#~ msgid "Add an associate" 22365#~ msgstr "添加相關人員" 22366 22367#~ msgid "Add an event" 22368#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22369 22370#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22371#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22372 22373#~ msgid "Add missing married names" 22374#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22375 22376# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22377#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22378#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22379 22380#~ msgctxt "FEMALE" 22381#~ msgid "Adopted by both parents" 22382#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22383 22384#~ msgctxt "MALE" 22385#~ msgid "Adopted by both parents" 22386#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22387 22388# I18N: gedcom tag _ADPF 22389#~ msgctxt "FEMALE" 22390#~ msgid "Adopted by father" 22391#~ msgstr "被由親收養" 22392 22393# I18N: gedcom tag _ADPF 22394#~ msgctxt "MALE" 22395#~ msgid "Adopted by father" 22396#~ msgstr "由父親收養" 22397 22398# I18N: gedcom tag _ADPM 22399#~ msgctxt "FEMALE" 22400#~ msgid "Adopted by mother" 22401#~ msgstr "由母親收養" 22402 22403# I18N: gedcom tag _ADPM 22404#~ msgctxt "MALE" 22405#~ msgid "Adopted by mother" 22406#~ msgstr "由母親收養" 22407 22408#~ msgid "Advanced fact preferences" 22409#~ msgstr "高級事件設定" 22410 22411#~ msgid "Advanced name facts" 22412#~ msgstr "高級姓名事件" 22413 22414#~ msgid "Advanced place name facts" 22415#~ msgstr "高級地名事件" 22416 22417#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22418#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22419 22420#~ msgid "All family facts" 22421#~ msgstr "所有的家庭事件" 22422 22423#~ msgid "All individual facts" 22424#~ msgstr "所有的個人事件" 22425 22426#~ msgid "All repository facts" 22427#~ msgstr "所有的庫事件" 22428 22429#~ msgid "All source facts" 22430#~ msgstr "所有的來源事件" 22431 22432# I18N: gedcom tag _AKA 22433#~ msgctxt "FEMALE" 22434#~ msgid "Also known as" 22435#~ msgstr "或稱為" 22436 22437# I18N: gedcom tag _AKA 22438#~ msgctxt "MALE" 22439#~ msgid "Also known as" 22440#~ msgstr "或稱為" 22441 22442#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22443#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22444 22445#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22446#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22447 22448#~ msgid "An unknown error occurred" 22449#~ msgstr "發生未知錯誤" 22450 22451# I18N: Description of the “Batch update” module 22452#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22453#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22454 22455#~ msgid "Available blocks" 22456#~ msgstr "可用塊" 22457 22458# I18N: Name of a module 22459#~ msgid "Batch update" 22460#~ msgstr "批量更新" 22461 22462#~ msgid "Brit milah of a brother" 22463#~ msgstr "兄弟的割禮" 22464 22465#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22466#~ msgstr "女兒的割禮" 22467 22468#~ msgctxt "daughter’s son" 22469#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22470#~ msgstr "外孫子的割禮" 22471 22472#~ msgctxt "son’s son" 22473#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22474#~ msgstr "孫子的割禮" 22475 22476#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22477#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22478 22479#~ msgid "Brit milah of a son" 22480#~ msgstr "兒子的割禮" 22481 22482#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22483#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22484 22485#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22486#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22487 22488#~ msgid "Case insensitive" 22489#~ msgstr "不分大小寫" 22490 22491#~ msgid "Caution!" 22492#~ msgstr "警告!" 22493 22494#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22495#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22496 22497#~ msgid "Choose: " 22498#~ msgstr "選擇: " 22499 22500# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22501#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22502#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22503 22504#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22505#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22506 22507# I18N: gedcom tag CONC 22508#~ msgid "Concatenation" 22509#~ msgstr "串聯" 22510 22511# I18N: gedcom tag CONT 22512#~ msgid "Continued" 22513#~ msgstr "繼續" 22514 22515#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22516#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22517 22518# I18N: Name of a module 22519#~ msgid "Cookie warning" 22520#~ msgstr "Cookie 警告" 22521 22522#~ msgid "Count" 22523#~ msgstr "國家" 22524 22525#~ msgid "Create a family" 22526#~ msgstr "創建家庭" 22527 22528#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22529#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22530 22531#~ msgid "Custom fact" 22532#~ msgstr "自定義事實" 22533 22534#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22535#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22536 22537#~ msgid "Delete old files…" 22538#~ msgstr "刪除舊文件…" 22539 22540# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22541#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22542#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22543 22544#~ msgid "Do not use maps" 22545#~ msgstr "不用地圖" 22546 22547#~ msgid "Down" 22548#~ msgstr "長輩在下" 22549 22550# I18N: A restriction on editing data 22551#~ msgid "Editing restriction" 22552#~ msgstr "編輯限制" 22553 22554# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22555#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22556#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22557 22558#~ msgid "Exact text" 22559#~ msgstr "精確文本" 22560 22561#~ msgid "Facts for repository records" 22562#~ msgstr "庫事件" 22563 22564#~ msgid "Facts for source records" 22565#~ msgstr "來源事件" 22566 22567#, php-format 22568#~ msgid "Flag of %s" 22569#~ msgstr "%s的標識" 22570 22571# I18N: From date1 (To date2) 22572# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22573#~ msgid "From" 22574#~ msgstr "從" 22575 22576#~ msgid "Head of household" 22577#~ msgstr "戶主" 22578 22579#~ msgid "Historical facts" 22580#~ msgstr "歷史事實" 22581 22582#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22583#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22584 22585#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22586#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22587 22588#~ msgid "Import Options." 22589#~ msgstr "導入選項。" 22590 22591#~ msgid "Import all places from a family tree" 22592#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22593 22594#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22595#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22596 22597# I18N: gedcom tag _INTE 22598#~ msgid "Interred" 22599#~ msgstr "下葬" 22600 22601# I18N: gedcom tag _INTE 22602#~ msgctxt "FEMALE" 22603#~ msgid "Interred" 22604#~ msgstr "下葬" 22605 22606# I18N: gedcom tag _INTE 22607#~ msgctxt "MALE" 22608#~ msgid "Interred" 22609#~ msgstr "下葬" 22610 22611#~ msgid "LDS temple" 22612#~ msgstr "LDS 寺廟" 22613 22614#~ msgid "Left" 22615#~ msgstr "自左向右" 22616 22617#~ msgid "Level" 22618#~ msgstr "層次" 22619 22620# I18N: gedcom tag _DBID 22621#~ msgid "Linked database ID" 22622#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22623 22624#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22625#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22626 22627#~ msgid "Login ID" 22628#~ msgstr "登入帳號" 22629 22630#~ msgid "Lost password request" 22631#~ msgstr "丟失密碼請求" 22632 22633# I18N: gedcom tag _NAME 22634#~ msgid "Mailing name" 22635#~ msgstr "郵件名稱" 22636 22637#~ msgid "Main section blocks" 22638#~ msgstr "主要部分" 22639 22640#~ msgid "Manage family trees " 22641#~ msgstr "管理家譜 " 22642 22643#~ msgid "Manage the links" 22644#~ msgstr "管理鏈接" 22645 22646# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22647#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22648#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22649 22650#~ msgid "Map provider" 22651#~ msgstr "地圖提供商" 22652 22653# I18N: gedcom tag _STAT 22654#~ msgid "Marriage status" 22655#~ msgstr "婚姻狀況" 22656 22657#~ msgid "Marriage type unknown" 22658#~ msgstr "婚姻類型未知" 22659 22660#~ msgid "Married surname" 22661#~ msgstr "婚後姓" 22662 22663# I18N: %s is the name of a folder. 22664#, php-format 22665#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22666#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22667 22668# I18N: gedcom tag _MEDC 22669#~ msgid "Medical condition" 22670#~ msgstr "健康情況" 22671 22672#~ msgid "More news articles" 22673#~ msgstr "更多新聞" 22674 22675#~ msgid "Move left" 22676#~ msgstr "移到最左邊" 22677 22678#~ msgid "Move right" 22679#~ msgstr "移到最右邊" 22680 22681# I18N: gedcom tag _NMAR 22682#~ msgctxt "FEMALE" 22683#~ msgid "Never married" 22684#~ msgstr "老姑娘" 22685 22686# I18N: gedcom tag _NMAR 22687#~ msgctxt "MALE" 22688#~ msgid "Never married" 22689#~ msgstr "光棍" 22690 22691#~ msgid "No mappable items" 22692#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22693 22694#~ msgid "No places have been found." 22695#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22696 22697# I18N: gedcom tag _NMR 22698#~ msgctxt "FEMALE" 22699#~ msgid "Not married" 22700#~ msgstr "寡婦" 22701 22702# I18N: gedcom tag _NMR 22703#~ msgctxt "MALE" 22704#~ msgid "Not married" 22705#~ msgstr "鰥夫" 22706 22707#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22708#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22709 22710#~ msgid "Other folder… please type in" 22711#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22712 22713#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22714#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22715 22716# I18N: gedcom tag FONE 22717#~ msgid "Phonetic" 22718#~ msgstr "語音" 22719 22720#~ msgid "Phonetic title" 22721#~ msgstr "語音標題" 22722 22723#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22724#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22725 22726#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22727#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22728 22729# I18N: Label for a configuration option 22730#~ msgid "Presentation style" 22731#~ msgstr "表現風格" 22732 22733# I18N: a restrction on viewing data 22734#~ msgid "Privacy restriction" 22735#~ msgstr "隱私限制" 22736 22737#~ msgid "Quick repository facts" 22738#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22739 22740#~ msgid "Quick source facts" 22741#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22742 22743# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22744#~ msgid "Rada" 22745#~ msgstr "撫育" 22746 22747#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22748#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22749 22750#~ msgid "Religious name" 22751#~ msgstr "宗教名稱" 22752 22753#~ msgctxt "FEMALE" 22754#~ msgid "Religious name" 22755#~ msgstr "宗教名稱" 22756 22757#~ msgctxt "MALE" 22758#~ msgid "Religious name" 22759#~ msgstr "宗教名稱" 22760 22761#~ msgid "Reset to initial map state" 22762#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22763 22764#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22765#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22766 22767#~ msgid "Right" 22768#~ msgstr "高度" 22769 22770#~ msgid "Right section blocks" 22771#~ msgstr "右区块" 22772 22773#~ msgid "Romanized title" 22774#~ msgstr "羅馬標題" 22775 22776#~ msgid "Rule" 22777#~ msgstr "規則" 22778 22779#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22780#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22781 22782#~ msgid "Session timeout" 22783#~ msgstr "工作階段逾時" 22784 22785# I18N: gedcom tag _SUBQ 22786#~ msgid "Short version" 22787#~ msgstr "短文版" 22788 22789# I18N: Label for a configuration option 22790#~ msgid "Show counts before or after name" 22791#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22792 22793#~ msgid "Spouse census date" 22794#~ msgstr "配偶普查日期" 22795 22796#~ msgid "Spouse census place" 22797#~ msgstr "配偶普查地點" 22798 22799#~ msgid "Spouse note" 22800#~ msgstr "配偶記錄" 22801 22802#~ msgid "System settings" 22803#~ msgstr "系統設定" 22804 22805# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22806#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22807#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22808 22809#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22810#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22811 22812#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22813#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22814 22815#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22816#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22817 22818#~ msgid "The following places have been changed:" 22819#~ msgstr "已更改以下地方:" 22820 22821#~ msgid "The following places would be changed:" 22822#~ msgstr "將更改以下地方:" 22823 22824#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22825#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22826 22827# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22828#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22829#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22830 22831# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22832#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22833#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22834 22835#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22836#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22837 22838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22839#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22840#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22841 22842# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22843#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22844#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22845 22846# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22847#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22848#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22849 22850# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22851#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22852#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22853 22854# I18N: A configuration setting 22855#~ msgid "Theme menu" 22856#~ msgstr "主题下拉选择" 22857 22858#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22859#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22860 22861#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22862#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22863 22864#, php-format 22865#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22866#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22867 22868#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22869#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22870 22871#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22872#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22873 22874#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22875#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22876 22877# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22878#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22879#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22880 22881# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22882#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22883#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22884 22885# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22886#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22887#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22888 22889# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22891#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22892 22893# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22894#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22895#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22896 22897# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22898#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22899#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22900 22901# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22903#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22904 22905# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22906#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22907#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22908 22909# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22910#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22911#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22912 22913# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22914#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22915#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22916 22917# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22918#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22919#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22920 22921# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22922#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22923#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22924 22925#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22926#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22927 22928#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22929#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22930 22931#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22932#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22933 22934#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22935#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22936 22937# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22938#, php-format 22939#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22940#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22941 22942#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22943#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22944 22945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22946#, php-format 22947#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22948#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22949 22950#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22951#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22952 22953#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22954#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22955 22956#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22957#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22958 22959# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22960#, php-format 22961#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22962#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22963 22964#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22965#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22966 22967# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22968#, php-format 22969#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22970#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22971 22972#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22973#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 22974 22975#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22976#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22977 22978#~ msgid "Title in Hebrew" 22979#~ msgstr "猶太標題" 22980 22981# I18N: (From date1) To date2 22982# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22983#~ msgid "To" 22984#~ msgstr "到" 22985 22986#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22987#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22988 22989#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22990#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22991 22992#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22993#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22994 22995#, php-format 22996#~ msgid "Total families: %s" 22997#~ msgstr "家庭總數: %s" 22998 22999#, php-format 23000#~ msgid "Total individuals: %s" 23001#~ msgstr "總人數: %s" 23002 23003#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23004#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23005 23006#~ msgid "Unique family facts" 23007#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23008 23009#~ msgid "Unique individual facts" 23010#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23011 23012#~ msgid "Unique repository facts" 23013#~ msgstr "獨特的庫事件" 23014 23015#~ msgid "Unique source facts" 23016#~ msgstr "獨特的來源事件" 23017 23018#~ msgid "Up" 23019#~ msgstr "上" 23020 23021#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23022#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23023 23024#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23025#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23026 23027#~ msgid "User preferences" 23028#~ msgstr "用戶選項" 23029 23030#~ msgid "View" 23031#~ msgstr "顯示" 23032 23033#~ msgid "Whole words only" 23034#~ msgstr "全字匹配" 23035 23036#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23037#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23038 23039#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23040#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23041 23042#~ msgid "Wildcards" 23043#~ msgstr "通配符" 23044 23045#~ msgid "Year input box" 23046#~ msgstr "年输入框" 23047 23048#~ msgid "Yes" 23049#~ msgstr "是" 23050 23051#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23052#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23053 23054#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23055#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23056 23057#~ msgid "You must provide a repository name." 23058#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23059 23060#~ msgid "You must provide a source title" 23061#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23062 23063#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23064#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23065 23066#~ msgid "Zoom level" 23067#~ msgstr "變焦倍數" 23068 23069# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23070#~ msgctxt "FEMALE" 23071#~ msgid "adopted name" 23072#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23073 23074# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23075#~ msgctxt "MALE" 23076#~ msgid "adopted name" 23077#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23078 23079#~ msgid "adoption" 23080#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23081 23082# I18N: An option in a list-box 23083#~ msgid "after" 23084#~ msgstr "以後" 23085 23086#~ msgid "allow" 23087#~ msgstr "允許" 23088 23089# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23090#~ msgctxt "FEMALE" 23091#~ msgid "also known as" 23092#~ msgstr "也被稱為" 23093 23094# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23095#~ msgctxt "MALE" 23096#~ msgid "also known as" 23097#~ msgstr "也被稱為" 23098 23099#~ msgid "always" 23100#~ msgstr "總是" 23101 23102# I18N: An option in a list-box 23103#~ msgid "before" 23104#~ msgstr "以前" 23105 23106#~ msgid "birth" 23107#~ msgstr "出生" 23108 23109# I18N: The name given to an individual at their birth 23110#~ msgctxt "FEMALE" 23111#~ msgid "birth name" 23112#~ msgstr "出生名" 23113 23114# I18N: The name given to an individual at their birth 23115#~ msgctxt "MALE" 23116#~ msgid "birth name" 23117#~ msgstr "出生名" 23118 23119#~ msgid "burial" 23120#~ msgstr "下葬" 23121 23122#~ msgid "by" 23123#~ msgstr "由" 23124 23125#~ msgid "census added" 23126#~ msgstr "人口普查增加" 23127 23128# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "change of name" 23131#~ msgstr "更改後的姓名" 23132 23133# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "change of name" 23136#~ msgstr "更改後的姓名" 23137 23138#~ msgid "death" 23139#~ msgstr "去世" 23140 23141#~ msgid "deny" 23142#~ msgstr "拒絕" 23143 23144# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23145#~ msgctxt "FEMALE" 23146#~ msgid "estate name" 23147#~ msgstr "居住時的姓名" 23148 23149# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23150#~ msgctxt "MALE" 23151#~ msgid "estate name" 23152#~ msgstr "居住時的姓名" 23153 23154#~ msgid "ex-partner" 23155#~ msgstr "前配偶" 23156 23157#~ msgctxt "FEMALE" 23158#~ msgid "ex-partner" 23159#~ msgstr "前妻" 23160 23161#~ msgctxt "MALE" 23162#~ msgid "ex-partner" 23163#~ msgstr "前夫" 23164 23165# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23166#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23167#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23168 23169# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "immigration name" 23172#~ msgstr "移民名稱" 23173 23174# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23175#~ msgctxt "MALE" 23176#~ msgid "immigration name" 23177#~ msgstr "移民名稱" 23178 23179# I18N: A button label. 23180#~ msgid "import" 23181#~ msgstr "導入" 23182 23183#~ msgid "link" 23184#~ msgstr "設定連結" 23185 23186#~ msgid "marriage" 23187#~ msgstr "結婚" 23188 23189# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "married name" 23192#~ msgstr "婚後姓名" 23193 23194# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23195#~ msgctxt "MALE" 23196#~ msgid "married name" 23197#~ msgstr "婚後姓名" 23198 23199#~ msgid "never" 23200#~ msgstr "從不" 23201 23202# I18N: A button label. 23203#~ msgid "preview" 23204#~ msgstr "預覽" 23205 23206# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23207#~ msgctxt "FEMALE" 23208#~ msgid "religious name" 23209#~ msgstr "宗教名稱" 23210 23211# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "religious name" 23214#~ msgstr "宗教名稱" 23215 23216#~ msgid "robot" 23217#~ msgstr "機器人" 23218 23219#~ msgid "ssl" 23220#~ msgstr "SSL" 23221 23222#~ msgid "tls" 23223#~ msgstr "TLS" 23224 23225# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23226#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23227#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23228 23229# I18N: A configuration setting 23230#~ msgid "webtrees reply address" 23231#~ msgstr "webtrees回复地址" 23232 23233#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23234#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23235 23236#, php-format 23237#~ msgid "“%s”" 23238#~ msgstr "“%s”" 23239