xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision de119d8e6a4552235cf47211db3ddebfc7cc1e68)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\nLanguage: zh-Hant\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是詳情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
34
35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2106
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
40msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2111
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed descending"
47msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
48
49#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
58
59#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist"
62msgstr "不存在 %1$s"
63
64# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
65#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
67#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
68#, php-format
69msgid "%1$s does not exist."
70msgstr "%1$s 不存在。"
71
72# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
78
79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
85
86# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
93
94# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
100
101# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2364
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s 代 %2$s"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2342
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s 代 %2$s"
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2319
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: image dimensions, width × height
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s 像素"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:207
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr ""
137
138# I18N: A range of numbers
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2132
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s's %2$s"
149
150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:623
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:263
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y年 %n月 %j日"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "公元前 %s"
166
167# I18N: size of file in KB
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:91
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s 和她的祖先"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s和他的祖先"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s和引用它的個人。"
189
190# I18N: %s is a family (husband + wife)
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s和她的孩子們"
196
197# I18N: %s is a family (husband + wife)
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s和他們的後代"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s 孩子"
219
220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s 天"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] ""
234
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] ""
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s 孫子"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
257#: resources/views/calendar-list.phtml:18
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s 個人"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
270
271#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
272#, php-format
273msgid "%s message"
274msgid_plural "%s messages"
275msgstr[0] "%s 信息"
276
277# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
278#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s 月"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
292
293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
295#: app/Services/RelationshipService.php:2079
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "低一輩 %s"
299
300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2084
303#, php-format
304msgid "%s once removed descending"
305msgstr "高一輩 %s"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
308#, php-format
309msgid "%s repository has been updated."
310msgid_plural "%s repositories have been updated."
311msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
312
313# I18N: %s is a person's name
314#. I18N: %s is a person's name
315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
317#, php-format
318msgid "%s sent you the following message."
319msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
320
321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
322#, php-format
323msgid "%s signed-in user"
324msgid_plural "%s signed-in users"
325msgstr[0] "%s 登入的用戶"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
328#, php-format
329msgid "%s source has been updated."
330msgid_plural "%s sources have been updated."
331msgstr[0] "來源%s已被更新。"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2097
336#, php-format
337msgid "%s three times removed ascending"
338msgstr "低三輩 %s"
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2102
343#, php-format
344msgid "%s three times removed descending"
345msgstr "高三輩 %s"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2088
350#, php-format
351msgid "%s twice removed ascending"
352msgstr "低兩輩 %s"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2093
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "高兩輩 %s"
360
361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
363#, php-format
364msgid "%s week"
365msgid_plural "%s weeks"
366msgstr[0] "%s 週"
367
368# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s 歲"
379
380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s 週年紀念"
385
386#: app/Services/RelationshipService.php:2282
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2246
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
396
397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Services/RelationshipService.php:2209
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
404
405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;紀元前"
411
412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "AD&nbsp;%s"
418
419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s,她的配偶及子女"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s,她的配偶和後代"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s,他的配偶和子女"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s,他的配偶和後代"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s 去世後)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr ""
482
483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
487#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(年齡 %s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr ""
509
510# I18N: %s is a number
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(去世日期)"
520
521# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "十世紀"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "十一世紀"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "十二世紀"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "十三世紀"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "十四世紀"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "十五世紀"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "十六世紀"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "十七世紀"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "十八世紀"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "十九世紀"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "一世紀"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "二十世紀"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "二十一世紀"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "二世紀"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "三世紀"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "四世紀"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "五世紀"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "六世紀"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "七世紀"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "八世紀"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "九世紀"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<默認主題>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
640
641# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652# I18N: URL = web address
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "網址"
657
658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
663
664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
669
670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
675
676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
681
682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
687
688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "顯示個人後代的圖表。"
693
694# I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
708
709# I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:130
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
720msgid "A file on the server"
721msgstr "文件位於伺服器"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "文件位於您的電腦"
730
731# I18N: Description of the “My page” module
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
736
737# I18N: Description of the “Home page” module
738#. I18N: Description of the “Home page” module
739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
740msgid "A greeting message for site visitors."
741msgstr "網站訪客的問候消息。"
742
743# I18N: Description of the “Hit counters” module
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "鏈接到聯繫我們。"
748
749# I18N: Description of the “webtrees” module
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "鏈接到網站首頁。"
754
755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:115
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "家庭分支。"
760
761# I18N: Description of the “Pending changes” module
762#. I18N: Description of the “Pending changes” module
763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
765msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
766
767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
768#. I18N: Description of the “Families” module
769#: app/Module/FamilyListModule.php:57
770msgid "A list of families."
771msgstr "家庭列表。"
772
773# I18N: Description of the “FAQ” module
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "常見問題和答案匯總表。"
778
779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:110
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "個體列表。"
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:84
787msgid "A list of locations."
788msgstr ""
789
790# I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#. I18N: Description of the “Media objects” module
792#: app/Module/MediaListModule.php:93
793msgid "A list of media objects."
794msgstr "媒體對象列表。"
795
796# I18N: Description of the “Recent changes” module
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "已更新的最近記錄表。"
801
802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "最常用的存儲庫清單。"
807
808# I18N: Description of the “NoteListModule” module
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:81
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "共享記錄匯總表。"
813
814# I18N: Description of the “SourceListModule” module
815#. I18N: Description of the “Sources” module
816#: app/Module/SourceListModule.php:83
817msgid "A list of sources."
818msgstr "來源清單。"
819
820#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
821#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
822msgid "A list of submitters."
823msgstr ""
824
825# I18N: Description of “Research tasks” module
826#. I18N: Description of “Research tasks” module
827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
829msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
830
831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "即將到來的紀念日。"
836
837# I18N: Description of the “On this day” module
838#. I18N: Description of the “On this day” module
839#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
840msgid "A list of the anniversaries that occur today."
841msgstr "列出每年的今日事件。"
842
843# I18N: Description of the “Upcoming events” module
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "列出即將到來的紀念日。"
848
849# I18N: Description of the “Top given names” module
850#. I18N: Description of the “Top given names” module
851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
852msgid "A list of the most popular given names."
853msgstr "最常用的名字清單。"
854
855# I18N: Description of the “Top surnames” module
856#. I18N: Description of the “Top surnames” module
857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
858msgid "A list of the most popular surnames."
859msgstr "最常用的姓氏清單。"
860
861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
865msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
866
867# I18N: Description of the “Who is online” module
868#. I18N: Description of the “Who is online” module
869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
870msgid "A list of users and visitors who are currently online."
871msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
872
873#: resources/views/help/media-object.phtml:8
874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
875msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
876
877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
881#, php-format
882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
883msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
884
885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
888msgid "A new version of webtrees is available."
889msgstr "webtrees有新的版本。"
890
891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
892#, php-format
893msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
894msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
895
896# I18N: Description of the “Journal” module
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
901
902# I18N: %s is a server name/URL
903#. I18N: %s is a server name/URL
904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
906#, php-format
907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
908msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
909
910# I18N: Description of the “Pedigree” module
911#. I18N: Description of the “Pedigree” module
912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
915msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
916
917# I18N: Description of the “Ancestors” module
918#. I18N: Description of the “Ancestors” module
919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
922msgstr "敘事風格的祖先報告。"
923
924# I18N: Description of the “Descendants” module
925#. I18N: Description of the “Descendants” module
926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
929msgstr "敘事風格的後代報告。"
930
931# I18N: Description of the “Individual” module
932#. I18N: Description of the “Individual” module
933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s details."
936msgstr "個人的詳細報告。"
937
938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
939msgid "A report of facts which are supported by a given source."
940msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
941
942# I18N: Description of the “Family” module
943#. I18N: Description of the “Family” module
944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
946msgid "A report of family members and their details."
947msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
948
949# I18N: Description of the “Deaths” module
950#. I18N: Description of the “Deaths” module
951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
953msgstr "去世時間或地點的報告。"
954
955# I18N: Description of the “Occupations” module
956#. I18N: Description of the “Occupations” module
957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who had a given occupation."
960msgstr "工作/職位報告。"
961
962# I18N: Description of the “Births” module
963#. I18N: Description of the “Births” module
964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
966msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
967
968# I18N: Description of the “Cemeteries” module
969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
973msgstr "關於埋葬地報告。"
974
975# I18N: Description of the “Marriages” module
976#. I18N: Description of the “Marriages” module
977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
980msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Changes” module
983#. I18N: Description of the “Changes” module
984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
986msgid "A report of recent and pending changes."
987msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
988
989# I18N: Description of the “Related families”
990#. I18N: Description of the “Related families”
991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
994msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
995
996# I18N: Description of the “Related individuals” module
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Source” module
1004#. I18N: Description of the “Source” module
1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1006msgid "A report of the information provided by a source."
1007msgstr "來源信息報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Missing data”
1010#. I18N: Description of the “Missing data”
1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1014msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1020msgid "A report of vital records for a given date or place."
1021msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1025msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1026
1027# I18N: Description of the “Family navigator” module
1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1031msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1032
1033# I18N: Description of the “Extra information” module
1034#. I18N: Description of the “Extra information” module
1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1037msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1038
1039# I18N: Description of the “Descendants” module
1040#. I18N: Description of the “Descendants” module
1041#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1043msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1044
1045# I18N: Description of the “Families” module
1046#. I18N: Description of the “Families” module
1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1049msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1050
1051# I18N: Description of the “Facts and events” module
1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1055msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1056
1057# I18N: Description of the “Media” module
1058#. I18N: Description of the “Media” module
1059#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1061msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1062
1063# I18N: Description of the “Notes” module
1064#. I18N: Description of the “Notes” module
1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1067msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1068
1069# I18N: Description of the “Sources” module
1070#. I18N: Description of the “Sources” module
1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1073msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1074
1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1078msgid "A timeline displaying individual events."
1079msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1080
1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1083msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A3"
1103msgstr "A3"
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A4"
1123msgstr "A4"
1124
1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1131msgid "API key"
1132msgstr "應用程式界面用戶證號"
1133
1134# I18N: Location of an LDS church temple
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/Elements/TempleCode.php:53
1137msgid "Aba, Nigeria"
1138msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1139
1140#: app/Date/JalaliDate.php:266
1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "第八月"
1144
1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:139
1148msgctxt "GENITIVE"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "第八月"
1151
1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#: app/Date/JalaliDate.php:229
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Aban"
1157msgstr "第八月"
1158
1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#: app/Date/JalaliDate.php:184
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:94
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: A configuration setting
1174#. I18N: A configuration setting
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1178msgid "Abbreviate place names"
1179msgstr "地名簡稱"
1180
1181# I18N: gedcom tag ABBR
1182#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1184#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1187msgid "Abbreviation"
1188msgstr "簡稱"
1189
1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1192msgid "Accept"
1193msgstr "接受"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1196msgid "Accept all changes"
1197msgstr "批准所有更改"
1198
1199#: resources/views/admin/components.phtml:42
1200#: resources/views/admin/components.phtml:105
1201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1202msgid "Access level"
1203msgstr "能編輯"
1204
1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1206msgid "Access to family trees"
1207msgstr "家譜訪問和設定"
1208
1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1210msgid "Account approval and email verification"
1211msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1212
1213# I18N: Location of an LDS church temple
1214#. I18N: Location of an LDS church temple
1215#: app/Elements/TempleCode.php:54
1216msgid "Accra, Ghana"
1217msgstr "阿克拉,加納"
1218
1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1220msgid "Action"
1221msgstr "執行"
1222
1223# I18N: a month in the Jewish calendar
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:190
1226msgctxt "GENITIVE"
1227msgid "Adar"
1228msgstr "第六月"
1229
1230# I18N: a month in the Jewish calendar
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:294
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "第六月"
1236
1237# I18N: a month in the Jewish calendar
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:242
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "第六月"
1243
1244# I18N: a month in the Jewish calendar
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "第六月"
1250
1251# I18N: a month in the Jewish calendar
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:188
1254msgctxt "GENITIVE"
1255msgid "Adar I"
1256msgstr "第六月"
1257
1258# I18N: a month in the Jewish calendar
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:292
1261msgctxt "INSTRUMENTAL"
1262msgid "Adar I"
1263msgstr "第六月"
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:240
1268msgctxt "LOCATIVE"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "第六月"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:136
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "第六月"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:208
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "第六月"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:312
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "第六月"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:260
1296msgctxt "LOCATIVE"
1297msgid "Adar II"
1298msgstr "第六月"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:156
1303msgctxt "NOMINATIVE"
1304msgid "Adar II"
1305msgstr "第六月"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1309msgid "Add"
1310msgstr "添加"
1311
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "添加 %s 到收集箱"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr ""
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "添加一個子女"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1348msgid "Add a fact"
1349msgstr "添加一個事實"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1355msgid "Add a father"
1356msgstr "添加父親"
1357
1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1360msgid "Add a favorite"
1361msgstr "添加一個收藏"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1369msgid "Add a husband"
1370msgstr "添加一個丈夫"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1374msgid "Add a husband using an existing individual"
1375msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1376
1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1378msgid "Add a journal entry"
1379msgstr "添加日記或新聞"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1384msgid "Add a media file"
1385msgstr "添加多媒體"
1386
1387#: resources/views/family-page.phtml:71
1388#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1390msgid "Add a media object"
1391msgstr "添加新的多媒體"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1397msgid "Add a mother"
1398msgstr "添加母親"
1399
1400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1401msgid "Add a name"
1402msgstr "添加姓名"
1403
1404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1405msgid "Add a news article"
1406msgstr "添加一個新聞文章"
1407
1408#: resources/views/family-page.phtml:59
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "添加記錄"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr ""
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1424msgid "Add a son"
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/family-page.phtml:83
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "添加來源中源文"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "添加新用戶"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:299
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "添加故事"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "添加新用戶"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "新增一個人作為其妻子"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1460
1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1465msgid "Add an FAQ"
1466msgstr "添加常見問題"
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1470msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1471
1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1473msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1474msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1475
1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1477msgid "Add from clipboard"
1478msgstr "從剪貼板添加"
1479
1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1481msgid "Add historic events to an individual’s page."
1482msgstr ""
1483
1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1485msgid "Add individuals"
1486msgstr "增加人"
1487
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1489msgid "Add marriage details"
1490msgstr "增加婚姻細節"
1491
1492#. I18N: Name of a module
1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1494msgid "Add missing death records"
1495msgstr "添加缺少的去世記錄"
1496
1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1498msgid "Add more blocks from the following list."
1499msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1500
1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1502msgid "Add more fields"
1503msgstr "添加更多資料欄"
1504
1505# I18N: Description of the “Stories” module
1506#. I18N: Description of the “Stories” module
1507#: app/Module/StoriesModule.php:78
1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1509msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1510
1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1512msgid "Add new, and update existing records"
1513msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1514
1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1517msgstr "長段落拼接時增加空格"
1518
1519# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1520#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1521#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1522msgid "Add styling and scripts to every page."
1523msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1524
1525# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1526#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1528msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1529msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1530
1531# I18N: A configuration setting
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1534msgid "Add to TITLE header tag"
1535msgstr "添加到標題頭部標籤"
1536
1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1539msgid "Add to the clippings cart"
1540msgstr "添加到收集箱"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1545msgid "Add unique identifiers"
1546msgstr "添加唯一標識"
1547
1548#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1549msgid "Add unlinked records"
1550msgstr "添加未鏈接的記錄"
1551
1552# I18N: Description of the “HTML” module
1553#. I18N: Description of the “HTML” module
1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1555msgid "Add your own text and graphics."
1556msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1557
1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1559msgid "Add/edit a journal/news entry"
1560msgstr "添加日記或新聞"
1561
1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1571#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1572#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1573#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1574msgid "Additional information"
1575msgstr ""
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1582#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1584msgid "Address"
1585msgstr "詳細地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1589#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1590#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1597#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr ""
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1616
1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1619msgid "Administrator"
1620msgstr "網站管理員"
1621
1622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1623msgid "Administrator account"
1624msgstr "管理員帳號"
1625
1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1627msgid "Administrator comments on user"
1628msgstr "管理員對用戶的評論"
1629
1630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1631msgid "Administrators"
1632msgstr "管理員"
1633
1634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1635msgctxt "Female pedigree"
1636msgid "Adopted"
1637msgstr "過繼"
1638
1639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1640msgctxt "Male pedigree"
1641msgid "Adopted"
1642msgstr "過繼"
1643
1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1645msgctxt "Pedigree"
1646msgid "Adopted"
1647msgstr "過繼"
1648
1649#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1650msgid "Adopted by both parents"
1651msgstr "父母雙方共同收養"
1652
1653# I18N: gedcom tag _ADPF
1654#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "由父親過繼"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPM
1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1662msgid "Adopted by mother"
1663msgstr "由母親收養"
1664
1665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1666#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1667msgid "Adopted name"
1668msgstr ""
1669
1670# I18N: gedcom tag ADOP
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1672msgid "Adoption"
1673msgstr "收養/過繼"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1676msgid "Adoption of a brother"
1677msgstr "養兄弟"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1680msgid "Adoption of a child"
1681msgstr "養兒"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1684msgid "Adoption of a daughter"
1685msgstr "養女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "養孫"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "養孫女"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養外孫子"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養孫女"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "養孫兒"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養外孫"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養孫子"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父異母的養兄弟"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "過繼的半同胞"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父異母的養姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "養姐妹"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "養子"
1744
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1746msgid "Adoptive parents"
1747msgstr ""
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1751msgid "Adult christening"
1752msgstr "成人洗禮"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1755msgid "Advanced fact preferences"
1756msgstr "高級事件設定"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1759msgid "Advanced name facts"
1760msgstr "高級姓名事件"
1761
1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1763msgid "Advanced place name facts"
1764msgstr "高級地名事件"
1765
1766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1767#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1768msgid "Advanced search"
1769msgstr "高級搜索"
1770
1771# I18N: Name of a country or state
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1774msgid "Afghanistan"
1775msgstr "阿富汗"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1778msgid "Africa"
1779msgstr "非洲"
1780
1781#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1782msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1783msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1784
1785# I18N: gedcom tag AGE
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1796msgid "Age"
1797msgstr "年齡"
1798
1799#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1800msgid "Age at birth of child"
1801msgstr "生育年齡"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1804msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1805msgstr "假設一個人死亡年齡"
1806
1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1808msgid "Age between husband and wife"
1809msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1810
1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1812msgid "Age between siblings"
1813msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1814
1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1816msgid "Age between wife and husband"
1817msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1818
1819#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1820msgid "Age difference"
1821msgstr "年齡差異"
1822
1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1825msgid "Age in year of first marriage"
1826msgstr "首婚年齡"
1827
1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1829#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1832#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1833msgid "Age in year of marriage"
1834msgstr "結婚年齡"
1835
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1839msgid "Age interval"
1840msgstr "年齡相差"
1841
1842# I18N: A configuration setting
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1845msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1846msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1847
1848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1850msgid "Age related to death year"
1851msgstr "去世年齡"
1852
1853# I18N: gedcom tag AGNC
1854#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1856msgid "Agency"
1857msgstr "辦理機構"
1858
1859# I18N: Name of a country or state
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1862msgid "Aland Islands"
1863msgstr "阿蘭群島"
1864
1865# I18N: Name of a country or state
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1868msgid "Albania"
1869msgstr "阿爾巴尼亞"
1870
1871# I18N: gedcom tag _ALBUM
1872# I18N: Name of a module
1873#. I18N: Name of a module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1875msgid "Album"
1876msgstr "相冊"
1877
1878# I18N: Location of an LDS church temple
1879#. I18N: Location of an LDS church temple
1880#: app/Elements/TempleCode.php:57
1881msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1882msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1887msgid "Algeria"
1888msgstr "阿爾及利亞"
1889
1890# I18N: gedcom tag ALIA
1891#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1892msgid "Alias"
1893msgstr "別名"
1894
1895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1896msgid "Alive"
1897msgstr "在世"
1898
1899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1900#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1906#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1922msgid "All"
1923msgstr "全部"
1924
1925#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1927msgid "All facts and events"
1928msgstr "所有的事實和事件"
1929
1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1931msgid "All family facts"
1932msgstr "所有的家庭事件"
1933
1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1935msgid "All fields must be completed."
1936msgstr "所有項必須完成。"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1939msgid "All individual facts"
1940msgstr "所有的個人事件"
1941
1942#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1943#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1944msgid "All individuals"
1945msgstr "所有人"
1946
1947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1948#: resources/views/admin/components.phtml:28
1949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1950msgid "All modules"
1951msgstr "模塊"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1955msgid "All records"
1956msgstr "所有記錄"
1957
1958# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1959#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1960#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1961msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1962msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1963
1964# I18N: A configuration setting
1965#. I18N: A configuration setting
1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1967msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1968msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1969
1970# I18N: A configuration setting
1971#. I18N: A configuration setting
1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1973msgid "Allow visitors to request a new user account"
1974msgstr "允許註冊新的賬戶"
1975
1976# I18N: gedcom tag _AKA
1977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1978#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1982#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1983#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1984msgid "Also known as"
1985msgstr "或稱為"
1986
1987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1989msgid "Alternative place name"
1990msgstr ""
1991
1992# I18N: Name of a country or state
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1995msgid "American Samoa"
1996msgstr "美屬薩摩亞"
1997
1998# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1999#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2001msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2002msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2003
2004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2005msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2006msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2007
2008# I18N: Description of the “Album” module
2009#. I18N: Description of the “Album” module
2010#: app/Module/AlbumModule.php:53
2011msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2012msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2013
2014# I18N: Description of the “Charts” module
2015#. I18N: Description of the “Charts” module
2016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2017msgid "An alternative way to display charts."
2018msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2019
2020# I18N: Description of the “Census assistant” module
2021#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2023msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2024msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2025
2026# I18N: Description of the “Theme change” module
2027#. I18N: Description of the “Theme change” module
2028#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2029msgid "An alternative way to select a new theme."
2030msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2031
2032# I18N: Description of the “Sign in” module
2033#. I18N: Description of the “Sign in” module
2034#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2035msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2036msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2037
2038# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2039#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2040#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2041msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2042msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2043
2044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2045msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2046msgstr ""
2047
2048# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2049#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2051msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2052msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2053
2054#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2055#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2056msgid "An unexpected database error occurred."
2057msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2058
2059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2060msgid "An upgrade is available."
2061msgstr ""
2062
2063# I18N: Name of a module/report
2064# I18N: Name of a module/chart
2065#. I18N: Name of a module/report
2066#. I18N: Name of a module/chart
2067#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2070msgid "Ancestors"
2071msgstr "祖先樹"
2072
2073# I18N: gedcom tag ANCI
2074#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2075msgid "Ancestors interest"
2076msgstr "祖先興趣"
2077
2078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2079msgid "Ancestors of "
2080msgstr "祖先 "
2081
2082# I18N: %s is an individual’s name
2083#. I18N: %s is an individual’s name
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2085#, php-format
2086msgid "Ancestors of %s"
2087msgstr "%s 的祖先"
2088
2089# I18N: gedcom tag AFN
2090#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2091msgid "Ancestral file number"
2092msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2093
2094#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2095msgid "Ancestry PID"
2096msgstr ""
2097
2098# I18N: Location of an LDS church temple
2099#. I18N: Location of an LDS church temple
2100#: app/Elements/TempleCode.php:58
2101msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2102msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2103
2104# I18N: Name of a country or state
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2107msgid "Andorra"
2108msgstr "安道爾共和國"
2109
2110# I18N: Name of a country or state
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2113msgid "Angola"
2114msgstr "安哥拉"
2115
2116# I18N: Name of a country or state
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2119msgid "Anguilla"
2120msgstr "安圭拉島"
2121
2122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2123#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2126#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2128msgid "Anniversary"
2129msgstr "紀念日"
2130
2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2132msgid "Anniversary calendar"
2133msgstr "週年紀念日曆"
2134
2135# I18N: gedcom tag ANUL
2136#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2137msgid "Annulment"
2138msgstr "取消婚姻"
2139
2140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2141msgid "Answer"
2142msgstr "答復"
2143
2144# I18N: Name of a country or state
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2147msgid "Antarctica"
2148msgstr "南極洲"
2149
2150# I18N: Name of a country or state
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2153msgid "Antigua and Barbuda"
2154msgstr "安提瓜和巴布達"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2157msgid "Anyone with a user account can access this website."
2158msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2159
2160# I18N: Location of an LDS church temple
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:59
2163msgid "Apia, Samoa"
2164msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2165
2166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2169msgid "Apply privacy settings"
2170msgstr "設定隱私"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2176msgid "Apply these preferences to all family trees"
2177msgstr "應用設定到所有的家譜"
2178
2179# I18N: Label for checkbox
2180#. I18N: Label for checkbox
2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2183msgid "Apply these preferences to new family trees"
2184msgstr "應用設定到新的家譜"
2185
2186#: resources/views/admin/users.phtml:35
2187msgid "Approved"
2188msgstr "批准"
2189
2190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2191msgid "Approved by administrator"
2192msgstr "經管理員批准"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2195msgctxt "Abbreviation for April"
2196msgid "Apr"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2200msgctxt "GENITIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2205msgctxt "INSTRUMENTAL"
2206msgid "April"
2207msgstr "四月"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2210msgctxt "LOCATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2217msgctxt "NOMINATIVE"
2218msgid "April"
2219msgstr "四月"
2220
2221# I18N: The name of a colour-scheme
2222#. I18N: The name of a colour-scheme
2223#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2224msgid "Aqua Marine"
2225msgstr "碧海藍天"
2226
2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2228#, php-format
2229msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2230msgstr ""
2231
2232#: resources/views/individual-name.phtml:87
2233#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2234msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2235msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2236
2237#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2238#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2239msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2240msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2241
2242#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2244#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2245#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2246#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2249#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2251#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2254#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2255#, php-format
2256msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2257msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2258
2259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2260msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2261msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2262
2263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2264msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2265msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2270msgid "Argentina"
2271msgstr "阿根廷"
2272
2273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2289msgctxt "font name"
2290msgid "Arial"
2291msgstr "宋體"
2292
2293# I18N: Name of a country or state
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2296msgid "Armenia"
2297msgstr "亞美尼亞"
2298
2299# I18N: Name of a country or state
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2302msgid "Aruba"
2303msgstr "阿魯巴島"
2304
2305#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2306msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2307msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2308
2309# I18N: The name of a colour-scheme
2310#. I18N: The name of a colour-scheme
2311#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2312msgid "Ash"
2313msgstr "灰"
2314
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2316msgid "Asia"
2317msgstr "亞洲"
2318
2319# I18N: gedcom tag ASSO
2320# I18N: gedcom tag _ASSO
2321#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2323#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2324#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2325#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2327#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2328msgid "Associate"
2329msgstr "與其有關人員"
2330
2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2332msgid "Associate events with this source"
2333msgstr "關聯事務到此來源"
2334
2335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2336msgid "Associated events"
2337msgstr ""
2338
2339# I18N: Location of an LDS church temple
2340#. I18N: Location of an LDS church temple
2341#: app/Elements/TempleCode.php:61
2342msgid "Asuncion, Paraguay"
2343msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2344
2345# I18N: Name of a country or state
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2348msgid "At sea"
2349msgstr "在海上"
2350
2351# I18N: Location of an LDS church temple
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/Elements/TempleCode.php:62
2354msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2355msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2358msgid "Attendant"
2359msgstr "僕人"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attendant"
2364msgstr "女僕"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attendant"
2369msgstr "男僕"
2370
2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2372msgid "Attending"
2373msgstr "隨從"
2374
2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2376msgctxt "FEMALE"
2377msgid "Attending"
2378msgstr "女隨從"
2379
2380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2381msgctxt "MALE"
2382msgid "Attending"
2383msgstr "男隨從"
2384
2385# I18N: Type of media object
2386#. I18N: Type of media object
2387#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2389#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2390msgid "Audio"
2391msgstr "錄音"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2394msgctxt "Abbreviation for August"
2395msgid "Aug"
2396msgstr "八月"
2397
2398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "August"
2401msgstr "八月"
2402
2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "August"
2406msgstr "八月"
2407
2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "August"
2418msgstr "八月"
2419
2420# I18N: Name of a country or state
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2423msgid "Australia"
2424msgstr "澳大利亞"
2425
2426# I18N: Name of a country or state
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2429msgid "Austria"
2430msgstr "奧地利"
2431
2432# I18N: gedcom tag AUTH
2433#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2436msgid "Author"
2437msgstr "作者"
2438
2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2440#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2441#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2442#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2445#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2450msgid "Author of last change"
2451msgstr "最後一次更改的作者"
2452
2453#. I18N: Automatic suggestions when you type
2454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2456msgid "Autocomplete"
2457msgstr ""
2458
2459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2460msgid "Automatically accept changes made by this user"
2461msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2462
2463# I18N: A configuration setting
2464#. I18N: A configuration setting
2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2466msgid "Automatically expand notes"
2467msgstr "自動擴展的記錄"
2468
2469# I18N: A configuration setting
2470#. I18N: A configuration setting
2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2472msgid "Automatically expand sources"
2473msgstr "自動擴展來源"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:200
2478msgctxt "GENITIVE"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:304
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:252
2492msgctxt "LOCATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496# I18N: a month in the Jewish calendar
2497#. I18N: a month in the Jewish calendar
2498#: app/Date/JewishDate.php:148
2499msgctxt "NOMINATIVE"
2500msgid "Av"
2501msgstr "第十一月"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2505#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2507msgid "Average age"
2508msgstr "平均年齡"
2509
2510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2516#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2517msgid "Average age at death"
2518msgstr "去世平均年齡"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2521msgid "Average age at marriage"
2522msgstr "平均結婚年齡"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2525msgid "Average age in century of marriage"
2526msgstr "平均結婚年齡"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2529msgid "Average age related to death century"
2530msgstr "去世平均年齡"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2533msgid "Average number"
2534msgstr "平均數"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2541msgid "Average number of children per family"
2542msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2543
2544# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2545#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2546#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2548msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2549msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2550
2551#: app/Date/JalaliDate.php:267
2552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:141
2559msgctxt "GENITIVE"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:231
2566msgctxt "INSTRUMENTAL"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:186
2573msgctxt "LOCATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2579#: app/Date/JalaliDate.php:96
2580msgctxt "NOMINATIVE"
2581msgid "Azar"
2582msgstr "第九月"
2583
2584# I18N: Name of a country or state
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2587msgid "Azerbaijan"
2588msgstr "阿塞拜疆"
2589
2590# I18N: Name of a country or state
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2593msgid "Azores"
2594msgstr "亞述爾群島"
2595
2596#: app/Date/JalaliDate.php:269
2597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2598msgid "Bah"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2604msgid "Bahamas"
2605msgstr "巴哈馬群島"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:145
2610msgctxt "GENITIVE"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:235
2617msgctxt "INSTRUMENTAL"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:190
2624msgctxt "LOCATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2630#: app/Date/JalaliDate.php:100
2631msgctxt "NOMINATIVE"
2632msgid "Bahman"
2633msgstr "第十一月"
2634
2635# I18N: Name of a country or state
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2638msgid "Bahrain"
2639msgstr "巴林"
2640
2641# I18N: Name of a country or state
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2644msgid "Bangladesh"
2645msgstr "孟加拉共和國"
2646
2647# I18N: gedcom tag BAPM
2648#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2650msgid "Baptism"
2651msgstr "洗禮"
2652
2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2654msgid "Baptism of a brother"
2655msgstr "兄弟的洗禮"
2656
2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2658msgid "Baptism of a child"
2659msgstr "孩子的洗禮"
2660
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2662msgid "Baptism of a daughter"
2663msgstr "女兒的洗禮"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2670msgid "Baptism of a grandchild"
2671msgstr "孫的洗禮"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2674msgid "Baptism of a granddaughter"
2675msgstr "孫女的洗禮"
2676
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2678msgctxt "daughter’s daughter"
2679msgid "Baptism of a granddaughter"
2680msgstr "外孫女的洗禮"
2681
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2683msgctxt "son’s daughter"
2684msgid "Baptism of a granddaughter"
2685msgstr "孫女的洗禮"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2688msgid "Baptism of a grandson"
2689msgstr "孫子的洗禮"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2692msgctxt "daughter’s son"
2693msgid "Baptism of a grandson"
2694msgstr "外孫子的洗禮"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2697msgctxt "son’s son"
2698msgid "Baptism of a grandson"
2699msgstr "孫子的洗禮"
2700
2701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2702msgid "Baptism of a half-brother"
2703msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2704
2705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2706msgid "Baptism of a half-sibling"
2707msgstr "半同胞的洗禮"
2708
2709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2710msgid "Baptism of a half-sister"
2711msgstr "半姊妹受洗"
2712
2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2714msgid "Baptism of a sibling"
2715msgstr "兄弟的洗禮"
2716
2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2718msgid "Baptism of a sister"
2719msgstr "姐妹的洗禮"
2720
2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2722msgid "Baptism of a son"
2723msgstr "兒子的洗禮"
2724
2725# I18N: gedcom tag BARM
2726#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2728msgid "Bar mitzvah"
2729msgstr "受誡禮"
2730
2731# I18N: Name of a country or state
2732#. I18N: Name of a country or state
2733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2734msgid "Barbados"
2735msgstr "巴巴多斯島"
2736
2737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2738msgid "Base GEDCOM tag"
2739msgstr ""
2740
2741# I18N: gedcom tag BASM
2742#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2744msgid "Bat mitzvah"
2745msgstr "猶太女孩成人儀式"
2746
2747# I18N: Name of a module
2748#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2749msgid "Batch update"
2750msgstr "批量更新"
2751
2752# I18N: Location of an LDS church temple
2753#. I18N: Location of an LDS church temple
2754#: app/Elements/TempleCode.php:73
2755msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2756msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2757
2758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2759msgid "Begins with"
2760msgstr "以其開頭"
2761
2762# I18N: Name of a country or state
2763#. I18N: Name of a country or state
2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2765msgid "Belarus"
2766msgstr "白俄羅斯"
2767
2768# I18N: The name of a colour-scheme
2769#. I18N: The name of a colour-scheme
2770#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2771msgid "Belgian Chocolate"
2772msgstr "比利時巧克力"
2773
2774# I18N: Name of a country or state
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2777msgid "Belgium"
2778msgstr "比利時"
2779
2780# I18N: Name of a country or state
2781#. I18N: Name of a country or state
2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2783msgid "Belize"
2784msgstr "伯利茲城"
2785
2786# I18N: Name of a country or state
2787#. I18N: Name of a country or state
2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2789msgid "Benin"
2790msgstr "貝寧灣"
2791
2792# I18N: Name of a country or state
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2795msgid "Bermuda"
2796msgstr "百慕大群島"
2797
2798# I18N: Location of an LDS church temple
2799#. I18N: Location of an LDS church temple
2800#: app/Elements/TempleCode.php:191
2801msgid "Bern, Switzerland"
2802msgstr "伯爾尼,瑞士"
2803
2804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2805msgid "Best man"
2806msgstr "伴郞"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2811msgid "Bhutan"
2812msgstr "不丹"
2813
2814# I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "書目"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/Elements/TempleCode.php:64
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "比林斯,蒙大納"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2827msgid "Binary data object"
2828msgstr "數碼資料"
2829
2830#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2831msgid "Bing™ maps"
2832msgstr "㣲軟地圖服務"
2833
2834#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2835msgid "Bing™ webmaster tools"
2836msgstr ""
2837
2838# I18N: Location of an LDS church temple
2839#. I18N: Location of an LDS church temple
2840#: app/Elements/TempleCode.php:65
2841msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2842msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2843
2844# I18N: gedcom tag BIRT
2845#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2847#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2853#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2854#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2971msgid "Birth"
2972msgstr "出生"
2973
2974#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2975msgctxt "Female pedigree"
2976msgid "Birth"
2977msgstr "出生"
2978
2979#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2980msgctxt "Male pedigree"
2981msgid "Birth"
2982msgstr "出生"
2983
2984#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2985msgctxt "Pedigree"
2986msgid "Birth"
2987msgstr "出生"
2988
2989#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2990msgid "Birth by country"
2991msgstr "按世紀統計出生"
2992
2993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2995msgid "Birth date range end"
2996msgstr "出生日期範圍的結束"
2997
2998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3000msgid "Birth date range start"
3001msgstr "出生日期範圍的開始"
3002
3003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3004msgid "Birth name"
3005msgstr ""
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3008msgid "Birth of a brother"
3009msgstr "兄弟出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3013msgid "Birth of a child"
3014msgstr "孩子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3017msgid "Birth of a daughter"
3018msgstr "女兒出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3024msgid "Birth of a grandchild"
3025msgstr "孫子出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3028msgid "Birth of a granddaughter"
3029msgstr "孫女的誕生"
3030
3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3032msgctxt "daughter’s daughter"
3033msgid "Birth of a granddaughter"
3034msgstr "孫外女出生"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3037msgctxt "son’s daughter"
3038msgid "Birth of a granddaughter"
3039msgstr "孫女的出生"
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3042msgid "Birth of a grandson"
3043msgstr "孫子出生"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3046msgctxt "daughter’s son"
3047msgid "Birth of a grandson"
3048msgstr "孫外子出生"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3051msgctxt "son’s son"
3052msgid "Birth of a grandson"
3053msgstr "孫子的出生"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3056msgid "Birth of a half-brother"
3057msgstr "同父異母的兄弟出生"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3060msgid "Birth of a half-sibling"
3061msgstr "半同胞出生"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3064msgid "Birth of a half-sister"
3065msgstr "同父異母的姐妹出生"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3069msgid "Birth of a sibling"
3070msgstr "兄弟姐妹出生"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3073msgid "Birth of a sister"
3074msgstr "姐妹出生"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3077msgid "Birth of a son"
3078msgstr "兒子出生"
3079
3080#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3081msgid "Birth parents"
3082msgstr ""
3083
3084#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3085msgid "Birth places"
3086msgstr "出生地"
3087
3088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3089msgid "Birthplace contains"
3090msgstr "出生地包含"
3091
3092# I18N: Name of a module/report
3093#. I18N: Name of a module/report
3094#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3098msgid "Births"
3099msgstr "出生報告"
3100
3101#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3102#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3103msgid "Births by century"
3104msgstr "按世紀統計出生"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:66
3109msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3110msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3111
3112# I18N: gedcom tag BLES
3113#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3114msgid "Blessing"
3115msgstr "祝福"
3116
3117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3118#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3119msgid "Block"
3120msgstr "塊"
3121
3122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3124#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3125#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3126msgid "Blocks"
3127msgstr "區塊"
3128
3129# I18N: The name of a colour-scheme
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3132msgid "Blue Lagoon"
3133msgstr "藍礁湖"
3134
3135# I18N: The name of a colour-scheme
3136#. I18N: The name of a colour-scheme
3137#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3138msgid "Blue Marine"
3139msgstr "藍色海洋"
3140
3141# I18N: Location of an LDS church temple
3142#. I18N: Location of an LDS church temple
3143#: app/Elements/TempleCode.php:67
3144msgid "Bogota, Colombia"
3145msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3146
3147# I18N: Location of an LDS church temple
3148#. I18N: Location of an LDS church temple
3149#: app/Elements/TempleCode.php:68
3150msgid "Boise, Idaho, United States"
3151msgstr "博伊西,愛達荷州"
3152
3153# I18N: Name of a country or state
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3156msgid "Bolivia"
3157msgstr "玻利維亞"
3158
3159# I18N: Type of media object
3160#. I18N: Type of media object
3161#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3162msgid "Book"
3163msgstr "書"
3164
3165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3167#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3168msgid "Born in the covenant"
3169msgstr "婚約"
3170
3171# I18N: Name of a country or state
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3174msgid "Bosnia and Herzegovina"
3175msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3176
3177# I18N: Location of an LDS church temple
3178#. I18N: Location of an LDS church temple
3179#: app/Elements/TempleCode.php:69
3180msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3181msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3182
3183#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3184msgid "Both alive"
3185msgstr "都在世"
3186
3187#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3188msgid "Both dead"
3189msgstr "都去世"
3190
3191# I18N: Name of a country or state
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3194msgid "Botswana"
3195msgstr "博茨瓦納"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:70
3200msgid "Bountiful, Utah, United States"
3201msgstr "Bountifu,猶他州"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3206msgid "Bouvet Island"
3207msgstr "布韋島"
3208
3209# I18N: Branches of a family tree
3210# I18N: Name of a module/list
3211#. I18N: Name of a module/list
3212#. I18N: Branches of a family tree
3213#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3214msgid "Branches"
3215msgstr "分支清單"
3216
3217# I18N: %s is a surname
3218#. I18N: %s is a surname
3219#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3220#, php-format
3221msgid "Branches of the %s family"
3222msgstr "%s 家庭的分支"
3223
3224# I18N: Name of a country or state
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3227msgid "Brazil"
3228msgstr "巴西"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3231msgid "Bridesmaid"
3232msgstr "伴娘"
3233
3234#. I18N: Location of an LDS church temple
3235#: app/Elements/TempleCode.php:71
3236msgid "Brigham City, Utah, United States"
3237msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3238
3239# I18N: Location of an LDS church temple
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:72
3242msgid "Brisbane, Australia"
3243msgstr "布里斯班澳大利亞"
3244
3245# I18N: gedcom tag _BRTM
3246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3247msgid "Brit milah"
3248msgstr "割禮"
3249
3250# I18N: Name of a country or state
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3253msgid "British Indian Ocean Territory"
3254msgstr "英屬印度洋領地"
3255
3256# I18N: Name of a country or state
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3259msgid "British Virgin Islands"
3260msgstr "英屬維京群島"
3261
3262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3264msgid "Brother"
3265msgstr "兄弟"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:137
3270msgctxt "GENITIVE"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:231
3277msgctxt "INSTRUMENTAL"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:184
3284msgctxt "LOCATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: a month in the French republican calendar
3289#. I18N: a month in the French republican calendar
3290#: app/Date/FrenchDate.php:89
3291msgctxt "NOMINATIVE"
3292msgid "Brumaire"
3293msgstr "第二月"
3294
3295# I18N: Name of a country or state
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3298msgid "Brunei Darussalam"
3299msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3300
3301# I18N: Location of an LDS church temple
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/Elements/TempleCode.php:63
3304msgid "Buenos Aires, Argentina"
3305msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3306
3307# I18N: Name of a country or state
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3310msgid "Bulgaria"
3311msgstr "保加利亞"
3312
3313# I18N: gedcom tag BURI
3314#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3319msgid "Burial"
3320msgstr "下葬"
3321
3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3323msgid "Burial of a brother"
3324msgstr "兄弟的葬禮"
3325
3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3327msgid "Burial of a child"
3328msgstr "孩子的葬禮"
3329
3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3331msgid "Burial of a daughter"
3332msgstr "女兒的葬禮"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3335msgid "Burial of a father"
3336msgstr "父親的葬禮"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3341msgid "Burial of a grandchild"
3342msgstr "孫的葬禮"
3343
3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3345msgid "Burial of a granddaughter"
3346msgstr "孫女的葬禮"
3347
3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3349msgctxt "daughter’s daughter"
3350msgid "Burial of a granddaughter"
3351msgstr "外孫女的葬禮"
3352
3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3354msgctxt "son’s daughter"
3355msgid "Burial of a granddaughter"
3356msgstr "孫女的葬禮"
3357
3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3359msgid "Burial of a grandfather"
3360msgstr "祖父的葬禮"
3361
3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3363msgid "Burial of a grandmother"
3364msgstr "祖母的葬禮"
3365
3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3369msgid "Burial of a grandparent"
3370msgstr "祖父母的葬禮"
3371
3372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3373msgid "Burial of a grandson"
3374msgstr "孫子的葬禮"
3375
3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3377msgctxt "daughter’s son"
3378msgid "Burial of a grandson"
3379msgstr "外孫的葬禮"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3382msgctxt "son’s son"
3383msgid "Burial of a grandson"
3384msgstr "外孫子的葬禮"
3385
3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3387msgid "Burial of a half-brother"
3388msgstr "半胞兄弟葬禮"
3389
3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3391msgid "Burial of a half-sibling"
3392msgstr "半同胞埋葬"
3393
3394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3395msgid "Burial of a half-sister"
3396msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3397
3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3399msgid "Burial of a husband"
3400msgstr "丈夫的葬禮"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3403msgid "Burial of a maternal grandfather"
3404msgstr "外公的埋葬"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3407msgid "Burial of a maternal grandmother"
3408msgstr "外婆的埋葬"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3411msgid "Burial of a mother"
3412msgstr "母親的葬禮"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3415msgid "Burial of a parent"
3416msgstr "父母的葬禮"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3419msgid "Burial of a paternal grandfather"
3420msgstr "祖父的葬禮"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3423msgid "Burial of a paternal grandmother"
3424msgstr "祖母的葬禮"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3427msgid "Burial of a sibling"
3428msgstr "兄弟的葬禮"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3431msgid "Burial of a sister"
3432msgstr "姐妹的葬禮"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3435msgid "Burial of a son"
3436msgstr "兒子的葬禮"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3439msgid "Burial of a spouse"
3440msgstr "配偶的葬禮"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3443msgid "Burial of a wife"
3444msgstr "妻子的葬禮"
3445
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3447msgid "Burial place contains"
3448msgstr "埋葬的地點包含"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3454msgid "Burials"
3455msgstr "葬禮"
3456
3457# I18N: Name of a country or state
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3460msgid "Burkina Faso"
3461msgstr "布基納法索"
3462
3463# I18N: Name of a country or state
3464#. I18N: Name of a country or state
3465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3466msgid "Burundi"
3467msgstr "布隆迪"
3468
3469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3470msgid "Buyer"
3471msgstr "買主"
3472
3473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3474msgctxt "FEMALE"
3475msgid "Buyer"
3476msgstr "女買主"
3477
3478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3479msgctxt "MALE"
3480msgid "Buyer"
3481msgstr "男買主"
3482
3483# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3484#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3486msgid "By default, SMTP works on port 25."
3487msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3488
3489# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3490#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3491#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3492msgid "CKEditor™"
3493msgstr "CKEditor™"
3494
3495# I18N: Name of a module.
3496#. I18N: Name of a module.
3497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3498msgid "CSS and JS"
3499msgstr "CSS 和 JS"
3500
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3503msgid "Calculating…"
3504msgstr "計算中…"
3505
3506# I18N: Name of a module
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3510msgid "Calendar"
3511msgstr "日曆"
3512
3513# I18N: A configuration setting
3514#. I18N: A configuration setting
3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3518msgid "Calendar conversion"
3519msgstr "轉換日曆"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:74
3523msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3524msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3525
3526# I18N: gedcom tag CALN
3527#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3529msgid "Call number"
3530msgstr "書號"
3531
3532# I18N: Name of a country or state
3533#. I18N: Name of a country or state
3534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3535msgid "Cambodia"
3536msgstr "柬埔寨"
3537
3538# I18N: Name of a country or state
3539#. I18N: Name of a country or state
3540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3541msgid "Cameroon"
3542msgstr "喀麥隆"
3543
3544# I18N: Location of an LDS church temple
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/Elements/TempleCode.php:75
3547msgid "Campinas, Brazil"
3548msgstr "金邊,巴西"
3549
3550# I18N: Name of a country or state
3551#. I18N: Name of a country or state
3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3553msgid "Canada"
3554msgstr "加拿大"
3555
3556# I18N: Name of a country or state
3557#. I18N: Name of a country or state
3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3559msgid "Cape Verde"
3560msgstr "佛得角"
3561
3562# I18N: Location of an LDS church temple
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/Elements/TempleCode.php:76
3565msgid "Caracas, Venezuela"
3566msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3567
3568# I18N: Type of media object
3569#. I18N: Type of media object
3570#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3571msgid "Card"
3572msgstr "卡片"
3573
3574# I18N: Location of an LDS church temple
3575#. I18N: Location of an LDS church temple
3576#: app/Elements/TempleCode.php:56
3577msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3578msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3579
3580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3581msgid "Case insensitive"
3582msgstr "不分大小寫"
3583
3584# I18N: gedcom tag CAST
3585#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3586msgid "Caste"
3587msgstr "社會地位"
3588
3589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3590msgid "Categories"
3591msgstr "類別"
3592
3593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3594#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3595msgid "Category"
3596msgstr ""
3597
3598# I18N: gedcom tag CAUS
3599#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3600msgid "Cause"
3601msgstr "死因"
3602
3603#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3604#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3605msgid "Cause of death"
3606msgstr "死因"
3607
3608#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3611msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3612msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3613
3614# I18N: Name of a country or state
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3617msgid "Cayman Islands"
3618msgstr "開曼群島"
3619
3620#. I18N: Location of an LDS church temple
3621#: app/Elements/TempleCode.php:77
3622msgid "Cebu City, Philippines"
3623msgstr "菲律賓宿霧市"
3624
3625# I18N: gedcom tag CEME
3626#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3627msgid "Cemetery"
3628msgstr "墓地"
3629
3630# I18N: gedcom tag CENS
3631#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3632msgid "Census"
3633msgstr "人口普查"
3634
3635# I18N: Name of a module
3636#. I18N: Name of a module
3637#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3638msgid "Census assistant"
3639msgstr "普查員"
3640
3641#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3642#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3643msgid "Census date"
3644msgstr "人口普查時間"
3645
3646#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3647msgid "Census date and place"
3648msgstr ""
3649
3650#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3651msgid "Census place"
3652msgstr "普查地"
3653
3654#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3655msgid "Census transcript"
3656msgstr "調查筆錄"
3657
3658# I18N: Name of a country or state
3659#. I18N: Name of a country or state
3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3661msgid "Central African Republic"
3662msgstr "中非共和國"
3663
3664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3667#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3668#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3669#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3670#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3679#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3680#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3683msgid "Century"
3684msgstr "世紀"
3685
3686# I18N: Type of media object
3687#. I18N: Type of media object
3688#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3689msgid "Certificate"
3690msgstr "證書"
3691
3692#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3693#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3694msgid "Certificate number"
3695msgstr ""
3696
3697# I18N: Name of a country or state
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3700msgid "Chad"
3701msgstr "乍得"
3702
3703#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3704#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3705msgid "Change family members"
3706msgstr "改變家庭成員"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3709msgid "Change the “Home page” blocks"
3710msgstr "更改“主頁”塊"
3711
3712#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3713msgid "Change the “My page” blocks"
3714msgstr "更改“我的網頁”塊"
3715
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3718#, php-format
3719msgid "Changed by %1$s"
3720msgstr ""
3721
3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3725#, php-format
3726msgid "Changed on %1$s"
3727msgstr "%1$s 發生改變"
3728
3729# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3730#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3732#, php-format
3733msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3734msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3735
3736# I18N: Name of a module/report
3737#. I18N: Name of a module/report
3738#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3742#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3743#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3744msgid "Changes"
3745msgstr "變化"
3746
3747#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3748#, php-format
3749msgid "Changes in the last %s day"
3750msgid_plural "Changes in the last %s days"
3751msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3754#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3755msgid "Changes log"
3756msgstr "修改日誌"
3757
3758# I18N: gedcom tag CHAR
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3760msgid "Character set"
3761msgstr "字符集"
3762
3763#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3764#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3765msgid "Chart"
3766msgstr "圖表"
3767
3768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3769msgid "Chart preferences"
3770msgstr "圖表設定"
3771
3772#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3776msgid "Chart type"
3777msgstr "圖表類型"
3778
3779# I18N: Name of a module/block
3780# I18N: Name of a module
3781#. I18N: Name of a module/block
3782#. I18N: Name of a module
3783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3785#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3787#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3788#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3790msgid "Charts"
3791msgstr "圖表"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3794#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3795msgid "Check for errors"
3796msgstr "檢查錯誤"
3797
3798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3799msgid "Check for pending changes…"
3800msgstr "檢查掛起的更改…"
3801
3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3803msgid "Checking server capacity"
3804msgstr "伺服器配置正確"
3805
3806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3807msgid "Checking server configuration"
3808msgstr "檢查伺服器配置"
3809
3810# I18N: Location of an LDS church temple
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:78
3813msgid "Chicago, Illinois, United States"
3814msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3815
3816# I18N: gedcom tag CHIL
3817#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3818#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3821msgid "Child"
3822msgstr "兒女"
3823
3824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3826msgid "Child of "
3827msgstr "孩子 "
3828
3829# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3830#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3832#, php-format
3833msgid "Child of %s"
3834msgstr "%s 孩子"
3835
3836#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3839#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3842#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3845msgid "Children"
3846msgstr "孩子"
3847
3848#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3849msgid "Children in family"
3850msgstr "家庭中的孩子"
3851
3852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3854msgid "Children of "
3855msgstr "孩子 "
3856
3857# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3858#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3859#: app/SurnameTradition.php:99
3860msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3861msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3862
3863# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3864#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3865#: app/SurnameTradition.php:93
3866msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3867msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3868
3869# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3870#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3871#: app/SurnameTradition.php:96
3872msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3873msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3874
3875# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3876# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3877# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3878# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3879#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3880#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3881#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3883#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3884#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3885msgid "Children take their father’s surname."
3886msgstr "孩子隨父姓。"
3887
3888# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3889#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3890#: app/SurnameTradition.php:90
3891msgid "Children take their mother’s surname."
3892msgstr "孩子隨母姓。"
3893
3894# I18N: Name of a country or state
3895#. I18N: Name of a country or state
3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3897msgid "Chile"
3898msgstr "智利"
3899
3900# I18N: Name of a country or state
3901#. I18N: Name of a country or state
3902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3903msgid "China"
3904msgstr "中國"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3907msgid "Choose a report to run"
3908msgstr "選擇一個報告來運行"
3909
3910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3913msgid "Choose relatives"
3914msgstr "選擇親戚"
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3917msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3918msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3919
3920# I18N: gedcom tag CHR
3921#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3926msgid "Christening"
3927msgstr "洗禮"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3930msgid "Christening of a brother"
3931msgstr "弟兄的洗禮"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3934msgid "Christening of a child"
3935msgstr "孩子的洗禮"
3936
3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3938msgid "Christening of a daughter"
3939msgstr "女兒的洗禮"
3940
3941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3944msgid "Christening of a grandchild"
3945msgstr "孫子的洗禮"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3948msgid "Christening of a granddaughter"
3949msgstr "孫女的洗禮"
3950
3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3952msgctxt "daughter’s daughter"
3953msgid "Christening of a granddaughter"
3954msgstr "外孫女的洗禮"
3955
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3957msgctxt "son’s daughter"
3958msgid "Christening of a granddaughter"
3959msgstr "孫女的洗禮"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3962msgid "Christening of a grandson"
3963msgstr "孫子的洗禮"
3964
3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3966msgctxt "daughter’s son"
3967msgid "Christening of a grandson"
3968msgstr "外孫子的洗禮"
3969
3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3971msgctxt "son’s son"
3972msgid "Christening of a grandson"
3973msgstr "孫子的洗禮"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3976msgid "Christening of a half-brother"
3977msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3980msgid "Christening of a half-sibling"
3981msgstr "半同胞的洗禮"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3984msgid "Christening of a half-sister"
3985msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3986
3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3988msgid "Christening of a sibling"
3989msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3990
3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3992msgid "Christening of a sister"
3993msgstr "姐妹的洗禮"
3994
3995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3996msgid "Christening of a son"
3997msgstr "兒子的洗禮"
3998
3999# I18N: Name of a country or state
4000#. I18N: Name of a country or state
4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4002msgid "Christmas Island"
4003msgstr "聖誕島"
4004
4005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4006msgid "Circumciser"
4007msgstr "執行"
4008
4009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4010msgid "Citation"
4011msgstr "引用"
4012
4013# I18N: gedcom tag PAGE
4014#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4016#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4018#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4019#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4024msgid "Citation details"
4025msgstr "原文所在頁碼"
4026
4027# I18N: gedcom tag CITN
4028#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4029msgid "Citizenship"
4030msgstr "公民身份"
4031
4032# I18N: gedcom tag CITY
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4034#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4035#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4036msgid "City"
4037msgstr "城市"
4038
4039# I18N: Location of an LDS church temple
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/Elements/TempleCode.php:79
4042msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4043msgstr "墨西哥華雷斯城"
4044
4045#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4047msgid "Civil marriage"
4048msgstr "公證結婚"
4049
4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4051msgid "Civil registrar"
4052msgstr "公證人"
4053
4054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4055msgctxt "FEMALE"
4056msgid "Civil registrar"
4057msgstr "女公證人"
4058
4059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4060msgctxt "MALE"
4061msgid "Civil registrar"
4062msgstr "男公證人"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4066msgid "Clean up data folder"
4067msgstr "清理數據文件夾"
4068
4069# I18N: Name of a module
4070#. I18N: Name of a module
4071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4072msgid "Clippings cart"
4073msgstr "收集箱"
4074
4075# I18N: Type of media object
4076#. I18N: Type of media object
4077#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4078msgid "Coat of arms"
4079msgstr "紋章"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:80
4084msgid "Cochabamba, Bolivia"
4085msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4086
4087# I18N: Name of a country or state
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4090msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4091msgstr "可可(吉林)群島"
4092
4093# I18N: The name of a colour-scheme
4094#. I18N: The name of a colour-scheme
4095#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4096msgid "Coffee and Cream"
4097msgstr "咖啡和奶油"
4098
4099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4100msgid "Cohabitation"
4101msgstr ""
4102
4103# I18N: The name of a colour-scheme
4104#. I18N: The name of a colour-scheme
4105#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4106msgid "Cold Day"
4107msgstr "冷天"
4108
4109# I18N: Name of a country or state
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4112msgid "Colombia"
4113msgstr "哥倫比亞"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/Elements/TempleCode.php:81
4118msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4119msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4120
4121# I18N: Location of an LDS church temple
4122#. I18N: Location of an LDS church temple
4123#: app/Elements/TempleCode.php:86
4124msgid "Columbia River, Washington, United States"
4125msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4126
4127# I18N: Location of an LDS church temple
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/Elements/TempleCode.php:82
4130msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4131msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4132
4133# I18N: Location of an LDS church temple
4134#. I18N: Location of an LDS church temple
4135#: app/Elements/TempleCode.php:83
4136msgid "Columbus, Ohio, United States"
4137msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4138
4139# I18N: gedcom tag COMM
4140#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4141#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4142#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4143#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4144msgid "Comment"
4145msgstr "評論"
4146
4147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4150#: resources/views/register-page.phtml:85
4151msgid "Comments"
4152msgstr "備註"
4153
4154# I18N: gedcom tag _COML
4155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4156msgid "Common law marriage"
4157msgstr "合法結婚"
4158
4159# I18N: Description of the “Messages” module
4160#. I18N: Description of the “Messages” module
4161#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4162msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4163msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4164
4165# I18N: Name of a country or state
4166#. I18N: Name of a country or state
4167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4168msgid "Comoros"
4169msgstr "科摩羅"
4170
4171# I18N: Name of a module/chart
4172#. I18N: Name of a module/chart
4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4174msgid "Compact tree"
4175msgstr "緊湊樹"
4176
4177# I18N: %s is an individual’s name
4178#. I18N: %s is an individual’s name
4179#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4180#, php-format
4181msgid "Compact tree of %s"
4182msgstr "%s 的緊湊樹"
4183
4184#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4185msgid "Comparison"
4186msgstr "對比"
4187
4188# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4189#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4190#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4191#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4192#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4193#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4194msgid "Completed before 1970; date not available"
4195msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4196
4197# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4198#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4199#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4200#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4201#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4202msgid "Completed; date unknown"
4203msgstr "完成;日期未知"
4204
4205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4207msgid "Completion date"
4208msgstr ""
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4211#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4212msgid "Compress the GEDCOM file"
4213msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4214
4215# I18N: gedcom tag CONF
4216#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4218msgid "Confirmation"
4219msgstr "確認"
4220
4221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4222msgid "Connection to database server"
4223msgstr "連接到數據庫伺服器"
4224
4225# I18N: Name of a module
4226#. I18N: Name of a module
4227#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4229msgid "Contact information"
4230msgstr "聯繫信息"
4231
4232#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4233msgid "Contact method"
4234msgstr "聯繫方式"
4235
4236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4237msgid "Contains"
4238msgstr "包含"
4239
4240#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4241#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4242#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4243msgid "Content"
4244msgstr "內容"
4245
4246#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4250#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4251#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4252#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4255#: resources/views/admin/components.phtml:28
4256#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4257#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4258#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4262#: resources/views/admin/media.phtml:21
4263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4265#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4266#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4271#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4273#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4274#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4275#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4277#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4280#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4281#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4282#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4283#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4284#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4286#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4288#: resources/views/admin/users.phtml:15
4289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4291#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4292#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4293#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4296#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4297#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4298#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4299#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4300#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4301#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4302#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4304#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4306msgid "Control panel"
4307msgstr "控制面板"
4308
4309#. I18N: Name of a module
4310#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4311msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4312msgstr ""
4313
4314#. I18N: Name of a module
4315#: app/Module/FixNameTags.php:83
4316msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4317msgstr ""
4318
4319#. I18N: Name of a module
4320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4321msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4322msgstr ""
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4326#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4327msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4328msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4329
4330#. I18N: Label for option
4331#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4332msgid "Convert to"
4333msgstr ""
4334
4335# I18N: Name of a country or state
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4338msgid "Cook Islands"
4339msgstr "庫克群島"
4340
4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4342msgid "Cookies"
4343msgstr "網l路餅乾"
4344
4345#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4346#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4347msgid "Coordinates"
4348msgstr ""
4349
4350# I18N: Location of an LDS church temple
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:84
4353msgid "Copenhagen, Denmark"
4354msgstr "丹麥哥本哈根"
4355
4356#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4357#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4358#: resources/views/individual-name.phtml:81
4359#: resources/views/individual-name.phtml:83
4360#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4361msgid "Copy"
4362msgstr "複製"
4363
4364# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4365#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4366#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4367#, php-format
4368msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4369msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4370
4371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4372msgid "Copy files…"
4373msgstr "複製文件…"
4374
4375#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4376msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4377msgstr ""
4378
4379# I18N: gedcom tag COPR
4380#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4381msgid "Copyright"
4382msgstr "版權"
4383
4384# I18N: Location of an LDS church temple
4385#. I18N: Location of an LDS church temple
4386#: app/Elements/TempleCode.php:85
4387msgid "Cordoba, Argentina"
4388msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4389
4390# I18N: gedcom tag CORP
4391#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4392msgid "Corporation"
4393msgstr "公司"
4394
4395#. I18N: Description of a “Data fix” module
4396#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4397msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4398msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4399
4400#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4401msgid "Correspondence"
4402msgstr ""
4403
4404# I18N: Name of a country or state
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4407msgid "Costa Rica"
4408msgstr "哥斯達黎加"
4409
4410# I18N: Name of a country or state
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4413msgid "Cote d’Ivoire"
4414msgstr "科特迪瓦"
4415
4416#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4417msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4418msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4419
4420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4421msgid "Count"
4422msgstr "國家"
4423
4424# I18N: Description of the “Hit counters” module
4425#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4426#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4427msgid "Count the visits to each page"
4428msgstr "每個頁面的訪問計數"
4429
4430# I18N: gedcom tag CTRY
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4432#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4434#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4435msgid "Country"
4436msgstr "國家"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4439msgid "Create"
4440msgstr "創建"
4441
4442#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4444msgid "Create a family tree"
4445msgstr "創建新的家譜"
4446
4447#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4448#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4449msgid "Create a location"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4454#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4455msgid "Create a media object"
4456msgstr "創建多媒體對象"
4457
4458#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4459#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4460msgid "Create a repository"
4461msgstr "創建存儲庫"
4462
4463#: app/Elements/XrefNote.php:61
4464#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4465msgid "Create a shared note"
4466msgstr "創建新的共享的記錄"
4467
4468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4469msgid "Create a shared note using the census assistant"
4470msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4471
4472#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4473msgid "Create a source"
4474msgstr "創建新的來源記錄"
4475
4476#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4477#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4478msgid "Create a submission"
4479msgstr ""
4480
4481#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4482#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4483msgid "Create a submitter"
4484msgstr "創建一個提交者"
4485
4486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4487msgid "Create a temporary folder…"
4488msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4489
4490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4491msgid "Create a unique filename"
4492msgstr "創建唯一的文件名"
4493
4494#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4495msgid "Create an individual"
4496msgstr "添加個人"
4497
4498#. I18N: %s is a link/URL
4499#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4500#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4501#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4502#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4503#, php-format
4504msgid "Create maps using %s."
4505msgstr ""
4506
4507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4508msgid "Create your own chart"
4509msgstr "創建您自己的圖表"
4510
4511#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4512msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4513msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4514
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4518#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4522msgid "Creation date"
4523msgstr ""
4524
4525# I18N: gedcom tag CREM
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4533msgid "Cremation"
4534msgstr "火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4537msgid "Cremation of a brother"
4538msgstr "兄弟的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4541msgid "Cremation of a child"
4542msgstr "孩子的火葬"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4545msgid "Cremation of a daughter"
4546msgstr "女兒的火葬"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4549msgid "Cremation of a father"
4550msgstr "父親的火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4553msgid "Cremation of a grandchild"
4554msgstr "孫兒的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4557msgid "Cremation of a granddaughter"
4558msgstr "孫女的火葬"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4561msgctxt "daughter’s daughter"
4562msgid "Cremation of a granddaughter"
4563msgstr "外孫女的火葬"
4564
4565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4566msgctxt "son’s daughter"
4567msgid "Cremation of a granddaughter"
4568msgstr "外孫子的火葬"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4571msgid "Cremation of a grandfather"
4572msgstr "祖父的火葬"
4573
4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4575msgid "Cremation of a grandmother"
4576msgstr "祖母的火葬"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4581msgid "Cremation of a grandparent"
4582msgstr "祖父母的火葬"
4583
4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4585msgid "Cremation of a grandson"
4586msgstr "孫子的火葬"
4587
4588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4589msgctxt "daughter’s son"
4590msgid "Cremation of a grandson"
4591msgstr "外孫子的火葬"
4592
4593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4594msgctxt "son’s son"
4595msgid "Cremation of a grandson"
4596msgstr "孫子的火葬"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4599msgid "Cremation of a half-brother"
4600msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4603msgid "Cremation of a half-sibling"
4604msgstr "半同胞的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4607msgid "Cremation of a half-sister"
4608msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4611msgid "Cremation of a husband"
4612msgstr "丈夫的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4615msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4616msgstr "外祖父的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4619msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4620msgstr "外祖母的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4623msgid "Cremation of a mother"
4624msgstr "母親的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4627msgid "Cremation of a parent"
4628msgstr "父母的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4631msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4632msgstr "祖父的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4635msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4636msgstr "祖母的火葬"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4639msgid "Cremation of a sibling"
4640msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4643msgid "Cremation of a sister"
4644msgstr "姐妹的火葬"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4647msgid "Cremation of a son"
4648msgstr "兒子的火葬"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4651msgid "Cremation of a spouse"
4652msgstr "配偶的火葬"
4653
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4655msgid "Cremation of a wife"
4656msgstr "妻子的火葬"
4657
4658# I18N: Name of a country or state
4659#. I18N: Name of a country or state
4660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4661msgid "Croatia"
4662msgstr "克羅地亞"
4663
4664# I18N: Name of a country or state
4665#. I18N: Name of a country or state
4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4667msgid "Cuba"
4668msgstr "古巴"
4669
4670# I18N: Location of an LDS church temple
4671#. I18N: Location of an LDS church temple
4672#: app/Elements/TempleCode.php:87
4673msgid "Curitiba, Brazil"
4674msgstr "巴西庫裡提巴"
4675
4676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4677msgid "Custom"
4678msgstr "定制"
4679
4680#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4681msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4682msgstr ""
4683
4684#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4685msgid "Custom GEDCOM tag"
4686msgstr ""
4687
4688#. I18N: Name of a module
4689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4690#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4692#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4693msgid "Custom GEDCOM tags"
4694msgstr ""
4695
4696#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4697#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4698msgid "Custom event"
4699msgstr "自定義事件"
4700
4701#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4702msgid "Custom fact"
4703msgstr "自定義事實"
4704
4705#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4706msgid "Custom module"
4707msgstr "自定義模塊"
4708
4709# I18N: A configuration setting
4710#. I18N: A configuration setting
4711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4712msgid "Custom welcome text"
4713msgstr "自定義歡迎文本"
4714
4715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4716msgid "Customize this page"
4717msgstr "自定義此頁"
4718
4719# I18N: Name of a country or state
4720#. I18N: Name of a country or state
4721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4722msgid "Cyprus"
4723msgstr "塞浦路斯"
4724
4725# I18N: Name of a country or state
4726#. I18N: Name of a country or state
4727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4728msgid "Czech Republic"
4729msgstr "捷克共和國"
4730
4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4733msgid "DKIM digital signature"
4734msgstr "DKIM數位簽名"
4735
4736# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4737#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4738#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4739msgid "DNA markers"
4740msgstr "DNA標記"
4741
4742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4744#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4746msgid "Daitch-Mokotoff"
4747msgstr "戴奇–可托夫"
4748
4749# I18N: Location of an LDS church temple
4750#. I18N: Location of an LDS church temple
4751#: app/Elements/TempleCode.php:88
4752msgid "Dallas, Texas, United States"
4753msgstr "達拉斯德克薩斯"
4754
4755# I18N: gedcom tag DATA
4756#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4757#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4758#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4759#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4762#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4764msgid "Data"
4765msgstr "資料"
4766
4767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4768msgid "Data controller"
4769msgstr ""
4770
4771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4772#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4773msgid "Data fix"
4774msgstr ""
4775
4776#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4777#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4778#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4781#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4782#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4783msgid "Data fixes"
4784msgstr ""
4785
4786#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4787msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4788msgstr ""
4789
4790# I18N: A configuration setting
4791#. I18N: A configuration setting
4792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4793msgid "Data folder"
4794msgstr "數據文件夾"
4795
4796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4800msgid "Database connection"
4801msgstr "數據庫連接"
4802
4803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4808msgid "Database name"
4809msgstr "數據庫名稱"
4810
4811#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4815msgid "Database password"
4816msgstr "數據庫密碼"
4817
4818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4819msgid "Database type"
4820msgstr "數據庫名稱"
4821
4822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4826msgid "Database user account"
4827msgstr "數據庫用戶賬戶"
4828
4829# I18N: gedcom tag DATE
4830#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4831#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4832#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4834#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4839#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4841#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4842#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4854msgid "Date"
4855msgstr "日期"
4856
4857#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4858msgid "Date differences"
4859msgstr "日期差異"
4860
4861# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4862#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4863msgid "Date of LDS baptism"
4864msgstr "LDS 洗禮的日期"
4865
4866# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4867#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4868msgid "Date of LDS child sealing"
4869msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4870
4871#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4872msgid "Date of LDS confirmation"
4873msgstr ""
4874
4875# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4877msgid "Date of LDS endowment"
4878msgstr "LDS 捐贈的日期"
4879
4880# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4882msgid "Date of LDS spouse sealing"
4883msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4884
4885#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4886msgid "Date of adoption"
4887msgstr "過繼日期"
4888
4889#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4891msgid "Date of baptism"
4892msgstr "洗禮的日期"
4893
4894#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4896msgid "Date of bar mitzvah"
4897msgstr "受誡禮的日期"
4898
4899#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4901msgid "Date of bat mitzvah"
4902msgstr "成人儀式的日期"
4903
4904#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4909msgid "Date of birth"
4910msgstr "出生日期"
4911
4912#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4913msgid "Date of blessing"
4914msgstr "祝福的日期"
4915
4916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4917msgid "Date of brit milah"
4918msgstr "割禮的日期"
4919
4920#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4922msgid "Date of burial"
4923msgstr "埋葬的日期"
4924
4925#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4927msgid "Date of christening"
4928msgstr "洗禮的日期"
4929
4930#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4932msgid "Date of confirmation"
4933msgstr "確認的日期"
4934
4935#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4936msgid "Date of cremation"
4937msgstr "火葬的日期"
4938
4939#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4943msgid "Date of death"
4944msgstr "去世的時間"
4945
4946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4947msgid "Date of divorce"
4948msgstr "離婚的日期"
4949
4950#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4951msgid "Date of emigration"
4952msgstr "移民的日期"
4953
4954#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4956msgid "Date of engagement"
4957msgstr "訂婚的日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4960#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4963#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4964#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4965msgid "Date of entry in original source"
4966msgstr "原始的輸入日期"
4967
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4969msgid "Date of event"
4970msgstr "事件的日期"
4971
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4974msgid "Date of first communion"
4975msgstr "第一聖餐日期"
4976
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4978msgid "Date of immigration"
4979msgstr "移民的日期"
4980
4981# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4982#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4983#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4985#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4987msgid "Date of last change"
4988msgstr "最近更改日期"
4989
4990#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4994msgid "Date of marriage"
4995msgstr "結婚的日期"
4996
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4999msgid "Date of marriage banns"
5000msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
5001
5002#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5003msgid "Date of naturalization"
5004msgstr "移入的日期"
5005
5006#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5007msgid "Date of ordination"
5008msgstr "祝聖禮的日期"
5009
5010#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5011msgid "Date of residence"
5012msgstr "居住日期"
5013
5014#: resources/views/help/date.phtml:104
5015msgid "Date period"
5016msgstr "日期"
5017
5018#: resources/views/help/date.phtml:97
5019msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5020msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5021
5022#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5024msgid "Date range"
5025msgstr "日期範圍"
5026
5027#: resources/views/help/date.phtml:59
5028msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5029msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5030
5031#: resources/views/admin/users.phtml:31
5032msgid "Date registered"
5033msgstr "註冊日期"
5034
5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5036msgid "Date sent"
5037msgstr "發送日期"
5038
5039# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5040#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5042#, php-format
5043msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5044msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5045
5046#: resources/views/help/date.phtml:21
5047msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5048msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5049
5050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5054msgid "Daughter"
5055msgstr "女兒"
5056
5057# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5058#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5059#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5060#, php-format
5061msgid "Daughter of %s"
5062msgstr "%s 的女兒"
5063
5064#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5065msgid "Day"
5066msgstr "日"
5067
5068#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5069msgid "Day not set"
5070msgstr "沒有設定日期"
5071
5072#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5073#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5074#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5075msgid "Day:"
5076msgstr "日:"
5077
5078#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5080msgid "Dead"
5081msgstr "去世的"
5082
5083# I18N: gedcom tag DEAT
5084#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5086#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5090#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5093#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5094#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5211msgid "Death"
5212msgstr "去世"
5213
5214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5215msgid "Death by country"
5216msgstr "按世紀統計去世"
5217
5218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5219#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5220msgid "Death date range end"
5221msgstr "去世日期範圍的結束"
5222
5223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5224#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5225msgid "Death date range start"
5226msgstr "去世日期範圍的開始"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5229msgid "Death of a brother"
5230msgstr "兄弟的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5234msgid "Death of a child"
5235msgstr "孩子的去世"
5236
5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5238msgid "Death of a daughter"
5239msgstr "女兒的去世"
5240
5241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5243msgid "Death of a father"
5244msgstr "父親的去世"
5245
5246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5250msgid "Death of a grandchild"
5251msgstr "孫兒的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5254msgid "Death of a granddaughter"
5255msgstr "孫女的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5258msgctxt "daughter’s daughter"
5259msgid "Death of a granddaughter"
5260msgstr "外孫女的去世"
5261
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5263msgctxt "son’s daughter"
5264msgid "Death of a granddaughter"
5265msgstr "孫女的的去世"
5266
5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5268msgid "Death of a grandfather"
5269msgstr "祖父的去世"
5270
5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5272msgid "Death of a grandmother"
5273msgstr "祖母的去世"
5274
5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5279msgid "Death of a grandparent"
5280msgstr "祖父母的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5283msgid "Death of a grandson"
5284msgstr "孫子的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5287msgctxt "daughter’s son"
5288msgid "Death of a grandson"
5289msgstr "外孫子的去世"
5290
5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5292msgctxt "son’s son"
5293msgid "Death of a grandson"
5294msgstr "孫子的去世"
5295
5296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5297msgid "Death of a half-brother"
5298msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5299
5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5301msgid "Death of a half-sibling"
5302msgstr "半同胞的去世"
5303
5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5305msgid "Death of a half-sister"
5306msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5307
5308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5309msgid "Death of a husband"
5310msgstr "丈夫的去世"
5311
5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5313msgid "Death of a maternal grandfather"
5314msgstr "外祖父的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5317msgid "Death of a maternal grandmother"
5318msgstr "外祖母的去世"
5319
5320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5322msgid "Death of a mother"
5323msgstr "母親的去世"
5324
5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5327msgid "Death of a parent"
5328msgstr "父母的去世"
5329
5330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5331msgid "Death of a paternal grandfather"
5332msgstr "祖父的去世"
5333
5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5335msgid "Death of a paternal grandmother"
5336msgstr "祖母的去世"
5337
5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5340msgid "Death of a sibling"
5341msgstr "兄弟的去世"
5342
5343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5344msgid "Death of a sister"
5345msgstr "姐妹的去世"
5346
5347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5348msgid "Death of a son"
5349msgstr "兒子的去世"
5350
5351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5353msgid "Death of a spouse"
5354msgstr "配偶的去世"
5355
5356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5357msgid "Death of a wife"
5358msgstr "妻子的去世"
5359
5360# I18N: gedcom tag _DETS
5361#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5362msgid "Death of one spouse"
5363msgstr "配偶的去世"
5364
5365#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5366msgid "Death place contains"
5367msgstr "去世地包含"
5368
5369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5370msgid "Death places"
5371msgstr "去世地"
5372
5373# I18N: Name of a module/report
5374#. I18N: Name of a module/report
5375#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5377#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5378#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5379msgid "Deaths"
5380msgstr "去世"
5381
5382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5384msgid "Deaths by century"
5385msgstr "按世紀統計去世"
5386
5387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5388msgctxt "Abbreviation for December"
5389msgid "Dec"
5390msgstr "十二月"
5391
5392#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5393#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5396msgid "Decade of birth"
5397msgstr "十年出生的"
5398
5399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5401msgid "Decade of death"
5402msgstr "十年的去世"
5403
5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5405#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5406msgid "Decade of marriage"
5407msgstr "十年的婚姻"
5408
5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5410msgctxt "GENITIVE"
5411msgid "December"
5412msgstr "十二月"
5413
5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5415msgctxt "INSTRUMENTAL"
5416msgid "December"
5417msgstr "十二月"
5418
5419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5420msgctxt "LOCATIVE"
5421msgid "December"
5422msgstr "十二月"
5423
5424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5427msgctxt "NOMINATIVE"
5428msgid "December"
5429msgstr "十二月"
5430
5431# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5432#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5433#: app/Date/FrenchDate.php:305
5434msgid "Decidi"
5435msgstr "決定"
5436
5437#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5438msgid "Default chart"
5439msgstr "默認圖表"
5440
5441#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5442msgid "Default family tree"
5443msgstr "默認家譜"
5444
5445# I18N: A configuration setting
5446#. I18N: A configuration setting
5447#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5449#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5450msgid "Default individual"
5451msgstr "默認的個體"
5452
5453# I18N: A configuration setting
5454#. I18N: A configuration setting
5455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5456msgid "Default theme"
5457msgstr "默認主題"
5458
5459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5462msgid "Definition"
5463msgstr ""
5464
5465# I18N: gedcom tag _DEG
5466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5467msgid "Degree"
5468msgstr "學位"
5469
5470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5474#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5475#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5486msgctxt "font name"
5487msgid "DejaVu"
5488msgstr "既視"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5491#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5493#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5494#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5495#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5496#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5497#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5498#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5507#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5508#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5510#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5511msgid "Delete"
5512msgstr "刪除"
5513
5514#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5515msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5516msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5520msgid "Delete inactive users"
5521msgstr "刪除無效用戶"
5522
5523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5524msgid "Delete selected messages"
5525msgstr "刪除選擇的消息"
5526
5527#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5528msgid "Delete the preferences for this module."
5529msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5530
5531#: resources/views/individual-name.phtml:89
5532#: resources/views/individual-name.phtml:91
5533msgid "Delete this name"
5534msgstr "刪除此名稱"
5535
5536#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5537msgid "Delete your account"
5538msgstr "刪除您的賬戶"
5539
5540#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5541msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5542msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5543
5544# I18N: Name of a country or state
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5547msgid "Democratic Republic of the Congo"
5548msgstr "剛果(金沙薩)"
5549
5550# I18N: Name of a country or state
5551#. I18N: Name of a country or state
5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5553msgid "Denmark"
5554msgstr "丹麥"
5555
5556# I18N: Location of an LDS church temple
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:89
5559msgid "Denver, Colorado, United States"
5560msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5561
5562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5563msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5564msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5565
5566#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5567msgid "Descendant generations"
5568msgstr "後代數"
5569
5570# I18N: gedcom tag DESC
5571# I18N: Name of a module/chart
5572# I18N: Name of a module/sidebar
5573# I18N: Name of a module/report
5574#. I18N: Name of a module/chart
5575#. I18N: Name of a module/sidebar
5576#. I18N: Name of a module/report
5577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5578#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5579#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5580#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5587msgid "Descendants"
5588msgstr "後代圖"
5589
5590# I18N: gedcom tag DESI
5591#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5592msgid "Descendants interest"
5593msgstr "後代調查"
5594
5595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5596msgid "Descendants of "
5597msgstr "後代 "
5598
5599# I18N: %s is an individual’s name
5600#. I18N: %s is an individual’s name
5601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5602#, php-format
5603msgid "Descendants of %s"
5604msgstr "%s 的後代"
5605
5606# I18N: gedcom tag DSCR
5607#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5609#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5610#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5611#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5612#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5613#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5614#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5615msgid "Description"
5616msgstr "外貌特徵"
5617
5618# I18N: A configuration setting
5619#. I18N: A configuration setting
5620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5621msgid "Description META tag"
5622msgstr "描述元標記"
5623
5624# I18N: gedcom tag DEST
5625#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5626msgid "Destination"
5627msgstr "目的地"
5628
5629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5630#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5631#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5633#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5634msgid "Details"
5635msgstr "詳細資料"
5636
5637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5638msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5639msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5640
5641# I18N: Location of an LDS church temple
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#: app/Elements/TempleCode.php:90
5644msgid "Detroit, Michigan, United States"
5645msgstr "底特律,密歇根州"
5646
5647#: app/Date/JalaliDate.php:268
5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5649msgid "Dey"
5650msgstr "第十月"
5651
5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:143
5655msgctxt "GENITIVE"
5656msgid "Dey"
5657msgstr "第十月"
5658
5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:233
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Dey"
5664msgstr "第十月"
5665
5666# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5667#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:188
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Dey"
5671msgstr "第十月"
5672
5673# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5674#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:98
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Dey"
5678msgstr "第十月"
5679
5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5682#: app/Date/HijriDate.php:150
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Dhu al-Hijjah"
5685msgstr "第十二月"
5686
5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5689#: app/Date/HijriDate.php:240
5690msgctxt "INSTRUMENTAL"
5691msgid "Dhu al-Hijjah"
5692msgstr "第十二月"
5693
5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5696#: app/Date/HijriDate.php:195
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Dhu al-Hijjah"
5699msgstr "第十二月"
5700
5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5703#: app/Date/HijriDate.php:105
5704msgctxt "NOMINATIVE"
5705msgid "Dhu al-Hijjah"
5706msgstr "第十二月"
5707
5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5710#: app/Date/HijriDate.php:148
5711msgctxt "GENITIVE"
5712msgid "Dhu al-Qi’dah"
5713msgstr "第十一月"
5714
5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5717#: app/Date/HijriDate.php:238
5718msgctxt "INSTRUMENTAL"
5719msgid "Dhu al-Qi’dah"
5720msgstr "第十一月"
5721
5722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5724#: app/Date/HijriDate.php:193
5725msgctxt "LOCATIVE"
5726msgid "Dhu al-Qi’dah"
5727msgstr "第十一月"
5728
5729# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5731#: app/Date/HijriDate.php:103
5732msgctxt "NOMINATIVE"
5733msgid "Dhu al-Qi’dah"
5734msgstr "第十一月"
5735
5736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5737#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5738#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5739#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5740msgid "Died as a child: exempt"
5741msgstr "孩子時去世:豁免"
5742
5743#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5744msgid "Differences"
5745msgstr "日期差異"
5746
5747# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5750msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5751msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5752
5753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5758msgid "Direct line ancestors"
5759msgstr "直系祖先"
5760
5761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5766msgid "Direct line ancestors and their families"
5767msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5768
5769# I18N: %s is a number of records per page
5770#. I18N: %s is a number of records per page
5771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5772#, php-format
5773msgid "Display %s"
5774msgstr "展示 %s"
5775
5776# I18N: Description of the “Favorites” module
5777#. I18N: Description of the “Favorites” module
5778#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5779msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5780msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5781
5782# I18N: Description of the “Favorites” module
5783#. I18N: Description of the “Favorites” module
5784#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5785msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5786msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5787
5788#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5789msgid "Display custom GEDCOM tags"
5790msgstr ""
5791
5792# I18N: gedcom tag DIV
5793#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5794#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5795msgid "Divorce"
5796msgstr "訴訟離婚"
5797
5798# I18N: gedcom tag DIVF
5799#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5800msgid "Divorce filed"
5801msgstr "協議離婚"
5802
5803#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5804#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5805msgid "Divorces by century"
5806msgstr "按世紀統計離婚"
5807
5808# I18N: Name of a country or state
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5811msgid "Djibouti"
5812msgstr "吉布提"
5813
5814# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5816#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5817msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5818msgstr "不密封,先前的密封取消"
5819
5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5823msgid "Do not seal: unauthorized"
5824msgstr "不密封:未經授權"
5825
5826# I18N: Type of media object
5827#. I18N: Type of media object
5828#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5829msgid "Document"
5830msgstr "文件"
5831
5832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5833msgid "Domain name"
5834msgstr "網域名"
5835
5836# I18N: Name of a country or state
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5839msgid "Dominica"
5840msgstr "多米尼加"
5841
5842# I18N: Name of a country or state
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5845msgid "Dominican Republic"
5846msgstr "多米尼加共和國"
5847
5848#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5849#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5850#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5851msgid "Download"
5852msgstr "下載"
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5855#, php-format
5856msgid "Download %s…"
5857msgstr "下載 %s…"
5858
5859#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5860msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5861msgstr ""
5862
5863#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5864msgid "Download file"
5865msgstr "下載文件"
5866
5867#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5868msgid "Drag the blocks to change their position."
5869msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5870
5871# I18N: Location of an LDS church temple
5872#. I18N: Location of an LDS church temple
5873#: app/Elements/TempleCode.php:91
5874msgid "Draper, Utah, United States"
5875msgstr "美國猶他州德雷珀"
5876
5877# I18N: The second day in the French republican calendar
5878#. I18N: The second day in the French republican calendar
5879#: app/Date/FrenchDate.php:289
5880msgid "Duodi"
5881msgstr "週二"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5884#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5885#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5886#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5887msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5888msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5892#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5894msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5895msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5896
5897#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5898msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5899msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5900
5901#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5902msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5903msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5904
5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5909msgid "Earliest birth"
5910msgstr "最早出生"
5911
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5916msgid "Earliest death"
5917msgstr "最早去世"
5918
5919#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5920msgid "Earliest divorce"
5921msgstr "最早離婚"
5922
5923#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5924msgid "Earliest marriage"
5925msgstr "最早婚姻"
5926
5927# I18N: Name of a country or state
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5930msgid "Ecuador"
5931msgstr "厄瓜多爾"
5932
5933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5936#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5937#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5938#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5940#: resources/views/admin/users.phtml:24
5941#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5942#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5943#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5944#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5945#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5950#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5951#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5952#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5953#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5954msgid "Edit"
5955msgstr "編輯"
5956
5957#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5958#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5959msgid "Edit a media file"
5960msgstr "編輯多媒體文件"
5961
5962# I18N: Options for editing
5963#. I18N: Options for editing
5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5965msgid "Edit preferences"
5966msgstr "編輯選項"
5967
5968#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5969msgid "Edit the FAQ"
5970msgstr "編輯常見問題"
5971
5972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5974#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5975#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5976msgid "Edit the gender"
5977msgstr "更改性別"
5978
5979#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5980#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5981#: resources/views/individual-name.phtml:76
5982#: resources/views/individual-name.phtml:78
5983msgid "Edit the name"
5984msgstr "編輯姓名"
5985
5986#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5987#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5989#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5990#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5992msgid "Edit the raw GEDCOM"
5993msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5994
5995#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5996msgid "Edit the shared note"
5997msgstr "編輯共享記錄"
5998
5999#: app/Module/StoriesModule.php:310
6000#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6001msgid "Edit the story"
6002msgstr "編輯故事"
6003
6004#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6005msgid "Edit the user"
6006msgstr "編輯用戶"
6007
6008#: app/Services/TreeService.php:210
6009msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6010msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
6011
6012# I18N: A restriction on editing data
6013#. I18N: A restriction on editing data
6014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6015msgid "Editing restriction"
6016msgstr "編輯限制"
6017
6018# I18N: Listbox entry; name of a role
6019#. I18N: Listbox entry; name of a role
6020#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6024msgid "Editor"
6025msgstr "編輯"
6026
6027# I18N: Location of an LDS church temple
6028#. I18N: Location of an LDS church temple
6029#: app/Elements/TempleCode.php:92
6030msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6031msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6032
6033# I18N: gedcom tag EDUC
6034#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6035msgid "Education"
6036msgstr "文化程度"
6037
6038# I18N: Name of a country or state
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6041msgid "Egypt"
6042msgstr "埃及"
6043
6044# I18N: Name of a country or state
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6047msgid "El Salvador"
6048msgstr "薩爾瓦多"
6049
6050# I18N: Type of media object
6051#. I18N: Type of media object
6052#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6053msgid "Electronic"
6054msgstr "電子文件"
6055
6056# I18N: a month in the Jewish calendar
6057#. I18N: a month in the Jewish calendar
6058#: app/Date/JewishDate.php:202
6059msgctxt "GENITIVE"
6060msgid "Elul"
6061msgstr "第十二月"
6062
6063# I18N: a month in the Jewish calendar
6064#. I18N: a month in the Jewish calendar
6065#: app/Date/JewishDate.php:306
6066msgctxt "INSTRUMENTAL"
6067msgid "Elul"
6068msgstr "第十二月"
6069
6070# I18N: a month in the Jewish calendar
6071#. I18N: a month in the Jewish calendar
6072#: app/Date/JewishDate.php:254
6073msgctxt "LOCATIVE"
6074msgid "Elul"
6075msgstr "第十二月"
6076
6077# I18N: a month in the Jewish calendar
6078#. I18N: a month in the Jewish calendar
6079#: app/Date/JewishDate.php:150
6080msgctxt "NOMINATIVE"
6081msgid "Elul"
6082msgstr "第十二月"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6085#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6086#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6087msgid "Email"
6088msgstr "電子郵件"
6089
6090# I18N: gedcom tag EMAIL
6091# I18N: gedcom tag _EMAIL
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6093#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6096#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6098#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6100#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6101#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6105#: resources/views/register-page.phtml:48
6106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6107msgid "Email address"
6108msgstr "電子郵件地址"
6109
6110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6111msgid "Email verified"
6112msgstr "驗證電子郵件"
6113
6114# I18N: gedcom tag EMIG
6115#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6116msgid "Emigration"
6117msgstr "移民"
6118
6119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6120msgid "Employee"
6121msgstr "僱員"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6124msgctxt "FEMALE"
6125msgid "Employee"
6126msgstr "女僱員"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6129msgctxt "MALE"
6130msgid "Employee"
6131msgstr "男僱員"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6135msgid "Employer"
6136msgstr "雇主"
6137
6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6139msgctxt "FEMALE"
6140msgid "Employer"
6141msgstr "女雇主"
6142
6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6144msgctxt "MALE"
6145msgid "Employer"
6146msgstr "男雇主"
6147
6148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6149msgid "Empty the clippings cart"
6150msgstr "清空收集箱"
6151
6152#: resources/views/admin/components.phtml:40
6153#: resources/views/admin/components.phtml:86
6154#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6155msgid "Enabled"
6156msgstr "啟用"
6157
6158# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6159#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6161msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6162msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6163
6164#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6165msgid "End year"
6166msgstr "結束年"
6167
6168#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6169msgid "Ending range of change dates"
6170msgstr "變更日期範圍的結束"
6171
6172# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6173#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6174#: app/Elements/TempleCode.php:93
6175msgid "Endowment House"
6176msgstr "養老的房子"
6177
6178# I18N: gedcom tag ENGA
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6181msgid "Engagement"
6182msgstr "訂婚"
6183
6184# I18N: Name of a country or state
6185#. I18N: Name of a country or state
6186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6187msgid "England"
6188msgstr "英格蘭"
6189
6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6191msgid "Enter an optional note about this favorite"
6192msgstr "輸入這個收藏的備註"
6193
6194#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6195msgid "Entire record"
6196msgstr "整個記錄"
6197
6198# I18N: Name of a country or state
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6201msgid "Equatorial Guinea"
6202msgstr "赤道幾內亞"
6203
6204# I18N: Name of a country or state
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6207msgid "Eritrea"
6208msgstr "厄立特里亞"
6209
6210#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6211#, php-format
6212msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6213msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6214
6215#: app/Date/JalaliDate.php:270
6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6217msgid "Esf"
6218msgstr "第十二月"
6219
6220# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6221#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6222#: app/Date/JalaliDate.php:147
6223msgctxt "GENITIVE"
6224msgid "Esfand"
6225msgstr "第十二月"
6226
6227# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6228#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6229#: app/Date/JalaliDate.php:237
6230msgctxt "INSTRUMENTAL"
6231msgid "Esfand"
6232msgstr "第十二月"
6233
6234# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6235#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:192
6237msgctxt "LOCATIVE"
6238msgid "Esfand"
6239msgstr "第十二月"
6240
6241# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6242#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:102
6244msgctxt "NOMINATIVE"
6245msgid "Esfand"
6246msgstr "第十二月"
6247
6248#. I18N: Name of a mapping organisation
6249#: app/Module/EsriMaps.php:38
6250msgid "Esri/ArcGIS"
6251msgstr ""
6252
6253#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6254msgid "Estate name"
6255msgstr ""
6256
6257# I18N: A configuration setting
6258#. I18N: A configuration setting
6259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6260msgid "Estimated dates for birth and death"
6261msgstr "估計出生和去世日期"
6262
6263# I18N: Name of a country or state
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6266msgid "Estonia"
6267msgstr "愛沙尼亞"
6268
6269# I18N: Name of a country or state
6270#. I18N: Name of a country or state
6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6272msgid "Ethiopia"
6273msgstr "埃塞俄比亞"
6274
6275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6276msgid "Europe"
6277msgstr "歐洲"
6278
6279# I18N: gedcom tag EVEN
6280#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6281#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6282#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6283#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6284#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6288#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6292msgid "Event"
6293msgstr "事件"
6294
6295#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6298#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6300#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6301msgid "Events"
6302msgstr "事件"
6303
6304#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6305msgid "Events in countries"
6306msgstr "百年內事件"
6307
6308#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6309msgid "Events of close relatives"
6310msgstr "近親的事件"
6311
6312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6313msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6314msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6317msgid "Exact"
6318msgstr "精確"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6321msgid "Exact date"
6322msgstr "確切日期"
6323
6324#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6325#, php-format
6326msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6327msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6328
6329#: resources/views/admin/media.phtml:75
6330msgid "Exclude subfolders"
6331msgstr "排除子文件夾"
6332
6333# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6334#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6335#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6336#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6337#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6339msgid "Excluded from this submission"
6340msgstr "不包括在此提交"
6341
6342# I18N: placeholder text for registration-comments field
6343#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6344#: resources/views/register-page.phtml:89
6345msgid "Explain why you are requesting an account."
6346msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6347
6348#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6349msgid "Export"
6350msgstr "導出"
6351
6352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6353msgid "Export a GEDCOM file"
6354msgstr "導出GEDCOM文件"
6355
6356#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6357msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6358msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6359
6360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6361msgid "Export preferences"
6362msgstr "導出選項"
6363
6364# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6365#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6367msgid "Extend privacy to dead individuals"
6368msgstr "擴展隱私到死人"
6369
6370# I18N: “External files” are stored on other computers
6371#. I18N: “External files” are stored on other computers
6372#: resources/views/admin/media.phtml:45
6373msgid "External files"
6374msgstr "外部文件"
6375
6376#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6377msgid "External link"
6378msgstr ""
6379
6380#: resources/views/admin/media.phtml:79
6381msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6382msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6383
6384# I18N: Name of a module/sidebar
6385#. I18N: Name of a module/sidebar
6386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6388#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6389msgid "Extra information"
6390msgstr "額外信息"
6391
6392# I18N: gedcom tag _EYEC
6393#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6394msgid "Eye color"
6395msgstr "眼睛的顏色"
6396
6397# I18N: Name of a theme.
6398#. I18N: Name of a theme.
6399#: app/Module/FabTheme.php:39
6400msgid "F.A.B."
6401msgstr "F.A.B."
6402
6403# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6404#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6406msgid "FAQ"
6407msgstr "常見問題"
6408
6409# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6410#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6412msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6413msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6414
6415#. I18N: https://foko.genealogy.net
6416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6419#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6420msgid "FOKO country"
6421msgstr ""
6422
6423# I18N: gedcom tag FACT
6424#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6425msgid "Fact"
6426msgstr "事實"
6427
6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6431msgid "Fact 1"
6432msgstr "事實1"
6433
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6437msgid "Fact 10"
6438msgstr "事實10"
6439
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6443msgid "Fact 11"
6444msgstr "事實11"
6445
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6449msgid "Fact 12"
6450msgstr "事實12"
6451
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6455msgid "Fact 13"
6456msgstr "事實13"
6457
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6461msgid "Fact 2"
6462msgstr "事實2"
6463
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6467msgid "Fact 3"
6468msgstr "事實3"
6469
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6473msgid "Fact 4"
6474msgstr "事實4"
6475
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6479msgid "Fact 5"
6480msgstr "事實5"
6481
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6485msgid "Fact 6"
6486msgstr "事實6"
6487
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6491msgid "Fact 7"
6492msgstr "事實7"
6493
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6497msgid "Fact 8"
6498msgstr "事實8"
6499
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6503msgid "Fact 9"
6504msgstr "事實9"
6505
6506# I18N: A configuration setting
6507#. I18N: A configuration setting
6508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6509msgid "Fact icons"
6510msgstr "事件圖標"
6511
6512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6513msgid "Fact or event"
6514msgstr "事實或事件"
6515
6516# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6517#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6521#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6525msgid "Facts and events"
6526msgstr "事實和事件"
6527
6528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6529msgid "Facts for family records"
6530msgstr "家庭事件"
6531
6532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6533msgid "Facts for individual records"
6534msgstr "個人事件"
6535
6536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6537msgid "Facts for new families"
6538msgstr "新家庭的事件"
6539
6540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6541msgid "Facts for new individuals"
6542msgstr "新個人的事件"
6543
6544# I18N: Name of a country or state
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6547msgid "Falkland Islands"
6548msgstr "福克蘭群島"
6549
6550# I18N: Name of a module/list
6551# I18N: Name of a module
6552#. I18N: Name of a module/list
6553#. I18N: Name of a module
6554#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6555#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6557#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6565#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6567#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6568#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6572#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6573#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6574#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6575#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6576#: resources/views/search-results.phtml:45
6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6579msgid "Families"
6580msgstr "家庭信息"
6581
6582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6583#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6584msgid "Families with sources"
6585msgstr "家庭來源"
6586
6587# I18N: gedcom tag FAM
6588# I18N: Name of a module/report
6589#. I18N: Name of a module/report
6590#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6591#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6593#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6596#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6597#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6606msgid "Family"
6607msgstr "家庭"
6608
6609# I18N: gedcom tag FAMC
6610#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6611msgid "Family as a child"
6612msgstr "家庭裡的孩子"
6613
6614# I18N: gedcom tag FAMS
6615#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6616msgid "Family as a spouse"
6617msgstr "家庭裡的配偶"
6618
6619# I18N: Name of a module/chart
6620#. I18N: Name of a module/chart
6621#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6622msgid "Family book"
6623msgstr "家庭薄"
6624
6625# I18N: %s is an individual’s name
6626#. I18N: %s is an individual’s name
6627#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6628#, php-format
6629msgid "Family book of %s"
6630msgstr "%s 的家庭薄"
6631
6632#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6633msgid "Family census"
6634msgstr ""
6635
6636# I18N: gedcom tag FAMF
6637#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6638msgid "Family file"
6639msgstr "家庭文件"
6640
6641# I18N: Name of a module/sidebar
6642#. I18N: Name of a module/sidebar
6643#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6644msgid "Family navigator"
6645msgstr "家庭導航"
6646
6647# I18N: Description of the “News” module
6648#. I18N: Description of the “News” module
6649#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6650msgid "Family news and site announcements."
6651msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6652
6653#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6654#, php-format
6655msgid "Family of %s"
6656msgstr "%s 的家庭"
6657
6658#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6659msgid "Family residence"
6660msgstr ""
6661
6662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6663msgid "Family status"
6664msgstr ""
6665
6666#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6669#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6672#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6674#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6679msgid "Family tree"
6680msgstr "家譜"
6681
6682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6684msgid "Family tree clippings cart"
6685msgstr "家譜收集箱功能"
6686
6687#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6689msgid "Family tree title"
6690msgstr "家譜標題"
6691
6692# I18N: Name of a module
6693#. I18N: Name of a module
6694#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6697#: resources/views/search-trees.phtml:18
6698msgid "Family trees"
6699msgstr "家譜"
6700
6701# I18N: %s is the spouse name
6702#. I18N: %s is the spouse name
6703#: app/Individual.php:936
6704#, php-format
6705msgid "Family with %s"
6706msgstr "和 %s 的家庭"
6707
6708#: app/Individual.php:866
6709msgid "Family with adoptive parents"
6710msgstr "養父母家庭"
6711
6712#: app/Individual.php:867
6713msgid "Family with foster parents"
6714msgstr "寄養父母家庭"
6715
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6718msgid "Family with husband"
6719msgstr "丈夫的家庭"
6720
6721#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6724msgid "Family with parents"
6725msgstr "父母家庭"
6726
6727# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6729#: app/Individual.php:871
6730msgid "Family with rada parents"
6731msgstr "撫育父母家庭"
6732
6733# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6734#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6735#: app/Individual.php:869
6736msgid "Family with sealing parents"
6737msgstr "密封父母家庭"
6738
6739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6740msgid "Family with spouse"
6741msgstr "配偶家庭"
6742
6743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6746msgid "Family with the most children"
6747msgstr "孩子最多家庭"
6748
6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6751msgid "Family with wife"
6752msgstr "妻子的家庭"
6753
6754#. I18N: familysearch.org
6755#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6756msgid "FamilySearch ID"
6757msgstr ""
6758
6759# I18N: Name of a module/chart
6760#. I18N: Name of a module/chart
6761#: app/Module/FanChartModule.php:119
6762msgid "Fan chart"
6763msgstr "扇形圖"
6764
6765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6767#: app/Module/FanChartModule.php:165
6768#, php-format
6769msgid "Fan chart of %s"
6770msgstr "%s 的扇形圖"
6771
6772#: app/Date/JalaliDate.php:259
6773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6774msgid "Far"
6775msgstr "第一月"
6776
6777# I18N: Name of a country or state
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6780msgid "Faroe Islands"
6781msgstr "法羅群島"
6782
6783# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6784#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6785#: app/Date/JalaliDate.php:125
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Farvardin"
6788msgstr "第一月"
6789
6790# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6791#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6792#: app/Date/JalaliDate.php:215
6793msgctxt "INSTRUMENTAL"
6794msgid "Farvardin"
6795msgstr "第一月"
6796
6797# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6799#: app/Date/JalaliDate.php:170
6800msgctxt "LOCATIVE"
6801msgid "Farvardin"
6802msgstr "第一月"
6803
6804# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6806#: app/Date/JalaliDate.php:80
6807msgctxt "NOMINATIVE"
6808msgid "Farvardin"
6809msgstr "第一月"
6810
6811#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6818msgid "Father"
6819msgstr "父親"
6820
6821# I18N: %s is the name of an individual’s father
6822#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6823#, php-format
6824msgid "Father: %s"
6825msgstr "父親: %s"
6826
6827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6828msgid "Father’s age"
6829msgstr "父親的年齡"
6830
6831# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6832#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6833#: app/Individual.php:897
6834#, php-format
6835msgid "Father’s family with %s"
6836msgstr "父親和%s的家庭"
6837
6838# I18N: A step-family.
6839#. I18N: A step-family.
6840#: app/Individual.php:901
6841msgid "Father’s family with an unknown individual"
6842msgstr "父親和某個人的家庭"
6843
6844# I18N: Name of a module
6845#. I18N: Name of a module
6846#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6847#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6848msgid "Favorites"
6849msgstr "收藏"
6850
6851# I18N: gedcom tag FAX
6852#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6853#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6854#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6855msgid "Fax"
6856msgstr "傳真"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6859msgctxt "Abbreviation for February"
6860msgid "Feb"
6861msgstr "二月"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6864msgctxt "GENITIVE"
6865msgid "February"
6866msgstr "二月"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "February"
6871msgstr "二月"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "February"
6876msgstr "二月"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6881msgctxt "NOMINATIVE"
6882msgid "February"
6883msgstr "二月"
6884
6885#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6886#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6887msgid "Female"
6888msgstr "女性"
6889
6890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6893#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6895#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6896#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6907msgid "Females"
6908msgstr "女性"
6909
6910# I18N: Name of a country or state
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6913msgid "Fiji"
6914msgstr "斐濟"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6918msgid "File size"
6919msgstr "文件大小"
6920
6921#: app/Functions/Functions.php:43
6922msgid "File successfully uploaded"
6923msgstr "文件成功上傳"
6924
6925# I18N: gedcom tag FILE
6926#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6929#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6930msgid "Filename"
6931msgstr "文件名"
6932
6933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6935msgid "Filename on server"
6936msgstr "在伺服器上的文件名"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6939#, php-format
6940msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6941msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6944#, php-format
6945msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6946msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6947
6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6949msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6950msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6951
6952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6953#, php-format
6954msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6955msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6956
6957#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6959msgid "Filter"
6960msgstr "過濾器"
6961
6962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6963msgid "Find a source"
6964msgstr "找一個來源"
6965
6966#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6967#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6970msgid "Find a special character"
6971msgstr "找一個特殊字符"
6972
6973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6974msgid "Find all possible relationships"
6975msgstr "找到所有可能的關係"
6976
6977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6978msgid "Find any relationship"
6979msgstr "查找任何可能的關係"
6980
6981#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6982#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6983msgid "Find duplicates"
6984msgstr "查找重複"
6985
6986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6987msgid "Find other relationships"
6988msgstr "查找其他關係"
6989
6990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6992msgid "Find relationships via ancestors"
6993msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6994
6995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6996#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6997msgid "Find the closest relationships"
6998msgstr "找到最親密的關係"
6999
7000#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7001#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7002msgid "Find unrelated individuals"
7003msgstr "查找無任何關聯的個人"
7004
7005# I18N: Name of a country or state
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7008msgid "Finland"
7009msgstr "芬蘭"
7010
7011# I18N: gedcom tag FCOM
7012#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7014msgid "First communion"
7015msgstr "第一個聖餐"
7016
7017#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7018msgid "First event"
7019msgstr "第一個事件"
7020
7021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7022msgid "First record"
7023msgstr "第一條記錄"
7024
7025#. I18N: Name of a module
7026#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7027msgid "Fix name slashes and spaces"
7028msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7029
7030#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7031msgid "Flag"
7032msgstr "標誌"
7033
7034# I18N: Name of a country or state
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7037msgid "Flanders"
7038msgstr "弗蘭德斯"
7039
7040# I18N: a month in the French republican calendar
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:149
7043msgctxt "GENITIVE"
7044msgid "Floreal"
7045msgstr "第八月"
7046
7047# I18N: a month in the French republican calendar
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:243
7050msgctxt "INSTRUMENTAL"
7051msgid "Floreal"
7052msgstr "第八月"
7053
7054# I18N: a month in the French republican calendar
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:196
7057msgctxt "LOCATIVE"
7058msgid "Floreal"
7059msgstr "第八月"
7060
7061# I18N: a month in the French republican calendar
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#: app/Date/FrenchDate.php:102
7064msgctxt "NOMINATIVE"
7065msgid "Floreal"
7066msgstr "第八月"
7067
7068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7070msgid "Folder"
7071msgstr "文件夾"
7072
7073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7074msgid "Folder name on server"
7075msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7076
7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7079msgid "Follow this link to verify your email address."
7080msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7081
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7098msgid "Font"
7099msgstr "字體"
7100
7101#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7102#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7103msgid "Footer"
7104msgstr "底部"
7105
7106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7108#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7109#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7110msgid "Footers"
7111msgstr "底部"
7112
7113# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7114#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7116#, php-format
7117msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7118msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7119
7120#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7121msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7122msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7123
7124#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7125msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7126msgstr ""
7127
7128#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7129#, php-format
7130msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7131msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7132
7133#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7139#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7140#, php-format
7141msgid "For more information, see %s."
7142msgstr ""
7143
7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7145#, php-format
7146msgid "For technical support and information contact %s."
7147msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7148
7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7150#, php-format
7151msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7152msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7153
7154# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7155#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7157msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7158msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7159
7160#: resources/views/login-page.phtml:61
7161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7162msgid "Forgot password?"
7163msgstr "忘記密碼?"
7164
7165# I18N: gedcom tag FORM
7166#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7167#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7168#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7169#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7170#: resources/views/help/date.phtml:145
7171#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7172msgid "Format"
7173msgstr "格式"
7174
7175# I18N: A configuration setting
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7178msgid "Format text and notes"
7179msgstr "設定文本格式和注意事項"
7180
7181# I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:94
7184msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7185msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7186
7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7188msgctxt "Female pedigree"
7189msgid "Foster"
7190msgstr "寄養"
7191
7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7193msgctxt "Male pedigree"
7194msgid "Foster"
7195msgstr "寄養"
7196
7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7198msgctxt "Pedigree"
7199msgid "Foster"
7200msgstr "寄養"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7203msgid "Foster child"
7204msgstr "養子"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7207msgid "Foster father"
7208msgstr "養父"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7211msgid "Foster mother"
7212msgstr "養母"
7213
7214# I18N: Name of a country or state
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7217msgid "France"
7218msgstr "法國"
7219
7220# I18N: Location of an LDS church temple
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:95
7223msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7224msgstr "法蘭克福,德國"
7225
7226# I18N: Location of an LDS church temple
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:96
7229msgid "Freiburg, Germany"
7230msgstr "弗萊堡,德國"
7231
7232# I18N: The French calendar
7233#. I18N: The French calendar
7234#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7235msgid "French"
7236msgstr "法國歷"
7237
7238# I18N: Name of a country or state
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7241msgid "French Guiana"
7242msgstr "法屬圭亞那"
7243
7244# I18N: Name of a country or state
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7247msgid "French Polynesia"
7248msgstr "法屬波利尼西亞"
7249
7250# I18N: Name of a country or state
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7253msgid "French Southern Territories"
7254msgstr "法國南部地區"
7255
7256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7257#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7259msgid "Frequently asked questions"
7260msgstr "常見問題"
7261
7262# I18N: Location of an LDS church temple
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:97
7265msgid "Fresno, California, United States"
7266msgstr "加州弗雷斯諾"
7267
7268# I18N: abbreviation for Friday
7269#. I18N: abbreviation for Friday
7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7272msgid "Fri"
7273msgstr "星期五"
7274
7275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7276msgid "Friday"
7277msgstr "星期五"
7278
7279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7280msgid "Friend"
7281msgstr "朋友"
7282
7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7284msgctxt "FEMALE"
7285msgid "Friend"
7286msgstr "女性朋友"
7287
7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7289msgctxt "MALE"
7290msgid "Friend"
7291msgstr "男性朋友"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:139
7296msgctxt "GENITIVE"
7297msgid "Frimaire"
7298msgstr "第三月"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:233
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Frimaire"
7305msgstr "第三月"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:186
7310msgctxt "LOCATIVE"
7311msgid "Frimaire"
7312msgstr "第三月"
7313
7314# I18N: a month in the French republican calendar
7315#. I18N: a month in the French republican calendar
7316#: app/Date/FrenchDate.php:91
7317msgctxt "NOMINATIVE"
7318msgid "Frimaire"
7319msgstr "第三月"
7320
7321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7322#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7323#: resources/views/message-page.phtml:29
7324msgctxt "Email sender"
7325msgid "From"
7326msgstr ""
7327
7328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7330msgctxt "Start of date range"
7331msgid "From"
7332msgstr ""
7333
7334# I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:157
7337msgctxt "GENITIVE"
7338msgid "Fructidor"
7339msgstr "第十二月"
7340
7341# I18N: a month in the French republican calendar
7342#. I18N: a month in the French republican calendar
7343#: app/Date/FrenchDate.php:251
7344msgctxt "INSTRUMENTAL"
7345msgid "Fructidor"
7346msgstr "第十二月"
7347
7348# I18N: a month in the French republican calendar
7349#. I18N: a month in the French republican calendar
7350#: app/Date/FrenchDate.php:204
7351msgctxt "LOCATIVE"
7352msgid "Fructidor"
7353msgstr "第十二月"
7354
7355# I18N: a month in the French republican calendar
7356#. I18N: a month in the French republican calendar
7357#: app/Date/FrenchDate.php:110
7358msgctxt "NOMINATIVE"
7359msgid "Fructidor"
7360msgstr "第十二月"
7361
7362# I18N: Location of an LDS church temple
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:98
7365msgid "Fukuoka, Japan"
7366msgstr "日本福岡"
7367
7368# I18N: gedcom tag _FNRL
7369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7370#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7371msgid "Funeral"
7372msgstr "葬禮"
7373
7374#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7375msgid "GEDCOM"
7376msgstr ""
7377
7378# I18N: A configuration setting
7379#. I18N: A configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7382msgid "GEDCOM errors"
7383msgstr "GEDCOM錯誤"
7384
7385# I18N: gedcom tag GEDC
7386# I18N: gedcom tag _GEDF
7387#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7388msgid "GEDCOM file"
7389msgstr "GEDCOM文件"
7390
7391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7392msgid "GEDCOM sub-tag"
7393msgstr ""
7394
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7401msgid "GEDCOM tag"
7402msgstr ""
7403
7404#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7406msgid "GEDCOM tags"
7407msgstr ""
7408
7409#. I18N: https://gov.genealogy.net
7410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7413msgid "GOV identifier"
7414msgstr ""
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7419msgid "Gabon"
7420msgstr "加蓬"
7421
7422# I18N: Name of a country or state
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7425msgid "Gambia"
7426msgstr "岡比亞"
7427
7428# I18N: gedcom tag SEX
7429#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7430#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7436msgid "Gender"
7437msgstr "性別"
7438
7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7440msgid "Genealogy"
7441msgstr "家譜數據"
7442
7443# I18N: A configuration setting
7444#. I18N: A configuration setting
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7446msgid "Genealogy contact"
7447msgstr "家譜聯繫信息"
7448
7449# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7450#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7451#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7452msgid "Genealogy data"
7453msgstr "家譜數據"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7457msgid "General"
7458msgstr "常規"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7461#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7462msgid "General search"
7463msgstr "一般搜索"
7464
7465# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7466#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7467#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7468msgid "Generate sitemap files for search engines."
7469msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7470
7471# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7472#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7473#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7474#, php-format
7475msgid "Generated by %s"
7476msgstr "從 %s 生成"
7477
7478#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7479msgid "Generation"
7480msgstr "代"
7481
7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7484msgid "Generation "
7485msgstr "代 "
7486
7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7492#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7493#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7498msgid "Generations"
7499msgstr "幾代人"
7500
7501# I18N: gedcom tag ANCE
7502#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7503msgid "Generations of ancestors"
7504msgstr "祖先"
7505
7506#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7507msgid "Generations of descendants"
7508msgstr ""
7509
7510#. I18N: https://www.geonames.org
7511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7513msgid "GeoNames"
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7518msgid "Geographic area"
7519msgstr "地理區域"
7520
7521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7527msgid "Geographic data"
7528msgstr "地理數據"
7529
7530#. I18N: find latitude/longitude for a place
7531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7533msgid "Geolocation"
7534msgstr ""
7535
7536# I18N: Name of a country or state
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7539msgid "Georgia"
7540msgstr "格魯吉亞"
7541
7542# I18N: Name of a country or state
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7545msgid "Germany"
7546msgstr "德國"
7547
7548# I18N: a month in the French republican calendar
7549#. I18N: a month in the French republican calendar
7550#: app/Date/FrenchDate.php:147
7551msgctxt "GENITIVE"
7552msgid "Germinal"
7553msgstr "第七月"
7554
7555# I18N: a month in the French republican calendar
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#: app/Date/FrenchDate.php:241
7558msgctxt "INSTRUMENTAL"
7559msgid "Germinal"
7560msgstr "第七月"
7561
7562# I18N: a month in the French republican calendar
7563#. I18N: a month in the French republican calendar
7564#: app/Date/FrenchDate.php:194
7565msgctxt "LOCATIVE"
7566msgid "Germinal"
7567msgstr "第七月"
7568
7569# I18N: a month in the French republican calendar
7570#. I18N: a month in the French republican calendar
7571#. I18N: a month in the French republican calendar
7572#: app/Date/FrenchDate.php:100
7573msgctxt "NOMINATIVE"
7574msgid "Germinal"
7575msgstr "第七月"
7576
7577# I18N: Name of a country or state
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7580msgid "Ghana"
7581msgstr "加納"
7582
7583# I18N: Name of a country or state
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7586msgid "Gibraltar"
7587msgstr "直布羅陀"
7588
7589# I18N: Location of an LDS church temple
7590#. I18N: Location of an LDS church temple
7591#: app/Elements/TempleCode.php:99
7592msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7593msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7594
7595# I18N: Location of an LDS church temple
7596#. I18N: Location of an LDS church temple
7597#: app/Elements/TempleCode.php:100
7598msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7599msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7600
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7603msgid "Given name"
7604msgstr "教名"
7605
7606# I18N: gedcom tag GIVN
7607#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7608#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7611#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7612#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7615msgid "Given names"
7616msgstr "名"
7617
7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7619msgid "Godchild"
7620msgstr "教子"
7621
7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7624msgid "Goddaughter"
7625msgstr "教女"
7626
7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7629msgid "Godfather"
7630msgstr "教父"
7631
7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7634msgid "Godmother"
7635msgstr "教母"
7636
7637# I18N: gedcom tag _GODP
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7639#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7640msgid "Godparent"
7641msgstr "教父母"
7642
7643#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7644msgid "Godparents"
7645msgstr ""
7646
7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7649msgid "Godson"
7650msgstr "教子"
7651
7652#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7653msgid "Google™ analytics"
7654msgstr ""
7655
7656#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7657msgid "Google™ maps"
7658msgstr "谷歌地圖™"
7659
7660#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7661msgid "Google™ webmaster tools"
7662msgstr ""
7663
7664# I18N: gedcom tag GRAD
7665#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7666msgid "Graduation"
7667msgstr "畢業信息"
7668
7669#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7670msgid "Greatest age at death"
7671msgstr "去世時最大歲數"
7672
7673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7674msgid "Greatest age between siblings"
7675msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7676
7677# I18N: Name of a country or state
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7680msgid "Greece"
7681msgstr "希臘"
7682
7683# I18N: The name of a colour-scheme
7684#. I18N: The name of a colour-scheme
7685#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7686msgid "Green Beam"
7687msgstr "綠色光束"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7692msgid "Greenland"
7693msgstr "格陵蘭"
7694
7695# I18N: The gregorian calendar
7696#. I18N: The gregorian calendar
7697#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7698msgid "Gregorian"
7699msgstr "陽曆"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7704msgid "Grenada"
7705msgstr "格林納達"
7706
7707# I18N: Location of an LDS church temple
7708#. I18N: Location of an LDS church temple
7709#: app/Elements/TempleCode.php:101
7710msgid "Guadalajara, Mexico"
7711msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7716msgid "Guadeloupe"
7717msgstr "瓜德羅普島"
7718
7719# I18N: Name of a country or state
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7722msgid "Guam"
7723msgstr "關島"
7724
7725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7726msgid "Guardian"
7727msgstr "監護人"
7728
7729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7730msgctxt "FEMALE"
7731msgid "Guardian"
7732msgstr "女監護人"
7733
7734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7735msgctxt "MALE"
7736msgid "Guardian"
7737msgstr "男監護人"
7738
7739# I18N: Name of a country or state
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7742msgid "Guatemala"
7743msgstr "危地馬拉"
7744
7745# I18N: Location of an LDS church temple
7746#. I18N: Location of an LDS church temple
7747#: app/Elements/TempleCode.php:102
7748msgid "Guatemala City, Guatemala"
7749msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7750
7751# I18N: Location of an LDS church temple
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/Elements/TempleCode.php:103
7754msgid "Guayaquil, Ecuador"
7755msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7756
7757# I18N: Name of a country or state
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7760msgid "Guernsey"
7761msgstr "根西島"
7762
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7766msgid "Guinea"
7767msgstr "幾內亞"
7768
7769# I18N: Name of a country or state
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7772msgid "Guinea-Bissau"
7773msgstr "幾內亞比紹"
7774
7775# I18N: Name of a country or state
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7778msgid "Guyana"
7779msgstr "圭亞那"
7780
7781# I18N: Name of a module
7782#. I18N: Name of a module
7783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7784msgid "HTML"
7785msgstr "HTML"
7786
7787# I18N: gedcom tag _HAIR
7788#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7789msgid "Hair color"
7790msgstr "頭髮顏色"
7791
7792# I18N: Name of a country or state
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7795msgid "Haiti"
7796msgstr "海地"
7797
7798# I18N: Location of an LDS church temple
7799#. I18N: Location of an LDS church temple
7800#: app/Elements/TempleCode.php:105
7801msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7802msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7803
7804# I18N: Location of an LDS church temple
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/Elements/TempleCode.php:147
7807msgid "Hamilton, New Zealand"
7808msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7809
7810# I18N: Location of an LDS church temple
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:106
7813msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7814msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7815
7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7817msgid "He "
7818msgstr "他 "
7819
7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7821msgid "He died"
7822msgstr "他去世了"
7823
7824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7826msgid "He married"
7827msgstr "他結婚了"
7828
7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7830msgid "He resided at"
7831msgstr "他居住在"
7832
7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7834msgid "He was born"
7835msgstr "他出生"
7836
7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7838msgid "He was buried"
7839msgstr "他被葬"
7840
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7842msgid "He was christened"
7843msgstr "他被命名為"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7846msgid "He was cremated"
7847msgstr "他被火化"
7848
7849# I18N: gedcom tag HEAD
7850#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7851#: app/Header.php:44
7852msgid "Header"
7853msgstr "標頭"
7854
7855# I18N: Name of a country or state
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7858msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7859msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7860
7861# I18N: gedcom tag _HEB
7862#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7864msgid "Hebrew"
7865msgstr "猶太人"
7866
7867# I18N: gedcom tag _HNM
7868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7870msgid "Hebrew name"
7871msgstr "猶太"
7872
7873# I18N: gedcom tag _HEIG
7874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7875msgid "Height"
7876msgstr "高度"
7877
7878#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7879#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7880#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7881#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7882#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7883#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7884#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7885#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7886#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7887#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7888#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7889#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7890#, php-format
7891msgid "Hello %s…"
7892msgstr "你好 %s …"
7893
7894#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7895#, php-format
7896msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7897msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7898
7899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7903msgid "Hello administrator…"
7904msgstr "你好管理員……"
7905
7906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7907#: resources/views/help/link.phtml:13
7908msgid "Help"
7909msgstr "幫助"
7910
7911# I18N: Location of an LDS church temple
7912#. I18N: Location of an LDS church temple
7913#: app/Elements/TempleCode.php:108
7914msgid "Helsinki, Finland"
7915msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7916
7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7921#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7922#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7933msgctxt "font name"
7934msgid "Helvetica"
7935msgstr "黑體"
7936
7937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7938msgid "Her occupation was"
7939msgstr "她的工作/職位是"
7940
7941#. I18N: https://wego.here.com
7942#: app/Module/HereMaps.php:82
7943msgid "Here maps"
7944msgstr ""
7945
7946# I18N: Location of an LDS church temple
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/Elements/TempleCode.php:109
7949msgid "Hermosillo, Mexico"
7950msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7951
7952# I18N: a month in the Jewish calendar
7953#. I18N: a month in the Jewish calendar
7954#: app/Date/JewishDate.php:180
7955msgctxt "GENITIVE"
7956msgid "Heshvan"
7957msgstr "第二月"
7958
7959# I18N: a month in the Jewish calendar
7960#. I18N: a month in the Jewish calendar
7961#: app/Date/JewishDate.php:284
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "Heshvan"
7964msgstr "第二月"
7965
7966# I18N: a month in the Jewish calendar
7967#. I18N: a month in the Jewish calendar
7968#: app/Date/JewishDate.php:232
7969msgctxt "LOCATIVE"
7970msgid "Heshvan"
7971msgstr "第二月"
7972
7973# I18N: a month in the Jewish calendar
7974#. I18N: a month in the Jewish calendar
7975#: app/Date/JewishDate.php:128
7976msgctxt "NOMINATIVE"
7977msgid "Heshvan"
7978msgstr "第二月"
7979
7980#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7981#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7982#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7983#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7984#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7985msgid "Hide GEDCOM tags"
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7989#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7990#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7992msgid "Hide from everyone"
7993msgstr "對所有人隱藏"
7994
7995#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7996msgid "Hide unused locations"
7997msgstr ""
7998
7999#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8000msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8004msgid "Hierarchical relationship"
8005msgstr ""
8006
8007# I18N: gedcom tag _PRIM
8008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8009#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8014#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8017msgid "Highlighted image"
8018msgstr "主用圖像"
8019
8020# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8021#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8022#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8023msgid "Hijri"
8024msgstr "伊斯蘭歷"
8025
8026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8027msgid "His occupation was"
8028msgstr "他的工作/職位是"
8029
8030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8032#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8033#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8034#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8036#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8037msgid "Historic events"
8038msgstr "歷史事實"
8039
8040# I18N: Name of a module
8041# I18N: A configuration setting
8042#. I18N: Name of a module
8043#. I18N: A configuration setting
8044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8046msgid "Hit counters"
8047msgstr "點擊數"
8048
8049# I18N: gedcom tag _HOL
8050#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8051msgid "Holocaust"
8052msgstr "大屠殺"
8053
8054# I18N: Name of a module
8055#. I18N: Name of a module
8056#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8058#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8059#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8060msgid "Home page"
8061msgstr "主頁"
8062
8063# I18N: Name of a country or state
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8066msgid "Honduras"
8067msgstr "洪都拉斯"
8068
8069# I18N: Location of an LDS church temple
8070# I18N: Name of a country or state
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Elements/TempleCode.php:110
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8075msgid "Hong Kong"
8076msgstr "香港"
8077
8078# I18N: Name of a module/chart
8079#. I18N: Name of a module/chart
8080#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8081#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8082msgid "Hourglass chart"
8083msgstr "沙漏圖"
8084
8085#. I18N: %s is an individual’s name
8086#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8087#, php-format
8088msgid "Hourglass chart of %s"
8089msgstr "%s 的沙漏圖"
8090
8091#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8093msgid "House number"
8094msgstr ""
8095
8096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8097msgid "Household"
8098msgstr "家庭"
8099
8100# I18N: Location of an LDS church temple
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/Elements/TempleCode.php:111
8103msgid "Houston, Texas, United States"
8104msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8105
8106# I18N: Configuration option
8107#. I18N: Configuration option
8108#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8109msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8110msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8111
8112# I18N: Name of a country or state
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8115msgid "Hungary"
8116msgstr "匈牙利"
8117
8118# I18N: gedcom tag HUSB
8119#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8121#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8125#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8135msgid "Husband"
8136msgstr "丈夫"
8137
8138#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8140msgid "Husband’s age"
8141msgstr "丈夫的年齡"
8142
8143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8145msgid "IP address"
8146msgstr "IP地址"
8147
8148# I18N: Name of a country or state
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8151msgid "Iceland"
8152msgstr "冰島"
8153
8154#: app/SurnameTradition.php:97
8155msgctxt "Surname tradition"
8156msgid "Icelandic"
8157msgstr "冰島"
8158
8159# I18N: Location of an LDS church temple
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/Elements/TempleCode.php:112
8162msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8163msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8164
8165# I18N: gedcom tag IDNO
8166#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8167msgid "Identification number"
8168msgstr "標識號"
8169
8170#: resources/views/admin/tags.phtml:792
8171msgid "Identifiers"
8172msgstr ""
8173
8174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8175msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8176msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8177
8178# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8179#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8181msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8182msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8183
8184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8185msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8186msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8187
8188#: resources/views/help/name.phtml:22
8189#, php-format
8190msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8191msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8192
8193#: resources/views/help/name.phtml:19
8194#, php-format
8195msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8196msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8197
8198#: resources/views/help/name.phtml:28
8199#, php-format
8200msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8201msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8202
8203#: resources/views/help/name.phtml:25
8204#, php-format
8205msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8206msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8207
8208#: resources/views/help/name.phtml:16
8209#, php-format
8210msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8211msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8212
8213#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8214msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8215msgstr ""
8216
8217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8218msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8219msgstr ""
8220
8221# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8222#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8224msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8225msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8226
8227# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8228#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8230msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8231msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8232
8233# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8234#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8236msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8237msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8238
8239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8240msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8241msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8242
8243#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8244msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8245msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8246
8247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8248msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8249msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8250
8251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8252msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8253msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8254
8255#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8256#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8257msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8258msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8259
8260#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8261#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8262msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8263msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8264
8265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8266msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8267msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8268
8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8270msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8271msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8272
8273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8274msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8275msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8276
8277# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8278#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8280msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8281msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8282
8283# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8284#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8286msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8287msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8288
8289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8290msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8291msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8292
8293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8294msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8295msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8296
8297#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8298msgid "Image dimensions"
8299msgstr "圖像尺寸"
8300
8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8302msgid "Images without watermarks"
8303msgstr "無水印圖片"
8304
8305# I18N: gedcom tag IMMI
8306#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8307msgid "Immigration"
8308msgstr "遷入"
8309
8310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8311#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8312msgid "Import"
8313msgstr "導入"
8314
8315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8316msgid "Import a GEDCOM file"
8317msgstr "導入GEDCOM文件"
8318
8319#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8321msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8322msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8323
8324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8325msgid "Import geographic data"
8326msgstr "導入地理數據"
8327
8328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8329msgid "Import preferences"
8330msgstr "導入選項"
8331
8332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8334msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8335msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8336
8337#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8338msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8339msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8340
8341#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8342msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8343msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8344
8345# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8346#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8348msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8349msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8350
8351# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8352#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8354msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8355msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8356
8357#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8358msgid "In this month…"
8359msgstr "在這個月…"
8360
8361#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8362msgid "In this year…"
8363msgstr "在這一年…"
8364
8365# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8366#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8368msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8369msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8370
8371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8372msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8373msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8374
8375#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8376msgid "Include aliases"
8377msgstr ""
8378
8379#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8380msgid "Include associates"
8381msgstr "包含相關人員"
8382
8383#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8384#, php-format
8385msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8386msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8387
8388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8389msgid "Include media (automatically zips files)"
8390msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8391
8392# I18N: Label for check-box
8393#. I18N: Label for check-box
8394#: resources/views/admin/media.phtml:70
8395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8396msgid "Include subfolders"
8397msgstr "包括子文件夾"
8398
8399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8400msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8401msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8402
8403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8404msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8405msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8406
8407# I18N: Label for a configuration option
8408#. I18N: Label for a configuration option
8409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8410msgid "Include the individual’s immediate family"
8411msgstr "包括這個人的直系親屬"
8412
8413# I18N: Name of a country or state
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8416msgid "India"
8417msgstr "印度"
8418
8419# I18N: Location of an LDS church temple
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:113
8422msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8423msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8424
8425# I18N: gedcom tag INDI
8426# I18N: Name of a module/report
8427#. I18N: Name of a module/report
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8430#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8431#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8434#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8435#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8436#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8437#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8438#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8439#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8440#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8441#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8443#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8444#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8445#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8446#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8447#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8451#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8452#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8454#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8464msgid "Individual"
8465msgstr "個體"
8466
8467#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8468msgid "Individual 1"
8469msgstr "第一個人"
8470
8471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8472msgid "Individual 2"
8473msgstr "第二個人"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8476msgid "Individual distribution chart"
8477msgstr "個體分佈圖表"
8478
8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8480msgid "Individual page"
8481msgstr "個人頁面"
8482
8483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8484msgid "Individual pages"
8485msgstr "個人頁面"
8486
8487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8489msgid "Individual record"
8490msgstr "個人記錄"
8491
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8495msgid "Individual who lived the longest"
8496msgstr "最長壽"
8497
8498# I18N: Name of a module/list
8499#. I18N: Name of a module/list
8500#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8501#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8503#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8504#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8513#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8519#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8520#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8524#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8525#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8529#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8530#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8531#: resources/views/search-results.phtml:34
8532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8534msgid "Individuals"
8535msgstr "族人信息"
8536
8537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8538#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8539msgid "Individuals with sources"
8540msgstr "個人來源"
8541
8542#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8543#, php-format
8544msgid "Individuals with surname %s"
8545msgstr "姓 %s 的人"
8546
8547# I18N: Name of a country or state
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8550msgid "Indonesia"
8551msgstr "印尼"
8552
8553# I18N: gedcom tag INFL
8554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8555msgid "Infant"
8556msgstr "幼兒"
8557
8558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8559msgid "Informant"
8560msgstr "線人"
8561
8562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8563msgctxt "FEMALE"
8564msgid "Informant"
8565msgstr "女線人"
8566
8567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8568msgctxt "MALE"
8569msgid "Informant"
8570msgstr "男線人"
8571
8572# I18N: Name of a module
8573#. I18N: Name of a module
8574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8575#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8576msgid "Interactive tree"
8577msgstr "互動樹"
8578
8579# I18N: %s is an individual’s name
8580#. I18N: %s is an individual’s name
8581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8583#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8584#, php-format
8585msgid "Interactive tree of %s"
8586msgstr "%s 的互動樹"
8587
8588#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8589msgid "Interment"
8590msgstr ""
8591
8592#: app/Services/MessageService.php:224
8593msgid "Internal messaging"
8594msgstr "內部消息"
8595
8596#: app/Services/MessageService.php:225
8597msgid "Internal messaging with emails"
8598msgstr "內部消息和電子郵件"
8599
8600#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8601msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8602msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8603
8604#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8605msgid "Invalid GEDCOM record"
8606msgstr "無效GEDCOM格式"
8607
8608#: app/Date.php:378
8609msgid "Invalid date"
8610msgstr "無效日期"
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8615msgid "Iran"
8616msgstr "伊朗"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8621msgid "Iraq"
8622msgstr "伊拉克"
8623
8624# I18N: Name of a country or state
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8627msgid "Ireland"
8628msgstr "愛爾蘭"
8629
8630# I18N: Name of a country or state
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8633msgid "Isle of Man"
8634msgstr "馬恩島"
8635
8636# I18N: Name of a country or state
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8639msgid "Israel"
8640msgstr "以色列"
8641
8642#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8643msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8644msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8645
8646# I18N: Name of a country or state
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8649msgid "Italy"
8650msgstr "意大利"
8651
8652# I18N: a month in the Jewish calendar
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:194
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "Iyar"
8657msgstr "第八月"
8658
8659# I18N: a month in the Jewish calendar
8660#. I18N: a month in the Jewish calendar
8661#: app/Date/JewishDate.php:298
8662msgctxt "INSTRUMENTAL"
8663msgid "Iyar"
8664msgstr "第八月"
8665
8666# I18N: a month in the Jewish calendar
8667#. I18N: a month in the Jewish calendar
8668#: app/Date/JewishDate.php:246
8669msgctxt "LOCATIVE"
8670msgid "Iyar"
8671msgstr "第八月"
8672
8673# I18N: a month in the Jewish calendar
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:142
8676msgctxt "NOMINATIVE"
8677msgid "Iyar"
8678msgstr "第八月"
8679
8680# I18N: The Persian/Jalali calendar
8681#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8682#: app/Date.php:239
8683msgid "Jalali"
8684msgstr "波斯歷"
8685
8686# I18N: Name of a country or state
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8689msgid "Jamaica"
8690msgstr "牙買加"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8693msgctxt "Abbreviation for January"
8694msgid "Jan"
8695msgstr "一月"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8698msgctxt "GENITIVE"
8699msgid "January"
8700msgstr "一月"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8703msgctxt "INSTRUMENTAL"
8704msgid "January"
8705msgstr "一月"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8708msgctxt "LOCATIVE"
8709msgid "January"
8710msgstr "一月"
8711
8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8715msgctxt "NOMINATIVE"
8716msgid "January"
8717msgstr "一月"
8718
8719# I18N: Name of a country or state
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8722msgid "Japan"
8723msgstr "日本"
8724
8725# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8726#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8727#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8728#: resources/views/help/date.phtml:168
8729msgid "Jewish"
8730msgstr "猶太歷"
8731
8732# I18N: Location of an LDS church temple
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:114
8735msgid "Johannesburg, South Africa"
8736msgstr "約翰內斯堡,南非"
8737
8738# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8739#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8740#: app/Services/TreeService.php:209
8741msgid "John /DOE/"
8742msgstr "喬 /布洛格斯/"
8743
8744#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8745msgid "Joint family name"
8746msgstr ""
8747
8748# I18N: Name of a country or state
8749#. I18N: Name of a country or state
8750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8751msgid "Jordan"
8752msgstr "喬丹"
8753
8754# I18N: Location of an LDS church temple
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:115
8757msgid "Jordan River, Utah, United States"
8758msgstr "約旦河,猶他州"
8759
8760# I18N: Name of a module
8761#. I18N: Name of a module
8762#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8763msgid "Journal"
8764msgstr "日記"
8765
8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8767msgctxt "Abbreviation for July"
8768msgid "Jul"
8769msgstr "七月"
8770
8771# I18N: The julian calendar
8772#. I18N: The julian calendar
8773#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8774msgid "Julian"
8775msgstr "朱利安歷"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8778msgctxt "GENITIVE"
8779msgid "July"
8780msgstr "七月"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8783msgctxt "INSTRUMENTAL"
8784msgid "July"
8785msgstr "七月"
8786
8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8788msgctxt "LOCATIVE"
8789msgid "July"
8790msgstr "七月"
8791
8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8795msgctxt "NOMINATIVE"
8796msgid "July"
8797msgstr "七月"
8798
8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8801#: app/Date/HijriDate.php:136
8802msgctxt "GENITIVE"
8803msgid "Jumada al-awwal"
8804msgstr "第五月"
8805
8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8808#: app/Date/HijriDate.php:226
8809msgctxt "INSTRUMENTAL"
8810msgid "Jumada al-awwal"
8811msgstr "第五月"
8812
8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8815#: app/Date/HijriDate.php:181
8816msgctxt "LOCATIVE"
8817msgid "Jumada al-awwal"
8818msgstr "第五月"
8819
8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8822#: app/Date/HijriDate.php:91
8823msgctxt "NOMINATIVE"
8824msgid "Jumada al-awwal"
8825msgstr "第五月"
8826
8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#: app/Date/HijriDate.php:138
8830msgctxt "GENITIVE"
8831msgid "Jumada al-thani"
8832msgstr "第六月"
8833
8834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8836#: app/Date/HijriDate.php:228
8837msgctxt "INSTRUMENTAL"
8838msgid "Jumada al-thani"
8839msgstr "第六月"
8840
8841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8843#: app/Date/HijriDate.php:183
8844msgctxt "LOCATIVE"
8845msgid "Jumada al-thani"
8846msgstr "第六月"
8847
8848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8850#: app/Date/HijriDate.php:93
8851msgctxt "NOMINATIVE"
8852msgid "Jumada al-thani"
8853msgstr "第六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8856msgctxt "Abbreviation for June"
8857msgid "Jun"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8861msgctxt "GENITIVE"
8862msgid "June"
8863msgstr "六月"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8866msgctxt "INSTRUMENTAL"
8867msgid "June"
8868msgstr "六月"
8869
8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8871msgctxt "LOCATIVE"
8872msgid "June"
8873msgstr "六月"
8874
8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8878msgctxt "NOMINATIVE"
8879msgid "June"
8880msgstr "六月"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:116
8884msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8885msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8886
8887# I18N: Name of a country or state
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8890msgid "Kazakhstan"
8891msgstr "哈薩克斯坦"
8892
8893# I18N: A configuration setting
8894#. I18N: A configuration setting
8895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8896msgid "Keep media objects"
8897msgstr "保持多媒體對象"
8898
8899#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8900msgid "Keep open"
8901msgstr "保持打開"
8902
8903# I18N: A configuration setting
8904#. I18N: A configuration setting
8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8906#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8907#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8908msgid "Keep the existing “last change” information"
8909msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8910
8911# I18N: Name of a country or state
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8914msgid "Kenya"
8915msgstr "肯尼亞"
8916
8917#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8918msgid "Keyword examples"
8919msgstr "關鍵詞"
8920
8921#: app/Date/JalaliDate.php:261
8922msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8923msgid "Khor"
8924msgstr "第三月"
8925
8926# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8928#: app/Date/JalaliDate.php:129
8929msgctxt "GENITIVE"
8930msgid "Khordad"
8931msgstr "第三月"
8932
8933# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#: app/Date/JalaliDate.php:219
8936msgctxt "INSTRUMENTAL"
8937msgid "Khordad"
8938msgstr "第三月"
8939
8940# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8942#: app/Date/JalaliDate.php:174
8943msgctxt "LOCATIVE"
8944msgid "Khordad"
8945msgstr "第三月"
8946
8947# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8948#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8949#: app/Date/JalaliDate.php:84
8950msgctxt "NOMINATIVE"
8951msgid "Khordad"
8952msgstr "第三月"
8953
8954# I18N: Location of an LDS church temple
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:118
8957msgid "Kiev, Ukraine"
8958msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8959
8960# I18N: Name of a country or state
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8963msgid "Kiribati"
8964msgstr "基里巴斯"
8965
8966# I18N: a month in the Jewish calendar
8967#. I18N: a month in the Jewish calendar
8968#: app/Date/JewishDate.php:182
8969msgctxt "GENITIVE"
8970msgid "Kislev"
8971msgstr "第三月"
8972
8973# I18N: a month in the Jewish calendar
8974#. I18N: a month in the Jewish calendar
8975#: app/Date/JewishDate.php:286
8976msgctxt "INSTRUMENTAL"
8977msgid "Kislev"
8978msgstr "第三月"
8979
8980# I18N: a month in the Jewish calendar
8981#. I18N: a month in the Jewish calendar
8982#: app/Date/JewishDate.php:234
8983msgctxt "LOCATIVE"
8984msgid "Kislev"
8985msgstr "第三月"
8986
8987# I18N: a month in the Jewish calendar
8988#. I18N: a month in the Jewish calendar
8989#: app/Date/JewishDate.php:130
8990msgctxt "NOMINATIVE"
8991msgid "Kislev"
8992msgstr "第三月"
8993
8994# I18N: Location of an LDS church temple
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/Elements/TempleCode.php:117
8997msgid "Kona, Hawaii, United States"
8998msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8999
9000# I18N: Name of a country or state
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9003msgid "Korea"
9004msgstr "韓國"
9005
9006# I18N: Name of a country or state
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9009msgid "Kuwait"
9010msgstr "科威特"
9011
9012# I18N: Name of a country or state
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9015msgid "Kyrgyzstan"
9016msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9017
9018# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Factories/ElementFactory.php:457
9020msgid "LDS baptism"
9021msgstr "LDS 洗禮"
9022
9023# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9024#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9025msgid "LDS child sealing"
9026msgstr "LDS 兒童密封"
9027
9028#: resources/views/admin/tags.phtml:738
9029msgid "LDS church"
9030msgstr ""
9031
9032# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9033#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9034msgid "LDS confirmation"
9035msgstr "LDS 確認"
9036
9037# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9039msgid "LDS endowment"
9040msgstr "LDS 捐贈"
9041
9042# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9043#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9044msgid "LDS spouse sealing"
9045msgstr "LDS 配偶密封"
9046
9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9051#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9052#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9053#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9054msgid "Label"
9055msgstr ""
9056
9057# I18N: Location of an LDS church temple
9058#. I18N: Location of an LDS church temple
9059#: app/Elements/TempleCode.php:107
9060msgid "Laie, Hawaii, United States"
9061msgstr "Laie,夏威夷"
9062
9063# I18N: page orientation
9064#. I18N: page orientation
9065#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9068msgid "Landscape"
9069msgstr "橫圖表"
9070
9071# I18N: gedcom tag LANG
9072# I18N: A configuration setting
9073#. I18N: A configuration setting
9074#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9077#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9080#: resources/views/admin/users.phtml:29
9081#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9082#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9084msgid "Language"
9085msgstr "語言"
9086
9087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9089#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9090#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9091msgid "Languages"
9092msgstr "語言"
9093
9094# I18N: Name of a country or state
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9097msgid "Laos"
9098msgstr "老撾"
9099
9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9101msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9102msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9103
9104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9105#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9106msgid "Largest families"
9107msgstr "最大家庭"
9108
9109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9110msgid "Largest number of grandchildren"
9111msgstr "最多孫子數目"
9112
9113# I18N: Location of an LDS church temple
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/Elements/TempleCode.php:125
9116msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9117msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9118
9119# I18N: gedcom tag CHAN
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9121#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9122#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9129#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9138msgid "Last change"
9139msgstr "最新更改"
9140
9141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9142msgid "Last email reminder was sent "
9143msgstr "最新郵件提醒被送 "
9144
9145#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9146msgid "Last event"
9147msgstr "最新事件"
9148
9149#: resources/views/admin/users.phtml:33
9150msgid "Last signed in"
9151msgstr "最後登入"
9152
9153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9157msgid "Latest birth"
9158msgstr "最近出生"
9159
9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9164msgid "Latest death"
9165msgstr "最近去世"
9166
9167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9168msgid "Latest divorce"
9169msgstr "最近離婚"
9170
9171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9172msgid "Latest marriage"
9173msgstr "最近婚姻"
9174
9175# I18N: gedcom tag LATI
9176#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9179#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9180#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9182#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9183msgid "Latitude"
9184msgstr "緯度"
9185
9186# I18N: Name of a country or state
9187#. I18N: Name of a country or state
9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9189msgid "Latvia"
9190msgstr "拉脫維亞"
9191
9192#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9193#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9194#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9195#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9196#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9197msgid "Layout"
9198msgstr "佈局"
9199
9200#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9201msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9202msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9203
9204#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9205msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9206msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9207
9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9210msgid "Leaves"
9211msgstr "未錄入孩子的"
9212
9213# I18N: Name of a country or state
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9216msgid "Lebanon"
9217msgstr "黎巴嫩"
9218
9219#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9220#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9221msgid "Legacy URLs"
9222msgstr ""
9223
9224# I18N: gedcom tag LEGA
9225#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9226msgid "Legatee"
9227msgstr "遺產受贈人"
9228
9229#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9230msgid "Length of marriage"
9231msgstr "婚姻長度"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9236msgid "Lesotho"
9237msgstr "萊索托"
9238
9239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9255msgctxt "paper size"
9256msgid "Letter"
9257msgstr "紙張大小"
9258
9259# I18N: Name of a country or state
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9262msgid "Liberia"
9263msgstr "利比里亞"
9264
9265# I18N: Name of a country or state
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9268msgid "Libya"
9269msgstr "利比亞"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9274msgid "Liechtenstein"
9275msgstr "列支敦士登"
9276
9277#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9278msgid "Lifespan"
9279msgstr "壽命表"
9280
9281# I18N: Name of a module/chart
9282#. I18N: Name of a module/chart
9283#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9284msgid "Lifespans"
9285msgstr "壽命表"
9286
9287# I18N: Location of an LDS church temple
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/Elements/TempleCode.php:120
9290msgid "Lima, Peru"
9291msgstr "利馬,秘魯"
9292
9293#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9295msgid "Link media objects to facts and events"
9296msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9297
9298# I18N: You need to:
9299#. I18N: You need to:
9300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9302msgid "Link the user account to an individual."
9303msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9304
9305#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9307msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9308msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9309
9310#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9312msgid "Link this media object to a family"
9313msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9314
9315#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9316#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9317msgid "Link this media object to a source"
9318msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9319
9320#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9322msgid "Link this media object to an individual"
9323msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9324
9325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9326msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9327msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9328
9329#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9330#: resources/views/chart-box.phtml:125
9331msgid "Links"
9332msgstr "鏈接"
9333
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9336msgid "List"
9337msgstr "列表"
9338
9339# I18N: Name of a module
9340#. I18N: Name of a module
9341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9342#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9344#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9345#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9347msgid "Lists"
9348msgstr "列表"
9349
9350# I18N: Name of a country or state
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9353msgid "Lithuania"
9354msgstr "立陶宛"
9355
9356#: app/SurnameTradition.php:107
9357msgctxt "Surname tradition"
9358msgid "Lithuanian"
9359msgstr "立陶宛"
9360
9361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9362msgid "Living"
9363msgstr "在世的"
9364
9365#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9366msgid "Living individuals"
9367msgstr "在世的人"
9368
9369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9370msgid "Loading…"
9371msgstr "加載……"
9372
9373# I18N: “Local files” are stored on this computer
9374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9375#: resources/views/admin/media.phtml:40
9376msgid "Local files"
9377msgstr "本地文件"
9378
9379# I18N: gedcom tag MAP
9380# I18N: gedcom tag _LOC
9381#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9383#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9384msgid "Location"
9385msgstr "位置"
9386
9387#. I18N: Name of a module/list
9388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9389#: app/Module/LocationListModule.php:167
9390#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9391#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9392#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9393msgid "Locations"
9394msgstr ""
9395
9396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9397msgid "Lodger"
9398msgstr "房客"
9399
9400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9401msgctxt "FEMALE"
9402msgid "Lodger"
9403msgstr "女房客"
9404
9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9406msgctxt "MALE"
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "男房客"
9409
9410# I18N: Location of an LDS church temple
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:121
9413msgid "Logan, Utah, United States"
9414msgstr "猶他州洛根"
9415
9416# I18N: Location of an LDS church temple
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/Elements/TempleCode.php:122
9419msgid "London, England"
9420msgstr "倫敦,英國"
9421
9422# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9423#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9425msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9426msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9427
9428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9429msgid "Longest marriage"
9430msgstr "最長久的婚姻"
9431
9432# I18N: gedcom tag LONG
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9436#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9439#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9440msgid "Longitude"
9441msgstr "經度"
9442
9443# I18N: Location of an LDS church temple
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:119
9446msgid "Los Angeles, California, United States"
9447msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9448
9449# I18N: Location of an LDS church temple
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/Elements/TempleCode.php:123
9452msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9453msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9454
9455# I18N: Location of an LDS church temple
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:124
9458msgid "Lubbock, Texas, United States"
9459msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9460
9461# I18N: Name of a country or state
9462#. I18N: Name of a country or state
9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9464msgid "Luxembourg"
9465msgstr "盧森堡"
9466
9467# I18N: Name of a country or state
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9470msgid "Macau"
9471msgstr "澳門"
9472
9473# I18N: Name of a country or state
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9476msgid "Macedonia"
9477msgstr "馬其頓"
9478
9479# I18N: Name of a country or state
9480#. I18N: Name of a country or state
9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9482msgid "Madagascar"
9483msgstr "馬達加斯加"
9484
9485# I18N: Location of an LDS church temple
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:126
9488msgid "Madrid, Spain"
9489msgstr "馬德里,西班牙"
9490
9491# I18N: Type of media object
9492#. I18N: Type of media object
9493#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9494msgid "Magazine"
9495msgstr "雜誌"
9496
9497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9501msgid "Maidenhead location code"
9502msgstr ""
9503
9504# I18N: gedcom tag _NAME
9505#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9506msgid "Mailing name"
9507msgstr "郵件名稱"
9508
9509#: app/Services/MessageService.php:227
9510msgid "Mailto link"
9511msgstr "Mailto鏈接"
9512
9513# I18N: Name of a country or state
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9516msgid "Malawi"
9517msgstr "馬拉維"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9522msgid "Malaysia"
9523msgstr "馬來西亞"
9524
9525# I18N: Name of a country or state
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9528msgid "Maldives"
9529msgstr "馬爾代夫"
9530
9531#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9532#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9533msgid "Male"
9534msgstr "男性"
9535
9536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9539#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9541#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9549#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9550#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9551#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9552#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9553msgid "Males"
9554msgstr "男性"
9555
9556# I18N: Name of a country or state
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9559msgid "Mali"
9560msgstr "馬里"
9561
9562# I18N: Name of a country or state
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9565msgid "Malta"
9566msgstr "馬耳他"
9567
9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9582msgid "Manage family trees"
9583msgstr "管理家譜"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9588msgid "Manage media"
9589msgstr "管理多媒體"
9590
9591# I18N: Listbox entry; name of a role
9592#. I18N: Listbox entry; name of a role
9593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9596#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9597msgid "Manager"
9598msgstr "管理員"
9599
9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9601msgid "Managers"
9602msgstr "管理者"
9603
9604# I18N: Location of an LDS church temple
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:127
9607msgid "Manaus, Brazil"
9608msgstr "馬瑙斯,巴西"
9609
9610# I18N: Location of an LDS church temple
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:128
9613msgid "Manhattan, New York, United States"
9614msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9615
9616# I18N: Location of an LDS church temple
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:129
9619msgid "Manila, Philippines"
9620msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9621
9622# I18N: Location of an LDS church temple
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:130
9625msgid "Manti, Utah, United States"
9626msgstr "曼泰,猶他州"
9627
9628# I18N: Type of media object
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9631msgid "Manuscript"
9632msgstr "原文"
9633
9634# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9638msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9639
9640# I18N: Type of media object
9641#. I18N: Type of media object
9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9645msgid "Map"
9646msgstr "地圖"
9647
9648#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9649msgid "Map link"
9650msgstr ""
9651
9652#. I18N: Links to maps
9653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9655msgid "Map links"
9656msgstr ""
9657
9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9660msgid "Map providers"
9661msgstr ""
9662
9663#. I18N: mapbox.com
9664#: app/Module/MapBox.php:82
9665msgid "Mapbox"
9666msgstr ""
9667
9668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9669msgctxt "Abbreviation for March"
9670msgid "Mar"
9671msgstr "三月"
9672
9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9674msgctxt "GENITIVE"
9675msgid "March"
9676msgstr "三月"
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9679msgctxt "INSTRUMENTAL"
9680msgid "March"
9681msgstr "三月"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9684msgctxt "LOCATIVE"
9685msgid "March"
9686msgstr "三月"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9691msgctxt "NOMINATIVE"
9692msgid "March"
9693msgstr "三月"
9694
9695# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9699msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9700
9701# I18N: gedcom tag MARR
9702#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9703#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9757msgid "Marriage"
9758msgstr "結婚"
9759
9760# I18N: gedcom tag MARB
9761#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9763msgid "Marriage banns"
9764msgstr "婚姻的結婚通告"
9765
9766# I18N: gedcom tag _MSTAT
9767#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9769msgid "Marriage beginning status"
9770msgstr "婚姻的開啟"
9771
9772# I18N: gedcom tag _MBON
9773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9774msgid "Marriage bond"
9775msgstr "婚姻紐帶"
9776
9777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9778msgid "Marriage by country"
9779msgstr "按世紀統計結婚"
9780
9781# I18N: gedcom tag MARC
9782#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9783msgid "Marriage contract"
9784msgstr "結婚協議"
9785
9786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9787msgid "Marriage date range end"
9788msgstr "婚姻結束日期範圍"
9789
9790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9791msgid "Marriage date range start"
9792msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9793
9794# I18N: gedcom tag _MEND
9795#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9797msgid "Marriage ending status"
9798msgstr "婚姻結局"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MARI
9801#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9802msgid "Marriage intention"
9803msgstr "婚姻的意圖"
9804
9805# I18N: gedcom tag MARL
9806#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9807msgid "Marriage license"
9808msgstr "結婚登記證"
9809
9810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9811msgid "Marriage of a brother"
9812msgstr "兄弟結婚"
9813
9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9816msgid "Marriage of a child"
9817msgstr "孩子結婚"
9818
9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9820msgid "Marriage of a daughter"
9821msgstr "女兒結婚"
9822
9823# I18N: ...to another spouse
9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9825msgid "Marriage of a father"
9826msgstr "父親結婚"
9827
9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9832msgid "Marriage of a grandchild"
9833msgstr "孫兒結婚"
9834
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9836msgid "Marriage of a granddaughter"
9837msgstr "孫女結婚"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9840msgctxt "daughter’s daughter"
9841msgid "Marriage of a granddaughter"
9842msgstr "外孫女結婚"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9845msgctxt "son’s daughter"
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "孫女結婚"
9848
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9850msgid "Marriage of a grandson"
9851msgstr "孫子結婚"
9852
9853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9854msgctxt "daughter’s son"
9855msgid "Marriage of a grandson"
9856msgstr "外孫子結婚"
9857
9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9859msgctxt "son’s son"
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "孫子結婚"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9864msgid "Marriage of a half-brother"
9865msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9866
9867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9868msgid "Marriage of a half-sibling"
9869msgstr "半同胞結婚"
9870
9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9872msgid "Marriage of a half-sister"
9873msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9874
9875# I18N: ...to another spouse
9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9877msgid "Marriage of a mother"
9878msgstr "母親結婚"
9879
9880# I18N: ...to another spouse
9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9883msgid "Marriage of a parent"
9884msgstr "父母結婚"
9885
9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9888msgid "Marriage of a sibling"
9889msgstr "兄弟姐妹結婚"
9890
9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9892msgid "Marriage of a sister"
9893msgstr "姐妹結婚"
9894
9895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9896msgid "Marriage of a son"
9897msgstr "兒子結婚"
9898
9899# I18N: ...to each other
9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9901msgid "Marriage of parents"
9902msgstr "父母結婚"
9903
9904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9905msgid "Marriage place contains"
9906msgstr "婚姻所含"
9907
9908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9909msgid "Marriage places"
9910msgstr "結婚地"
9911
9912# I18N: gedcom tag MARS
9913#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9914msgid "Marriage settlement"
9915msgstr "婚姻財產契約"
9916
9917#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9918msgid "Marriage type unknown"
9919msgstr "婚姻類型未知"
9920
9921# I18N: Name of a module/report
9922#. I18N: Name of a module/report
9923#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9927msgid "Marriages"
9928msgstr "婚姻"
9929
9930#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9932msgid "Marriages by century"
9933msgstr "按世紀統計結婚"
9934
9935# I18N: gedcom tag _MARNM
9936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9941#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9942msgid "Married name"
9943msgstr "婚後姓名"
9944
9945# I18N: Name of a country or state
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9948msgid "Marshall Islands"
9949msgstr "馬紹爾群島"
9950
9951# I18N: Name of a country or state
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9954msgid "Martinique"
9955msgstr "馬提尼克"
9956
9957#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9958msgid "Masquerade as this user"
9959msgstr "偽裝成該用戶"
9960
9961# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9962#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9964msgid "Match both upper and lower case letters."
9965msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9966
9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9969msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9970
9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9973msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9974
9975#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9976msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9977msgstr ""
9978
9979# I18N: Name of a country or state
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9982msgid "Mauritania"
9983msgstr "毛里塔尼亞"
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9988msgid "Mauritius"
9989msgstr "毛里求斯"
9990
9991# I18N: A configuration setting
9992#. I18N: A configuration setting
9993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9994msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9995msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9996
9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9999msgid "Maximum upload size: "
10000msgstr "最大上傳大小: "
10001
10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10003msgctxt "Abbreviation for May"
10004msgid "May"
10005msgstr "五月"
10006
10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10008msgctxt "GENITIVE"
10009msgid "May"
10010msgstr "五月"
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10013msgctxt "INSTRUMENTAL"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10018msgctxt "LOCATIVE"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10025msgctxt "NOMINATIVE"
10026msgid "May"
10027msgstr "五月"
10028
10029# I18N: Name of a country or state
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10032msgid "Mayotte"
10033msgstr "馬約特"
10034
10035# I18N: Location of an LDS church temple
10036#. I18N: Location of an LDS church temple
10037#: app/Elements/TempleCode.php:131
10038msgid "Medford, Oregon, United States"
10039msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10040
10041# I18N: Name of a module
10042#. I18N: Name of a module
10043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10044#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10047#: resources/views/admin/media.phtml:104
10048#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10050msgid "Media"
10051msgstr "多媒體"
10052
10053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10054#: resources/views/admin/media.phtml:100
10055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10056#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10059msgid "Media file"
10060msgstr "多媒體文件"
10061
10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10063msgid "Media file to upload"
10064msgstr "多媒體文件上傳"
10065
10066# I18N: %s is the name of a folder.
10067#. I18N: %s is the name of a folder.
10068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10069#, php-format
10070msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10071msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10072
10073#: resources/views/admin/media.phtml:31
10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10075msgid "Media files"
10076msgstr "多媒體文件"
10077
10078# I18N: A configuration setting
10079#. I18N: A configuration setting
10080#: resources/views/admin/media.phtml:63
10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10082msgid "Media folder"
10083msgstr "多媒體文件夾"
10084
10085#: resources/views/admin/media.phtml:32
10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10087msgid "Media folders"
10088msgstr "多媒體文件夾"
10089
10090# I18N: gedcom tag OBJE
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10093#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10094#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10095#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10096#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10103#: resources/views/admin/media.phtml:108
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10105#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10107#: resources/views/family-page.phtml:67
10108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10109msgid "Media object"
10110msgstr "多媒體對象"
10111
10112# I18N: Name of a module/list
10113#. I18N: Name of a module/list
10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10115#: app/Services/AdminService.php:186
10116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10119#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10125#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10126#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10128msgid "Media objects"
10129msgstr "多媒體對象"
10130
10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10132msgid "Media objects found"
10133msgstr "多媒體對象找到了"
10134
10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10136msgid "Media objects per page"
10137msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10138
10139# I18N: gedcom tag MEDI
10140# I18N: gedcom tag _TYPE
10141#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10143#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10146msgid "Media type"
10147msgstr "多媒體類型"
10148
10149# I18N: gedcom tag _MDCL
10150#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10151#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10152msgid "Medical"
10153msgstr "醫療"
10154
10155# I18N: The name of a colour-scheme
10156#. I18N: The name of a colour-scheme
10157#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10158msgid "Mediterranio"
10159msgstr "地中海"
10160
10161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10162msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10163msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10164
10165#: app/Date/JalaliDate.php:265
10166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10167msgid "Mehr"
10168msgstr "第七月"
10169
10170# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10171#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10172#: app/Date/JalaliDate.php:137
10173msgctxt "GENITIVE"
10174msgid "Mehr"
10175msgstr "第七月"
10176
10177# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10179#: app/Date/JalaliDate.php:227
10180msgctxt "INSTRUMENTAL"
10181msgid "Mehr"
10182msgstr "第七月"
10183
10184# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10186#: app/Date/JalaliDate.php:182
10187msgctxt "LOCATIVE"
10188msgid "Mehr"
10189msgstr "第七月"
10190
10191# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:92
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Mehr"
10196msgstr "第七月"
10197
10198# I18N: Location of an LDS church temple
10199#. I18N: Location of an LDS church temple
10200#: app/Elements/TempleCode.php:132
10201msgid "Melbourne, Australia"
10202msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10203
10204# I18N: Listbox entry; name of a role
10205#. I18N: Listbox entry; name of a role
10206#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10211msgid "Member"
10212msgstr "成員"
10213
10214# I18N: Location of an LDS church temple
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/Elements/TempleCode.php:133
10217msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10218msgstr "田納西州的孟菲斯"
10219
10220#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10221#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10222msgid "Menu"
10223msgstr "菜單"
10224
10225#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10227#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10228#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10229msgid "Menus"
10230msgstr "菜單"
10231
10232# I18N: The name of a colour-scheme
10233#. I18N: The name of a colour-scheme
10234#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10235msgid "Mercury"
10236msgstr "水星"
10237
10238#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10239msgid "Merge"
10240msgstr "合併"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10244msgid "Merge family trees"
10245msgstr "合併家譜"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10248#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10249#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10250msgid "Merge records"
10251msgstr "合併記錄"
10252
10253# I18N: Location of an LDS church temple
10254#. I18N: Location of an LDS church temple
10255#: app/Elements/TempleCode.php:134
10256msgid "Merida, Mexico"
10257msgstr "梅里達、墨西哥"
10258
10259# I18N: Location of an LDS church temple
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/Elements/TempleCode.php:60
10262msgid "Mesa, Arizona, United States"
10263msgstr "檯面、亞利桑那"
10264
10265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10266#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10269#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10270msgid "Message"
10271msgstr "消息"
10272
10273# I18N: Name of a module
10274# I18N: A configuration setting
10275#. I18N: Name of a module
10276#. I18N: A configuration setting
10277#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10279msgid "Messages"
10280msgstr "消息"
10281
10282# I18N: a month in the French republican calendar
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:153
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "Messidor"
10287msgstr "第十月"
10288
10289# I18N: a month in the French republican calendar
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:247
10292msgctxt "INSTRUMENTAL"
10293msgid "Messidor"
10294msgstr "第十月"
10295
10296# I18N: a month in the French republican calendar
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:200
10299msgctxt "LOCATIVE"
10300msgid "Messidor"
10301msgstr "第十月"
10302
10303# I18N: a month in the French republican calendar
10304#. I18N: a month in the French republican calendar
10305#: app/Date/FrenchDate.php:106
10306msgctxt "NOMINATIVE"
10307msgid "Messidor"
10308msgstr "第十月"
10309
10310# I18N: Name of a country or state
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10313msgid "Mexico"
10314msgstr "墨西哥"
10315
10316# I18N: Location of an LDS church temple
10317#. I18N: Location of an LDS church temple
10318#: app/Elements/TempleCode.php:135
10319msgid "Mexico City, Mexico"
10320msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10321
10322# I18N: Type of media object
10323#. I18N: Type of media object
10324#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10325msgid "Microfiche"
10326msgstr "微縮膠片"
10327
10328# I18N: Type of media object
10329#. I18N: Type of media object
10330#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10331msgid "Microfilm"
10332msgstr "微電影"
10333
10334# I18N: Name of a country or state
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10337msgid "Micronesia"
10338msgstr "密克羅尼西亞"
10339
10340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10341msgid "Middle East"
10342msgstr "中東"
10343
10344# I18N: gedcom tag _MILI
10345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10346msgid "Military"
10347msgstr "軍事服務"
10348
10349# I18N: gedcom tag _MILT
10350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10351#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10352msgid "Military service"
10353msgstr "兵役"
10354
10355# I18N: Name of a module/report
10356#. I18N: Name of a module/report
10357#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10360msgid "Missing data"
10361msgstr "缺失數據"
10362
10363# I18N: Listbox entry; name of a role
10364#. I18N: Listbox entry; name of a role
10365#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10367msgid "Moderator"
10368msgstr "主編人"
10369
10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10371msgid "Moderators"
10372msgstr "主編人"
10373
10374#: resources/views/admin/components.phtml:39
10375#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10376msgid "Module"
10377msgstr "模塊"
10378
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10381msgid "Module administration"
10382msgstr "模塊管理"
10383
10384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10386#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10387#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10389#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10399#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10400msgid "Modules"
10401msgstr "模塊"
10402
10403# I18N: Name of a country or state
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10406msgid "Moldova"
10407msgstr "摩爾多瓦"
10408
10409# I18N: abbreviation for Monday
10410#. I18N: abbreviation for Monday
10411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10413msgid "Mon"
10414msgstr "星期一"
10415
10416# I18N: Name of a country or state
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10419msgid "Monaco"
10420msgstr "摩納哥"
10421
10422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10423msgid "Monday"
10424msgstr "星期一"
10425
10426# I18N: Name of a country or state
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10429msgid "Mongolia"
10430msgstr "蒙古"
10431
10432# I18N: Name of a country or state
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10435msgid "Montenegro"
10436msgstr "黑山共和國"
10437
10438# I18N: Location of an LDS church temple
10439#. I18N: Location of an LDS church temple
10440#: app/Elements/TempleCode.php:137
10441msgid "Monterrey, Mexico"
10442msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10443
10444# I18N: Location of an LDS church temple
10445#. I18N: Location of an LDS church temple
10446#: app/Elements/TempleCode.php:136
10447msgid "Montevideo, Uruguay"
10448msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10449
10450#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10456#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10457msgid "Month"
10458msgstr "月"
10459
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10462msgid "Month of birth"
10463msgstr "出生月份"
10464
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10467msgid "Month of birth of first child in a relation"
10468msgstr "第一個孩子出生的月份"
10469
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10472msgid "Month of death"
10473msgstr "去世月份"
10474
10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10477msgid "Month of first marriage"
10478msgstr "第一次婚姻的月份"
10479
10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10482msgid "Month of marriage"
10483msgstr "結婚的月份"
10484
10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10488msgid "Month:"
10489msgstr "月:"
10490
10491# I18N: Location of an LDS church temple
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/Elements/TempleCode.php:138
10494msgid "Monticello, Utah, United States"
10495msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10496
10497# I18N: Location of an LDS church temple
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:139
10500msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10501msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10502
10503# I18N: Name of a country or state
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10506msgid "Montserrat"
10507msgstr "蒙特塞拉特"
10508
10509#: app/Date/JalaliDate.php:263
10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10511msgid "Mor"
10512msgstr "第五月"
10513
10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10516#: app/Date/JalaliDate.php:133
10517msgctxt "GENITIVE"
10518msgid "Mordad"
10519msgstr "第五月"
10520
10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#: app/Date/JalaliDate.php:223
10524msgctxt "INSTRUMENTAL"
10525msgid "Mordad"
10526msgstr "第五月"
10527
10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:178
10531msgctxt "LOCATIVE"
10532msgid "Mordad"
10533msgstr "第五月"
10534
10535# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10536#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10537#: app/Date/JalaliDate.php:88
10538msgctxt "NOMINATIVE"
10539msgid "Mordad"
10540msgstr "第五月"
10541
10542# I18N: Name of a country or state
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10545msgid "Morocco"
10546msgstr "摩洛哥"
10547
10548# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10549#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10551msgid "Most SMTP servers require a password."
10552msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10553
10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10557msgid "Most common surnames"
10558msgstr "最常見的姓氏"
10559
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10561msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10562msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10563
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10565msgid "Most mail servers require a valid email address."
10566msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10567
10568#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10570msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10571msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10572
10573# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10574#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10576msgid "Most servers do not use secure connections."
10577msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10578
10579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10582msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10583msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10587msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10591msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10592
10593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10595msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10596
10597# I18N: Name of a module
10598#. I18N: Name of a module
10599#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10600msgid "Most viewed pages"
10601msgstr "瀏覽最多的頁面"
10602
10603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10610msgid "Mother"
10611msgstr "母親"
10612
10613# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10614#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10615#, php-format
10616msgid "Mother: %s"
10617msgstr "母親: %s"
10618
10619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10620msgid "Mother’s age"
10621msgstr "母親的年齡"
10622
10623# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10625#: app/Individual.php:907
10626#, php-format
10627msgid "Mother’s family with %s"
10628msgstr "母親和%s的家庭"
10629
10630# I18N: A step-family.
10631#. I18N: A step-family.
10632#: app/Individual.php:911
10633msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10634msgstr "母親與某個人的家庭"
10635
10636# I18N: Location of an LDS church temple
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:140
10639msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10640msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10641
10642#: resources/views/admin/components.phtml:46
10643#: resources/views/admin/components.phtml:152
10644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10645msgid "Move down"
10646msgstr "下移"
10647
10648#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10649msgid "Move the media object?"
10650msgstr "移動這個多媒體?"
10651
10652#: resources/views/admin/components.phtml:45
10653#: resources/views/admin/components.phtml:146
10654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10655msgid "Move up"
10656msgstr "上移"
10657
10658# I18N: Name of a country or state
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10661msgid "Mozambique"
10662msgstr "莫桑比克"
10663
10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:128
10667msgctxt "GENITIVE"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "第一月"
10670
10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:218
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "第一月"
10677
10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#: app/Date/HijriDate.php:173
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "Muharram"
10683msgstr "第一月"
10684
10685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10687#: app/Date/HijriDate.php:83
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "Muharram"
10690msgstr "第一月"
10691
10692#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10693msgid "Multiple marriages"
10694msgstr "多次婚姻"
10695
10696#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10698msgid "My account"
10699msgstr "我的賬戶"
10700
10701#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10702msgid "My family tree"
10703msgstr "我的家譜"
10704
10705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10706msgid "My individual record"
10707msgstr "個人檔案"
10708
10709# I18N: Name of a module
10710#. I18N: Name of a module
10711#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10712#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10713#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10714#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10715msgid "My page"
10716msgstr "我的頁面"
10717
10718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10719msgid "My pages"
10720msgstr "我的網頁"
10721
10722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10723msgid "My pedigree"
10724msgstr "我的家譜"
10725
10726# I18N: Name of a country or state
10727#. I18N: Name of a country or state
10728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10729msgid "Myanmar"
10730msgstr "緬甸"
10731
10732# I18N: gedcom tag NAME
10733#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10734#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10735#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10738#: resources/views/individual-name.phtml:42
10739#: resources/views/individual-name.phtml:53
10740#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10741#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10750#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10761msgid "Name"
10762msgstr "姓名"
10763
10764# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10765#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10767msgctxt "Repository"
10768msgid "Name"
10769msgstr "名稱"
10770
10771#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10772msgid "Name in Hebrew"
10773msgstr "猶太名稱"
10774
10775# I18N: gedcom tag NPFX
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10777#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10778msgid "Name prefix"
10779msgstr "姓名前綴"
10780
10781# I18N: gedcom tag NSFX
10782#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10783#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10784msgid "Name suffix"
10785msgstr "姓名後綴"
10786
10787#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10789#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10792msgid "Names"
10793msgstr "姓名"
10794
10795# I18N: gedcom tag _NAMS
10796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10797#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10798msgid "Namesake"
10799msgstr "同名同姓"
10800
10801# I18N: Name of a country or state
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10804msgid "Namibia"
10805msgstr "納米比亞"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10808msgid "Nanny"
10809msgstr "保姆"
10810
10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10812msgid "Narrative description"
10813msgstr "敘述性描述"
10814
10815# I18N: Location of an LDS church temple
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:141
10818msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10819msgstr "田納西州納什維爾"
10820
10821# I18N: gedcom tag NATI
10822#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10823msgid "Nationality"
10824msgstr "國籍"
10825
10826# I18N: gedcom tag NATU
10827#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10828msgid "Naturalization"
10829msgstr "移入"
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10834msgid "Nauru"
10835msgstr "瑙魯"
10836
10837# I18N: Location of an LDS church temple
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:142
10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10841msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10842
10843# I18N: Location of an LDS church temple
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:143
10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10847msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10848
10849# I18N: Name of a country or state
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10852msgid "Nepal"
10853msgstr "尼泊爾"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10858msgid "Netherlands"
10859msgstr "荷蘭"
10860
10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10862#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10863msgid "Never"
10864msgstr "從未"
10865
10866# I18N: gedcom tag _NMAR
10867#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10869msgid "Never married"
10870msgstr "未婚"
10871
10872# I18N: Name of a country or state
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10875msgid "New Caledonia"
10876msgstr "新喀裡多尼亞"
10877
10878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10881msgid "New GEDCOM tag"
10882msgstr ""
10883
10884# I18N: Location of an LDS church temple
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:146
10887msgid "New York, New York, United States"
10888msgstr "紐約,紐約"
10889
10890# I18N: Name of a country or state
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10893msgid "New Zealand"
10894msgstr "新西蘭"
10895
10896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10897msgid "New data"
10898msgstr "新的數據"
10899
10900# I18N: %s is a server name/URL
10901#. I18N: %s is a server name/URL
10902#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10903#, php-format
10904msgid "New registration at %s"
10905msgstr "%s 有新用戶註冊"
10906
10907# I18N: %s is a server name/URL
10908#. I18N: %s is a server name/URL
10909#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10910#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10911#, php-format
10912msgid "New user at %s"
10913msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10914
10915# I18N: Location of an LDS church temple
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:144
10918msgid "Newport Beach, California, United States"
10919msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10920
10921# I18N: Name of a module
10922#. I18N: Name of a module
10923#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10924msgid "News"
10925msgstr "新聞"
10926
10927# I18N: Type of media object
10928#. I18N: Type of media object
10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10930msgid "Newspaper"
10931msgstr "報紙"
10932
10933#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10934msgid "Next email reminder will be sent after "
10935msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10936
10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10939msgid "Next image"
10940msgstr "下一個圖像"
10941
10942# I18N: Name of a country or state
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10945msgid "Nicaragua"
10946msgstr "尼加拉瓜"
10947
10948# I18N: gedcom tag NICK
10949#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10950#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10951msgid "Nickname"
10952msgstr "暱稱"
10953
10954# I18N: Name of a country or state
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10957msgid "Niger"
10958msgstr "尼日爾"
10959
10960# I18N: Name of a country or state
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10963msgid "Nigeria"
10964msgstr "尼日利亞"
10965
10966# I18N: a month in the Jewish calendar
10967#. I18N: a month in the Jewish calendar
10968#: app/Date/JewishDate.php:192
10969msgctxt "GENITIVE"
10970msgid "Nissan"
10971msgstr "第七月"
10972
10973# I18N: a month in the Jewish calendar
10974#. I18N: a month in the Jewish calendar
10975#: app/Date/JewishDate.php:296
10976msgctxt "INSTRUMENTAL"
10977msgid "Nissan"
10978msgstr "第七月"
10979
10980# I18N: a month in the Jewish calendar
10981#. I18N: a month in the Jewish calendar
10982#: app/Date/JewishDate.php:244
10983msgctxt "LOCATIVE"
10984msgid "Nissan"
10985msgstr "第七月"
10986
10987# I18N: a month in the Jewish calendar
10988#. I18N: a month in the Jewish calendar
10989#: app/Date/JewishDate.php:140
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Nissan"
10992msgstr "第七月"
10993
10994# I18N: Name of a country or state
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10997msgid "Niue"
10998msgstr "紐埃"
10999
11000# I18N: a month in the French republican calendar
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:141
11003msgctxt "GENITIVE"
11004msgid "Nivose"
11005msgstr "第四月"
11006
11007# I18N: a month in the French republican calendar
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:235
11010msgctxt "INSTRUMENTAL"
11011msgid "Nivose"
11012msgstr "第四月"
11013
11014# I18N: a month in the French republican calendar
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:188
11017msgctxt "LOCATIVE"
11018msgid "Nivose"
11019msgstr "第四月"
11020
11021# I18N: a month in the French republican calendar
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:93
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Nivose"
11026msgstr "第四月"
11027
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11029msgid "No"
11030msgstr "不"
11031
11032#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11034msgid "No GEDCOM file was received."
11035msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11036
11037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11038msgid "No GEDCOM files found."
11039msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11040
11041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11043msgid "No calendar conversion"
11044msgstr "沒有日曆轉換"
11045
11046#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11047#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11048msgid "No children"
11049msgstr "沒有孩子"
11050
11051#: app/Services/MessageService.php:228
11052msgid "No contact"
11053msgstr "無聯系方式"
11054
11055#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11056msgid "No duplicates have been found."
11057msgstr "沒有發現重複。"
11058
11059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11060msgid "No errors have been found."
11061msgstr "沒有發現錯誤。"
11062
11063# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11064#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11065#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11066#, php-format
11067msgid "No events exist for the next %s day."
11068msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11069msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11070
11071#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11072msgid "No events exist for today."
11073msgstr "今天沒有事件。"
11074
11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11076msgid "No events exist for tomorrow."
11077msgstr "明天沒有事件。"
11078
11079#: resources/views/family-page.phtml:42
11080msgid "No facts exist for this family."
11081msgstr "這個家庭沒有事件。"
11082
11083# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11084#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11085#: app/Functions/Functions.php:53
11086msgid "No file was received. Please try again."
11087msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11088
11089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11090msgid "No link between the two individuals could be found."
11091msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11092
11093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11096msgid "No matching facts found"
11097msgstr "沒有找到匹配的事實"
11098
11099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11101msgid "No news articles have been submitted."
11102msgstr "沒有提交新聞文章。"
11103
11104#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11105msgid "No predefined text"
11106msgstr "沒有預定義的文本"
11107
11108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11110msgid "No records to display"
11111msgstr "沒有要顯示的記錄"
11112
11113#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11114#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11116#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11118msgid "No results found."
11119msgstr "沒有找到內容。"
11120
11121#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11122msgid "No signed-in and no anonymous users"
11123msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11124
11125#: app/Elements/TempleCode.php:211
11126msgid "No temple - living ordinance"
11127msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11128
11129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11132msgid "No upgrade information is available."
11133msgstr "沒有可用的升級信息。"
11134
11135# I18N: The name of a colour-scheme
11136#. I18N: The name of a colour-scheme
11137#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11138msgid "Nocturnal"
11139msgstr "夜間"
11140
11141#. I18N: https://nominatim.org
11142#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11143msgid "Nominatim"
11144msgstr ""
11145
11146#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11147#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11148#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11151#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11154msgid "None"
11155msgstr "沒有"
11156
11157# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11158#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11159#: app/Date/FrenchDate.php:303
11160msgid "Nonidi"
11161msgstr "周九"
11162
11163# I18N: Name of a country or state
11164#. I18N: Name of a country or state
11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11166msgid "Norfolk Island"
11167msgstr "諾福克島"
11168
11169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11170msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11171msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11172
11173# I18N: Name of a country or state
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11176msgid "North Korea"
11177msgstr "北韓"
11178
11179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11180msgid "Northern America"
11181msgstr "南美"
11182
11183# I18N: Name of a country or state
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11186msgid "Northern Ireland"
11187msgstr "北愛爾蘭自治區"
11188
11189# I18N: Name of a country or state
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11192msgid "Northern Mariana Islands"
11193msgstr "北馬里亞納群島"
11194
11195# I18N: Name of a country or state
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11198msgid "Norway"
11199msgstr "挪威"
11200
11201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11202msgid "Not approved by an administrator"
11203msgstr "管理員沒有確認"
11204
11205# I18N: gedcom tag _NLIV
11206#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11207msgid "Not living"
11208msgstr "已故"
11209
11210# I18N: gedcom tag _NMR
11211#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11212#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11213#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11214msgid "Not married"
11215msgstr "未婚"
11216
11217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11218msgid "Not verified by the user"
11219msgstr "用戶沒有確認"
11220
11221# I18N: gedcom tag NOTE
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11245#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11247#: resources/views/family-page.phtml:55
11248#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11249#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11250#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11252#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11259msgid "Note"
11260msgstr "記錄"
11261
11262#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11263msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11264msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11265
11266#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11267msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11268msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11269
11270# I18N: Name of a module
11271#. I18N: Name of a module
11272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11273#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11276#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11277#: resources/views/search-results.phtml:78
11278#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11281msgid "Notes"
11282msgstr "記錄"
11283
11284#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11285msgid "Nothing found to cleanup"
11286msgstr "沒有清理任何內容"
11287
11288#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11290msgid "Nothing found."
11291msgstr "什么都沒有。"
11292
11293#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11294#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11295msgid "Nothing to show"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11299msgctxt "Abbreviation for November"
11300msgid "Nov"
11301msgstr "十一月"
11302
11303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11304msgctxt "GENITIVE"
11305msgid "November"
11306msgstr "十一月"
11307
11308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11309msgctxt "INSTRUMENTAL"
11310msgid "November"
11311msgstr "十一月"
11312
11313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "November"
11316msgstr "十一月"
11317
11318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11321msgctxt "NOMINATIVE"
11322msgid "November"
11323msgstr "十一月"
11324
11325# I18N: Location of an LDS church temple
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/Elements/TempleCode.php:145
11328msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11329msgstr "湯加努庫阿洛法"
11330
11331# I18N: gedcom tag NCHI
11332#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11336msgid "Number of children"
11337msgstr "孩子數目"
11338
11339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11341#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11342msgid "Number of days to show"
11343msgstr "顯示天數"
11344
11345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11347msgid "Number of families without children"
11348msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11349
11350# I18N: ... to show in a list
11351#. I18N: ... to show in a list
11352#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11353msgid "Number of given names"
11354msgstr "名字的數量"
11355
11356# I18N: gedcom tag NMR
11357#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11358msgid "Number of marriages"
11359msgstr "婚姻次數"
11360
11361# I18N: ... to show in a list
11362#. I18N: ... to show in a list
11363#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11364msgid "Number of pages"
11365msgstr "頁數"
11366
11367# I18N: ... to show in a list
11368#. I18N: ... to show in a list
11369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11370#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11371msgid "Number of surnames"
11372msgstr "姓氏數量"
11373
11374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11375msgid "Nurse"
11376msgstr "保姆"
11377
11378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11379msgctxt "FEMALE"
11380msgid "Nurse"
11381msgstr "女保姆"
11382
11383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11384msgctxt "MALE"
11385msgid "Nurse"
11386msgstr "男保姆"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/Elements/TempleCode.php:148
11391msgid "Oakland, California, United States"
11392msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11393
11394# I18N: Location of an LDS church temple
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:149
11397msgid "Oaxaca, Mexico"
11398msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11399
11400# I18N: gedcom tag OCCU
11401#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11404msgid "Occupation"
11405msgstr "工作/職位"
11406
11407# I18N: Name of a report
11408#. I18N: Name of a report
11409#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11412msgid "Occupations"
11413msgstr "工作/職位"
11414
11415# I18N: Name of a country or state
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11418msgid "Occupied Palestinian Territory"
11419msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11420
11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11422msgctxt "Abbreviation for October"
11423msgid "Oct"
11424msgstr "十月"
11425
11426# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11427#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:301
11429msgid "Octidi"
11430msgstr "周八"
11431
11432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11433msgctxt "GENITIVE"
11434msgid "October"
11435msgstr "十月"
11436
11437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "October"
11440msgstr "十月"
11441
11442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11443msgctxt "LOCATIVE"
11444msgid "October"
11445msgstr "十月"
11446
11447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "October"
11452msgstr "十月"
11453
11454# I18N: Location of an LDS church temple
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/Elements/TempleCode.php:150
11457msgid "Ogden, Utah, United States"
11458msgstr "奧格登,猶他州"
11459
11460# I18N: Location of an LDS church temple
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:151
11463msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11464msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11465
11466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11467msgid "Old data"
11468msgstr "陳舊的數據"
11469
11470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11471msgid "Old files found"
11472msgstr "找到舊文件"
11473
11474#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11475msgid "Oldest father"
11476msgstr "最老父親"
11477
11478#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11479msgid "Oldest female"
11480msgstr "最年長女性"
11481
11482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11483msgid "Oldest living individuals"
11484msgstr "在世最年長者"
11485
11486#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11487msgid "Oldest male"
11488msgstr "最年長男性"
11489
11490#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11491msgid "Oldest mother"
11492msgstr "最老母親"
11493
11494# I18N: The name of a colour-scheme
11495#. I18N: The name of a colour-scheme
11496#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11497msgid "Olivia"
11498msgstr "奧利維亞"
11499
11500# I18N: Name of a country or state
11501#. I18N: Name of a country or state
11502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11503msgid "Oman"
11504msgstr "阿曼"
11505
11506# I18N: Name of a module
11507#. I18N: Name of a module
11508#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11509msgid "On this day"
11510msgstr "在這一天"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11513msgid "On this day…"
11514msgstr "在這天…"
11515
11516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11517msgid "Only add new records"
11518msgstr "僅增加一條新記錄"
11519
11520#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11523msgid "Only managers can edit"
11524msgstr "只有管理員可以編輯"
11525
11526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11527msgid "Only update existing records"
11528msgstr "僅更新存在的記錄"
11529
11530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11531msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11532msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11533
11534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11535msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11536msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11537
11538#. I18N: https://openrouteservice.org
11539#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11541msgid "OpenRouteService"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11545msgid "OpenStreetMap™"
11546msgstr "OpenStreetMap™"
11547
11548#. I18N: Location of an LDS church temple
11549#: app/Elements/TempleCode.php:152
11550msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11551msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11552
11553#: app/Date/JalaliDate.php:260
11554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11555msgid "Ord"
11556msgstr "第二月"
11557
11558# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11559#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11560#: app/Date/JalaliDate.php:127
11561msgctxt "GENITIVE"
11562msgid "Ordibehesht"
11563msgstr "第二月"
11564
11565# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11567#: app/Date/JalaliDate.php:217
11568msgctxt "INSTRUMENTAL"
11569msgid "Ordibehesht"
11570msgstr "第二月"
11571
11572# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11573#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11574#: app/Date/JalaliDate.php:172
11575msgctxt "LOCATIVE"
11576msgid "Ordibehesht"
11577msgstr "第二月"
11578
11579# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11580#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11581#: app/Date/JalaliDate.php:82
11582msgctxt "NOMINATIVE"
11583msgid "Ordibehesht"
11584msgstr "第二月"
11585
11586# I18N: gedcom tag ORDI
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11588msgid "Ordinance"
11589msgstr "條例"
11590
11591# I18N: gedcom tag ORDN
11592#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11593msgid "Ordination"
11594msgstr "祝聖禮"
11595
11596#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11597#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11598msgid "Ordnance Survey historic maps"
11599msgstr ""
11600
11601#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11603msgid "Orientation"
11604msgstr "方向"
11605
11606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11610msgid "Original text"
11611msgstr ""
11612
11613# I18N: Location of an LDS church temple
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:153
11616msgid "Orlando, Florida, United States"
11617msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11618
11619# I18N: Type of media object
11620#. I18N: Type of media object
11621#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11622#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11624#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11625#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11627msgid "Other"
11628msgstr "其他"
11629
11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11631msgid "Other facts to show in charts"
11632msgstr "在圖表其他顯示事件"
11633
11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11635msgid "Other preferences"
11636msgstr "其他設定"
11637
11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11639msgid "Owner"
11640msgstr "業主"
11641
11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11643msgctxt "FEMALE"
11644msgid "Owner"
11645msgstr "女業主"
11646
11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11648msgctxt "MALE"
11649msgid "Owner"
11650msgstr "男業主"
11651
11652# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11654#: app/Functions/Functions.php:62
11655msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11656msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11657
11658# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11660#: app/Functions/Functions.php:59
11661msgid "PHP failed to write to disk."
11662msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11663
11664#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11665msgid "PHP information"
11666msgstr "PHP 信息"
11667
11668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11672#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11673#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11683msgid "Page"
11684msgstr "頁"
11685
11686#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11687#, php-format
11688msgid "Page %s of %s"
11689msgstr "%s 的 %s 頁面"
11690
11691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11695#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11696#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11707msgid "Page size"
11708msgstr "頁面大小"
11709
11710# I18N: Type of media object
11711#. I18N: Type of media object
11712#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11713msgid "Painting"
11714msgstr "繪畫"
11715
11716# I18N: Name of a country or state
11717#. I18N: Name of a country or state
11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11719msgid "Pakistan"
11720msgstr "巴基斯坦"
11721
11722# I18N: Name of a country or state
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11725msgid "Palau"
11726msgstr "帕勞"
11727
11728# I18N: A colour scheme
11729#. I18N: A colour scheme
11730#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11731msgid "Palette"
11732msgstr "調色板"
11733
11734# I18N: Location of an LDS church temple
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:155
11737msgid "Palmyra, New York, United States"
11738msgstr "巴爾米拉,紐約"
11739
11740# I18N: Name of a country or state
11741#. I18N: Name of a country or state
11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11743msgid "Panama"
11744msgstr "巴拿馬"
11745
11746# I18N: Location of an LDS church temple
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:156
11749msgid "Panama City, Panama"
11750msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11751
11752# I18N: Location of an LDS church temple
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:157
11755msgid "Papeete, Tahiti"
11756msgstr "帕、塔希提"
11757
11758# I18N: Name of a country or state
11759#. I18N: Name of a country or state
11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11761msgid "Papua New Guinea"
11762msgstr "巴布亞新幾內亞"
11763
11764# I18N: Name of a country or state
11765#. I18N: Name of a country or state
11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11767msgid "Paraguay"
11768msgstr "巴拉圭"
11769
11770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11771msgid "Parent"
11772msgstr ""
11773
11774#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11775#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11777#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11778#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11779msgid "Parents"
11780msgstr "父母"
11781
11782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11787msgid "Parents and siblings"
11788msgstr "父母和兄弟姐妹"
11789
11790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11791msgid "Parent’s age"
11792msgstr "父母的年齡"
11793
11794# I18N: A configuration setting
11795#. I18N: A configuration setting
11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11800#: resources/views/login-page.phtml:44
11801#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11802#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11803#: resources/views/register-page.phtml:72
11804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11805msgid "Password"
11806msgstr "密碼"
11807
11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11811#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11812#: resources/views/register-page.phtml:78
11813msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11814msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:158
11818msgid "Payson, Utah, United States"
11819msgstr "美國,猶他州,佩森"
11820
11821# I18N: Name of a module/chart
11822# I18N: Name of a report
11823#. I18N: Name of a module/chart
11824#. I18N: Name of a report
11825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11827#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11830msgid "Pedigree"
11831msgstr "世系圖"
11832
11833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11834msgid "Pedigree chart"
11835msgstr "世系圖"
11836
11837# I18N: Name of a module
11838#. I18N: Name of a module
11839#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11840msgid "Pedigree map"
11841msgstr "譜地圖"
11842
11843# I18N: %s is an individual’s name
11844#. I18N: %s is an individual’s name
11845#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11846#, php-format
11847msgid "Pedigree map of %s"
11848msgstr "%s 的譜地圖"
11849
11850# I18N: %s is an individual’s name
11851#. I18N: %s is an individual’s name
11852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11853#, php-format
11854msgid "Pedigree tree of %s"
11855msgstr "%s 的世系圖"
11856
11857# I18N: Name of a module
11858#. I18N: Name of a module
11859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11861#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11862#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11866#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11867msgid "Pending changes"
11868msgstr "待定的更改"
11869
11870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11871msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11872msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11873
11874# I18N: gedcom tag _PRMN
11875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11877msgid "Permanent number"
11878msgstr "永久號碼"
11879
11880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11882msgid "Permanently delete these records?"
11883msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11884
11885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11886msgid "Personal data"
11887msgstr ""
11888
11889# I18N: Location of an LDS church temple
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/Elements/TempleCode.php:159
11892msgid "Perth, Australia"
11893msgstr "澳大利亞珀斯"
11894
11895# I18N: Name of a country or state
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11898msgid "Peru"
11899msgstr "秘魯"
11900
11901# I18N: Name of a country or state
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11904msgid "Philippines"
11905msgstr "菲律賓"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:160
11909msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11910msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11911
11912# I18N: gedcom tag PHON
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11916#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11917msgid "Phone"
11918msgstr "電話號碼"
11919
11920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11921msgid "Phonetic algorithm"
11922msgstr "語音算法"
11923
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11925msgid "Phonetic name"
11926msgstr "拼音名"
11927
11928#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11929msgid "Phonetic place"
11930msgstr "語音的地方"
11931
11932# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11933#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11934#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11935#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11936msgid "Phonetic search"
11937msgstr "語音搜索"
11938
11939#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11940msgid "Phonetic type"
11941msgstr ""
11942
11943# I18N: Type of media object
11944#. I18N: Type of media object
11945#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11946#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11948#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11949#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11950msgid "Photo"
11951msgstr "照片"
11952
11953# I18N: The name of a colour-scheme
11954#. I18N: The name of a colour-scheme
11955#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11956msgid "Pink Plastic"
11957msgstr "粉紅色"
11958
11959# I18N: Name of a country or state
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11962msgid "Pitcairn"
11963msgstr "皮特克恩"
11964
11965# I18N: gedcom tag PLAC
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11969#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11974#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11978#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11979#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11987#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11990msgid "Place"
11991msgstr "地點"
11992
11993# I18N: Name of a module/list
11994#. I18N: Name of a module/list
11995#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11997#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11998#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11999msgid "Place hierarchy"
12000msgstr "地方分布"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
12003msgid "Place in Hebrew"
12004msgstr "猶太語中地方"
12005
12006#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12007msgid "Place list"
12008msgstr "地方列表"
12009
12010# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12011#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12013msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12014msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12015
12016#: resources/views/help/place.phtml:12
12017msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12018msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12019
12020#: resources/views/help/place.phtml:8
12021msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12022msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12023
12024# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12025#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12026msgid "Place of LDS baptism"
12027msgstr "LDS 洗禮的地點"
12028
12029# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12030#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12031msgid "Place of LDS child sealing"
12032msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12033
12034#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12035msgid "Place of LDS confirmation"
12036msgstr ""
12037
12038# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12040msgid "Place of LDS endowment"
12041msgstr "LDS 捐贈的地點"
12042
12043# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12045msgid "Place of LDS spouse sealing"
12046msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12047
12048#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12049msgid "Place of adoption"
12050msgstr "過繼的地方"
12051
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12054msgid "Place of baptism"
12055msgstr "洗禮的地點"
12056
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12059msgid "Place of bar mitzvah"
12060msgstr "受誡禮的地點"
12061
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12064msgid "Place of bat mitzvah"
12065msgstr "成人儀式的地點"
12066
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12070msgid "Place of birth"
12071msgstr "出生地"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12074msgid "Place of blessing"
12075msgstr "祝福地"
12076
12077#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12078msgid "Place of brit milah"
12079msgstr "割禮地"
12080
12081#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12083msgid "Place of burial"
12084msgstr "埋葬地"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12088msgid "Place of christening"
12089msgstr "洗禮地"
12090
12091#. I18N: German Bürgerort
12092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12093msgid "Place of citizenship"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12098msgid "Place of confirmation"
12099msgstr "確認地"
12100
12101#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12102msgid "Place of cremation"
12103msgstr "火葬地"
12104
12105#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12108msgid "Place of death"
12109msgstr "去世地"
12110
12111#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12112msgid "Place of emigration"
12113msgstr "移民地"
12114
12115#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12117msgid "Place of engagement"
12118msgstr "訂婚地"
12119
12120#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12121msgid "Place of event"
12122msgstr "事件地"
12123
12124#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12126msgid "Place of first communion"
12127msgstr "第一聖餐地點"
12128
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12130msgid "Place of immigration"
12131msgstr "移民地"
12132
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12134#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12137msgid "Place of marriage"
12138msgstr "結婚地"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12142msgid "Place of marriage banns"
12143msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12146msgid "Place of naturalization"
12147msgstr "移入地"
12148
12149#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12150msgid "Place of ordination"
12151msgstr "祝聖禮地"
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12154msgid "Place of residence"
12155msgstr "居住地"
12156
12157# I18N: Name of a module
12158#. I18N: Name of a module
12159#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
12160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12161#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12162#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12163msgid "Places"
12164msgstr "地點"
12165
12166#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12169msgid "Play"
12170msgstr "播放"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12173msgid "Please enter a valid email address."
12174msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12177#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12179#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12180msgid "Please try again."
12181msgstr "請再試一次。"
12182
12183# I18N: a month in the French republican calendar
12184#. I18N: a month in the French republican calendar
12185#: app/Date/FrenchDate.php:143
12186msgctxt "GENITIVE"
12187msgid "Pluviose"
12188msgstr "第五月"
12189
12190# I18N: a month in the French republican calendar
12191#. I18N: a month in the French republican calendar
12192#: app/Date/FrenchDate.php:237
12193msgctxt "INSTRUMENTAL"
12194msgid "Pluviose"
12195msgstr "第五月"
12196
12197# I18N: a month in the French republican calendar
12198#. I18N: a month in the French republican calendar
12199#: app/Date/FrenchDate.php:190
12200msgctxt "LOCATIVE"
12201msgid "Pluviose"
12202msgstr "第五月"
12203
12204# I18N: a month in the French republican calendar
12205#. I18N: a month in the French republican calendar
12206#: app/Date/FrenchDate.php:95
12207msgctxt "NOMINATIVE"
12208msgid "Pluviose"
12209msgstr "第五月"
12210
12211# I18N: Name of a country or state
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12214msgid "Poland"
12215msgstr "波蘭"
12216
12217#: app/SurnameTradition.php:100
12218msgctxt "Surname tradition"
12219msgid "Polish"
12220msgstr "波蘭"
12221
12222# I18N: A configuration setting
12223#. I18N: A configuration setting
12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12228msgid "Port number"
12229msgstr "端口號"
12230
12231# I18N: Location of an LDS church temple
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:162
12234msgid "Portland, Oregon, United States"
12235msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12236
12237# I18N: Location of an LDS church temple
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:154
12240msgid "Porto Alegre, Brazil"
12241msgstr "在巴西阿雷格里港"
12242
12243# I18N: page orientation
12244#. I18N: page orientation
12245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12246#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12248msgid "Portrait"
12249msgstr "豎圖表"
12250
12251# I18N: Name of a country or state
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12254msgid "Portugal"
12255msgstr "葡萄牙"
12256
12257#: app/SurnameTradition.php:94
12258msgctxt "Surname tradition"
12259msgid "Portuguese"
12260msgstr "葡萄牙"
12261
12262# I18N: gedcom tag POST
12263#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12264#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12266#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12267#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12268msgid "Postal code"
12269msgstr "郵編"
12270
12271#. I18N: Name of a module
12272#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12273msgid "Powered by webtrees™"
12274msgstr "由webtrees™提供支持"
12275
12276# I18N: a month in the French republican calendar
12277#. I18N: a month in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:151
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Prairial"
12281msgstr "第九月"
12282
12283# I18N: a month in the French republican calendar
12284#. I18N: a month in the French republican calendar
12285#: app/Date/FrenchDate.php:245
12286msgctxt "INSTRUMENTAL"
12287msgid "Prairial"
12288msgstr "第九月"
12289
12290# I18N: a month in the French republican calendar
12291#. I18N: a month in the French republican calendar
12292#: app/Date/FrenchDate.php:198
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Prairial"
12295msgstr "第九月"
12296
12297# I18N: a month in the French republican calendar
12298#. I18N: a month in the French republican calendar
12299#: app/Date/FrenchDate.php:104
12300msgctxt "NOMINATIVE"
12301msgid "Prairial"
12302msgstr "第九月"
12303
12304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12306msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12309msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12310msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12314msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12315
12316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12319#: resources/views/admin/components.phtml:61
12320#: resources/views/admin/components.phtml:64
12321#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12322#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12323#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12324#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12325#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12326#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12327#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12328msgid "Preferences"
12329msgstr "偏愛"
12330
12331#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12332#, php-format
12333msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12334msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12335
12336# I18N: A configuration setting
12337#. I18N: A configuration setting
12338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12339msgid "Preferred contact method"
12340msgstr "首選聯系方式"
12341
12342# I18N: Label for a configuration option
12343#. I18N: Label for a configuration option
12344#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12345#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12346#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12347#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12348#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12349#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12350msgid "Presentation style"
12351msgstr "表現風格"
12352
12353# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12355#: app/Elements/TempleCode.php:161
12356msgid "President’s Office"
12357msgstr "總統辦公室"
12358
12359# I18N: Location of an LDS church temple
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:163
12362msgid "Preston, England"
12363msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12364
12365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12368msgid "Preview"
12369msgstr "預覽"
12370
12371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12372msgid "Priest"
12373msgstr "牧師"
12374
12375# I18N: The first day in the French republican calendar
12376#. I18N: The first day in the French republican calendar
12377#: app/Date/FrenchDate.php:287
12378msgid "Primidi"
12379msgstr "周一"
12380
12381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12382msgid "Print basic events when blank"
12383msgstr "當空白時顯示基本事件"
12384
12385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12386#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12387msgid "Priority"
12388msgstr ""
12389
12390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12391#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12392msgid "Privacy"
12393msgstr "隱私"
12394
12395#. I18N: Name of a module
12396#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12397#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12398msgid "Privacy policy"
12399msgstr "隱私策略"
12400
12401# I18N: a restrction on viewing data
12402#. I18N: a restriction on viewing data
12403#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12404msgid "Privacy restriction"
12405msgstr "隱私限制"
12406
12407# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12408#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12410msgid "Privacy restrictions"
12411msgstr "隱私限制"
12412
12413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12414msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12415msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12416
12417#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
12418#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12419#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12422msgid "Private"
12423msgstr "隱私保護"
12424
12425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12426msgid "Private key"
12427msgstr "私用密鑰"
12428
12429# I18N: gedcom tag PROB
12430#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12431msgid "Probate"
12432msgstr "遺囑"
12433
12434# I18N: gedcom tag PROP
12435#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12436msgid "Property"
12437msgstr "財產信息"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:164
12441msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12442msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12443
12444# I18N: Location of an LDS church temple
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:165
12447msgid "Provo, Utah, United States"
12448msgstr "猶他州普羅沃"
12449
12450#. I18N: An individual that represents another
12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12452msgid "Proxy"
12453msgstr ""
12454
12455# I18N: gedcom tag PUBL
12456#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12458#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12459msgid "Publication"
12460msgstr "出版"
12461
12462# I18N: Name of a country or state
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12465msgid "Puerto Rico"
12466msgstr "波多黎各"
12467
12468# I18N: Name of a country or state
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12471msgid "Qatar"
12472msgstr "卡塔爾"
12473
12474# I18N: gedcom tag QUAY
12475#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12476#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12477#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12478#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12479#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12480#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12483#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12484msgid "Quality of data"
12485msgstr "資料質量"
12486
12487# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12488#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12489#: app/Date/FrenchDate.php:293
12490msgid "Quartidi"
12491msgstr "周四"
12492
12493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12495msgid "Question"
12496msgstr "問題"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:166
12500msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12501msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12502
12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12504msgid "Quick family facts"
12505msgstr "快速添加的家庭事件"
12506
12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12508msgid "Quick individual facts"
12509msgstr "快速添加的個人事件"
12510
12511# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12512#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12513#: app/Date/FrenchDate.php:295
12514msgid "Quintidi"
12515msgstr "周五"
12516
12517# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12518#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12519#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12521msgid "RE: "
12522msgstr "回復: "
12523
12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12525msgid "Rabbi"
12526msgstr "先生"
12527
12528# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12530#: app/Date/HijriDate.php:132
12531msgctxt "GENITIVE"
12532msgid "Rabi’ al-awwal"
12533msgstr "第三月"
12534
12535# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12537#: app/Date/HijriDate.php:222
12538msgctxt "INSTRUMENTAL"
12539msgid "Rabi’ al-awwal"
12540msgstr "第三月"
12541
12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12544#: app/Date/HijriDate.php:177
12545msgctxt "LOCATIVE"
12546msgid "Rabi’ al-awwal"
12547msgstr "第三月"
12548
12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12551#: app/Date/HijriDate.php:87
12552msgctxt "NOMINATIVE"
12553msgid "Rabi’ al-awwal"
12554msgstr "第三月"
12555
12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12558#: app/Date/HijriDate.php:134
12559msgctxt "GENITIVE"
12560msgid "Rabi’ al-thani"
12561msgstr "第四月"
12562
12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12565#: app/Date/HijriDate.php:224
12566msgctxt "INSTRUMENTAL"
12567msgid "Rabi’ al-thani"
12568msgstr "第四月"
12569
12570# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12572#: app/Date/HijriDate.php:179
12573msgctxt "LOCATIVE"
12574msgid "Rabi’ al-thani"
12575msgstr "第四月"
12576
12577# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12579#: app/Date/HijriDate.php:89
12580msgctxt "NOMINATIVE"
12581msgid "Rabi’ al-thani"
12582msgstr "第四月"
12583
12584#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12586msgctxt "Female pedigree"
12587msgid "Rada"
12588msgstr ""
12589
12590#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12591#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12592msgctxt "Male pedigree"
12593msgid "Rada"
12594msgstr ""
12595
12596#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12598msgctxt "Pedigree"
12599msgid "Rada"
12600msgstr ""
12601
12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12604#: app/Date/HijriDate.php:140
12605msgctxt "GENITIVE"
12606msgid "Rajab"
12607msgstr "第七月"
12608
12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12611#: app/Date/HijriDate.php:230
12612msgctxt "INSTRUMENTAL"
12613msgid "Rajab"
12614msgstr "第七月"
12615
12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12618#: app/Date/HijriDate.php:185
12619msgctxt "LOCATIVE"
12620msgid "Rajab"
12621msgstr "第七月"
12622
12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12625#: app/Date/HijriDate.php:95
12626msgctxt "NOMINATIVE"
12627msgid "Rajab"
12628msgstr "第七月"
12629
12630# I18N: Location of an LDS church temple
12631#. I18N: Location of an LDS church temple
12632#: app/Elements/TempleCode.php:167
12633msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12634msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12635
12636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12638#: app/Date/HijriDate.php:144
12639msgctxt "GENITIVE"
12640msgid "Ramadan"
12641msgstr "第九月"
12642
12643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12645#: app/Date/HijriDate.php:234
12646msgctxt "INSTRUMENTAL"
12647msgid "Ramadan"
12648msgstr "第九月"
12649
12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12652#: app/Date/HijriDate.php:189
12653msgctxt "LOCATIVE"
12654msgid "Ramadan"
12655msgstr "第九月"
12656
12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12659#: app/Date/HijriDate.php:99
12660msgctxt "NOMINATIVE"
12661msgid "Ramadan"
12662msgstr "第九月"
12663
12664# I18N: Description of the “Slide show” module
12665#. I18N: Description of the “Slide show” module
12666#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12667msgid "Random images from the current family tree."
12668msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12671#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12672#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12673#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12674msgid "Re-order children"
12675msgstr "調整子女順序"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12678#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12679#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12681msgid "Re-order families"
12682msgstr "重新排列家庭"
12683
12684# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12685#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12686#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12688#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12689msgid "Re-order media"
12690msgstr "重新排列多媒體"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12693#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12695msgid "Re-order names"
12696msgstr "重新排列姓名順序"
12697
12698#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12700#: resources/views/admin/users.phtml:27
12701#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12704#: resources/views/register-page.phtml:36
12705msgid "Real name"
12706msgstr "真實姓名"
12707
12708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12709msgid "Really delete all geographic data?"
12710msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12711
12712# I18N: Name of a module
12713#. I18N: Name of a module
12714#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12715#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12716msgid "Recent changes"
12717msgstr "最近更改"
12718
12719#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12720msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12721msgstr "近期事件(< 100 年)"
12722
12723# I18N: Location of an LDS church temple
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/Elements/TempleCode.php:168
12726msgid "Recife, Brazil"
12727msgstr "累西腓,巴西"
12728
12729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12731#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12736#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12737msgid "Record"
12738msgstr "記錄"
12739
12740# I18N: gedcom tag RIN
12741#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12742#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12743#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12744#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12745msgid "Record ID number"
12746msgstr "記錄ID號碼"
12747
12748# I18N: gedcom tag RFN
12749#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12750msgid "Record file number"
12751msgstr "記錄文件號"
12752
12753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12754#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12755#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12756msgid "Records"
12757msgstr "記錄"
12758
12759#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12760#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12761msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12762msgstr ""
12763
12764# I18N: Location of an LDS church temple
12765#. I18N: Location of an LDS church temple
12766#: app/Elements/TempleCode.php:169
12767msgid "Redlands, California, United States"
12768msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12769
12770# I18N: gedcom tag REFN
12771#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12772#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12773#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12774msgid "Reference number"
12775msgstr "參考編碼"
12776
12777# I18N: Location of an LDS church temple
12778#. I18N: Location of an LDS church temple
12779#: app/Elements/TempleCode.php:170
12780msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12781msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12782
12783#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12785msgid "Registered partnership"
12786msgstr "註冊合作伙伴"
12787
12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12789msgid "Registry officer"
12790msgstr "登記官"
12791
12792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12793msgctxt "FEMALE"
12794msgid "Registry officer"
12795msgstr "女登記官"
12796
12797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12798msgctxt "MALE"
12799msgid "Registry officer"
12800msgstr "男登記官"
12801
12802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12804msgid "Regular expression"
12805msgstr "正則表達式"
12806
12807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12809msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12810msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12811
12812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12814msgid "Reject"
12815msgstr "撤銷"
12816
12817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12818msgid "Reject all changes"
12819msgstr "撤銷所有更改"
12820
12821# I18N: Name of a module/report
12822#. I18N: Name of a module/report
12823#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12825msgid "Related families"
12826msgstr "相關的家庭"
12827
12828# I18N: Name of a report
12829#. I18N: Name of a report
12830#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12832msgid "Related individuals"
12833msgstr "相關個人報告"
12834
12835# I18N: gedcom tag RELA
12836#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12838#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12841#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12842msgid "Relationship"
12843msgstr "關系"
12844
12845# I18N: gedcom tag _FREL
12846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12847#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12848msgid "Relationship to father"
12849msgstr "和父親的關系"
12850
12851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12852msgid "Relationship to me"
12853msgstr "與我的關系"
12854
12855# I18N: gedcom tag _MREL
12856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12857#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12858msgid "Relationship to mother"
12859msgstr "和母親的的關系"
12860
12861# I18N: gedcom tag PEDI
12862#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12863msgid "Relationship to parents"
12864msgstr "和父母的關系"
12865
12866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12867#, php-format
12868msgid "Relationship: %s"
12869msgstr "關系: %s"
12870
12871# I18N: Name of a module/chart
12872# I18N: Configuration option
12873#. I18N: Name of a module/chart
12874#. I18N: Configuration option
12875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12878#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12879msgid "Relationships"
12880msgstr "關系圖"
12881
12882# I18N: %s are individual’s names
12883#. I18N: %s are individual’s names
12884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12885#, php-format
12886msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12887msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12888
12889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12891msgid "Reliability of the information"
12892msgstr ""
12893
12894# I18N: gedcom tag RELI
12895#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12896#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12899msgid "Religion"
12900msgstr "宗教信仰"
12901
12902#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12903msgid "Religious institution"
12904msgstr "宗教機構"
12905
12906#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12908msgid "Religious marriage"
12909msgstr "宗教婚姻"
12910
12911#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12912msgid "Religious name"
12913msgstr "宗教名稱"
12914
12915#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12916msgid "Reload map"
12917msgstr ""
12918
12919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12921msgid "Reminder date"
12922msgstr ""
12923
12924#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12925msgid "Reminder email frequency (days)"
12926msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12927
12928# I18N: gedcom tag SERV
12929#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12930msgid "Remote server"
12931msgstr "遠程伺服器"
12932
12933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12938msgid "Remove"
12939msgstr "刪除"
12940
12941#. I18N: Name of a module
12942#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12943msgid "Remove duplicate links"
12944msgstr "刪除重複的鏈接"
12945
12946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12947msgid "Remove individual"
12948msgstr "刪除人"
12949
12950# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12951#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12953msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12954msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12955
12956#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12957msgid "Remove this location?"
12958msgstr "刪除這個位置嗎?"
12959
12960# I18N: Location of an LDS church temple
12961#. I18N: Location of an LDS church temple
12962#: app/Elements/TempleCode.php:171
12963msgid "Reno, Nevada, United States"
12964msgstr "內華達州里諾"
12965
12966#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12967msgid "Renumber"
12968msgstr "重新編號"
12969
12970# I18N: Renumber the records in a family tree
12971#. I18N: Renumber the records in a family tree
12972#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12975msgid "Renumber family tree"
12976msgstr "重新編號家譜"
12977
12978#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12979msgid "Replace"
12980msgstr ""
12981
12982#. I18N: Description of a “Data fix” module
12983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12984msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12985msgstr ""
12986
12987#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12988msgid "Replace with"
12989msgstr "替換"
12990
12991#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12992msgid "Replacement text"
12993msgstr "替換文本"
12994
12995#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12997msgid "Reply"
12998msgstr "回復"
12999
13000#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13001#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13002#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13003#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13004msgid "Report"
13005msgstr "報告"
13006
13007# I18N: Name of a module
13008#. I18N: Name of a module
13009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13010#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13012#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13013#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13014msgid "Reports"
13015msgstr "報告"
13016
13017# I18N: Name of a module/list
13018#. I18N: Name of a module/list
13019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13020#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13021#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13028#: resources/views/search-general-page.phtml:80
13029#: resources/views/search-results.phtml:67
13030#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13031msgid "Repositories"
13032msgstr "存儲庫"
13033
13034# I18N: gedcom tag REPO
13035#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13037#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13038#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13041msgid "Repository"
13042msgstr "庫"
13043
13044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13045msgid "Repository name"
13046msgstr "庫名稱"
13047
13048# I18N: Name of a country or state
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13051msgid "Republic of the Congo"
13052msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13053
13054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13057msgid "Request a new password"
13058msgstr "重置密碼"
13059
13060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13064msgid "Request a new user account"
13065msgstr "註冊賬戶"
13066
13067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13068msgid "Research"
13069msgstr ""
13070
13071# I18N: gedcom tag _TODO
13072#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13075#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13078msgid "Research task"
13079msgstr "考証任務"
13080
13081# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13082#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13084msgid "Research tasks"
13085msgstr "考証任務"
13086
13087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13088msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13089msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13090
13091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13092msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13093msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13094
13095# I18N: gedcom tag RESI
13096#: app/Factories/ElementFactory.php:585
13097msgid "Residence"
13098msgstr "居住地"
13099
13100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13102msgid "Restore the default block layout"
13103msgstr "恢復默認布局塊"
13104
13105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13107msgid "Restrict to immediate family"
13108msgstr "直系親屬限制"
13109
13110# I18N: gedcom tag RESN
13111#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13112#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13114#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13115#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13118msgid "Restriction"
13119msgstr "隱私限制"
13120
13121#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13122msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13123msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13124
13125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13126msgid "Results"
13127msgstr "結果"
13128
13129# I18N: gedcom tag RETI
13130#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13131msgid "Retirement"
13132msgstr "退休"
13133
13134# I18N: Name of a country or state
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13137msgid "Reunion"
13138msgstr "留尼旺島"
13139
13140#. I18N: Location of an LDS church temple
13141#: app/Elements/TempleCode.php:172
13142msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13143msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13144
13145# I18N: gedcom tag ROLE
13146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13147#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13148#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13151#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13153msgid "Role"
13154msgstr "角色"
13155
13156# I18N: Name of a country or state
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13159msgid "Romania"
13160msgstr "羅馬尼亞"
13161
13162# I18N: gedcom tag ROMN
13163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13164msgid "Romanized"
13165msgstr "羅馬化"
13166
13167#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13168msgid "Romanized name"
13169msgstr ""
13170
13171#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13172msgid "Romanized place"
13173msgstr "羅馬的地方"
13174
13175#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13176msgid "Romanized type"
13177msgstr ""
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13181msgid "Roots"
13182msgstr "未錄入父母的"
13183
13184#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13185msgid "Rufname"
13186msgstr ""
13187
13188# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13190#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13192msgid "Russell"
13193msgstr "拉塞爾"
13194
13195# I18N: Name of a country or state
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13198msgid "Russia"
13199msgstr "俄羅斯"
13200
13201# I18N: Name of a country or state
13202#. I18N: Name of a country or state
13203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13204msgid "Rwanda"
13205msgstr "盧旺達"
13206
13207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13208msgid "SMTP mail server"
13209msgstr "SMTP郵件伺服器"
13210
13211#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13212msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13213msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13214
13215#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13216#, php-format
13217msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13218msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13219
13220# I18N: Location of an LDS church temple
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/Elements/TempleCode.php:173
13223msgid "Sacramento, California, United States"
13224msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13225
13226# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13228#: app/Date/HijriDate.php:130
13229msgctxt "GENITIVE"
13230msgid "Safar"
13231msgstr "第二月"
13232
13233# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13235#: app/Date/HijriDate.php:220
13236msgctxt "INSTRUMENTAL"
13237msgid "Safar"
13238msgstr "第二月"
13239
13240# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13242#: app/Date/HijriDate.php:175
13243msgctxt "LOCATIVE"
13244msgid "Safar"
13245msgstr "第二月"
13246
13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13249#: app/Date/HijriDate.php:85
13250msgctxt "NOMINATIVE"
13251msgid "Safar"
13252msgstr "第二月"
13253
13254# I18N: The name of a colour-scheme
13255#. I18N: The name of a colour-scheme
13256#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13257msgid "Sage"
13258msgstr "聖人"
13259
13260# I18N: Name of a country or state
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13263msgid "Saint Helena"
13264msgstr "聖赫勒拿"
13265
13266# I18N: Name of a country or state
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13269msgid "Saint Kitts and Nevis"
13270msgstr "聖基茨和尼維斯"
13271
13272# I18N: Name of a country or state
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13275msgid "Saint Lucia"
13276msgstr "聖盧西亞"
13277
13278# I18N: Name of a country or state
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13281msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13282msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13283
13284# I18N: Name of a country or state
13285#. I18N: Name of a country or state
13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13287msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13288msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13289
13290# I18N: Location of an LDS church temple
13291#. I18N: Location of an LDS church temple
13292#: app/Elements/TempleCode.php:183
13293msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13294msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13295
13296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13297msgid "Same as uploaded file"
13298msgstr "與已上傳的文件相同"
13299
13300# I18N: Name of a country or state
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13303msgid "Samoa"
13304msgstr "薩摩亞"
13305
13306# I18N: Location of an LDS church temple
13307#. I18N: Location of an LDS church temple
13308#: app/Elements/TempleCode.php:176
13309msgid "San Antonio, Texas, United States"
13310msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13311
13312# I18N: Location of an LDS church temple
13313#. I18N: Location of an LDS church temple
13314#: app/Elements/TempleCode.php:177
13315msgid "San Diego, California, United States"
13316msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13317
13318# I18N: Location of an LDS church temple
13319#. I18N: Location of an LDS church temple
13320#: app/Elements/TempleCode.php:182
13321msgid "San Jose, Costa Rica"
13322msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13323
13324# I18N: Name of a country or state
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13327msgid "San Marino"
13328msgstr "聖馬力諾"
13329
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/Elements/TempleCode.php:174
13332msgid "San Salvador, El Salvador"
13333msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13334
13335# I18N: Location of an LDS church temple
13336#. I18N: Location of an LDS church temple
13337#: app/Elements/TempleCode.php:175
13338msgid "Santiago, Chile"
13339msgstr "聖地亞哥,智利"
13340
13341# I18N: Location of an LDS church temple
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/Elements/TempleCode.php:178
13344msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13345msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13346
13347# I18N: Location of an LDS church temple
13348#. I18N: Location of an LDS church temple
13349#: app/Elements/TempleCode.php:186
13350msgid "Sao Paulo, Brazil"
13351msgstr "聖保羅,巴西"
13352
13353# I18N: Name of a country or state
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13356msgid "Sao Tome and Principe"
13357msgstr "聖多美和普林西比"
13358
13359# I18N: abbreviation for Saturday
13360#. I18N: abbreviation for Saturday
13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13363msgid "Sat"
13364msgstr "周六"
13365
13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13367msgid "Saturday"
13368msgstr "星期六"
13369
13370# I18N: Name of a country or state
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13373msgid "Saudi Arabia"
13374msgstr "沙特阿拉伯"
13375
13376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13377msgid "Schema"
13378msgstr ""
13379
13380#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13381msgid "School or college"
13382msgstr "學校或學院"
13383
13384# I18N: Name of a country or state
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13387msgid "Scotland"
13388msgstr "甦格蘭"
13389
13390# I18N: gedcom tag _SCBK
13391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13392#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13393msgid "Scrapbook"
13394msgstr "剪貼簿"
13395
13396# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13399msgctxt "Female pedigree"
13400msgid "Sealing"
13401msgstr "密封"
13402
13403# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13406msgctxt "Male pedigree"
13407msgid "Sealing"
13408msgstr "密封"
13409
13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13413msgctxt "Pedigree"
13414msgid "Sealing"
13415msgstr "密封"
13416
13417# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13420msgid "Sealing canceled (divorce)"
13421msgstr "密封取消(離婚)"
13422
13423# I18N: Name of a module
13424# I18N: A button label.
13425#. I18N: Name of a module
13426#. I18N: A button label.
13427#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13431#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13432#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13433#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13435#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13436#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13437msgid "Search"
13438msgstr "搜索"
13439
13440#. I18N: Name of a module
13441#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13443msgid "Search and replace"
13444msgstr "搜索和替換"
13445
13446# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13447#. I18N: Description of a “Data fix” module
13448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13449msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13450msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13451
13452#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13454msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13455msgstr ""
13456
13457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13458msgid "Search filters"
13459msgstr "搜索過濾器"
13460
13461#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13462#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13463msgid "Search for"
13464msgstr "搜索"
13465
13466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13467msgid "Search for locations in an external database."
13468msgstr ""
13469
13470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13471msgid "Search for place names in an external database."
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13475#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13476#, php-format
13477msgid "Search for place names using %s."
13478msgstr ""
13479
13480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13481msgid "Search method"
13482msgstr "搜索方法"
13483
13484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13485msgid "Search text/pattern"
13486msgstr "搜索文字/圖案"
13487
13488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13489msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13490msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13491
13492# I18N: Location of an LDS church temple
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/Elements/TempleCode.php:179
13495msgid "Seattle, Washington, United States"
13496msgstr "西雅圖,華盛頓"
13497
13498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13499msgid "Second record"
13500msgstr "第二個記錄"
13501
13502# I18N: A configuration setting
13503#. I18N: A configuration setting
13504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13505msgid "Secure connection"
13506msgstr "安全連接"
13507
13508# I18N: A configuration setting
13509#. I18N: A configuration setting
13510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13511msgid "Security code"
13512msgstr "安全碼"
13513
13514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13516#, php-format
13517msgid "See %s for more information."
13518msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13519
13520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13523msgid "Select"
13524msgstr "選擇"
13525
13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13527msgid "Select a GEDCOM file to import"
13528msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13529
13530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13532msgid "Select a date"
13533msgstr "選擇日期"
13534
13535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13536msgid "Select individuals by place or date"
13537msgstr "按地點或日期選擇個人"
13538
13539# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13543msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13544
13545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13546msgid "Select the desired age interval"
13547msgstr "選擇所需的年齡區間"
13548
13549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13550msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13551msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13552
13553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13554msgid "Select two records to merge."
13555msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13556
13557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13558msgid "Selector"
13559msgstr "選擇器"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13562msgid "Seller"
13563msgstr "賣方"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13566msgctxt "FEMALE"
13567msgid "Seller"
13568msgstr "女賣方"
13569
13570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13571msgctxt "MALE"
13572msgid "Seller"
13573msgstr "男賣方"
13574
13575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13579msgid "Send"
13580msgstr "發送"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13587msgid "Send a message"
13588msgstr "發送消息"
13589
13590#: app/Services/MessageService.php:208
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13592msgid "Send a message to all users"
13593msgstr "發送消息給所有用戶"
13594
13595#: app/Services/MessageService.php:210
13596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13597msgid "Send a message to users who have never signed in"
13598msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13599
13600#: app/Services/MessageService.php:212
13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13603msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13604
13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13606msgid "Send a test email using these settings"
13607msgstr ""
13608
13609# I18N: Label for a configuration option
13610#. I18N: Label for a configuration option
13611#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13612msgid "Send out reminder emails"
13613msgstr "發送提醒郵件"
13614
13615#. I18N: A configuration setting
13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13617msgid "Sender email"
13618msgstr ""
13619
13620# I18N: A configuration setting
13621#. I18N: A configuration setting
13622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13623msgid "Sender name"
13624msgstr "發件人名稱"
13625
13626#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13628msgid "Sending email"
13629msgstr "電子郵件發送地址"
13630
13631# I18N: A configuration setting
13632#. I18N: A configuration setting
13633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13634msgid "Sending server name"
13635msgstr "發送伺服器名稱"
13636
13637# I18N: Name of a country or state
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13640msgid "Senegal"
13641msgstr "塞內加爾"
13642
13643# I18N: Location of an LDS church temple
13644#. I18N: Location of an LDS church temple
13645#: app/Elements/TempleCode.php:180
13646msgid "Seoul, Korea"
13647msgstr "首爾,韓國"
13648
13649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13650msgctxt "Abbreviation for September"
13651msgid "Sep"
13652msgstr "九月"
13653
13654# I18N: gedcom tag _SEPR
13655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13656msgid "Separated"
13657msgstr "分離"
13658
13659#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13660msgid "Separation"
13661msgstr ""
13662
13663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13664msgctxt "GENITIVE"
13665msgid "September"
13666msgstr "九月"
13667
13668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13669msgctxt "INSTRUMENTAL"
13670msgid "September"
13671msgstr "九月"
13672
13673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13674msgctxt "LOCATIVE"
13675msgid "September"
13676msgstr "九月"
13677
13678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13681msgctxt "NOMINATIVE"
13682msgid "September"
13683msgstr "九月"
13684
13685# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13686#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13687#: app/Date/FrenchDate.php:299
13688msgid "Septidi"
13689msgstr "周七"
13690
13691# I18N: Name of a country or state
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13694msgid "Serbia"
13695msgstr "塞爾維亞"
13696
13697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13698msgid "Servant"
13699msgstr "仆人"
13700
13701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13702msgctxt "FEMALE"
13703msgid "Servant"
13704msgstr "女仆"
13705
13706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13707msgctxt "MALE"
13708msgid "Servant"
13709msgstr "男仆"
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13713msgid "Server information"
13714msgstr "伺服器信息"
13715
13716# I18N: A configuration setting
13717#. I18N: A configuration setting
13718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13722msgid "Server name"
13723msgstr "伺服器名稱"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13726msgid "Set a new password"
13727msgstr "設定新密碼"
13728
13729#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13730msgid "Set as default"
13731msgstr "設為默認值"
13732
13733# I18N: You need to:
13734#. I18N: You need to:
13735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13737msgid "Set the access level for each tree."
13738msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13742msgid "Set the default blocks for new family trees"
13743msgstr "為新家譜設定默認塊"
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13747msgid "Set the default blocks for new users"
13748msgstr "為新用戶設定默認塊"
13749
13750# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13751#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13753msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13754msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13755
13756# I18N: You need to:
13757#. I18N: You need to:
13758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13760msgid "Set the status to “approved”."
13761msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13762
13763# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13764#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13766msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13767msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13768
13769#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13770#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13771msgid "Setup wizard for webtrees"
13772msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13773
13774# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13775#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13776#: app/Date/FrenchDate.php:297
13777msgid "Sextidi"
13778msgstr "周六"
13779
13780# I18N: Name of a country or state
13781#. I18N: Name of a country or state
13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13783msgid "Seychelles"
13784msgstr "塞舌爾"
13785
13786#: app/Date/JalaliDate.php:264
13787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13788msgid "Shah"
13789msgstr "第六月"
13790
13791# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13793#: app/Date/JalaliDate.php:135
13794msgctxt "GENITIVE"
13795msgid "Shahrivar"
13796msgstr "第六月"
13797
13798# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13800#: app/Date/JalaliDate.php:225
13801msgctxt "INSTRUMENTAL"
13802msgid "Shahrivar"
13803msgstr "第六月"
13804
13805# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13807#: app/Date/JalaliDate.php:180
13808msgctxt "LOCATIVE"
13809msgid "Shahrivar"
13810msgstr "第六月"
13811
13812# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13814#: app/Date/JalaliDate.php:90
13815msgctxt "NOMINATIVE"
13816msgid "Shahrivar"
13817msgstr "第六月"
13818
13819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13820#: resources/views/individual-page.phtml:61
13821msgid "Share"
13822msgstr ""
13823
13824#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13825msgid "Share the URL"
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13829msgid "Share the anniversary of an event"
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13835#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13837#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13838msgid "Shared note"
13839msgstr "共享記錄"
13840
13841# I18N: Name of a module/list
13842#. I18N: Name of a module/list
13843#: app/Module/NoteListModule.php:70
13844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13845#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13846msgid "Shared notes"
13847msgstr "共享記錄"
13848
13849#. I18N: plural noun - things that can be shared
13850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13852msgid "Shares"
13853msgstr ""
13854
13855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13857#: app/Date/HijriDate.php:146
13858msgctxt "GENITIVE"
13859msgid "Shawwal"
13860msgstr "第十月"
13861
13862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13864#: app/Date/HijriDate.php:236
13865msgctxt "INSTRUMENTAL"
13866msgid "Shawwal"
13867msgstr "第十月"
13868
13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13871#: app/Date/HijriDate.php:191
13872msgctxt "LOCATIVE"
13873msgid "Shawwal"
13874msgstr "第十月"
13875
13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13878#: app/Date/HijriDate.php:101
13879msgctxt "NOMINATIVE"
13880msgid "Shawwal"
13881msgstr "第十月"
13882
13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13885#: app/Date/HijriDate.php:142
13886msgctxt "GENITIVE"
13887msgid "Sha’aban"
13888msgstr "第八月"
13889
13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13892#: app/Date/HijriDate.php:232
13893msgctxt "INSTRUMENTAL"
13894msgid "Sha’aban"
13895msgstr "第八月"
13896
13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13899#: app/Date/HijriDate.php:187
13900msgctxt "LOCATIVE"
13901msgid "Sha’aban"
13902msgstr "第八月"
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13906#: app/Date/HijriDate.php:97
13907msgctxt "NOMINATIVE"
13908msgid "Sha’aban"
13909msgstr "第八月"
13910
13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13912msgid "She "
13913msgstr "她 "
13914
13915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13916msgid "She died"
13917msgstr "她去世了"
13918
13919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13921msgid "She married"
13922msgstr "她嫁給了"
13923
13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13925msgid "She resided at"
13926msgstr "她居住在"
13927
13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13929msgid "She was born"
13930msgstr "她出生"
13931
13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13933msgid "She was buried"
13934msgstr "她被埋葬"
13935
13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13937msgid "She was christened"
13938msgstr "她被命名為"
13939
13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13941msgid "She was cremated"
13942msgstr "她被火化"
13943
13944# I18N: a month in the Jewish calendar
13945#. I18N: a month in the Jewish calendar
13946#: app/Date/JewishDate.php:186
13947msgctxt "GENITIVE"
13948msgid "Shevat"
13949msgstr "第五月"
13950
13951# I18N: a month in the Jewish calendar
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:290
13954msgctxt "INSTRUMENTAL"
13955msgid "Shevat"
13956msgstr "第五月"
13957
13958# I18N: a month in the Jewish calendar
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:238
13961msgctxt "LOCATIVE"
13962msgid "Shevat"
13963msgstr "第五月"
13964
13965# I18N: a month in the Jewish calendar
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:134
13968msgctxt "NOMINATIVE"
13969msgid "Shevat"
13970msgstr "第五月"
13971
13972# I18N: The name of a colour-scheme
13973#. I18N: The name of a colour-scheme
13974#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13975msgid "Shiny Tomato"
13976msgstr "閃亮番茄"
13977
13978#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13979#: resources/views/help/date.phtml:110
13980msgid "Shortcut"
13981msgstr "縮寫"
13982
13983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13984msgid "Shortest marriage"
13985msgstr "最短的婚姻"
13986
13987#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13988msgid "Show"
13989msgstr "顯示"
13990
13991# I18N: A configuration setting
13992#. I18N: A configuration setting
13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13994msgid "Show a download link in the media viewer"
13995msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13996
13997#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13999msgid "Show a privacy policy."
14000msgstr ""
14001
14002# I18N: A configuration setting
14003#. I18N: A configuration setting
14004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14006msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14007
14008#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14009msgid "Show all notes"
14010msgstr "顯示所有記錄"
14011
14012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14013msgid "Show all places in a list"
14014msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14015
14016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14017msgid "Show all sources"
14018msgstr "顯示所有來源"
14019
14020# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14021#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14023msgid "Show an age cursor"
14024msgstr "顯示年代標記"
14025
14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14027msgid "Show children of ancestors"
14028msgstr "顯示祖先的孩子"
14029
14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14031msgid "Show couples where either partner married more than once."
14032msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14033
14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14035msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14036msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14037
14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14039msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14040msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14041
14042#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14043msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14044msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14045
14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14047msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14048msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14049
14050#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14051msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14052msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14053
14054# I18N: label for yes/no option
14055#. I18N: label for yes/no option
14056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14057msgid "Show date of last update"
14058msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14059
14060# I18N: A configuration setting
14061#. I18N: A configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14063msgid "Show dead individuals"
14064msgstr "顯示死者"
14065
14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14067msgid "Show divorced couples."
14068msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14069
14070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14071msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14072msgstr "顯示100年前出生的人。"
14073
14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14075msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14076msgstr "顯示100年內出生的人。"
14077
14078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14079msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14080msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14084msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14085msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14086
14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14088msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14089msgstr "顯示100年前去世的人。"
14090
14091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14092msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14093msgstr "顯示100年內去世的人。"
14094
14095# I18N: A configuration setting
14096#. I18N: A configuration setting
14097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14098msgid "Show list of family trees"
14099msgstr "顯示家譜清單"
14100
14101# I18N: A configuration setting
14102#. I18N: A configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14104msgid "Show living individuals"
14105msgstr "顯示在世的個人"
14106
14107# I18N: A configuration setting
14108#. I18N: A configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14110msgid "Show names of private individuals"
14111msgstr "顯示個人姓名"
14112
14113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14117msgid "Show notes"
14118msgstr "顯示記錄"
14119
14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14121msgid "Show occupations"
14122msgstr "顯示工作/職位"
14123
14124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14126msgid "Show only events of living individuals"
14127msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14128
14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14130msgid "Show only females."
14131msgstr "僅顯示女性。"
14132
14133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14134msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14135msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14136
14137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14138msgid "Show only individuals, events, or all"
14139msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14140
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14142msgid "Show only males."
14143msgstr "僅顯示男性。"
14144
14145#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14147msgid "Show parents"
14148msgstr "顯示父母"
14149
14150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14151msgid "Show pending changes"
14152msgstr "顯示待定的更改"
14153
14154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14157msgid "Show photos"
14158msgstr "顯示照片"
14159
14160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14161msgid "Show place hierarchy"
14162msgstr "顯示地點的層次結構"
14163
14164# I18N: A configuration setting
14165#. I18N: A configuration setting
14166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14167msgid "Show private relationships"
14168msgstr "顯示私人關系"
14169
14170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14171msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14172msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14173
14174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14175msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14176msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14177
14178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14179msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14180msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14181
14182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14183msgid "Show residences"
14184msgstr "顯示住宅"
14185
14186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14187msgid "Show slide show controls"
14188msgstr "顯示幻燈片控制"
14189
14190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14195msgid "Show sources"
14196msgstr "顯示來源"
14197
14198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14201msgid "Show spouses"
14202msgstr "顯示配偶"
14203
14204#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14206msgid "Show statistics charts"
14207msgstr "顯示統計圖表"
14208
14209# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14210#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14212#, php-format
14213msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14214msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14215
14216# I18N: Description of the “OSM” module
14217#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14218#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14219msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14220msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14221
14222#. I18N: label for a yes/no option
14223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14224msgid "Show the date and time"
14225msgstr ""
14226
14227#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14228msgid "Show the date and time of update"
14229msgstr "顯示更新的日期和時間"
14230
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14232msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14233msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14234
14235# I18N: A configuration setting
14236#. I18N: A configuration setting
14237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14238msgid "Show the family tree"
14239msgstr "顯示家譜"
14240
14241#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14242msgid "Show the list of individuals"
14243msgstr "顯示個體列表"
14244
14245#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14246msgid "Show the list of surnames"
14247msgstr "顯示姓氏列表"
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14251msgid "Show the location of an event on an external map."
14252msgstr ""
14253
14254# I18N: Description of the “OSM” module
14255#. I18N: Description of the “Places” module
14256#: app/Module/PlacesModule.php:95
14257msgid "Show the location of events on a map."
14258msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14259
14260# I18N: label for a yes/no option
14261#. I18N: label for a yes/no option
14262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14263msgid "Show the user who made the change"
14264msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14265
14266# I18N: Label for a configuration option
14267#. I18N: Label for a configuration option
14268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14269#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14271msgid "Show this block for which languages"
14272msgstr "顯示語言選擇"
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14275msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14276msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14277
14278#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14283msgid "Show to managers"
14284msgstr "顯示給管理員"
14285
14286#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14293msgid "Show to members"
14294msgstr "顯示給成員"
14295
14296#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14297#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14303msgid "Show to visitors"
14304msgstr "顯示給訪客"
14305
14306#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14308msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14309msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14310
14311#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14313msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14314msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14315
14316# I18N: %s are placeholders for numbers
14317#. I18N: %s are placeholders for numbers
14318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14321#, php-format
14322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14323msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14324
14325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14326msgid "Sibling"
14327msgstr "兄弟姐妹"
14328
14329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14330msgid "Siblings"
14331msgstr "兄弟姐妹"
14332
14333#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14334#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14335msgid "Sidebar"
14336msgstr "側邊欄"
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14340#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14341#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14342msgid "Sidebars"
14343msgstr "側邊欄"
14344
14345# I18N: Name of a country or state
14346#. I18N: Name of a country or state
14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14348msgid "Sierra Leone"
14349msgstr "塞拉利昂"
14350
14351# I18N: Name of a module
14352#. I18N: Name of a module
14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14355msgid "Sign in"
14356msgstr "登入"
14357
14358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14359#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14360msgid "Sign out"
14361msgstr "登出"
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14365msgid "Sign-in and registration"
14366msgstr "登入和註冊"
14367
14368#: resources/views/help/date.phtml:135
14369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14370msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14371
14372# I18N: Name of a country or state
14373#. I18N: Name of a country or state
14374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14375msgid "Singapore"
14376msgstr "新加坡"
14377
14378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14380msgid "Sister"
14381msgstr "姐妹"
14382
14383# I18N: A configuration setting
14384#. I18N: A configuration setting
14385#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14388msgid "Site identification code"
14389msgstr "站點識別代碼"
14390
14391# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14396msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14397
14398# I18N: A configuration setting
14399#. I18N: A configuration setting
14400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14402msgid "Site verification code"
14403msgstr "網站驗証碼"
14404
14405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14408msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14409
14410# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14412#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14413msgid "Sitemaps"
14414msgstr "網站地圖"
14415
14416# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14420msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14421
14422# I18N: a month in the Jewish calendar
14423#. I18N: a month in the Jewish calendar
14424#: app/Date/JewishDate.php:196
14425msgctxt "GENITIVE"
14426msgid "Sivan"
14427msgstr "第九月"
14428
14429# I18N: a month in the Jewish calendar
14430#. I18N: a month in the Jewish calendar
14431#: app/Date/JewishDate.php:300
14432msgctxt "INSTRUMENTAL"
14433msgid "Sivan"
14434msgstr "第九月"
14435
14436# I18N: a month in the Jewish calendar
14437#. I18N: a month in the Jewish calendar
14438#: app/Date/JewishDate.php:248
14439msgctxt "LOCATIVE"
14440msgid "Sivan"
14441msgstr "第九月"
14442
14443# I18N: a month in the Jewish calendar
14444#. I18N: a month in the Jewish calendar
14445#: app/Date/JewishDate.php:144
14446msgctxt "NOMINATIVE"
14447msgid "Sivan"
14448msgstr "第九月"
14449
14450# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14451#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14452#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14453#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14454msgid "Skip to content"
14455msgstr "跳到內容"
14456
14457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14458msgid "Slave"
14459msgstr "奴隸"
14460
14461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14462msgctxt "FEMALE"
14463msgid "Slave"
14464msgstr "女奴隸"
14465
14466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14467msgctxt "MALE"
14468msgid "Slave"
14469msgstr "男奴隸"
14470
14471# I18N: gedcom tag _SSHOW
14472# I18N: Name of a module
14473#. I18N: Name of a module
14474#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14475#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14476msgid "Slide show"
14477msgstr "幻燈片"
14478
14479# I18N: Name of a country or state
14480#. I18N: Name of a country or state
14481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14482msgid "Slovakia"
14483msgstr "斯洛伐克"
14484
14485# I18N: Name of a country or state
14486#. I18N: Name of a country or state
14487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14488msgid "Slovenia"
14489msgstr "斯洛文尼亞"
14490
14491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14492msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14493msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14494
14495# I18N: Location of an LDS church temple
14496#. I18N: Location of an LDS church temple
14497#: app/Elements/TempleCode.php:185
14498msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14499msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14500
14501# I18N: gedcom tag SSN
14502#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14503msgid "Social security number"
14504msgstr "社會安全號碼"
14505
14506# I18N: Name of a country or state
14507#. I18N: Name of a country or state
14508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14509msgid "Solomon Islands"
14510msgstr "所羅門群島"
14511
14512# I18N: Name of a country or state
14513#. I18N: Name of a country or state
14514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14515msgid "Somalia"
14516msgstr "索馬里"
14517
14518# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14519#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14521msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14522msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14523
14524#. I18N: Description of a “Data fix” module
14525#: app/Module/FixNameTags.php:94
14526msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14527msgstr ""
14528
14529#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14530msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14531msgstr ""
14532
14533# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14537msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14538
14539# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14543msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14544
14545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14549msgid "Son"
14550msgstr "儿子"
14551
14552# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14555#, php-format
14556msgid "Son of %s"
14557msgstr "%s 的儿子"
14558
14559# I18N: Label for a configuration option
14560#. I18N: Label for a configuration option
14561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14576msgid "Sort order"
14577msgstr "排列順序"
14578
14579# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14582msgid "Sosa"
14583msgstr "索薩"
14584
14585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14586msgid "Sosa-Stradonitz number"
14587msgstr "端口號"
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14590msgid "Sounds like"
14591msgstr "聽起來像"
14592
14593# I18N: gedcom tag SOUR
14594# I18N: Name of a module/report
14595#. I18N: Name of a module/report
14596#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14597#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14598#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14599#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14605#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14607#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14609#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14635msgid "Source"
14636msgstr "來源"
14637
14638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14639#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14640msgid "Source citation"
14641msgstr ""
14642
14643#: resources/views/admin/tags.phtml:299
14644msgid "Source citations"
14645msgstr ""
14646
14647# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14648#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14650msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14651msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14652
14653# I18N: A configuration setting
14654#. I18N: A configuration setting
14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14657msgid "Source type"
14658msgstr "來源類型"
14659
14660# I18N: Name of a module/list
14661# I18N: Name of a module
14662#. I18N: Name of a module/list
14663#. I18N: Name of a module
14664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14665#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14666#: app/Services/AdminService.php:183
14667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14669#: resources/views/admin/tags.phtml:374
14670#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14678#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14679#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14680#: resources/views/search-results.phtml:56
14681#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14682#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14688msgid "Sources"
14689msgstr "來源統計"
14690
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14692msgid "Sources to the events"
14693msgstr "為事件添加來源"
14694
14695# I18N: Name of a country or state
14696#. I18N: Name of a country or state
14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14698msgid "South Africa"
14699msgstr "南非"
14700
14701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14702msgid "South America"
14703msgstr "南美"
14704
14705# I18N: Name of a country or state
14706#. I18N: Name of a country or state
14707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14708msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14709msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14710
14711# I18N: Name of a country or state
14712#. I18N: Name of a country or state
14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14714msgid "South Sudan"
14715msgstr "南甦丹"
14716
14717# I18N: Name of a country or state
14718#. I18N: Name of a country or state
14719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14720msgid "Spain"
14721msgstr "西班牙"
14722
14723#: app/SurnameTradition.php:91
14724msgctxt "Surname tradition"
14725msgid "Spanish"
14726msgstr "西班牙"
14727
14728# I18N: Location of an LDS church temple
14729#. I18N: Location of an LDS church temple
14730#: app/Elements/TempleCode.php:188
14731msgid "Spokane, Washington, United States"
14732msgstr "斯波坎,華盛頓"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14741msgid "Spouse"
14742msgstr "配偶"
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14745msgid "Spouse note"
14746msgstr "配偶記錄"
14747
14748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14749#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14752msgid "Spouses"
14753msgstr "配偶"
14754
14755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14760msgid "Spouses and children"
14761msgstr "配偶和子女"
14762
14763# I18N: Name of a country or state
14764#. I18N: Name of a country or state
14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14766msgid "Sri Lanka"
14767msgstr "斯里蘭卡"
14768
14769# I18N: Location of an LDS church temple
14770#. I18N: Location of an LDS church temple
14771#: app/Elements/TempleCode.php:181
14772msgid "St. George, Utah, United States"
14773msgstr "聖喬治,猶他州"
14774
14775# I18N: Location of an LDS church temple
14776#. I18N: Location of an LDS church temple
14777#: app/Elements/TempleCode.php:184
14778msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14779msgstr "聖路易斯,密甦里"
14780
14781# I18N: Location of an LDS church temple
14782#. I18N: Location of an LDS church temple
14783#: app/Elements/TempleCode.php:187
14784msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14785msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14786
14787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14788msgid "Start slide show on page load"
14789msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14790
14791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14792msgid "Start year"
14793msgstr "開始年"
14794
14795#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14796msgid "Starting range of change dates"
14797msgstr "變更日期範圍的開始"
14798
14799#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14800msgid "Statcounter™"
14801msgstr ""
14802
14803# I18N: gedcom tag STAE
14804#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14805#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14806#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14807msgid "State"
14808msgstr "狀態"
14809
14810# I18N: Name of a module
14811# I18N: Name of a module/chart
14812#. I18N: Name of a module
14813#. I18N: Name of a module/chart
14814#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14819msgid "Statistics"
14820msgstr "統計表"
14821
14822# I18N: gedcom tag STAT
14823#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14824#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14825#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14827#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14830msgid "Status"
14831msgstr "狀態"
14832
14833#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14834#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14835#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14836msgid "Status change date"
14837msgstr "狀態更改日期"
14838
14839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14840msgid "Stillborn"
14841msgstr "未出生"
14842
14843# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14848msgid "Stillborn: exempt"
14849msgstr "死產:豁免"
14850
14851# I18N: Location of an LDS church temple
14852#. I18N: Location of an LDS church temple
14853#: app/Elements/TempleCode.php:189
14854msgid "Stockholm, Sweden"
14855msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14856
14857#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14859#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14860msgid "Stop"
14861msgstr "停止"
14862
14863# I18N: Name of a module
14864#. I18N: Name of a module
14865#: app/Module/StoriesModule.php:208
14866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14867msgid "Stories"
14868msgstr "傳記"
14869
14870#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14871msgid "Story"
14872msgstr "傳記"
14873
14874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14876#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14877msgid "Story title"
14878msgstr "傳記標題"
14879
14880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14881#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14882msgid "Street name"
14883msgstr ""
14884
14885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14886#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14887#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14888#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14889msgid "Subject"
14890msgstr "主題"
14891
14892# I18N: gedcom tag SUBN
14893#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14894#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14895msgid "Submission"
14896msgstr "提交"
14897
14898# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14904msgid "Submitted but not yet cleared"
14905msgstr "提交但尚未清理"
14906
14907# I18N: gedcom tag SUBM
14908#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14909#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14910#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14911#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14913msgid "Submitter"
14914msgstr "提交者"
14915
14916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14917msgid "Submitter name"
14918msgstr ""
14919
14920#. I18N: Name of a module/list
14921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14922#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14925#: resources/views/admin/tags.phtml:896
14926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14927msgid "Submitters"
14928msgstr ""
14929
14930# I18N: Name of a country or state
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14933msgid "Sudan"
14934msgstr "甦丹"
14935
14936# I18N: abbreviation for Sunday
14937#. I18N: abbreviation for Sunday
14938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14940msgid "Sun"
14941msgstr "周日"
14942
14943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14944msgid "Sunday"
14945msgstr "星期天"
14946
14947# I18N: %s is a URL/link to the project website
14948#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14950#, php-format
14951msgid "Support and documentation can be found at %s."
14952msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14953
14954#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14955msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14956msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14957
14958#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14959msgid "Support for SQL Server is experimental."
14960msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14961
14962#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14963#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14964msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14965msgstr ""
14966
14967# I18N: Name of a country or state
14968#. I18N: Name of a country or state
14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14970msgid "Suriname"
14971msgstr "甦里南"
14972
14973# I18N: gedcom tag SURN
14974#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14975#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14979#: resources/views/branches-page.phtml:27
14980#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14981#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14986msgid "Surname"
14987msgstr "姓氏"
14988
14989#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14990msgid "Surname distribution chart"
14991msgstr "姓氏分布圖表"
14992
14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14994msgid "Surname list style"
14995msgstr "姓氏清單風格"
14996
14997#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14998msgid "Surname option"
14999msgstr "姓氏選項"
15000
15001# I18N: gedcom tag SPFX
15002#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
15003#: app/Factories/ElementFactory.php:563
15004msgid "Surname prefix"
15005msgstr "姓氏前綴"
15006
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15008msgid "Surname tradition"
15009msgstr "姓氏傳統"
15010
15011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15015msgid "Surnames"
15016msgstr "姓氏"
15017
15018# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15019#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15020#: app/SurnameTradition.php:113
15021msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15022msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15023
15024# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15025#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15026#: app/SurnameTradition.php:106
15027msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15028msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15029
15030# I18N: Location of an LDS church temple
15031#. I18N: Location of an LDS church temple
15032#: app/Elements/TempleCode.php:190
15033msgid "Suva, Fiji"
15034msgstr "斐濟甦瓦"
15035
15036# I18N: Name of a country or state
15037#. I18N: Name of a country or state
15038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15039msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15040msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15041
15042# I18N: Reverse the order of two individuals
15043#. I18N: Reverse the order of two individuals
15044#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15045msgid "Swap individuals"
15046msgstr "相互切換"
15047
15048# I18N: Name of a country or state
15049#. I18N: Name of a country or state
15050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15051msgid "Swaziland"
15052msgstr "斯威士蘭"
15053
15054# I18N: Name of a country or state
15055#. I18N: Name of a country or state
15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15057msgid "Sweden"
15058msgstr "瑞典"
15059
15060# I18N: Name of a country or state
15061#. I18N: Name of a country or state
15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15063msgid "Switzerland"
15064msgstr "瑞士"
15065
15066# I18N: Location of an LDS church temple
15067#. I18N: Location of an LDS church temple
15068#: app/Elements/TempleCode.php:192
15069msgid "Sydney, Australia"
15070msgstr "悉尼,澳大利亞"
15071
15072#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15073msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15074msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15075
15076# I18N: Name of a country or state
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15079msgid "Syria"
15080msgstr "敘利亞"
15081
15082#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15084msgid "Tab"
15085msgstr "選項卡"
15086
15087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15091msgid "Table prefix"
15092msgstr "表前綴"
15093
15094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15109msgctxt "paper size"
15110msgid "Tabloid"
15111msgstr "小報"
15112
15113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15115#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15116#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15117msgid "Tabs"
15118msgstr "標簽"
15119
15120# I18N: Location of an LDS church temple
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/Elements/TempleCode.php:193
15123msgid "Taipei, Taiwan"
15124msgstr "台北,台灣"
15125
15126# I18N: Name of a country or state
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15129msgid "Taiwan"
15130msgstr "台灣"
15131
15132# I18N: Name of a country or state
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15135msgid "Tajikistan"
15136msgstr "塔吉克斯坦"
15137
15138# I18N: Location of an LDS church temple
15139#. I18N: Location of an LDS church temple
15140#: app/Elements/TempleCode.php:194
15141msgid "Tampico, Mexico"
15142msgstr "坦皮科,墨西哥"
15143
15144# I18N: a month in the Jewish calendar
15145#. I18N: a month in the Jewish calendar
15146#: app/Date/JewishDate.php:198
15147msgctxt "GENITIVE"
15148msgid "Tamuz"
15149msgstr "第十月"
15150
15151# I18N: a month in the Jewish calendar
15152#. I18N: a month in the Jewish calendar
15153#: app/Date/JewishDate.php:302
15154msgctxt "INSTRUMENTAL"
15155msgid "Tamuz"
15156msgstr "第十月"
15157
15158# I18N: a month in the Jewish calendar
15159#. I18N: a month in the Jewish calendar
15160#: app/Date/JewishDate.php:250
15161msgctxt "LOCATIVE"
15162msgid "Tamuz"
15163msgstr "第十月"
15164
15165# I18N: a month in the Jewish calendar
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:146
15168msgctxt "NOMINATIVE"
15169msgid "Tamuz"
15170msgstr "第十月"
15171
15172# I18N: Name of a country or state
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15175msgid "Tanzania"
15176msgstr "坦桑尼亞"
15177
15178# I18N: The name of a colour-scheme
15179#. I18N: The name of a colour-scheme
15180#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15181msgid "Teal Top"
15182msgstr "蒂爾頂部"
15183
15184# I18N: A configuration setting
15185#. I18N: A configuration setting
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15187msgid "Technical help contact"
15188msgstr "技術支持聯系方式"
15189
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/Elements/TempleCode.php:195
15192msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15193msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15194
15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15196msgid "Templates"
15197msgstr "模板"
15198
15199# I18N: gedcom tag TEMP
15200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15201#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15202#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15203#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15205msgid "Temple"
15206msgstr "寺廟"
15207
15208# I18N: a month in the Jewish calendar
15209#. I18N: a month in the Jewish calendar
15210#: app/Date/JewishDate.php:184
15211msgctxt "GENITIVE"
15212msgid "Tevet"
15213msgstr "第四月"
15214
15215# I18N: a month in the Jewish calendar
15216#. I18N: a month in the Jewish calendar
15217#: app/Date/JewishDate.php:288
15218msgctxt "INSTRUMENTAL"
15219msgid "Tevet"
15220msgstr "第四月"
15221
15222# I18N: a month in the Jewish calendar
15223#. I18N: a month in the Jewish calendar
15224#: app/Date/JewishDate.php:236
15225msgctxt "LOCATIVE"
15226msgid "Tevet"
15227msgstr "第四月"
15228
15229# I18N: a month in the Jewish calendar
15230#. I18N: a month in the Jewish calendar
15231#: app/Date/JewishDate.php:132
15232msgctxt "NOMINATIVE"
15233msgid "Tevet"
15234msgstr "第四月"
15235
15236# I18N: gedcom tag TEXT
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15240#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15241#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15247msgid "Text"
15248msgstr "文本內容"
15249
15250# I18N: Name of a country or state
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15253msgid "Thailand"
15254msgstr "泰國"
15255
15256#: resources/views/help/name.phtml:8
15257msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15258msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15259
15260#: resources/views/help/surname.phtml:8
15261msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15262msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15263
15264#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15265#, php-format
15266msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15267msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15268
15269#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15270msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15271msgstr ""
15272
15273# I18N: Location of an LDS church temple
15274#. I18N: Location of an LDS church temple
15275#: app/Elements/TempleCode.php:104
15276msgid "The Hague, Netherlands"
15277msgstr "海牙,荷蘭"
15278
15279#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15280#, php-format
15281msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15282msgstr "文件“%s”不存在。"
15283
15284#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15285#, php-format
15286msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15287msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15288
15289# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15291#: app/Functions/Functions.php:56
15292msgid "The PHP temporary folder is missing."
15293msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15294
15295#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15296#, php-format
15297msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15298msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15299
15300#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15301#, php-format
15302msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15303msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15304
15305#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15306msgid "The URL was copied to the clipboard"
15307msgstr ""
15308
15309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15311#, php-format
15312msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15313msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15314
15315#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15316msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15317msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15318
15319# I18N: Description of the “Reports” module
15320#. I18N: Description of the “Calendar” module
15321#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15322msgid "The calendar menu."
15323msgstr "日曆菜單。"
15324
15325# I18N: %s is the name of a genealogy record
15326#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15329#, php-format
15330msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15331msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15332
15333# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15334#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15335#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15337#, php-format
15338msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15339msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15340
15341# I18N: Description of the “Reports” module
15342#. I18N: Description of the “Charts” module
15343#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15344msgid "The charts menu."
15345msgstr "圖表菜單。"
15346
15347#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15348msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15349msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15350
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15352msgid "The date and time of the last update"
15353msgstr "最後更新的時間和日期"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15356#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15357#, php-format
15358msgid "The details for “%s” have been updated."
15359msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15360
15361# I18N: %s is a filename
15362#. I18N: %s is a filename
15363#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15365#, php-format
15366msgid "The family tree has been exported to %s."
15367msgstr "家譜導出到 %s。"
15368
15369#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15370#, php-format
15371msgid "The family tree “%s” already exists."
15372msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15373
15374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15375#, php-format
15376msgid "The family tree “%s” has been created."
15377msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15378
15379# I18N: %s is the name of a family tree
15380#. I18N: %s is the name of a family tree
15381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15382#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15383#, php-format
15384msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15385msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15386
15387# I18N: %s is the name of a family tree
15388#. I18N: %s is the name of a family tree
15389#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15390#, php-format
15391msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15392msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15393
15394#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15395msgid "The family trees have been merged successfully."
15396msgstr "已經成功合併家譜。"
15397
15398# I18N: Description of the “Reports” module
15399#. I18N: Description of the “Family trees” module
15400#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15401msgid "The family trees menu."
15402msgstr "家譜菜單。"
15403
15404# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15405#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15407#, php-format
15408msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15409msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15412#, php-format
15413msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15414msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15417#, php-format
15418msgid "The file %s could not be created."
15419msgstr "無法創建文件 %s。"
15420
15421#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15422#, php-format
15423msgid "The file %s could not be deleted."
15424msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15427#, php-format
15428msgid "The file %s has been deleted."
15429msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15430
15431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15432#, php-format
15433msgid "The file %s has been uploaded."
15434msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15435
15436# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15438#: app/Functions/Functions.php:50
15439msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15440msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15441
15442# I18N: %s is a filename
15443#. I18N: %s is a filename
15444#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15446#, php-format
15447msgid "The file “%s” does not exist."
15448msgstr "文件“%s”不存在。"
15449
15450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15451msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15452msgstr ""
15453
15454#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15455#, php-format
15456msgid "The folder %s could not be deleted."
15457msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15458
15459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15460#, php-format
15461msgid "The folder %s has been created."
15462msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15465#, php-format
15466msgid "The folder %s has been deleted."
15467msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15468
15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15470msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15471msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15474#, php-format
15475msgid "The folder “%s” does not exist."
15476msgstr ""
15477
15478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15479msgid "The following facts and events were found in both records."
15480msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15481
15482# I18N: the name of an individual, source, etc.
15483#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15486#, php-format
15487msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15488msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15489
15490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15491msgid "The following list shows typical requirements."
15492msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15493
15494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15495msgid "The help text has not been written for this item."
15496msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15497
15498# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15499#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15501msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15502msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15503
15504# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15505#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15507msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15508msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15509
15510# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15511#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15512#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15514#, php-format
15515msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15516msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15519#, php-format
15520msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15521msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15522
15523# I18N: Description of the “Reports” module
15524#. I18N: Description of the “Lists” module
15525#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15526msgid "The lists menu."
15527msgstr "列表菜單。"
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15531msgid "The location has been created"
15532msgstr ""
15533
15534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15535msgid "The location of this place is not known."
15536msgstr ""
15537
15538#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15539#, php-format
15540msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15541msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15542
15543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15544#, php-format
15545msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15546msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15547
15548#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15549msgid "The media object has been created"
15550msgstr "已創建多媒體文件"
15551
15552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15553msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15554msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15555
15556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15557#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15558#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15559#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15560msgid "The message was not sent."
15561msgstr "消息沒有被發送。"
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15564#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15565#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15566#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15567#, php-format
15568msgid "The message was successfully sent to %s."
15569msgstr "信息成功發送到 %s。"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15575#, php-format
15576msgid "The module “%s” has been disabled."
15577msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15581#, php-format
15582msgid "The module “%s” has been enabled."
15583msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15584
15585# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15586#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15588msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15589msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15590
15591# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15592#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15594msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15595msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15596
15597#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15598msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15599msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15602msgid "The note has been created"
15603msgstr "記錄已被創建"
15604
15605#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15606#, php-format
15607msgid "The parameter “%s” is missing."
15608msgstr ""
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15611msgid "The password needs to be at least six characters long."
15612msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15613
15614# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15615#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15617msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15618msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15619
15620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15622msgid "The password reset link has expired."
15623msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15624
15625# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15626#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15627#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15628msgid "The place hierarchy."
15629msgstr "地點層次結構。"
15630
15631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15633msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15634msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15638msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15639msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15640
15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15642#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15643#, php-format
15644msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15645msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15648#, php-format
15649msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15650msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15651
15652#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15653#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15654#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15655#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15656#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15657#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15658#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15659#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15660#, php-format
15661msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15662msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15663
15664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15668msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15669msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15670
15671#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15672msgid "The problem"
15673msgstr ""
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15676msgid "The record has been copied to the clipboard."
15677msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15680#, php-format
15681msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15682msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15683
15684# I18N: Description of the “Reports” module
15685#. I18N: Description of the “Reports” module
15686#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15687msgid "The reports menu."
15688msgstr "報告菜單。"
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15691msgid "The repository has been created"
15692msgstr "存儲庫已被創建"
15693
15694# I18N: Description of the “Reports” module
15695#. I18N: Description of the “Search” module
15696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15697msgid "The search menu."
15698msgstr "搜索菜單。"
15699
15700#: app/Services/SearchService.php:1170
15701msgid "The search returned too many results."
15702msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15703
15704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15705msgid "The server configuration is OK."
15706msgstr "伺服器配置正常。"
15707
15708#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15709msgid "The server could not understand this request."
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15714msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15717#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15718msgid "The server’s time limit has been reached."
15719msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15720
15721# I18N: Description of “Statistics” module
15722#. I18N: Description of “Statistics” module
15723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15725msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15726
15727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15728msgid "The solution"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15732msgid "The source has been created"
15733msgstr "來源已被創建"
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15736msgid "The submission has been created"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15740msgid "The submitter has been created"
15741msgstr "提交者已被創建"
15742
15743#: resources/views/help/name.phtml:13
15744#, php-format
15745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15746msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15747
15748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15750#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15752msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15753
15754# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15755#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15757#, php-format
15758msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15759msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15760msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15763msgid "The upgrade is complete."
15764msgstr "升級完成。"
15765
15766# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15768#: app/Functions/Functions.php:47
15769msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15770msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15771
15772#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15773#, php-format
15774msgid "The user %s has been deleted."
15775msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15776
15777#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15778#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15779msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15780msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15784msgid "The username or password is incorrect."
15785msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15786
15787# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15788#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15790msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15791msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15813#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15816msgid "The website preferences have been updated."
15817msgstr "網站首選項已更新。"
15818
15819#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15820#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15821msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15822msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15823
15824#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15825#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15826#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15828msgid "Theme"
15829msgstr "主題"
15830
15831# I18N: Name of a module
15832#. I18N: Name of a module
15833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15834msgid "Theme change"
15835msgstr "改變主題"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15839#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15840#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15841msgid "Themes"
15842msgstr "主題"
15843
15844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15845msgid "There are no facts for this individual."
15846msgstr "這有個人沒有事件。"
15847
15848#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15849msgid "There are no links to this media object."
15850msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15851
15852#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15853msgid "There are no media objects for this individual."
15854msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15855
15856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15857msgid "There are no notes for this individual."
15858msgstr "這有個人沒有記錄。"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15862msgid "There are no pending changes."
15863msgstr "沒有待定的更改。"
15864
15865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15866msgid "There are no research tasks in this family tree."
15867msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15868
15869#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15870msgid "There are no source citations for this individual."
15871msgstr "這個人沒有來源引用。"
15872
15873#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15876msgid "There are pending changes for you to moderate."
15877msgstr "有待定的更改需你確認。"
15878
15879#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15880#, php-format
15881msgid "There have been no changes within the last %s day."
15882msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15883msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15886#, php-format
15887msgid "There is no user account with the email “%s”."
15888msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15889
15890#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15891#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15892#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15893#: app/Services/MediaFileService.php:223
15894msgid "There was an error uploading your file."
15895msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15896
15897# I18N: a month in the French republican calendar
15898#. I18N: a month in the French republican calendar
15899#: app/Date/FrenchDate.php:155
15900msgctxt "GENITIVE"
15901msgid "Thermidor"
15902msgstr "第十一月"
15903
15904# I18N: a month in the French republican calendar
15905#. I18N: a month in the French republican calendar
15906#: app/Date/FrenchDate.php:249
15907msgctxt "INSTRUMENTAL"
15908msgid "Thermidor"
15909msgstr "第十一月"
15910
15911# I18N: a month in the French republican calendar
15912#. I18N: a month in the French republican calendar
15913#: app/Date/FrenchDate.php:202
15914msgctxt "LOCATIVE"
15915msgid "Thermidor"
15916msgstr "第十一月"
15917
15918# I18N: a month in the French republican calendar
15919#. I18N: a month in the French republican calendar
15920#: app/Date/FrenchDate.php:108
15921msgctxt "NOMINATIVE"
15922msgid "Thermidor"
15923msgstr "第十一月"
15924
15925#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15926msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15927msgstr ""
15928
15929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15930#, php-format
15931msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15932msgstr "這些人與 %s 無關。"
15933
15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15935msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15936msgstr ""
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15939msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15940msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15943msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15944msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15945
15946#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15947msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15948msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15949
15950#. I18N: %s is a URL
15951#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15952#, php-format
15953msgid "This could be caused by an error at %s"
15954msgstr ""
15955
15956#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15959#: resources/views/register-page.phtml:53
15960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15961msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15962msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15963
15964#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15965msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15966msgstr ""
15967
15968#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15969#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15970msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15971msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15972
15973#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15974msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15975msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15976
15977# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15979#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15980#, php-format
15981msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15982msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15983
15984#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15985msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15986msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15987
15988# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15990#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15991#, php-format
15992msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15993msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15994
15995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15996#, php-format
15997msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15998msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15999msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16000
16001#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16002msgid "This family tree has no images to display."
16003msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16004
16005# I18N: do not translate the #keywords#
16006#. I18N: do not translate the #keywords#
16007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16009msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16010
16011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16013#, php-format
16014msgid "This family tree was last updated on %s."
16015msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16016
16017# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16018#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16020msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16021msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16022
16023# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16024#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16026msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16027msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16028
16029#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16030msgid "This form has expired. Try again."
16031msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16032
16033#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16034#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16035msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16036msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16037
16038#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16039msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16040msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16041
16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16045#, php-format
16046msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16047msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16048
16049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16050msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16051msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16052
16053# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16056#, php-format
16057msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16058msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16059
16060# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16061#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16064msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16065msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16066
16067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16068#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16073#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16074#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16076#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16078#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16081#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16082#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16085#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16086#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16087#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16088#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16089#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16090#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16091#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16092#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16093#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16094#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16095msgid "This information is not available."
16096msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16097
16098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16099#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16100#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16111#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16112msgid "This information is private and cannot be shown."
16113msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16114
16115# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16116#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16118msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16119msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
16120
16121# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16122#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16124msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16125msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
16126
16127# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16130msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16131msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
16132
16133# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16134#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16136msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16137msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
16138
16139#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16140msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16141msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16142
16143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16149msgid "This is case sensitive."
16150msgstr "這是區分大小寫的。"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16155msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16156msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16157
16158# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16159#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16161msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16162msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16163
16164# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16165#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16167msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16168msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
16169
16170# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16171#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16173msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16174msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
16175
16176# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16177#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16179msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16180msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
16181
16182# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16183#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16185msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16186msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16187
16188#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16191#: resources/views/register-page.phtml:41
16192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16193msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16194msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16195
16196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16197msgid "This link is valid for one hour."
16198msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16199
16200#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16201msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16202msgstr ""
16203
16204#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16205#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16206msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16207msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16208
16209#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16210msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16211msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16212
16213# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16216#, php-format
16217msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16218msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16219
16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16221msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16222msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16223
16224# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16227#, php-format
16228msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16229msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16230
16231#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16232#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16233#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16234#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16235msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16236msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16237
16238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16239msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16240msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16241
16242# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16243#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16246msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16247msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16248
16249#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16250#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16251msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16252msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16253
16254#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16255msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16256msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16257
16258# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16261#, php-format
16262msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16263msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16264
16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16266msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16267msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16268
16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16272#, php-format
16273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16274msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16275
16276# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16277#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16279msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16280msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16281
16282# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16283#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16285msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16286msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16287
16288# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16289#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16291msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16292msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16293
16294# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16295#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16297msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16298msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16299
16300# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16301#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16303msgid "This option will make it easier for users to download images."
16304msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16305
16306# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16307#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16309msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16310msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16311
16312# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16313#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16315msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16316msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16317
16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16320msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16321msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16322
16323#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16324#, php-format
16325msgid "This page has been viewed %s time."
16326msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16327msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16328
16329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16330msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16331msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16332
16333#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16334#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16335msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16336msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16337
16338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16339msgid "This record does not exist."
16340msgstr "這條記錄不存在。"
16341
16342#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16343msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16344msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16345
16346# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16348#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16349#, php-format
16350msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16351msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16352
16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16354msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16355msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16356
16357# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16359#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16360#, php-format
16361msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16362msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16363
16364#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16365#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16367msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16368
16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16370msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16371msgstr ""
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16374msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16375msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16378msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16379msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16380
16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16382msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16383msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16386msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16387msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16388
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16390msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16391msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16392
16393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16394#, php-format
16395msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16396msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16397
16398# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16399#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16401msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16402msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16403
16404#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16405#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16406msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16407msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16408
16409# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16410#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16412msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16413msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16417msgid "This type of link is not allowed here."
16418msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16419
16420#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16421msgid "This user account does not have access to any tree."
16422msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16423
16424#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16425msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16426msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16427
16428#: app/Services/UpgradeService.php:265
16429msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16430msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16431
16432#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16433msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16434msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16435
16436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16437msgid "This website is operated by the following individuals."
16438msgstr ""
16439
16440#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16441#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16442#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16443msgid "This website is temporarily unavailable"
16444msgstr "該網站暫時不可用"
16445
16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16447msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16448msgstr ""
16449
16450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16451msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16452msgstr ""
16453
16454#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16455msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16456msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16457
16458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16459msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16460msgstr ""
16461
16462# I18N: %s is the name of a family tree
16463#. I18N: %s is the name of a family tree
16464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16465#, php-format
16466msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16467msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16468
16469# I18N: abbreviation for Thursday
16470#. I18N: abbreviation for Thursday
16471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16473msgid "Thu"
16474msgstr "星期四"
16475
16476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16478msgid "Thumbnail image"
16479msgstr "縮略圖"
16480
16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16483msgid "Thumbnail images"
16484msgstr "縮略圖"
16485
16486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16487msgid "Thursday"
16488msgstr "星期四"
16489
16490#. I18N: Location of an LDS church temple
16491#: app/Elements/TempleCode.php:197
16492msgid "Tijuana, Mexico"
16493msgstr "墨西哥蒂華納"
16494
16495# I18N: gedcom tag TIME
16496#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16497#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16498#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16499#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16500#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16501#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16503msgid "Time"
16504msgstr "時間"
16505
16506# I18N: A configuration setting
16507#. I18N: A configuration setting
16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16511msgid "Time zone"
16512msgstr "時區"
16513
16514# I18N: Name of a module/chart
16515#. I18N: Name of a module/chart
16516#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16517msgid "Timeline"
16518msgstr "時間線"
16519
16520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16522msgid "Timestamp"
16523msgstr "時間戳"
16524
16525# I18N: Name of a country or state
16526#. I18N: Name of a country or state
16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16528msgid "Timor-Leste"
16529msgstr "東帝汶"
16530
16531#: app/Date/JalaliDate.php:262
16532msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16533msgid "Tir"
16534msgstr "第四月"
16535
16536# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16537#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16538#: app/Date/JalaliDate.php:131
16539msgctxt "GENITIVE"
16540msgid "Tir"
16541msgstr "第四月"
16542
16543# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16544#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16545#: app/Date/JalaliDate.php:221
16546msgctxt "INSTRUMENTAL"
16547msgid "Tir"
16548msgstr "第四月"
16549
16550# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16551#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16552#: app/Date/JalaliDate.php:176
16553msgctxt "LOCATIVE"
16554msgid "Tir"
16555msgstr "第四月"
16556
16557# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16558#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16559#: app/Date/JalaliDate.php:86
16560msgctxt "NOMINATIVE"
16561msgid "Tir"
16562msgstr "第四月"
16563
16564# I18N: a month in the Jewish calendar
16565#. I18N: a month in the Jewish calendar
16566#: app/Date/JewishDate.php:178
16567msgctxt "GENITIVE"
16568msgid "Tishrei"
16569msgstr "第一月"
16570
16571# I18N: a month in the Jewish calendar
16572#. I18N: a month in the Jewish calendar
16573#: app/Date/JewishDate.php:282
16574msgctxt "INSTRUMENTAL"
16575msgid "Tishrei"
16576msgstr "第一月"
16577
16578# I18N: a month in the Jewish calendar
16579#. I18N: a month in the Jewish calendar
16580#: app/Date/JewishDate.php:230
16581msgctxt "LOCATIVE"
16582msgid "Tishrei"
16583msgstr "第一月"
16584
16585# I18N: a month in the Jewish calendar
16586#. I18N: a month in the Jewish calendar
16587#: app/Date/JewishDate.php:126
16588msgctxt "NOMINATIVE"
16589msgid "Tishrei"
16590msgstr "第一月"
16591
16592# I18N: gedcom tag TITL
16593#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16594#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16595#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16596#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16599#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16602#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16605#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16606#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16607#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16608msgid "Title"
16609msgstr "標題"
16610
16611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16612#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16613#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16614msgctxt "Email recipient"
16615msgid "To"
16616msgstr ""
16617
16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16620msgctxt "End of date range"
16621msgid "To"
16622msgstr ""
16623
16624#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16625msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16626msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16627
16628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16629msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16630msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16631
16632# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16633#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16635msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16636msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16637
16638# I18N: “Apache” is a software program.
16639#. I18N: “Apache” is a software program.
16640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16641msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16642msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16643
16644#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16645msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16646msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16647
16648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16650msgid "To set a new password, follow this link."
16651msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16652
16653# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16654#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16656msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16657msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16658
16659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16660msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16661msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16662
16663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16669msgid "To use this service, you need an API key."
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16673msgid "To use this service, you need an account."
16674msgstr ""
16675
16676# I18N: Name of a country or state
16677#. I18N: Name of a country or state
16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16679msgid "Togo"
16680msgstr "多哥"
16681
16682# I18N: Name of a country or state
16683#. I18N: Name of a country or state
16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16685msgid "Tokelau"
16686msgstr "托克勞群島"
16687
16688# I18N: Location of an LDS church temple
16689#. I18N: Location of an LDS church temple
16690#: app/Elements/TempleCode.php:198
16691msgid "Tokyo, Japan"
16692msgstr "東京,日本"
16693
16694# I18N: Type of media object
16695#. I18N: Type of media object
16696#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16697msgid "Tombstone"
16698msgstr "墓碑"
16699
16700# I18N: Name of a country or state
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16703msgid "Tonga"
16704msgstr "湯加"
16705
16706# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16709#, php-format
16710msgid "Top %s given name"
16711msgid_plural "Top %s given names"
16712msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16713
16714# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16717#, php-format
16718msgid "Top %s surname"
16719msgid_plural "Top %s surnames"
16720msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16721
16722# I18N: i.e. most popular given name.
16723#. I18N: i.e. most popular given name.
16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16725msgid "Top given name"
16726msgstr "最普及的名字"
16727
16728# I18N: Name of a module. Top=Most common
16729#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16731#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16732msgid "Top given names"
16733msgstr "最普及的名字"
16734
16735# I18N: i.e. most popular surname.
16736#. I18N: i.e. most popular surname.
16737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16738msgid "Top surname"
16739msgstr "最常用的姓氏"
16740
16741# I18N: Name of a module. Top=Most common
16742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16744#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16745msgid "Top surnames"
16746msgstr "最常用的姓氏"
16747
16748# I18N: Location of an LDS church temple
16749#. I18N: Location of an LDS church temple
16750#: app/Elements/TempleCode.php:199
16751msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16752msgstr "多倫多安大略加拿大"
16753
16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16755#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16756#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16757#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16758#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16760#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16762#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16763#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16764#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16765#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16766#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16767#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16770#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16771#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16772msgid "Total"
16773msgstr "共計"
16774
16775#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16776msgid "Total accepted changes: "
16777msgstr "接受變化總數: "
16778
16779#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16780msgid "Total births"
16781msgstr "出生總數"
16782
16783#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16784msgid "Total dead"
16785msgstr "去世總數"
16786
16787#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16788msgid "Total deaths"
16789msgstr "去世總數"
16790
16791#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16792msgid "Total divorces"
16793msgstr "離婚總數"
16794
16795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16796#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16798msgid "Total events"
16799msgstr "事件總數"
16800
16801#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16802#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16808msgid "Total families"
16809msgstr "家庭總數"
16810
16811#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16812msgid "Total females"
16813msgstr "女性總數"
16814
16815#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16816msgid "Total given names"
16817msgstr "名字總數"
16818
16819#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16823#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16831msgid "Total individuals"
16832msgstr "個人總數"
16833
16834#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16835msgid "Total living"
16836msgstr "在世總數"
16837
16838#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16839msgid "Total males"
16840msgstr "男性總數"
16841
16842#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16843msgid "Total marriages"
16844msgstr "婚姻總數"
16845
16846#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16847msgid "Total pending changes: "
16848msgstr "待定更改總數: "
16849
16850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16852#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16853msgid "Total surnames"
16854msgstr "姓氏總數"
16855
16856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16857msgid "Total users"
16858msgstr "用戶總數"
16859
16860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16861#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16862#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16864#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16865#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16866#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16867#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16869msgid "Tracking and analytics"
16870msgstr "跟蹤和分析"
16871
16872# I18N: gedcom tag TRLR
16873#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16874msgid "Trailer"
16875msgstr "拖車"
16876
16877#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16878#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16881msgid "Tree"
16882msgstr "樹狀"
16883
16884# I18N: The third day in the French republican calendar
16885#. I18N: The third day in the French republican calendar
16886#: app/Date/FrenchDate.php:291
16887msgid "Tridi"
16888msgstr "周三"
16889
16890# I18N: Name of a country or state
16891#. I18N: Name of a country or state
16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16893msgid "Trinidad and Tobago"
16894msgstr "特立尼達和多巴哥"
16895
16896#. I18N: Location of an LDS church temple
16897#: app/Elements/TempleCode.php:200
16898msgid "Trujillo, Peru"
16899msgstr "秘魯特魯希略"
16900
16901# I18N: abbreviation for Tuesday
16902#. I18N: abbreviation for Tuesday
16903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16905msgid "Tue"
16906msgstr "星期二"
16907
16908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16909msgid "Tuesday"
16910msgstr "星期二"
16911
16912# I18N: Name of a country or state
16913#. I18N: Name of a country or state
16914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16915msgid "Tunisia"
16916msgstr "突尼斯"
16917
16918# I18N: Name of a country or state
16919#. I18N: Name of a country or state
16920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16921msgid "Turkey"
16922msgstr "土耳其"
16923
16924# I18N: Name of a country or state
16925#. I18N: Name of a country or state
16926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16927msgid "Turkmenistan"
16928msgstr "土庫曼斯坦"
16929
16930# I18N: Name of a country or state
16931#. I18N: Name of a country or state
16932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16933msgid "Turks and Caicos Islands"
16934msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16935
16936# I18N: Name of a country or state
16937#. I18N: Name of a country or state
16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16939msgid "Tuvalu"
16940msgstr "圖瓦盧"
16941
16942# I18N: Location of an LDS church temple
16943#. I18N: Location of an LDS church temple
16944#: app/Elements/TempleCode.php:196
16945msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16946msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16947
16948#. I18N: Location of an LDS church temple
16949#: app/Elements/TempleCode.php:201
16950msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16951msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16952
16953# I18N: gedcom tag TYPE
16954#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16955#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16956#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16957#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16958#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16959#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16960#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16964#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16968#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16971msgid "Type"
16972msgstr "類型"
16973
16974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16975msgid "Type of abbreviation"
16976msgstr ""
16977
16978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16979msgid "Type of administrative ID"
16980msgstr ""
16981
16982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16983msgid "Type of demographic data"
16984msgstr ""
16985
16986#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
16987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16988msgid "Type of event"
16989msgstr "事件類型"
16990
16991#: app/Factories/ElementFactory.php:528
16992msgid "Type of fact"
16993msgstr "事實類型"
16994
16995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16996msgid "Type of location"
16997msgstr ""
16998
16999#: app/Factories/ElementFactory.php:341
17000msgid "Type of marriage"
17001msgstr ""
17002
17003#: app/Factories/ElementFactory.php:565
17004msgid "Type of name"
17005msgstr ""
17006
17007#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
17008msgid "Type of research task"
17009msgstr ""
17010
17011# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17012# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17013# I18N: gedcom tag _URL
17014# I18N: A configuration setting
17015#. I18N: A configuration setting
17016#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
17017#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
17018#: app/Factories/ElementFactory.php:726
17019#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17020#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17021#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17022#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
17024#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17031#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17032#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17034msgid "URL"
17035msgstr "URL"
17036
17037# I18N: Name of a country or state
17038#. I18N: Name of a country or state
17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17040msgid "US Minor Outlying Islands"
17041msgstr "美國本土外小島嶼"
17042
17043# I18N: Name of a country or state
17044#. I18N: Name of a country or state
17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17046msgid "US Virgin Islands"
17047msgstr "美屬維爾京群島"
17048
17049# I18N: Name of a country or state
17050#. I18N: Name of a country or state
17051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17052msgid "Uganda"
17053msgstr "烏干達"
17054
17055# I18N: Name of a country or state
17056#. I18N: Name of a country or state
17057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17058msgid "Ukraine"
17059msgstr "烏克蘭"
17060
17061# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17062#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17063#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17064#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17065#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17066#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17067msgid "Uncleared: insufficient data"
17068msgstr "未清理:數據不足"
17069
17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17071msgid "Unique family facts"
17072msgstr "獨特的家庭事件"
17073
17074# I18N: gedcom tag _UID
17075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17076#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17080#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17081#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17082#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17083#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17084#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17085msgid "Unique identifier"
17086msgstr "全局唯一標識符"
17087
17088# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17089#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17091msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17092msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17093
17094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17095msgid "Unique individual facts"
17096msgstr "獨特的個體事實件"
17097
17098# I18N: Name of a country or state
17099#. I18N: Name of a country or state
17100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17101msgid "United Arab Emirates"
17102msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17103
17104# I18N: Name of a country or state
17105#. I18N: Name of a country or state
17106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17107msgid "United Kingdom"
17108msgstr "英國"
17109
17110# I18N: Name of a country or state
17111#. I18N: Name of a country or state
17112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17113msgid "United States"
17114msgstr "美國"
17115
17116# I18N: Name of a country or state
17117#. I18N: Name of a country or state
17118#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
17119#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17122msgid "Unknown"
17123msgstr "未知"
17124
17125#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17126msgctxt "unknown century"
17127msgid "Unknown"
17128msgstr "未知"
17129
17130#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17136msgctxt "unknown gender"
17137msgid "Unknown"
17138msgstr "未知"
17139
17140#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17141msgctxt "unknown people"
17142msgid "Unknown"
17143msgstr "未知個體"
17144
17145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17147msgid "Unlink"
17148msgstr ""
17149
17150#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17151msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17152msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17153
17154#: resources/views/admin/media.phtml:50
17155msgid "Unused files"
17156msgstr "未使用的文件"
17157
17158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17159#, php-format
17160msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17161msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17162
17163# I18N: Name of a module
17164#. I18N: Name of a module
17165#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17166msgid "Upcoming events"
17167msgstr "即將到來的事件"
17168
17169#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17171msgid "Update"
17172msgstr "更新"
17173
17174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17175#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17176#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17177msgid "Update all"
17178msgstr "更新所有"
17179
17180# I18N: Renumber the records in a family tree
17181#. I18N: Name of a module
17182#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17183msgid "Update place names"
17184msgstr "更新地名"
17185
17186#. I18N: Description of a “Data fix” module
17187#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17188msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17189msgstr ""
17190
17191# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17192# I18N: %s is a version number
17193#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17194#. I18N: %s is a version number
17195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17196#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17198#, php-format
17199msgid "Upgrade to webtrees %s."
17200msgstr "升級到webtrees %s。"
17201
17202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17203#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17204msgid "Upgrade wizard"
17205msgstr "升級嚮導"
17206
17207#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17209msgid "Upload media files"
17210msgstr "上傳多媒體文件"
17211
17212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17213msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17214msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17215
17216# I18N: Name of a country or state
17217#. I18N: Name of a country or state
17218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17219msgid "Uruguay"
17220msgstr "烏拉圭"
17221
17222#: app/Services/EmailService.php:229
17223msgid "Use SMTP to send messages"
17224msgstr "使用SMTP發送消息"
17225
17226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17227msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17228msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17229
17230#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17231msgid "Use an external service to find locations."
17232msgstr ""
17233
17234# I18N: placeholder text for new-password field
17235#. I18N: placeholder text for new-password field
17236#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17238#: resources/views/register-page.phtml:76
17239#, php-format
17240msgid "Use at least %s character."
17241msgid_plural "Use at least %s characters."
17242msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17243
17244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17247msgid "Use colors"
17248msgstr "使用顏色"
17249
17250#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17251msgid "Use compact layout"
17252msgstr "使用緊湊的布局"
17253
17254# I18N: A configuration setting
17255#. I18N: A configuration setting
17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17257msgid "Use full source citations"
17258msgstr "使用完整的來源引用"
17259
17260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17265msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17266msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17267
17268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17269msgid "Use maps in webtrees."
17270msgstr ""
17271
17272# I18N: A configuration setting
17273#. I18N: A configuration setting
17274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17275msgid "Use password"
17276msgstr "使用密碼"
17277
17278# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17279#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17280#: app/Services/EmailService.php:228
17281msgid "Use sendmail to send messages"
17282msgstr "使用sendmail發送消息"
17283
17284# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17285#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17287msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17288msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17289
17290# I18N: A configuration setting
17291#. I18N: A configuration setting
17292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17293msgid "Use silhouettes"
17294msgstr "使用輪廓"
17295
17296#: resources/views/register-page.phtml:91
17297msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17298msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17299
17300#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17305msgid "User"
17306msgstr "用戶"
17307
17308#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17310#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17311#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17312#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17314msgid "User administration"
17315msgstr "用戶管理"
17316
17317#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17318msgid "User didn’t verify within 7 days."
17319msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17320
17321#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17322msgid "User not verified by administrator."
17323msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17324
17325#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17326msgid "User verification"
17327msgstr "用戶驗証"
17328
17329# I18N: A configuration setting
17330#. I18N: A configuration setting
17331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17332#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17334#: resources/views/admin/users.phtml:26
17335#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17338#: resources/views/login-page.phtml:35
17339#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17341#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17342#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17343#: resources/views/register-page.phtml:60
17344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17345msgid "Username"
17346msgstr "用戶名"
17347
17348#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17350msgid "Username or email address"
17351msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17352
17353#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17355#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17356#: resources/views/register-page.phtml:65
17357msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17358msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17359
17360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17363msgid "Users"
17364msgstr "用戶"
17365
17366#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17367msgid "User’s account has been inactive too long: "
17368msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17369
17370# I18N: Name of a country or state
17371#. I18N: Name of a country or state
17372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17373msgid "Uzbekistan"
17374msgstr "烏茲別克斯坦"
17375
17376#. I18N: Location of an LDS church temple
17377#: app/Elements/TempleCode.php:202
17378msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17379msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17380
17381# I18N: Name of a country or state
17382#. I18N: Name of a country or state
17383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17384msgid "Vanuatu"
17385msgstr "瓦努阿圖"
17386
17387#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17389msgid "Various statistics charts."
17390msgstr "各種統計圖表。"
17391
17392# I18N: Name of a country or state
17393#. I18N: Name of a country or state
17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17395msgid "Vatican City"
17396msgstr "梵蒂岡城"
17397
17398# I18N: a month in the French republican calendar
17399#. I18N: a month in the French republican calendar
17400#: app/Date/FrenchDate.php:135
17401msgctxt "GENITIVE"
17402msgid "Vendemiaire"
17403msgstr "第一月"
17404
17405# I18N: a month in the French republican calendar
17406#. I18N: a month in the French republican calendar
17407#: app/Date/FrenchDate.php:229
17408msgctxt "INSTRUMENTAL"
17409msgid "Vendemiaire"
17410msgstr "第一月"
17411
17412# I18N: a month in the French republican calendar
17413#. I18N: a month in the French republican calendar
17414#: app/Date/FrenchDate.php:182
17415msgctxt "LOCATIVE"
17416msgid "Vendemiaire"
17417msgstr "第一月"
17418
17419# I18N: a month in the French republican calendar
17420#. I18N: a month in the French republican calendar
17421#: app/Date/FrenchDate.php:87
17422msgctxt "NOMINATIVE"
17423msgid "Vendemiaire"
17424msgstr "第一月"
17425
17426# I18N: Name of a country or state
17427#. I18N: Name of a country or state
17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17429msgid "Venezuela"
17430msgstr "委內瑞拉"
17431
17432# I18N: a month in the French republican calendar
17433#. I18N: a month in the French republican calendar
17434#: app/Date/FrenchDate.php:145
17435msgctxt "GENITIVE"
17436msgid "Ventose"
17437msgstr "第六月"
17438
17439# I18N: a month in the French republican calendar
17440#. I18N: a month in the French republican calendar
17441#: app/Date/FrenchDate.php:239
17442msgctxt "INSTRUMENTAL"
17443msgid "Ventose"
17444msgstr "第六月"
17445
17446# I18N: a month in the French republican calendar
17447#. I18N: a month in the French republican calendar
17448#: app/Date/FrenchDate.php:192
17449msgctxt "LOCATIVE"
17450msgid "Ventose"
17451msgstr "第六月"
17452
17453# I18N: a month in the French republican calendar
17454#. I18N: a month in the French republican calendar
17455#: app/Date/FrenchDate.php:97
17456msgctxt "NOMINATIVE"
17457msgid "Ventose"
17458msgstr "第六月"
17459
17460# I18N: Location of an LDS church temple
17461#. I18N: Location of an LDS church temple
17462#: app/Elements/TempleCode.php:203
17463msgid "Veracruz, Mexico"
17464msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17465
17466#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17467#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17468#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17469#: resources/views/admin/users.phtml:34
17470msgid "Verified"
17471msgstr "驗証"
17472
17473# I18N: Location of an LDS church temple
17474#. I18N: Location of an LDS church temple
17475#: app/Elements/TempleCode.php:204
17476msgid "Vernal, Utah, United States"
17477msgstr "韋納爾,猶他州"
17478
17479# I18N: gedcom tag VERS
17480#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17481#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17482msgid "Version"
17483msgstr "版本"
17484
17485# I18N: Type of media object
17486#. I18N: Type of media object
17487#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17488#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17489#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17490msgid "Video"
17491msgstr "錄像"
17492
17493# I18N: Name of a country or state
17494#. I18N: Name of a country or state
17495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17496msgid "Vietnam"
17497msgstr "越南"
17498
17499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17500msgid "View"
17501msgstr "顯示"
17502
17503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17504#, php-format
17505msgid "View table of events occurring in %s"
17506msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17507
17508#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17509msgid "View this day"
17510msgstr "按天查看"
17511
17512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17513#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17514#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17515#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17516msgid "View this family"
17517msgstr "顯示家庭"
17518
17519#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17520#, php-format
17521msgid "View this location using %s"
17522msgstr ""
17523
17524#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17525msgid "View this month"
17526msgstr "按月查看"
17527
17528#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17529msgid "View this year"
17530msgstr "按年查看"
17531
17532# I18N: Location of an LDS church temple
17533#. I18N: Location of an LDS church temple
17534#: app/Elements/TempleCode.php:205
17535msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17536msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17537
17538# I18N: A configuration setting
17539#. I18N: A configuration setting
17540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17541#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17542msgid "Visible online"
17543msgstr "在線可見"
17544
17545# I18N: A configuration setting
17546#. I18N: A configuration setting
17547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17548#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17549msgid "Visible to other users when online"
17550msgstr "在線時對其他用戶可見"
17551
17552# I18N: Listbox entry; name of a role
17553#. I18N: Listbox entry; name of a role
17554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17557#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17559msgid "Visitor"
17560msgstr "訪客"
17561
17562# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17563#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17564#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17565#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17568msgid "Vital records"
17569msgstr "關鍵記錄"
17570
17571# I18N: Name of a country or state
17572#. I18N: Name of a country or state
17573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17574msgid "Wales"
17575msgstr "威爾士"
17576
17577# I18N: Name of a country or state
17578#. I18N: Name of a country or state
17579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17580msgid "Wallis and Futuna"
17581msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17582
17583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17584msgid "Ward"
17585msgstr "病友"
17586
17587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "Ward"
17590msgstr "女病友"
17591
17592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "Ward"
17595msgstr "男病友"
17596
17597# I18N: Location of an LDS church temple
17598#. I18N: Location of an LDS church temple
17599#: app/Elements/TempleCode.php:206
17600msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17601msgstr "華盛頓特區"
17602
17603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17604msgid "Watermarks"
17605msgstr "水印"
17606
17607# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17608#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17610msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17611msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17612
17613#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17614#, php-format
17615msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17616msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17617
17618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17621msgid "Website"
17622msgstr "網站"
17623
17624#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17626msgid "Website logs"
17627msgstr "網站日志"
17628
17629#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17631msgid "Website preferences"
17632msgstr "網站首選項"
17633
17634# I18N: abbreviation for Wednesday
17635#. I18N: abbreviation for Wednesday
17636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17638msgid "Wed"
17639msgstr "星期三"
17640
17641#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17642msgid "Wednesday"
17643msgstr "星期三"
17644
17645# I18N: gedcom tag _WEIG
17646#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17647msgid "Weight"
17648msgstr "體重"
17649
17650# I18N: A %s is the user’s name
17651#. I18N: A %s is the user’s name
17652#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17653#, php-format
17654msgid "Welcome %s"
17655msgstr "%s 歡迎光臨"
17656
17657# I18N: A configuration setting
17658#. I18N: A configuration setting
17659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17660msgid "Welcome text on sign-in page"
17661msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17662
17663#: resources/views/login-page.phtml:22
17664msgid "Welcome to this genealogy website"
17665msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17666
17667# I18N: Name of a country or state
17668#. I18N: Name of a country or state
17669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17670msgid "Western Sahara"
17671msgstr "西撒哈拉"
17672
17673# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17674#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17676msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17677msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17678
17679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17680msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17681msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17682
17683# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17684#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17686msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17687msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17688
17689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17690msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17691msgstr ""
17692
17693# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17694#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17696msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17697msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17698
17699#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17700msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17701msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17702
17703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17704msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17705msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17706
17707# I18N: Label for a configuration option
17708#. I18N: Label for a configuration option
17709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17710msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17711msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17712
17713# I18N: A configuration setting
17714#. I18N: A configuration setting
17715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17716msgid "Who can upload new media files"
17717msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17718
17719# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17720#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17721#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17722msgid "Who is online"
17723msgstr "在線用戶"
17724
17725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17726msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17727msgstr ""
17728
17729#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17730msgid "Widow"
17731msgstr "寡婦"
17732
17733#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17734msgid "Widower"
17735msgstr "鰥夫"
17736
17737# I18N: gedcom tag WIFE
17738#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17740#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17752msgid "Wife"
17753msgstr "妻子"
17754
17755#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17757msgid "Wife’s age"
17758msgstr "妻子的年齡"
17759
17760# I18N: gedcom tag WILL
17761#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17762msgid "Will"
17763msgstr "遺書"
17764
17765# I18N: Location of an LDS church temple
17766#. I18N: Location of an LDS church temple
17767#: app/Elements/TempleCode.php:207
17768msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17769msgstr "內布拉斯加"
17770
17771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17773msgid "With sources"
17774msgstr "跟隨來源"
17775
17776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17778msgid "Without sources"
17779msgstr "沒有來源"
17780
17781# I18N: gedcom tag _WITN
17782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17785msgid "Witness"
17786msgstr "見証"
17787
17788# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17789# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17790# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17791#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17792#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17793#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17794#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17795#: app/SurnameTradition.php:111
17796msgid "Wives take their husband’s surname."
17797msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17798
17799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17800#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17801#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17803msgid "World"
17804msgstr "世界"
17805
17806#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17807#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17808msgid "Yahrzeit"
17809msgstr "先人忌日"
17810
17811# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17812#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17813#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17814msgid "Yahrzeiten"
17815msgstr "忌日"
17816
17817#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17818msgid "Year"
17819msgstr "年"
17820
17821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17823msgid "Year:"
17824msgstr "年:"
17825
17826# I18N: Name of a country or state
17827#. I18N: Name of a country or state
17828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17829msgid "Yemen"
17830msgstr "也門"
17831
17832# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17833#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17834#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17835#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17836#, php-format
17837msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17838msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17839
17840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17842msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17843msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17844
17845#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17846#, php-format
17847msgid "You are signed in as %s."
17848msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17849
17850#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17851msgid "You can apply for an account using the link below."
17852msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17853
17854# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17855# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17856#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17858msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17859msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17860
17861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17862#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17863msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17864msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17865
17866# I18N: %s is a URL
17867#. I18N: %s is a URL
17868#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17869#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17870#, php-format
17871msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17872msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17873
17874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17875msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17876msgstr ""
17877
17878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17879msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17880msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17881
17882#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17883msgid "You can renumber this family tree."
17884msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17885
17886# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17887#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17889msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17890msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17891
17892#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17893msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17894msgstr ""
17895
17896#. I18N: Description of a “Data fix” module
17897#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17898msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17899msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17900
17901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17902msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17903msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17904
17905#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17906#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17907msgid "You do not have permission to view this page."
17908msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17909
17910#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17911msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17912msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17913
17914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17915msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17916msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17917
17918#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17919msgid "You have signed out."
17920msgstr "您已登出。"
17921
17922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17923msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17924msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17925
17926#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17927msgid "You must enter all the administrator account fields."
17928msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17929
17930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17931msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17932msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17933
17934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17935msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17936msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17937
17938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17939msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17940msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17941
17942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17943msgid "You need to be a family member to access this website."
17944msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17947msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17948msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17949
17950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17951#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17952msgid "You need to create a family tree."
17953msgstr "您需要創建一個家譜。"
17954
17955#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17956#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17957msgid "You need to review the account details."
17958msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17959
17960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17961msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17962msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17963
17964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17966msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17967msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17968
17969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17970msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17971msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17972
17973# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17974#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17975#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17977#, php-format
17978msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17979msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17980
17981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17982msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17983msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17984
17985#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17986#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17987msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17988msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17989
17990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17991msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17992msgstr "您將使用此登入到網站。"
17993
17994#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17995msgid "Youngest father"
17996msgstr "最年輕父親"
17997
17998#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17999msgid "Youngest female"
18000msgstr "最年輕女性"
18001
18002#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18003msgid "Youngest male"
18004msgstr "最年輕男性"
18005
18006#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18007msgid "Youngest mother"
18008msgstr "最年輕母親"
18009
18010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18011msgid "Your clippings cart is empty."
18012msgstr "您的收集箱是空的。"
18013
18014#: resources/views/contact-page.phtml:42
18015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18016msgid "Your name"
18017msgstr "你的名字"
18018
18019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
18020msgid "Your password has been updated."
18021msgstr "您的密碼已被更新。"
18022
18023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18024#, php-format
18025msgid "Your registration at %s"
18026msgstr "您在 %s 的註冊"
18027
18028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18029msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18030msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
18031
18032#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18033#, php-format
18034msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18035msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18036
18037# I18N: Name of a country or state
18038#. I18N: Name of a country or state
18039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18040msgid "Zambia"
18041msgstr "贊比亞"
18042
18043# I18N: Name of a country or state
18044#. I18N: Name of a country or state
18045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18046msgid "Zimbabwe"
18047msgstr "津巴布韋"
18048
18049#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18050msgid "Zoom"
18051msgstr "放大"
18052
18053#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18055msgid "Zoom in"
18056msgstr "放大"
18057
18058#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18060msgid "Zoom out"
18061msgstr "縮小"
18062
18063# I18N: Gedcom ABT dates
18064#. I18N: Gedcom ABT dates
18065#: app/Date.php:339
18066#, php-format
18067msgid "about %s"
18068msgstr "關于 %s"
18069
18070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18072#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18074#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18075#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18077msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18078msgid "accept"
18079msgstr "接受"
18080
18081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18083#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18084#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18085#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18086#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18088msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18089msgid "accept"
18090msgstr "接受"
18091
18092# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18093#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18095msgid "accepted"
18096msgstr "接受"
18097
18098# I18N: A button label.
18099#. I18N: A button label.
18100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18102#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18106msgid "add"
18107msgstr "添加"
18108
18109# I18N: A button label.
18110#. I18N: A button label.
18111#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18112msgid "add place"
18113msgstr "添加地點"
18114
18115# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18116#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18117#: app/Elements/NameType.php:47
18118msgid "adopted name"
18119msgstr "過繼/收養後姓名"
18120
18121#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18122msgid "adoption"
18123msgstr "過繼/收養儿女"
18124
18125# I18N: Gedcom AFT dates
18126#. I18N: Gedcom AFT dates
18127#: app/Date.php:359
18128#, php-format
18129msgid "after %s"
18130msgstr "在 %s 之後"
18131
18132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18135msgid "age"
18136msgstr "年齡"
18137
18138# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18139#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18140#: app/Elements/NameType.php:49
18141msgid "also known as"
18142msgstr "也被稱為"
18143
18144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18146#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18147#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18155msgid "and"
18156msgstr "並且"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:778
18159msgctxt "father’s brother’s wife"
18160msgid "aunt"
18161msgstr "嬸嬸"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:536
18164msgctxt "father’s sister"
18165msgid "aunt"
18166msgstr "姑媽"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:858
18169msgctxt "mother’s brother’s wife"
18170msgid "aunt"
18171msgstr "舅媽"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:574
18174msgctxt "mother’s sister"
18175msgid "aunt"
18176msgstr "姨媽"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:910
18179msgctxt "parent’s brother’s wife"
18180msgid "aunt"
18181msgstr "姑媽"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:592
18184msgctxt "parent’s sister"
18185msgid "aunt"
18186msgstr "姑媽"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:534
18189msgctxt "father’s sibling"
18190msgid "aunt/uncle"
18191msgstr "姑媽/叔叔"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:572
18194msgctxt "mother’s sibling"
18195msgid "aunt/uncle"
18196msgstr "姨媽/舅舅"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:590
18199msgctxt "parent’s sibling"
18200msgid "aunt/uncle"
18201msgstr "姑媽/叔叔"
18202
18203#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18204msgid "back to top"
18205msgstr "返回頁首"
18206
18207# I18N: Gedcom BEF dates
18208#. I18N: Gedcom BEF dates
18209#: app/Date.php:355
18210#, php-format
18211msgid "before %s"
18212msgstr "在 %s 之前"
18213
18214# I18N: Gedcom BET-AND dates
18215#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18216#: app/Date.php:371
18217#, php-format
18218msgid "between %s and %s"
18219msgstr "在 %s 和 %s 間"
18220
18221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18222msgid "birth"
18223msgstr "出生"
18224
18225# I18N: The name given to an individual at their birth
18226#. I18N: The name given to an individual at their birth
18227#: app/Elements/NameType.php:51
18228msgid "birth name"
18229msgstr "出生名"
18230
18231# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18232#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18234#, php-format
18235msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18236msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:448
18239msgid "brother"
18240msgstr "兄弟"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:716
18243msgctxt "brother’s wife’s brother"
18244msgid "brother-in-law"
18245msgstr "哥哥"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:542
18248msgctxt "husband’s brother"
18249msgid "brother-in-law"
18250msgstr "大伯子/小叔子"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:832
18253msgctxt "husband’s sister’s husband"
18254msgid "brother-in-law"
18255msgstr "姐夫"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:610
18258msgctxt "sister’s husband"
18259msgid "brother-in-law"
18260msgstr "妹夫"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18263msgctxt "sister’s husband’s brother"
18264msgid "brother-in-law"
18265msgstr "姻兄/姻弟"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:622
18268msgctxt "spouse’s brother"
18269msgid "brother-in-law"
18270msgstr "哥哥"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:640
18273msgctxt "wife’s brother"
18274msgid "brother-in-law"
18275msgstr "舅子"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18278msgctxt "wife’s sister’s husband"
18279msgid "brother-in-law"
18280msgstr "姨夫"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:718
18283msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18284msgid "brother/sister-in-law"
18285msgstr "哥弟/姐妹"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:552
18288msgctxt "husband’s sibling"
18289msgid "brother/sister-in-law"
18290msgstr "哥哥/妹妹"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:604
18293msgctxt "sibling’s spouse"
18294msgid "brother/sister-in-law"
18295msgstr "哥哥/嫂子"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18298msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18299msgid "brother/sister-in-law"
18300msgstr "兄弟/姐妹"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:638
18303msgctxt "spouse’s sibling"
18304msgid "brother/sister-in-law"
18305msgstr "哥哥/嫂嫂"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:650
18308msgctxt "wife’s sibling"
18309msgid "brother/sister-in-law"
18310msgstr "舅子/姨子"
18311
18312# I18N: An option in a list-box
18313#. I18N: An option in a list-box
18314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18315msgid "bullet list"
18316msgstr "項目符號列表"
18317
18318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18319msgid "burial"
18320msgstr "下葬"
18321
18322# I18N: Gedcom CAL dates
18323#. I18N: Gedcom CAL dates
18324#: app/Date.php:343
18325#, php-format
18326msgid "calculated %s"
18327msgstr "計算出 %s"
18328
18329# I18N: A button label.
18330#. I18N: A button label.
18331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18333#: resources/views/admin/components.phtml:169
18334#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18340#: resources/views/admin/tags.phtml:957
18341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18343#: resources/views/contact-page.phtml:82
18344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18348#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18349#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18350#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18353#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18355#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18356#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18358#: resources/views/message-page.phtml:71
18359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18360#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18361#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18362#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18365#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18367#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18368#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18369#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18370#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18371#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18372#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18373#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18376msgid "cancel"
18377msgstr "取消"
18378
18379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18380msgid "census added"
18381msgstr "人口普查增加"
18382
18383#. I18N: Status of child-parent link
18384#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18385msgid "challenged"
18386msgstr ""
18387
18388# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18389#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18390#: app/Elements/NameType.php:53
18391msgid "change of name"
18392msgstr "更改後的姓名"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:427
18395msgid "child"
18396msgstr "孩子"
18397
18398#. I18N: Type of demographic data
18399#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18400msgid "citizen"
18401msgstr ""
18402
18403#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18404#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18405#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18406#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18408#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18409#: resources/views/modals/header.phtml:15
18410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18411msgid "close"
18412msgstr "關閉"
18413
18414# I18N: Name of a theme.
18415#. I18N: Name of a theme.
18416#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18417msgid "clouds"
18418msgstr "云彩"
18419
18420# I18N: Name of a theme.
18421#. I18N: Name of a theme.
18422#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18423msgid "colors"
18424msgstr "顔色"
18425
18426# I18N: An option in a list-box
18427#. I18N: An option in a list-box
18428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18429msgid "compact list"
18430msgstr "緊湊列表"
18431
18432# I18N: A button label.
18433#. I18N: A button label.
18434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18435#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18438#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18442#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18443#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18444#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18445#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18447#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18449#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18450#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18452#: resources/views/register-page.phtml:101
18453#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18454msgid "continue"
18455msgstr "繼續"
18456
18457# I18N: A button label.
18458#. I18N: A button label.
18459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18460msgid "create"
18461msgstr "創建"
18462
18463#. I18N: Type of location hierarchy
18464#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18465msgid "cultural"
18466msgstr ""
18467
18468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18469msgid "date periods"
18470msgstr "日期時間"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:425
18473msgid "daughter"
18474msgstr "女儿"
18475
18476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18477msgid "daughter of"
18478msgstr "女儿"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:512
18481msgctxt "child’s wife"
18482msgid "daughter-in-law"
18483msgstr "儿媳"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:620
18486msgctxt "son’s wife"
18487msgid "daughter-in-law"
18488msgstr "儿媳"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18491msgctxt "son’s wife’s father"
18492msgid "daughter-in-law’s father"
18493msgstr "親家公"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18496msgctxt "son’s wife’s mother"
18497msgid "daughter-in-law’s mother"
18498msgstr "親家母"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18501msgctxt "son’s wife’s parent"
18502msgid "daughter-in-law’s parent"
18503msgstr "親家"
18504
18505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18506msgid "death"
18507msgstr "去世"
18508
18509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18511msgid "degrees"
18512msgstr "度數"
18513
18514# I18N: A button label.
18515#. I18N: A button label.
18516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18517#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18520#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18521msgid "delete"
18522msgstr "刪除"
18523
18524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18526msgctxt "FEMALE"
18527msgid "died"
18528msgstr "去世"
18529
18530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18532msgctxt "MALE"
18533msgid "died"
18534msgstr "去世"
18535
18536#. I18N: Status of child-parent link
18537#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18538msgid "disproven"
18539msgstr ""
18540
18541#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18543#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18544msgid "down"
18545msgstr "長輩在下"
18546
18547# I18N: A button label.
18548#. I18N: A button label.
18549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18551#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18552#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18553#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18554msgid "download"
18555msgstr "下載"
18556
18557#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18558msgid "d’Aboville number"
18559msgstr "書號"
18560
18561#: resources/views/admin/components.phtml:139
18562#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18564#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18565#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18566msgid "edit"
18567msgstr "編輯"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18570msgid "eighth cousin"
18571msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18574msgctxt "FEMALE"
18575msgid "eighth cousin"
18576msgstr "第八代表兄(妹)"
18577
18578# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18580#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18581msgctxt "MALE"
18582msgid "eighth cousin"
18583msgstr "第八代堂兄(妹)"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:443
18586msgid "elder brother"
18587msgstr "兄"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:485
18590msgid "elder sibling"
18591msgstr "年長的兄弟姐妹"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:464
18594msgid "elder sister"
18595msgstr "姐姐"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18598msgid "eleventh cousin"
18599msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18602msgctxt "FEMALE"
18603msgid "eleventh cousin"
18604msgstr "第十一代表兄(妹)"
18605
18606# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18608#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18609msgctxt "MALE"
18610msgid "eleventh cousin"
18611msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18612
18613# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18614#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18615#: app/Elements/NameType.php:55
18616msgid "estate name"
18617msgstr "居住時的姓名"
18618
18619# I18N: Gedcom EST dates
18620#. I18N: Gedcom EST dates
18621#: app/Date.php:347
18622#, php-format
18623msgid "estimated %s"
18624msgstr "估計 %s"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:362
18627msgid "ex-husband"
18628msgstr "前夫"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:409
18631msgid "ex-spouse"
18632msgstr "前配偶"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:386
18635msgid "ex-wife"
18636msgstr "前妻"
18637
18638# I18N: A button label.
18639#. I18N: A button label.
18640#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18641msgid "export file"
18642msgstr "導出文件"
18643
18644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18646msgid "facts"
18647msgstr "事實"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:348
18650msgid "father"
18651msgstr "父親"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:548
18654msgctxt "husband’s father"
18655msgid "father-in-law"
18656msgstr "公公"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:628
18659msgctxt "spouse’s father"
18660msgid "father-in-law"
18661msgstr "岳父"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:646
18664msgctxt "wife’s father"
18665msgid "father-in-law"
18666msgstr "岳父"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:366
18669msgid "fiancé"
18670msgstr ""
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:413
18673msgid "fiancé(e)"
18674msgstr ""
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:390
18677msgid "fiancée"
18678msgstr ""
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18681msgid "fifteenth cousin"
18682msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18685msgctxt "FEMALE"
18686msgid "fifteenth cousin"
18687msgstr "第十五代表兄(妹)"
18688
18689# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18692msgctxt "MALE"
18693msgid "fifteenth cousin"
18694msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18695
18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18699#, php-format
18700msgid "fifth %s"
18701msgstr "第五 %s"
18702
18703# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18706#, php-format
18707msgctxt "FEMALE"
18708msgid "fifth %s"
18709msgstr "第五 %s"
18710
18711# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18713#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18714#, php-format
18715msgctxt "MALE"
18716msgid "fifth %s"
18717msgstr "第五 %s"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18720msgid "fifth cousin"
18721msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "fifth cousin"
18726msgstr "第五代表兄(妹)"
18727
18728# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18730#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "fifth cousin"
18733msgstr "第五代堂兄(妹)"
18734
18735# I18N: A button label, first page
18736#. I18N: A button label, first page
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18738#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18740#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18741msgid "first"
18742msgstr "第一"
18743
18744# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18746msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18747msgid "first"
18748msgstr "第一"
18749
18750# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18752#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18753#, php-format
18754msgid "first %s"
18755msgstr "第一 %s"
18756
18757# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18759#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18760#, php-format
18761msgctxt "FEMALE"
18762msgid "first %s"
18763msgstr "第一 %s"
18764
18765# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18767#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18768#, php-format
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "first %s"
18771msgstr "第一 %s"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18774msgid "first cousin"
18775msgstr "堂(表)兄(妹)"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18778msgctxt "FEMALE"
18779msgid "first cousin"
18780msgstr "表兄(妹)"
18781
18782# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18784#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18785msgctxt "MALE"
18786msgid "first cousin"
18787msgstr "堂兄(妹)"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:772
18790msgctxt "father’s brother’s child"
18791msgid "first cousin"
18792msgstr "堂兄弟姐妹"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:774
18795msgctxt "father’s brother’s daughter"
18796msgid "first cousin"
18797msgstr "堂姐妹"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:776
18800msgctxt "father’s brother’s son"
18801msgid "first cousin"
18802msgstr "堂兄弟"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:816
18805msgctxt "father’s sister’s child"
18806msgid "first cousin"
18807msgstr "表兄妹"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:818
18810msgctxt "father’s sister’s daughter"
18811msgid "first cousin"
18812msgstr "表妹"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:822
18815msgctxt "father’s sister’s son"
18816msgid "first cousin"
18817msgstr "表兄弟"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:852
18820msgctxt "mother’s brother’s child"
18821msgid "first cousin"
18822msgstr "表兄妹"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:854
18825msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18826msgid "first cousin"
18827msgstr "表姐妹"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:856
18830msgctxt "mother’s brother’s son"
18831msgid "first cousin"
18832msgstr "表兄弟"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:902
18835msgctxt "mother’s sister’s child"
18836msgid "first cousin"
18837msgstr "姨兄妹"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:904
18840msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18841msgid "first cousin"
18842msgstr "姨姐妹"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:908
18845msgctxt "mother’s sister’s son"
18846msgid "first cousin"
18847msgstr "姨兄弟"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18850msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "叔伯/姑媽"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18855msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "姑媽"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18860msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "叔伯"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18865msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "表叔/表姑"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18870msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "表姑"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18875msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "表叔"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18880msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "表叔/表姑"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18885msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "表姑"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18890msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "表叔"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18895msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "姨叔/姨姑"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18900msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "姨姑"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18905msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18906msgid "first cousin once removed ascending"
18907msgstr "姨叔"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18910msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18911msgid "first cousin once removed ascending"
18912msgstr "舅舅"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18915msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18916msgid "first cousin once removed ascending"
18917msgstr "姨媽"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18920msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18921msgid "first cousin once removed ascending"
18922msgstr "舅舅"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18925msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18926msgid "first cousin once removed ascending"
18927msgstr "表舅/表姨"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18930msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18931msgid "first cousin once removed ascending"
18932msgstr "表姨"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18935msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18936msgid "first cousin once removed ascending"
18937msgstr "表舅"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18940msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18941msgid "first cousin once removed ascending"
18942msgstr "表叔/表姑"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18945msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18946msgid "first cousin once removed ascending"
18947msgstr "表姑"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18950msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18951msgid "first cousin once removed ascending"
18952msgstr "表叔"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18955msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18956msgid "first cousin once removed ascending"
18957msgstr "姨叔/姨姑"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18960msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18961msgid "first cousin once removed ascending"
18962msgstr "姨姑"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18965msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18966msgid "first cousin once removed ascending"
18967msgstr "姨叔"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18970msgid "fourteenth cousin"
18971msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18974msgctxt "FEMALE"
18975msgid "fourteenth cousin"
18976msgstr "第十四代表兄(妹)"
18977
18978# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18980#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18981msgctxt "MALE"
18982msgid "fourteenth cousin"
18983msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18984
18985# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18987#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18988#, php-format
18989msgid "fourth %s"
18990msgstr "第四 %s"
18991
18992# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18994#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18995#, php-format
18996msgctxt "FEMALE"
18997msgid "fourth %s"
18998msgstr "第四 %s"
18999
19000# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19002#: app/Services/RelationshipService.php:2313
19003#, php-format
19004msgctxt "MALE"
19005msgid "fourth %s"
19006msgstr "第四 %s"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:2258
19009msgid "fourth cousin"
19010msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:2222
19013msgctxt "FEMALE"
19014msgid "fourth cousin"
19015msgstr "第四代表兄(妹)"
19016
19017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19019#: app/Services/RelationshipService.php:2173
19020msgctxt "MALE"
19021msgid "fourth cousin"
19022msgstr "第四代堂兄(妹)"
19023
19024# I18N: from 1700 interval 50 years
19025#. I18N: from 1700 interval 50 years
19026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19032#, php-format
19033msgid "from %1$s interval %2$s year"
19034msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19035msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19036
19037# I18N: Gedcom FROM dates
19038#. I18N: Gedcom FROM dates
19039#: app/Date.php:363
19040#, php-format
19041msgid "from %s"
19042msgstr "從 %s"
19043
19044# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19045#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19046#: app/Date.php:375
19047#, php-format
19048msgid "from %s to %s"
19049msgstr "從 %s 到 %s"
19050
19051# I18N: layout option for the fan chart
19052#. I18N: layout option for the fan chart
19053#: app/Module/FanChartModule.php:587
19054msgid "full circle"
19055msgstr "整圈"
19056
19057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19058msgid "gender"
19059msgstr "性別"
19060
19061#. I18N: Type of location hierarchy
19062#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19063msgid "geographic"
19064msgstr ""
19065
19066# I18N: A button label.
19067#. I18N: A button label.
19068#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
19069msgid "go to new individual"
19070msgstr "到新的個體"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:502
19073msgctxt "child’s child"
19074msgid "grandchild"
19075msgstr "孫子"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:514
19078msgctxt "daughter’s child"
19079msgid "grandchild"
19080msgstr "外孫子"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:614
19083msgctxt "son’s child"
19084msgid "grandchild"
19085msgstr "孫子"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:504
19088msgctxt "child’s daughter"
19089msgid "granddaughter"
19090msgstr "孫女"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:516
19093msgctxt "daughter’s daughter"
19094msgid "granddaughter"
19095msgstr "外孫女"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:616
19098msgctxt "son’s daughter"
19099msgid "granddaughter"
19100msgstr "孫女"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:732
19103msgctxt "child’s daughter’s husband"
19104msgid "granddaughter’s husband"
19105msgstr "孫女婿"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:754
19108msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19109msgid "granddaughter’s husband"
19110msgstr "外孫女婿"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19113msgctxt "son’s daughter’s husband"
19114msgid "granddaughter’s husband"
19115msgstr "孫女婿"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:584
19118msgctxt "parent’s father"
19119msgid "grandfather"
19120msgstr "爺爺"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:586
19123msgctxt "parent’s mother"
19124msgid "grandmother"
19125msgstr "奶奶"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:588
19128msgctxt "parent’s parent"
19129msgid "grandparent"
19130msgstr "祖父母"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:508
19133msgctxt "child’s son"
19134msgid "grandson"
19135msgstr "孫子"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:520
19138msgctxt "daughter’s son"
19139msgid "grandson"
19140msgstr "外孫子"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:618
19143msgctxt "son’s son"
19144msgid "grandson"
19145msgstr "孫子"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:742
19148msgctxt "child’s son’s wife"
19149msgid "grandson’s wife"
19150msgstr "孫媳"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:770
19153msgctxt "daughter’s son’s wife"
19154msgid "grandson’s wife"
19155msgstr "外孫媳"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19158msgctxt "son’s son’s wife"
19159msgid "grandson’s wife"
19160msgstr "孫媳"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19167#, php-format
19168msgid "great ×%s aunt"
19169msgstr "第%s代阿姨"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19176#, php-format
19177msgid "great ×%s aunt/uncle"
19178msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19179
19180# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19181#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19183#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19184#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19185#, php-format
19186msgid "great ×%s grandchild"
19187msgstr "第%s世的孫子"
19188
19189# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19190#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19192#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19193#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19194#, php-format
19195msgid "great ×%s granddaughter"
19196msgstr "第%s世的孫女"
19197
19198# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19205#, php-format
19206msgid "great ×%s grandfather"
19207msgstr "%s世祖"
19208
19209# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19210#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19216#, php-format
19217msgid "great ×%s grandmother"
19218msgstr "%s世祖"
19219
19220# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19227#, php-format
19228msgid "great ×%s grandparent"
19229msgstr "%s世祖"
19230
19231# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19235#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19236#, php-format
19237msgid "great ×%s grandson"
19238msgstr "第%s世孫子"
19239
19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19245#, php-format
19246msgid "great ×%s nephew"
19247msgstr "第%s世侄子"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19251#, php-format
19252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19253msgid "great ×%s nephew"
19254msgstr "第%s世侄子"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19258#, php-format
19259msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19260msgid "great ×%s nephew"
19261msgstr "第%s世外甥子"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19265#, php-format
19266msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19267msgid "great ×%s nephew"
19268msgstr "第%s世侄子"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19273#, php-format
19274msgid "great ×%s nephew/niece"
19275msgstr "第%s世侄子/侄女"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19279#, php-format
19280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19281msgid "great ×%s nephew/niece"
19282msgstr "第%s世侄子/侄女"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19286#, php-format
19287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19288msgid "great ×%s nephew/niece"
19289msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19293#, php-format
19294msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19295msgid "great ×%s nephew/niece"
19296msgstr "第%s世侄子/侄女"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19301#, php-format
19302msgid "great ×%s niece"
19303msgstr "第%s世外甥女"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19307#, php-format
19308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19309msgid "great ×%s niece"
19310msgstr "第%s世侄女"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19314#, php-format
19315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19316msgid "great ×%s niece"
19317msgstr "第%s世外甥女"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19321#, php-format
19322msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19323msgid "great ×%s niece"
19324msgstr "第%s世侄女"
19325
19326# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19332#, php-format
19333msgid "great ×%s uncle"
19334msgstr "第%s代叔叔"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19337#, php-format
19338msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19339msgid "great ×%s uncle"
19340msgstr "第%s代叔叔"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19343#, php-format
19344msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19345msgid "great ×%s uncle"
19346msgstr "第%s代叔叔"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19349#, php-format
19350msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19351msgid "great ×%s uncle"
19352msgstr "第%s代叔叔"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19355msgid "great ×4 aunt"
19356msgstr "叔天祖母"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19359msgid "great ×4 aunt/uncle"
19360msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19363msgid "great ×4 grandchild"
19364msgstr "晜孫子"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19367msgid "great ×4 granddaughter"
19368msgstr "晜孫女"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19371msgid "great ×4 grandfather"
19372msgstr "烈祖"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19375msgid "great ×4 grandmother"
19376msgstr "烈祖母"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19379msgid "great ×4 grandparent"
19380msgstr "烈祖父母"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19383msgid "great ×4 grandson"
19384msgstr "晜孫"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19387msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19388msgid "great ×4 nephew"
19389msgstr "來侄孫子"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19392msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19393msgid "great ×4 nephew"
19394msgstr "來外甥孫子"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19397msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19398msgid "great ×4 nephew"
19399msgstr "來外侄孫子"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19402msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19403msgid "great ×4 nephew/niece"
19404msgstr "來侄孫子/孫女"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19407msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19408msgid "great ×4 nephew/niece"
19409msgstr "來外甥孫子/孫女"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19412msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19413msgid "great ×4 nephew/niece"
19414msgstr "來侄孫子/孫女"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19417msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19418msgid "great ×4 niece"
19419msgstr "來侄孫女"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19422msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19423msgid "great ×4 niece"
19424msgstr "來外甥孫女"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19427msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19428msgid "great ×4 niece"
19429msgstr "來侄孫女"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19432msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19433msgid "great ×4 uncle"
19434msgstr "叔伯天祖"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19437msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19438msgid "great ×4 uncle"
19439msgstr "舅天祖"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19442msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19443msgid "great ×4 uncle"
19444msgstr "叔叔伯天祖"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19447msgid "great ×5 aunt"
19448msgstr "叔烈祖母"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19451msgid "great ×5 aunt/uncle"
19452msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19455msgid "great ×5 grandchild"
19456msgstr "晜孫"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19459msgid "great ×5 granddaughter"
19460msgstr "晜孫女"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19463msgid "great ×5 grandfather"
19464msgstr "太祖父"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19467msgid "great ×5 grandmother"
19468msgstr "太祖母"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19471msgid "great ×5 grandparent"
19472msgstr "太祖父母"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19475msgid "great ×5 grandson"
19476msgstr "仍孫儿"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19479msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19480msgid "great ×5 nephew"
19481msgstr "晜侄孫子"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19484msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19485msgid "great ×5 nephew"
19486msgstr "晜外甥孫子"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19489msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19490msgid "great ×5 nephew"
19491msgstr "晜外甥孫子"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19494msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19495msgid "great ×5 nephew/niece"
19496msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19499msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19500msgid "great ×5 nephew/niece"
19501msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19504msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19505msgid "great ×5 nephew/niece"
19506msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19510msgid "great ×5 niece"
19511msgstr "晜孫侄女"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19515msgid "great ×5 niece"
19516msgstr "晜外甥孫女"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19519msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19520msgid "great ×5 niece"
19521msgstr "晜侄孫女"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19524msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19525msgid "great ×5 uncle"
19526msgstr "叔伯烈祖"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19529msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19530msgid "great ×5 uncle"
19531msgstr "舅烈祖"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19534msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19535msgid "great ×5 uncle"
19536msgstr "叔伯烈祖"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19539msgid "great ×6 aunt"
19540msgstr "叔伯太祖母"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19543msgid "great ×6 aunt/uncle"
19544msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19547msgid "great ×6 grandchild"
19548msgstr "云孫"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19551msgid "great ×6 granddaughter"
19552msgstr "云孫女"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19555msgid "great ×6 grandfather"
19556msgstr "遠祖父"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19559msgid "great ×6 grandmother"
19560msgstr "遠祖母"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19563msgid "great ×6 grandparent"
19564msgstr "遠祖父母"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19567msgid "great ×6 grandson"
19568msgstr "云孫儿"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19571msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19572msgid "great ×6 uncle"
19573msgstr "叔伯太祖公"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19576msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19577msgid "great ×6 uncle"
19578msgstr "舅太祖公"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19581msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19582msgid "great ×6 uncle"
19583msgstr "叔太祖公"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19586msgid "great ×7 aunt"
19587msgstr "叔遠祖母"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19590msgid "great ×7 aunt/uncle"
19591msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19594msgid "great ×7 grandchild"
19595msgstr "末末孫"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19598msgid "great ×7 granddaughter"
19599msgstr "耳孫女"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19602msgid "great ×7 grandfather"
19603msgstr "鼻祖父"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19606msgid "great ×7 grandmother"
19607msgstr "鼻祖母"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19610msgid "great ×7 grandparent"
19611msgstr "鼻祖父母"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19614msgid "great ×7 grandson"
19615msgstr "耳孫儿"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19618msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19619msgid "great ×7 uncle"
19620msgstr "叔伯遠祖公"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19623msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19624msgid "great ×7 uncle"
19625msgstr "舅遠祖公"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19628msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19629msgid "great ×7 uncle"
19630msgstr "叔伯遠祖公"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19633msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19634msgid "great-aunt"
19635msgstr "祖母"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:790
19638msgctxt "father’s father’s sister"
19639msgid "great-aunt"
19640msgstr "姑奶"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19643msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19644msgid "great-aunt"
19645msgstr "舅奶"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:802
19648msgctxt "father’s mother’s sister"
19649msgid "great-aunt"
19650msgstr "姨奶"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19653msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19654msgid "great-aunt"
19655msgstr "叔伯祖母"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:814
19658msgctxt "father’s parent’s sister"
19659msgid "great-aunt"
19660msgstr "姑奶"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19663msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19664msgid "great-aunt"
19665msgstr "舅祖母"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:870
19668msgctxt "mother’s father’s sister"
19669msgid "great-aunt"
19670msgstr "姑外婆"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19673msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19674msgid "great-aunt"
19675msgstr "舅奶"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:888
19678msgctxt "mother’s mother’s sister"
19679msgid "great-aunt"
19680msgstr "姨奶"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19683msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19684msgid "great-aunt"
19685msgstr "外婆"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:900
19688msgctxt "mother’s parent’s sister"
19689msgid "great-aunt"
19690msgstr "姑外婆"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19693msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19694msgid "great-aunt"
19695msgstr "叔婆"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:922
19698msgctxt "parent’s father’s sister"
19699msgid "great-aunt"
19700msgstr "姑奶"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19703msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19704msgid "great-aunt"
19705msgstr "舅奶"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:934
19708msgctxt "parent’s mother’s sister"
19709msgid "great-aunt"
19710msgstr "姨奶"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19713msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19714msgid "great-aunt"
19715msgstr "叔婆"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:946
19718msgctxt "parent’s parent’s sister"
19719msgid "great-aunt"
19720msgstr "姑奶"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:788
19723msgctxt "father’s father’s sibling"
19724msgid "great-aunt/uncle"
19725msgstr "姑奶/叔公"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19728msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19729msgid "great-aunt/uncle"
19730msgstr "叔婆/姑姥爺"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:800
19733msgctxt "father’s mother’s sibling"
19734msgid "great-aunt/uncle"
19735msgstr "姨奶/舅姥爺"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19738msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19739msgid "great-aunt/uncle"
19740msgstr "舅奶/姨姥爺"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:812
19743msgctxt "father’s parent’s sibling"
19744msgid "great-aunt/uncle"
19745msgstr "姑奶/叔公"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19748msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19749msgid "great-aunt/uncle"
19750msgstr "姑奶/姑姥爺"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:868
19753msgctxt "mother’s father’s sibling"
19754msgid "great-aunt/uncle"
19755msgstr "姑奶/舅姥爺"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19758msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19759msgid "great-aunt/uncle"
19760msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:886
19763msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19764msgid "great-aunt/uncle"
19765msgstr "姑奶/舅姥爺"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19768msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19769msgid "great-aunt/uncle"
19770msgstr "姑奶/舅姥爺"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:898
19773msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19774msgid "great-aunt/uncle"
19775msgstr "姑奶/舅姥爺"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19778msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19779msgid "great-aunt/uncle"
19780msgstr "姑婆/姑公"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:920
19783msgctxt "parent’s father’s sibling"
19784msgid "great-aunt/uncle"
19785msgstr "姑婆/叔公"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19788msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19789msgid "great-aunt/uncle"
19790msgstr "姑婆/叔公"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:932
19793msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19794msgid "great-aunt/uncle"
19795msgstr "姑婆/叔公"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19798msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19799msgid "great-aunt/uncle"
19800msgstr "姑婆/叔公"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:944
19803msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19804msgid "great-aunt/uncle"
19805msgstr "姑婆/叔公"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19808msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19809msgid "great-aunt/uncle"
19810msgstr "姑婆/叔公"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:722
19813msgctxt "child’s child’s child"
19814msgid "great-grandchild"
19815msgstr "曾孫"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:728
19818msgctxt "child’s daughter’s child"
19819msgid "great-grandchild"
19820msgstr "曾孫"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:736
19823msgctxt "child’s son’s child"
19824msgid "great-grandchild"
19825msgstr "曾孫"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:744
19828msgctxt "daughter’s child’s child"
19829msgid "great-grandchild"
19830msgstr "外曾孫"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:750
19833msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19834msgid "great-grandchild"
19835msgstr "外曾孫"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:764
19838msgctxt "daughter’s son’s child"
19839msgid "great-grandchild"
19840msgstr "外曾孫"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19843msgctxt "son’s child’s child"
19844msgid "great-grandchild"
19845msgstr "曾孫"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19848msgctxt "son’s daughter’s child"
19849msgid "great-grandchild"
19850msgstr "曾孫"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19853msgctxt "son’s son’s child"
19854msgid "great-grandchild"
19855msgstr "曾孫儿"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:724
19858msgctxt "child’s child’s daughter"
19859msgid "great-granddaughter"
19860msgstr "曾孫女"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:730
19863msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19864msgid "great-granddaughter"
19865msgstr "曾孫女"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:738
19868msgctxt "child’s son’s daughter"
19869msgid "great-granddaughter"
19870msgstr "曾孫女"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:746
19873msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19874msgid "great-granddaughter"
19875msgstr "外曾孫女"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:752
19878msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19879msgid "great-granddaughter"
19880msgstr "外曾孫女"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:766
19883msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19884msgid "great-granddaughter"
19885msgstr "外曾孫女"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19888msgctxt "son’s child’s daughter"
19889msgid "great-granddaughter"
19890msgstr "曾孫女"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19893msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19894msgid "great-granddaughter"
19895msgstr "曾孫女"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19898msgctxt "son’s son’s daughter"
19899msgid "great-granddaughter"
19900msgstr "曾孫女"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:782
19903msgctxt "father’s father’s father"
19904msgid "great-grandfather"
19905msgstr "曾祖父"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:794
19908msgctxt "father’s mother’s father"
19909msgid "great-grandfather"
19910msgstr "曾舅祖父"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:806
19913msgctxt "father’s parent’s father"
19914msgid "great-grandfather"
19915msgstr "曾祖父"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:862
19918msgctxt "mother’s father’s father"
19919msgid "great-grandfather"
19920msgstr "曾祖父"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:880
19923msgctxt "mother’s mother’s father"
19924msgid "great-grandfather"
19925msgstr "曾祖父"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:892
19928msgctxt "mother’s parent’s father"
19929msgid "great-grandfather"
19930msgstr "外曾祖父"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:914
19933msgctxt "parent’s father’s father"
19934msgid "great-grandfather"
19935msgstr "曾祖父"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:926
19938msgctxt "parent’s mother’s father"
19939msgid "great-grandfather"
19940msgstr "曾祖父"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:938
19943msgctxt "parent’s parent’s father"
19944msgid "great-grandfather"
19945msgstr "曾祖父"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:784
19948msgctxt "father’s father’s mother"
19949msgid "great-grandmother"
19950msgstr "曾祖母"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:796
19953msgctxt "father’s mother’s mother"
19954msgid "great-grandmother"
19955msgstr "曾外祖母"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:808
19958msgctxt "father’s parent’s mother"
19959msgid "great-grandmother"
19960msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:864
19963msgctxt "mother’s father’s mother"
19964msgid "great-grandmother"
19965msgstr "外曾祖母"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:882
19968msgctxt "mother’s mother’s mother"
19969msgid "great-grandmother"
19970msgstr "外曾祖母"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:894
19973msgctxt "mother’s parent’s mother"
19974msgid "great-grandmother"
19975msgstr "外曾祖母"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:916
19978msgctxt "parent’s father’s mother"
19979msgid "great-grandmother"
19980msgstr "曾祖母"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:928
19983msgctxt "parent’s mother’s mother"
19984msgid "great-grandmother"
19985msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:940
19988msgctxt "parent’s parent’s mother"
19989msgid "great-grandmother"
19990msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:786
19993msgctxt "father’s father’s parent"
19994msgid "great-grandparent"
19995msgstr "曾祖父母"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:798
19998msgctxt "father’s mother’s parent"
19999msgid "great-grandparent"
20000msgstr "曾外祖父母"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:810
20003msgctxt "father’s parent’s parent"
20004msgid "great-grandparent"
20005msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:866
20008msgctxt "mother’s father’s parent"
20009msgid "great-grandparent"
20010msgstr "曾外祖父母"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:884
20013msgctxt "mother’s mother’s parent"
20014msgid "great-grandparent"
20015msgstr "外曾祖父母"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:896
20018msgctxt "mother’s parent’s parent"
20019msgid "great-grandparent"
20020msgstr "外曾祖父母"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:918
20023msgctxt "parent’s father’s parent"
20024msgid "great-grandparent"
20025msgstr "曾祖父母"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:930
20028msgctxt "parent’s mother’s parent"
20029msgid "great-grandparent"
20030msgstr "外曾祖父母"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:942
20033msgctxt "parent’s parent’s parent"
20034msgid "great-grandparent"
20035msgstr "曾祖父母"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:726
20038msgctxt "child’s child’s son"
20039msgid "great-grandson"
20040msgstr "曾孫"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:734
20043msgctxt "child’s daughter’s son"
20044msgid "great-grandson"
20045msgstr "曾外孫"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:740
20048msgctxt "child’s son’s son"
20049msgid "great-grandson"
20050msgstr "曾孫/曾外孫"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:748
20053msgctxt "daughter’s child’s son"
20054msgid "great-grandson"
20055msgstr "外曾孫"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:756
20058msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20059msgid "great-grandson"
20060msgstr "外曾孫"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:768
20063msgctxt "daughter’s son’s son"
20064msgid "great-grandson"
20065msgstr "外曾孫"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20068msgctxt "son’s child’s son"
20069msgid "great-grandson"
20070msgstr "曾孫"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20073msgctxt "son’s daughter’s son"
20074msgid "great-grandson"
20075msgstr "曾外孫"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20078msgctxt "son’s son’s son"
20079msgid "great-grandson"
20080msgstr "曾孫"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20083msgid "great-great-aunt"
20084msgstr "曾祖公"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20087msgid "great-great-aunt/uncle"
20088msgstr "曾祖婆/公"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20091msgid "great-great-grandchild"
20092msgstr "曾孫"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20095msgid "great-great-granddaughter"
20096msgstr "曾孫女"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20099msgid "great-great-grandfather"
20100msgstr "高祖父"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20103msgid "great-great-grandmother"
20104msgstr "高祖母"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20107msgid "great-great-grandparent"
20108msgstr "高祖"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20111msgid "great-great-grandson"
20112msgstr "玄孫"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20115msgid "great-great-great-aunt"
20116msgstr "高祖姑婆"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20119msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20120msgstr "高祖叔公婆"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20123msgid "great-great-great-grandchild"
20124msgstr "來孫"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20127msgid "great-great-great-granddaughter"
20128msgstr "來孫女"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20131msgid "great-great-great-grandfather"
20132msgstr "天祖"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20135msgid "great-great-great-grandmother"
20136msgstr "天祖母"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20139msgid "great-great-great-grandparent"
20140msgstr "天祖"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20143msgid "great-great-great-grandson"
20144msgstr "來孫子"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20147msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20148msgid "great-great-great-nephew"
20149msgstr "玄侄孫子"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20152msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20153msgid "great-great-great-nephew"
20154msgstr "玄甥孫子"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20157msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20158msgid "great-great-great-nephew"
20159msgstr "玄侄孫子"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20162msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20163msgid "great-great-great-nephew/niece"
20164msgstr "玄侄孫子/孫女"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20167msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20168msgid "great-great-great-nephew/niece"
20169msgstr "玄甥孫子/孫女"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20172msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20173msgid "great-great-great-nephew/niece"
20174msgstr "玄侄孫子/侄女"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20178msgid "great-great-great-niece"
20179msgstr "玄侄孫女"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20183msgid "great-great-great-niece"
20184msgstr "玄甥孫女"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20187msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20188msgid "great-great-great-niece"
20189msgstr "玄侄孫女"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20192msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20193msgid "great-great-great-uncle"
20194msgstr "叔伯高祖"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20197msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20198msgid "great-great-great-uncle"
20199msgstr "高祖舅公"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20202msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20203msgid "great-great-great-uncle"
20204msgstr "叔伯高祖"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20207msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20208msgid "great-great-nephew"
20209msgstr "曾侄孫子"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20212msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20213msgid "great-great-nephew"
20214msgstr "曾甥孫子"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20217msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20218msgid "great-great-nephew"
20219msgstr "曾侄孫子"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20222msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20223msgid "great-great-nephew/niece"
20224msgstr "曾侄孫子/孫女"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20227msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20228msgid "great-great-nephew/niece"
20229msgstr "曾甥孫子/孫女"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20232msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20233msgid "great-great-nephew/niece"
20234msgstr "曾侄孫子/侄女"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20237msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20238msgid "great-great-niece"
20239msgstr "曾侄孫女"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20242msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20243msgid "great-great-niece"
20244msgstr "曾甥孫女"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20247msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20248msgid "great-great-niece"
20249msgstr "曾侄孫女"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20252msgctxt "great-grandfather’s brother"
20253msgid "great-great-uncle"
20254msgstr "叔伯曾祖"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20257msgctxt "great-grandmother’s brother"
20258msgid "great-great-uncle"
20259msgstr "曾祖舅公"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20262msgctxt "great-grandparent’s brother"
20263msgid "great-great-uncle"
20264msgstr "叔伯曾祖"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:671
20267msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20268msgid "great-nephew"
20269msgstr "侄孫子"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:691
20272msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20273msgid "great-nephew"
20274msgstr "侄孫子"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:709
20277msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20278msgid "great-nephew"
20279msgstr "侄孫子"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:991
20282msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20283msgid "great-nephew"
20284msgstr "甥孫"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20287msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20288msgid "great-nephew"
20289msgstr "甥孫"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20292msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20293msgid "great-nephew"
20294msgstr "甥孫"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:674
20297msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20298msgid "great-nephew"
20299msgstr "侄孫子"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:694
20302msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20303msgid "great-nephew"
20304msgstr "侄外孫子"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:712
20307msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20308msgid "great-nephew"
20309msgstr "侄孫子/孫女"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:994
20312msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20313msgid "great-nephew"
20314msgstr "姨甥孫子"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20317msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20318msgid "great-nephew"
20319msgstr "姨外孫子"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20322msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20323msgid "great-nephew"
20324msgstr "姨甥孫子"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:960
20327msgctxt "sibling’s child’s son"
20328msgid "great-nephew"
20329msgstr "侄孫"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:968
20332msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20333msgid "great-nephew"
20334msgstr "侄孫"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:974
20337msgctxt "sibling’s son’s son"
20338msgid "great-nephew"
20339msgstr "侄孫"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:659
20342msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20343msgid "great-nephew/niece"
20344msgstr "侄孫子/孫女"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:677
20347msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20348msgid "great-nephew/niece"
20349msgstr "侄孫子/孫女"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:697
20352msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20353msgid "great-nephew/niece"
20354msgstr "侄孫子/孫女"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:979
20357msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20358msgid "great-nephew/niece"
20359msgstr "甥孫子/孫女"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:997
20362msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20363msgid "great-nephew/niece"
20364msgstr "甥孫女/孫女"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20367msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20368msgid "great-nephew/niece"
20369msgstr "甥孫子/孫女"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:662
20372msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20373msgid "great-nephew/niece"
20374msgstr "侄孫子/孫女"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:680
20377msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20378msgid "great-nephew/niece"
20379msgstr "侄孫子/孫女"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:700
20382msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20383msgid "great-nephew/niece"
20384msgstr "侄孫子/侄孫女"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:982
20387msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20388msgid "great-nephew/niece"
20389msgstr "甥孫子/孫女"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20392msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20393msgid "great-nephew/niece"
20394msgstr "甥孫子/孫女"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20397msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20398msgid "great-nephew/niece"
20399msgstr "甥孫子/孫女"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:956
20402msgctxt "sibling’s child’s child"
20403msgid "great-nephew/niece"
20404msgstr "侄孫子/侄孫女"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:962
20407msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20408msgid "great-nephew/niece"
20409msgstr "侄孫子/侄孫女"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:970
20412msgctxt "sibling’s son’s child"
20413msgid "great-nephew/niece"
20414msgstr "侄孫子/侄孫女"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:665
20417msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20418msgid "great-niece"
20419msgstr "侄孫女"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:683
20422msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20423msgid "great-niece"
20424msgstr "侄孫女"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:703
20427msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20428msgid "great-niece"
20429msgstr "侄孫女"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:985
20432msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20433msgid "great-niece"
20434msgstr "甥孫女"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20437msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20438msgid "great-niece"
20439msgstr "甥孫女"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20442msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20443msgid "great-niece"
20444msgstr "甥孫女"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:668
20447msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20448msgid "great-niece"
20449msgstr "侄孫女"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:686
20452msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20453msgid "great-niece"
20454msgstr "侄孫女"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:706
20457msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20458msgid "great-niece"
20459msgstr "侄孫女"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:988
20462msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20463msgid "great-niece"
20464msgstr "姨甥孫女"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20467msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20468msgid "great-niece"
20469msgstr "姨甥孫女"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20472msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20473msgid "great-niece"
20474msgstr "姨甥孫女"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:958
20477msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20478msgid "great-niece"
20479msgstr "侄孫女"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:964
20482msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20483msgid "great-niece"
20484msgstr "侄孫女"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:972
20487msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20488msgid "great-niece"
20489msgstr "侄孫女"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:780
20492msgctxt "father’s father’s brother"
20493msgid "great-uncle"
20494msgstr "叔伯祖"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20497msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20498msgid "great-uncle"
20499msgstr "姑姥爺"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:792
20502msgctxt "father’s mother’s brother"
20503msgid "great-uncle"
20504msgstr "表姥"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20507msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20508msgid "great-uncle"
20509msgstr "姨姥"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:804
20512msgctxt "father’s parent’s brother"
20513msgid "great-uncle"
20514msgstr "叔伯祖"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20517msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20518msgid "great-uncle"
20519msgstr "姑姥爺"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:860
20522msgctxt "mother’s father’s brother"
20523msgid "great-uncle"
20524msgstr "外姥爺"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20527msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20528msgid "great-uncle"
20529msgstr "姑姥爺"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:878
20532msgctxt "mother’s mother’s brother"
20533msgid "great-uncle"
20534msgstr "外舅姥"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20537msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20538msgid "great-uncle"
20539msgstr "外姑姥爺"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:890
20542msgctxt "mother’s parent’s brother"
20543msgid "great-uncle"
20544msgstr "外舅姥"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20547msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20548msgid "great-uncle"
20549msgstr "姑姥爺"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:912
20552msgctxt "parent’s father’s brother"
20553msgid "great-uncle"
20554msgstr "叔伯公"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20557msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20558msgid "great-uncle"
20559msgstr "姑姥爺"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:924
20562msgctxt "parent’s mother’s brother"
20563msgid "great-uncle"
20564msgstr "叔伯公"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20567msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20568msgid "great-uncle"
20569msgstr "姑公"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:936
20572msgctxt "parent’s parent’s brother"
20573msgid "great-uncle"
20574msgstr "叔伯公"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20577msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20578msgid "great-uncle"
20579msgstr "姑姥爺"
20580
20581# I18N: layout option for the fan chart
20582#. I18N: layout option for the fan chart
20583#: app/Module/FanChartModule.php:583
20584msgid "half circle"
20585msgstr "半圈"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:538
20588msgctxt "father’s son"
20589msgid "half-brother"
20590msgstr "同父異母的弟弟"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:576
20593msgctxt "mother’s son"
20594msgid "half-brother"
20595msgstr "同母異父的兄弟"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:594
20598msgctxt "parent’s son"
20599msgid "half-brother"
20600msgstr "同父異母的弟弟"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:524
20603msgctxt "father’s child"
20604msgid "half-sibling"
20605msgstr "半同胞兄弟"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:560
20608msgctxt "mother’s child"
20609msgid "half-sibling"
20610msgstr "半同胞"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:580
20613msgctxt "parent’s child"
20614msgid "half-sibling"
20615msgstr "半同胞"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:526
20618msgctxt "father’s daughter"
20619msgid "half-sister"
20620msgstr "同父異母的妹妹"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:562
20623msgctxt "mother’s daughter"
20624msgid "half-sister"
20625msgstr "同母異父的姐妹"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:582
20628msgctxt "parent’s daughter"
20629msgid "half-sister"
20630msgstr "胞妹"
20631
20632# I18N: reflexive pronoun
20633#. I18N: reflexive pronoun
20634#: app/Services/RelationshipService.php:244
20635msgid "herself"
20636msgstr "她自己"
20637
20638#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20639#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20640#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20641#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20642#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20643#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20644#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
20645#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
20646#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
20647#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
20648#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
20649#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
20650#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
20651#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
20652#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
20653#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
20654#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
20655#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
20656#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
20657#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
20658#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
20659#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20670msgid "hide"
20671msgstr "隱藏"
20672
20673# I18N: reflexive pronoun
20674#. I18N: reflexive pronoun
20675#: app/Services/RelationshipService.php:241
20676msgid "himself"
20677msgstr "他自己"
20678
20679#. I18N: Type of demographic data
20680#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20681msgid "household"
20682msgstr ""
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:364
20685msgid "husband"
20686msgstr "丈夫"
20687
20688# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20690#: app/Elements/NameType.php:57
20691msgid "immigration name"
20692msgstr "移民名稱"
20693
20694# I18N: A button label.
20695#. I18N: A button label.
20696#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20697msgid "import file"
20698msgstr "導入文件"
20699
20700#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20701msgid "inline note"
20702msgstr ""
20703
20704# I18N: Gedcom INT dates
20705#. I18N: Gedcom INT dates
20706#: app/Date.php:351
20707#, php-format
20708msgid "interpreted %s (%s)"
20709msgstr "解釋 %s (%s)"
20710
20711#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20712#: resources/views/search-trees.phtml:53
20713msgid "invert selection"
20714msgstr "反向選擇"
20715
20716# I18N: a month in the French republican calendar
20717#. I18N: a month in the French republican calendar
20718#: app/Date/FrenchDate.php:159
20719msgctxt "GENITIVE"
20720msgid "jours complementaires"
20721msgstr "額外天數"
20722
20723# I18N: a month in the French republican calendar
20724#. I18N: a month in the French republican calendar
20725#: app/Date/FrenchDate.php:253
20726msgctxt "INSTRUMENTAL"
20727msgid "jours complementaires"
20728msgstr "額外天數"
20729
20730# I18N: a month in the French republican calendar
20731#. I18N: a month in the French republican calendar
20732#: app/Date/FrenchDate.php:206
20733msgctxt "LOCATIVE"
20734msgid "jours complementaires"
20735msgstr "額外天數"
20736
20737# I18N: a month in the French republican calendar
20738#. I18N: a month in the French republican calendar
20739#: app/Date/FrenchDate.php:112
20740msgctxt "NOMINATIVE"
20741msgid "jours complementaires"
20742msgstr "額外天數"
20743
20744# I18N: A button label, last page
20745#. I18N: A button label, last page
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20749#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20750msgid "last"
20751msgstr "最後"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20754msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20755msgid "last"
20756msgstr "最後"
20757
20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20760msgid "left"
20761msgstr "長輩在左"
20762
20763# I18N: Layout option for lists of names
20764# I18N: An option in a list-box
20765#. I18N: Layout option for lists of names
20766#. I18N: An option in a list-box
20767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20768#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20771#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20772msgid "list"
20773msgstr "列表"
20774
20775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20776#, php-format
20777msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20778msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20779
20780# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20781#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20782#: app/Elements/NameType.php:59
20783msgid "maiden name"
20784msgstr "娘家姓"
20785
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20787msgid "managers"
20788msgstr "管理員"
20789
20790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20792msgid "markdown"
20793msgstr "Markdown"
20794
20795#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20796msgid "marriage"
20797msgstr "結婚"
20798
20799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20800msgctxt "FEMALE"
20801msgid "married"
20802msgstr "嫁了"
20803
20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20805msgctxt "MALE"
20806msgid "married"
20807msgstr "娶了"
20808
20809# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20811#: app/Elements/NameType.php:61
20812msgid "married name"
20813msgstr "婚後姓名"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:564
20816msgctxt "mother’s father"
20817msgid "maternal grandfather"
20818msgstr "外公"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:568
20821msgctxt "mother’s mother"
20822msgid "maternal grandmother"
20823msgstr "外婆"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:570
20826msgctxt "mother’s parent"
20827msgid "maternal grandparent"
20828msgstr "外祖父母"
20829
20830# I18N: A system where children take their mother’s surname
20831#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20832#: app/SurnameTradition.php:88
20833msgid "matrilineal"
20834msgstr "母系"
20835
20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20839#, php-format
20840msgid "maximum %s day"
20841msgid_plural "maximum %s days"
20842msgstr[0] "最大 %s 天"
20843
20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20849msgid "members"
20850msgstr "成員"
20851
20852# I18N: Name of a theme.
20853#. I18N: Name of a theme.
20854#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20855msgid "minimal"
20856msgstr "極簡"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:346
20859msgid "mother"
20860msgstr "母親"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:550
20863msgctxt "husband’s mother"
20864msgid "mother-in-law"
20865msgstr "婆婆"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:630
20868msgctxt "spouse’s mother"
20869msgid "mother-in-law"
20870msgstr "岳母"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:648
20873msgctxt "wife’s mother"
20874msgid "mother-in-law"
20875msgstr "岳母"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:636
20878msgctxt "spouse’s parent"
20879msgid "mother/father-in-law"
20880msgstr "岳父/岳母"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:498
20883msgctxt "brother’s son"
20884msgid "nephew"
20885msgstr "外甥/侄兒"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:850
20888msgctxt "husband’s brother’s son"
20889msgid "nephew"
20890msgstr "侄子"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:846
20893msgctxt "husband’s sibling’s son"
20894msgid "nephew"
20895msgstr "侄子"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:848
20898msgctxt "husband’s sister’s son"
20899msgid "nephew"
20900msgstr "侄子"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:602
20903msgctxt "sibling’s son"
20904msgid "nephew"
20905msgstr "外甥"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:612
20908msgctxt "sister’s son"
20909msgid "nephew"
20910msgstr "外甥"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20913msgctxt "wife’s brother’s son"
20914msgid "nephew"
20915msgstr "外甥"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20918msgctxt "wife’s sibling’s son"
20919msgid "nephew"
20920msgstr "外甥"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20923msgctxt "wife’s sister’s son"
20924msgid "nephew"
20925msgstr "外甥"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:688
20928msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20929msgid "nephew-in-law"
20930msgstr "侄女婿"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:966
20933msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20934msgid "nephew-in-law"
20935msgstr "甥婿"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20938msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20939msgid "nephew-in-law"
20940msgstr "外甥子"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:494
20943msgctxt "brother’s child"
20944msgid "nephew/niece"
20945msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:838
20948msgctxt "husband’s brother’s child"
20949msgid "nephew/niece"
20950msgstr "侄子/侄女"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:834
20953msgctxt "husband’s sibling’s child"
20954msgid "nephew/niece"
20955msgstr "侄子/侄女"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:836
20958msgctxt "husband’s sister’s child"
20959msgid "nephew/niece"
20960msgstr "侄子/侄女"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:598
20963msgctxt "sibling’s child"
20964msgid "nephew/niece"
20965msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:606
20968msgctxt "sister’s child"
20969msgid "nephew/niece"
20970msgstr "外甥/外甥女"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20973msgctxt "wife’s brother’s child"
20974msgid "nephew/niece"
20975msgstr "外甥"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20978msgctxt "wife’s sibling’s child"
20979msgid "nephew/niece"
20980msgstr "外甥/外甥女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20983msgctxt "wife’s sister’s child"
20984msgid "nephew/niece"
20985msgstr "外甥"
20986
20987# I18N: A button label, next page
20988#. I18N: A button label, next page
20989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20990#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20991#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20996#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20998#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21004msgid "next"
21005msgstr "下一頁"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:496
21008msgctxt "brother’s daughter"
21009msgid "niece"
21010msgstr "外甥女或侄女"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:844
21013msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21014msgid "niece"
21015msgstr "侄女"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:840
21018msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21019msgid "niece"
21020msgstr "侄女"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:842
21023msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21024msgid "niece"
21025msgstr "外甥女"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:600
21028msgctxt "sibling’s daughter"
21029msgid "niece"
21030msgstr "侄女"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:608
21033msgctxt "sister’s daughter"
21034msgid "niece"
21035msgstr "外甥女"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21038msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21039msgid "niece"
21040msgstr "外甥女"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21043msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21044msgid "niece"
21045msgstr "外甥女"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21048msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21049msgid "niece"
21050msgstr "外甥女"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:714
21053msgctxt "brother’s son’s wife"
21054msgid "niece-in-law"
21055msgstr "外侄媳"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:976
21058msgctxt "sibling’s son’s wife"
21059msgid "niece-in-law"
21060msgstr "侄媳"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21063msgctxt "sisters’s son’s wife"
21064msgid "niece-in-law"
21065msgstr "外甥媳"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21068msgid "ninth cousin"
21069msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21072msgctxt "FEMALE"
21073msgid "ninth cousin"
21074msgstr "第九代表兄(妹)"
21075
21076# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21078#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21079msgctxt "MALE"
21080msgid "ninth cousin"
21081msgstr "第九代堂兄(妹)"
21082
21083#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21086#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21087#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
21098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
21099#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21101#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21119msgid "no"
21120msgstr "不"
21121
21122# I18N: None of the other options
21123#. I18N: None of the other options
21124#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21127#: app/Services/EmailService.php:211
21128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21129msgid "none"
21130msgstr "沒有"
21131
21132#: app/SurnameTradition.php:114
21133msgctxt "Surname tradition"
21134msgid "none"
21135msgstr "沒有"
21136
21137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21138msgid "numbers"
21139msgstr "數字"
21140
21141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21154msgid "of"
21155msgstr "從"
21156
21157#: app/Services/RelationshipService.php:350
21158msgid "parent"
21159msgstr "父母"
21160
21161#: app/Services/RelationshipService.php:420
21162msgid "partner"
21163msgstr "伴侶"
21164
21165#: app/Services/RelationshipService.php:397
21166msgctxt "FEMALE"
21167msgid "partner"
21168msgstr "配偶"
21169
21170#: app/Services/RelationshipService.php:373
21171msgctxt "MALE"
21172msgid "partner"
21173msgstr "配偶"
21174
21175#: app/SurnameTradition.php:77
21176msgctxt "Surname tradition"
21177msgid "paternal"
21178msgstr "父親"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:528
21181msgctxt "father’s father"
21182msgid "paternal grandfather"
21183msgstr "爺爺"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:530
21186msgctxt "father’s mother"
21187msgid "paternal grandmother"
21188msgstr "奶奶"
21189
21190#: app/Services/RelationshipService.php:532
21191msgctxt "father’s parent"
21192msgid "paternal grandparent"
21193msgstr "祖父母"
21194
21195# I18N: A system where children take their father’s surname
21196#. I18N: A system where children take their father’s surname
21197#: app/SurnameTradition.php:84
21198msgid "patrilineal"
21199msgstr "父系"
21200
21201# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21204msgid "pending"
21205msgstr "待定"
21206
21207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21208msgid "percentage"
21209msgstr "百分比"
21210
21211#. I18N: Type of location hierarchy
21212#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21213msgid "political"
21214msgstr ""
21215
21216# I18N: A button label, previous page
21217#. I18N: A button label, previous page
21218#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21219#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21231msgid "previous"
21232msgstr "上一頁"
21233
21234# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21236#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21237msgid "primary evidence"
21238msgstr "主要証據"
21239
21240#. I18N: Status of child-parent link
21241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21242msgid "proven"
21243msgstr ""
21244
21245# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21246#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21247#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21248msgid "questionable evidence"
21249msgstr "可疑的証據"
21250
21251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21253msgid "records"
21254msgstr "記錄"
21255
21256#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21257#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21258#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21259#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21260#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21261msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21262msgid "reject"
21263msgstr "拒絕"
21264
21265#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21266#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21267#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21268#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21269#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21270msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21271msgid "reject"
21272msgstr "拒絕"
21273
21274# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21275#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21277msgid "rejected"
21278msgstr "拒絕"
21279
21280#. I18N: Type of location hierarchy
21281#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21282msgid "religious"
21283msgstr ""
21284
21285# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21286#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21287#: app/Elements/NameType.php:63
21288msgid "religious name"
21289msgstr "宗教名稱"
21290
21291# I18N: A button label.
21292#. I18N: A button label.
21293#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21294msgid "replace"
21295msgstr "替換"
21296
21297# I18N: A button label.
21298#. I18N: A button label.
21299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21301#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21303#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21304msgid "reset"
21305msgstr "重置"
21306
21307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21309msgid "right"
21310msgstr "長輩在右"
21311
21312# I18N: A button label.
21313#. I18N: A button label.
21314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21315#: resources/views/admin/components.phtml:164
21316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21318#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21322#: resources/views/admin/tags.phtml:953
21323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21325#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21327#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21328#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21329#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21330#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21331#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21332#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21333#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21334#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21335#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21337#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21339#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21340#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21342#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21343#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21344#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21346#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21347#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21349#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21350#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21351#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21352#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21353#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21354#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21355#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21359#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21360msgid "save"
21361msgstr "保存"
21362
21363# I18N: A button label.
21364#. I18N: A button label.
21365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21369#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21371msgid "search"
21372msgstr "搜索"
21373
21374# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21376#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21377#, php-format
21378msgid "second %s"
21379msgstr "第二 %s"
21380
21381# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21383#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21384#, php-format
21385msgctxt "FEMALE"
21386msgid "second %s"
21387msgstr "第二 %s"
21388
21389# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21391#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21392#, php-format
21393msgctxt "MALE"
21394msgid "second %s"
21395msgstr "第二 %s"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21398msgid "second cousin"
21399msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21400
21401#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21402msgctxt "FEMALE"
21403msgid "second cousin"
21404msgstr "第二代表兄(妹)"
21405
21406# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21408#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21409msgctxt "MALE"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "第二代堂兄(妹)"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21414msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "堂兄弟姐妹"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21419msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "堂姐妹"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21424msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "堂兄弟"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21429msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "堂兄弟姐妹"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21434msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "堂姐妹"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "堂兄弟"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21444msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "表兄弟姐妹"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21449msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "表姐妹"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21454msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "表兄弟姐妹"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21459msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "表兄弟姐妹"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21464msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "表姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21469msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "表兄弟"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21474msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "表兄弟姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21479msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "表姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "表兄弟姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21489msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "表兄弟姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21494msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表姐妹"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21499msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表兄弟"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21504msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表兄弟姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21509msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21514msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表兄弟"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21519msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表兄弟姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21524msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表姐妹"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表兄弟"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21534msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表兄弟姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21539msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21544msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表兄弟"
21547
21548# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21549#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21550#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21551msgid "secondary evidence"
21552msgstr "間接証據"
21553
21554# I18N: select all (of the family trees)
21555#. I18N: select all (of a list of options)
21556#: resources/views/search-trees.phtml:46
21557msgid "select all"
21558msgstr "全選"
21559
21560# I18N: select none (of the family trees)
21561#. I18N: select none (of a list of options)
21562#: resources/views/search-trees.phtml:49
21563msgid "select none"
21564msgstr "全不選"
21565
21566#: app/Services/RelationshipService.php:343
21567msgid "self"
21568msgstr "自己"
21569
21570#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21571msgid "seventh cousin"
21572msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21575msgctxt "FEMALE"
21576msgid "seventh cousin"
21577msgstr "第七代表兄(妹)"
21578
21579# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21581#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21582msgctxt "MALE"
21583msgid "seventh cousin"
21584msgstr "第七代堂兄(妹)"
21585
21586#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21587msgid "shared note"
21588msgstr ""
21589
21590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21598#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21599msgid "show"
21600msgstr "顯示"
21601
21602#. I18N: An option in a list-box
21603#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21604msgid "show changes made in webtrees"
21605msgstr ""
21606
21607#. I18N: An option in a list-box
21608#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21609msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21610msgstr ""
21611
21612#. I18N: button label
21613#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21616#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21617#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21618msgid "show more"
21619msgstr ""
21620
21621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21622msgid "show the chart"
21623msgstr "顯示圖形"
21624
21625#: app/Services/RelationshipService.php:490
21626msgid "sibling"
21627msgstr "兄弟姐妹"
21628
21629# I18N: A button label.
21630#. I18N: A button label.
21631#: resources/views/login-page.phtml:57
21632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21633msgid "sign in"
21634msgstr "登入"
21635
21636# I18N: A button label.
21637#. I18N: A button label.
21638#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21639msgid "sign out"
21640msgstr "登出"
21641
21642#: app/Services/RelationshipService.php:469
21643msgid "sister"
21644msgstr "姐妹"
21645
21646#: app/Services/RelationshipService.php:500
21647msgctxt "brother’s wife"
21648msgid "sister-in-law"
21649msgstr "嫂子/弟妹"
21650
21651#: app/Services/RelationshipService.php:720
21652msgctxt "brother’s wife’s sister"
21653msgid "sister-in-law"
21654msgstr "姻姐/姻妹"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:830
21657msgctxt "husband’s brother’s wife"
21658msgid "sister-in-law"
21659msgstr "嬸子"
21660
21661#: app/Services/RelationshipService.php:554
21662msgctxt "husband’s sister"
21663msgid "sister-in-law"
21664msgstr "小姑子"
21665
21666#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21667msgctxt "sister’s husband’s sister"
21668msgid "sister-in-law"
21669msgstr "姻姐/姻妹"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:632
21672msgctxt "spouse’s sister"
21673msgid "sister-in-law"
21674msgstr "小姨子/小姑子"
21675
21676#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21677msgctxt "wife’s brother’s wife"
21678msgid "sister-in-law"
21679msgstr "舅嫂"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:652
21682msgctxt "wife’s sister"
21683msgid "sister-in-law"
21684msgstr "小姨子"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21687msgid "sixth cousin"
21688msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21691msgctxt "FEMALE"
21692msgid "sixth cousin"
21693msgstr "第六代表兄(妹)"
21694
21695# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21697#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21698msgctxt "MALE"
21699msgid "sixth cousin"
21700msgstr "第六代堂兄(妹)"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:423
21703msgid "son"
21704msgstr "儿子"
21705
21706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21707msgid "son of"
21708msgstr "儿子的"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:506
21711msgctxt "child’s husband"
21712msgid "son-in-law"
21713msgstr "女婿"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:518
21716msgctxt "daughter’s husband"
21717msgid "son-in-law"
21718msgstr "女婿"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:758
21721msgctxt "daughter’s husband’s father"
21722msgid "son-in-law’s father"
21723msgstr "親家公"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:760
21726msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21727msgid "son-in-law’s mother"
21728msgstr "親家母"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:762
21731msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21732msgid "son-in-law’s parent"
21733msgstr "親家"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:510
21736msgctxt "child’s spouse"
21737msgid "son/daughter-in-law"
21738msgstr "儿子/儿媳"
21739
21740# I18N: An option in a list-box
21741#. I18N: An option in a list-box
21742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21744msgid "sort by date"
21745msgstr "按日期排序"
21746
21747# I18N: A button label.
21748#. I18N: A button label.
21749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21757msgid "sort by date of birth"
21758msgstr "按出生日期排序"
21759
21760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21762#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21764msgid "sort by date of death"
21765msgstr "按去世日期排序"
21766
21767# I18N: A button label.
21768#. I18N: A button label.
21769#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21771msgid "sort by date of marriage"
21772msgstr "按結婚日期排序"
21773
21774# I18N: An option in a list-box
21775#. I18N: An option in a list-box
21776#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21777msgid "sort by date, newest first"
21778msgstr "按日期排序,最新的優先"
21779
21780# I18N: An option in a list-box
21781#. I18N: An option in a list-box
21782#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21783msgid "sort by date, oldest first"
21784msgstr "按日期排序,最老的優先"
21785
21786# I18N: An option in a list-box
21787#. I18N: An option in a list-box
21788#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21800msgid "sort by name"
21801msgstr "按名稱排序"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:411
21804msgid "spouse"
21805msgstr "配偶"
21806
21807#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21808#: app/Services/EmailService.php:213
21809msgid "ssl"
21810msgstr "SSL"
21811
21812#: app/Services/RelationshipService.php:828
21813msgctxt "father’s wife’s son"
21814msgid "step-brother"
21815msgstr "繼兄弟"
21816
21817#: app/Services/RelationshipService.php:876
21818msgctxt "mother’s husband’s son"
21819msgid "step-brother"
21820msgstr "繼兄弟"
21821
21822#: app/Services/RelationshipService.php:954
21823msgctxt "parent’s spouse’s son"
21824msgid "step-brother"
21825msgstr "繼兄弟"
21826
21827#: app/Services/RelationshipService.php:544
21828msgctxt "husband’s child"
21829msgid "step-child"
21830msgstr "繼子女"
21831
21832#: app/Services/RelationshipService.php:624
21833msgctxt "spouse’s child"
21834msgid "step-child"
21835msgstr "繼子女"
21836
21837#: app/Services/RelationshipService.php:642
21838msgctxt "wife’s child"
21839msgid "step-child"
21840msgstr "繼子女"
21841
21842#: app/Services/RelationshipService.php:546
21843msgctxt "husband’s daughter"
21844msgid "step-daughter"
21845msgstr "繼女"
21846
21847#: app/Services/RelationshipService.php:626
21848msgctxt "spouse’s daughter"
21849msgid "step-daughter"
21850msgstr "繼女"
21851
21852#: app/Services/RelationshipService.php:644
21853msgctxt "wife’s daughter"
21854msgid "step-daughter"
21855msgstr "繼女"
21856
21857#: app/Services/RelationshipService.php:566
21858msgctxt "mother’s husband"
21859msgid "step-father"
21860msgstr "繼父"
21861
21862#: app/Services/RelationshipService.php:540
21863msgctxt "father’s wife"
21864msgid "step-mother"
21865msgstr "繼母"
21866
21867#: app/Services/RelationshipService.php:596
21868msgctxt "parent’s spouse"
21869msgid "step-parent"
21870msgstr "繼父母"
21871
21872#: app/Services/RelationshipService.php:824
21873msgctxt "father’s wife’s child"
21874msgid "step-sibling"
21875msgstr "繼兄弟"
21876
21877#: app/Services/RelationshipService.php:872
21878msgctxt "mother’s husband’s child"
21879msgid "step-sibling"
21880msgstr "繼兄弟"
21881
21882#: app/Services/RelationshipService.php:950
21883msgctxt "parent’s spouse’s child"
21884msgid "step-sibling"
21885msgstr "繼兄弟"
21886
21887#: app/Services/RelationshipService.php:826
21888msgctxt "father’s wife’s daughter"
21889msgid "step-sister"
21890msgstr "繼姐妹"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:874
21893msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21894msgid "step-sister"
21895msgstr "繼姊妹"
21896
21897#: app/Services/RelationshipService.php:952
21898msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21899msgid "step-sister"
21900msgstr "繼姊妹"
21901
21902#: app/Services/RelationshipService.php:556
21903msgctxt "husband’s son"
21904msgid "step-son"
21905msgstr "繼子"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:634
21908msgctxt "spouse’s son"
21909msgid "step-son"
21910msgstr "繼子"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:654
21913msgctxt "wife’s son"
21914msgid "step-son"
21915msgstr "繼子"
21916
21917# I18N: Layout option for lists of names
21918# I18N: An option in a list-box
21919#. I18N: Layout option for lists of names
21920#. I18N: An option in a list-box
21921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21922#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21925#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21926msgid "table"
21927msgstr "表"
21928
21929# I18N: Layout option for lists of names
21930# I18N: An option in a list-box
21931#. I18N: Layout option for lists of names
21932#. I18N: An option in a list-box
21933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21935msgid "tag cloud"
21936msgstr "標簽云"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21939msgid "tenth cousin"
21940msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21943msgctxt "FEMALE"
21944msgid "tenth cousin"
21945msgstr "第十代表兄(妹)"
21946
21947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21949#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21950msgctxt "MALE"
21951msgid "tenth cousin"
21952msgstr "第十代堂兄(妹)"
21953
21954# I18N: [you should check that:] ...
21955#. I18N: [you should check that:] ...
21956#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21957msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21958msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21959
21960# I18N: [you should check that:] ...
21961#. I18N: [you should check that:] ...
21962#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21963msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21964msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21965
21966# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21967#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21968#: app/Services/RelationshipService.php:247
21969msgid "themself"
21970msgstr "其本身"
21971
21972# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21974#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21975#, php-format
21976msgid "third %s"
21977msgstr "第三 %s"
21978
21979# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21981#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21982#, php-format
21983msgctxt "FEMALE"
21984msgid "third %s"
21985msgstr "第三 %s"
21986
21987# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21989#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21990#, php-format
21991msgctxt "MALE"
21992msgid "third %s"
21993msgstr "第三 %s"
21994
21995#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21996msgid "third cousin"
21997msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21998
21999#: app/Services/RelationshipService.php:2220
22000msgctxt "FEMALE"
22001msgid "third cousin"
22002msgstr "第三代表兄(妹)"
22003
22004# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22006#: app/Services/RelationshipService.php:2170
22007msgctxt "MALE"
22008msgid "third cousin"
22009msgstr "第三代堂兄(妹)"
22010
22011#: app/Services/RelationshipService.php:2276
22012msgid "thirteenth cousin"
22013msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:2240
22016msgctxt "FEMALE"
22017msgid "thirteenth cousin"
22018msgstr "第十三代表兄(妹)"
22019
22020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22022#: app/Services/RelationshipService.php:2200
22023msgctxt "MALE"
22024msgid "thirteenth cousin"
22025msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22026
22027# I18N: layout option for the fan chart
22028#. I18N: layout option for the fan chart
22029#: app/Module/FanChartModule.php:585
22030msgid "three-quarter circle"
22031msgstr "四分之三圈"
22032
22033#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22034#: app/Services/EmailService.php:215
22035msgid "tls"
22036msgstr "TLS"
22037
22038# I18N: Gedcom TO dates
22039#. I18N: Gedcom TO dates
22040#: app/Date.php:367
22041#, php-format
22042msgid "to %s"
22043msgstr "到 %s"
22044
22045#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22046msgid "twelfth cousin"
22047msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22048
22049#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22050msgctxt "FEMALE"
22051msgid "twelfth cousin"
22052msgstr "第十二代表兄(妹)"
22053
22054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22056#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22057msgctxt "MALE"
22058msgid "twelfth cousin"
22059msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:435
22062msgid "twin brother"
22063msgstr "雙生兄弟"
22064
22065#: app/Services/RelationshipService.php:477
22066msgid "twin sibling"
22067msgstr "孿生兄弟"
22068
22069#: app/Services/RelationshipService.php:456
22070msgid "twin sister"
22071msgstr "雙胞胎姐妹"
22072
22073#: app/Services/RelationshipService.php:522
22074msgctxt "father’s brother"
22075msgid "uncle"
22076msgstr "叔叔"
22077
22078#: app/Services/RelationshipService.php:820
22079msgctxt "father’s sister’s husband"
22080msgid "uncle"
22081msgstr "姑父"
22082
22083#: app/Services/RelationshipService.php:558
22084msgctxt "mother’s brother"
22085msgid "uncle"
22086msgstr "舅舅"
22087
22088#: app/Services/RelationshipService.php:906
22089msgctxt "mother’s sister’s husband"
22090msgid "uncle"
22091msgstr "姨父"
22092
22093#: app/Services/RelationshipService.php:578
22094msgctxt "parent’s brother"
22095msgid "uncle"
22096msgstr "叔叔"
22097
22098#: app/Services/RelationshipService.php:948
22099msgctxt "parent’s sister’s husband"
22100msgid "uncle"
22101msgstr "姨父"
22102
22103#: app/Place.php:246
22104msgid "unknown"
22105msgstr "未知"
22106
22107#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22108msgctxt "unknown family"
22109msgid "unknown"
22110msgstr "家庭未知"
22111
22112#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22113msgid "unlimited"
22114msgstr "無限制"
22115
22116# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22117#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22118#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22119msgid "unreliable evidence"
22120msgstr "不可靠的証據"
22121
22122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22125msgid "up"
22126msgstr "長輩在上"
22127
22128# I18N: A button label.
22129#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22130msgid "update"
22131msgstr "更新"
22132
22133# I18N: A button label.
22134#. I18N: A button label.
22135#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22136msgid "upload"
22137msgstr "上傳"
22138
22139# I18N: A button label.
22140#. I18N: A button label.
22141#: resources/views/branches-page.phtml:53
22142#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22143#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22144#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22146#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22147#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22148#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22149#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22150#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22151#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22152#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22153#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22154msgid "view"
22155msgstr "查看"
22156
22157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22162msgid "visitors"
22163msgstr "游客"
22164
22165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22167msgctxt "FEMALE"
22168msgid "was born"
22169msgstr "出生"
22170
22171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22173msgctxt "MALE"
22174msgid "was born"
22175msgstr "出生"
22176
22177#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22178msgid "webtrees"
22179msgstr "webtrees"
22180
22181#: app/Services/MessageService.php:125
22182msgid "webtrees message"
22183msgstr "網站信息"
22184
22185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22186msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22187msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22188
22189#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22191msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22192msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22193
22194#: app/Services/MessageService.php:226
22195msgid "webtrees sends emails with no storage"
22196msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22197
22198#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22199msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22200msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22201
22202#: app/Services/RelationshipService.php:388
22203msgid "wife"
22204msgstr "妻子"
22205
22206#. I18N: Name of a theme.
22207#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22208msgid "xenea"
22209msgstr "基因"
22210
22211#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22212msgid "years"
22213msgstr "年"
22214
22215#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22216#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22217#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22218#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22219#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22231#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22232#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22233#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22239#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22244#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22251msgid "yes"
22252msgstr "是"
22253
22254# I18N: [you should check that:] ...
22255#. I18N: [you should check that:] ...
22256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22258msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22259
22260#: app/Services/RelationshipService.php:439
22261msgid "younger brother"
22262msgstr "弟弟"
22263
22264#: app/Services/RelationshipService.php:481
22265msgid "younger sibling"
22266msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22267
22268#: app/Services/RelationshipService.php:460
22269msgid "younger sister"
22270msgstr "妹妹"
22271
22272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22277#, php-format
22278msgid "±%s year"
22279msgid_plural "±%s years"
22280msgstr[0] "±%s 年"
22281
22282# I18N: %s is the name of a genealogy record
22283#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22285#, php-format
22286msgid "“%s” has been deleted."
22287msgstr "“%s” 已被刪除。"
22288
22289#. I18N: Description of a “Data fix” module
22290#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22291msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22292msgstr ""
22293
22294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22295#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22297msgid "…"
22298msgstr "…"
22299
22300#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22301#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22302#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22303#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22304msgctxt "Unknown given name"
22305msgid "…"
22306msgstr "…"
22307
22308#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22309#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22310#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22311#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22312#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22313msgctxt "Unknown surname"
22314msgid "…"
22315msgstr "…"
22316
22317# I18N: Abbreviation for "number %s"
22318#, php-format
22319#~ msgid "#%s"
22320#~ msgstr "#%s"
22321
22322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22324#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22325
22326#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22327#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22328#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22329
22330#, php-format
22331#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22332#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22333#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22334
22335#, php-format
22336#~ msgid "%s individual with events in %s"
22337#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22338#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22339
22340#, php-format
22341#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22342#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22343#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22344
22345#, php-format
22346#~ msgid "%s location has been imported."
22347#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22348#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22349
22350# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22351#, php-format
22352#~ msgid "(aged less than %s)"
22353#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22354
22355# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22356#, php-format
22357#~ msgid "(aged more than %s)"
22358#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22359
22360# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22361#~ msgid "(in childhood)"
22362#~ msgstr "(在童年)"
22363
22364# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22365#~ msgid "(in infancy)"
22366#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22367
22368# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22369#~ msgid "(stillborn)"
22370#~ msgstr "(夭折的)"
22371
22372#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22373#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22374
22375#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22376#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22377
22378#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22379#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22380
22381#~ msgid "Add a brother or sister"
22382#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22383
22384#~ msgid "Add a restriction"
22385#~ msgstr "添加一個新的限制"
22386
22387#~ msgid "Add a shared note"
22388#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22389
22390#~ msgid "Add a son or daughter"
22391#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22392
22393#~ msgid "Add an associate"
22394#~ msgstr "添加相關人員"
22395
22396#~ msgid "Add an event"
22397#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22398
22399#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22400#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22401
22402#~ msgid "Add missing married names"
22403#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22404
22405#~ msgctxt "FEMALE"
22406#~ msgid "Adopted by both parents"
22407#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22408
22409#~ msgctxt "MALE"
22410#~ msgid "Adopted by both parents"
22411#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22412
22413# I18N: gedcom tag _ADPF
22414#~ msgctxt "FEMALE"
22415#~ msgid "Adopted by father"
22416#~ msgstr "被由親收養"
22417
22418# I18N: gedcom tag _ADPF
22419#~ msgctxt "MALE"
22420#~ msgid "Adopted by father"
22421#~ msgstr "由父親收養"
22422
22423# I18N: gedcom tag _ADPM
22424#~ msgctxt "FEMALE"
22425#~ msgid "Adopted by mother"
22426#~ msgstr "由母親收養"
22427
22428# I18N: gedcom tag _ADPM
22429#~ msgctxt "MALE"
22430#~ msgid "Adopted by mother"
22431#~ msgstr "由母親收養"
22432
22433#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22434#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22435
22436#~ msgid "All repository facts"
22437#~ msgstr "所有的庫事件"
22438
22439#~ msgid "All source facts"
22440#~ msgstr "所有的來源事件"
22441
22442# I18N: gedcom tag _AKA
22443#~ msgctxt "FEMALE"
22444#~ msgid "Also known as"
22445#~ msgstr "或稱為"
22446
22447# I18N: gedcom tag _AKA
22448#~ msgctxt "MALE"
22449#~ msgid "Also known as"
22450#~ msgstr "或稱為"
22451
22452#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22453#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22454
22455#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22456#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22457
22458#~ msgid "An unknown error occurred"
22459#~ msgstr "發生未知錯誤"
22460
22461# I18N: Description of the “Batch update” module
22462#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22463#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22464
22465#~ msgid "Available blocks"
22466#~ msgstr "可用塊"
22467
22468#~ msgid "Brit milah of a brother"
22469#~ msgstr "兄弟的割禮"
22470
22471#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22472#~ msgstr "女兒的割禮"
22473
22474#~ msgctxt "daughter’s son"
22475#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22476#~ msgstr "外孫子的割禮"
22477
22478#~ msgctxt "son’s son"
22479#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22480#~ msgstr "孫子的割禮"
22481
22482#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22483#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22484
22485#~ msgid "Brit milah of a son"
22486#~ msgstr "兒子的割禮"
22487
22488#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22489#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22490
22491#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22492#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22493
22494#~ msgid "Caution!"
22495#~ msgstr "警告!"
22496
22497#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22498#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22499
22500#~ msgid "Choose: "
22501#~ msgstr "選擇: "
22502
22503# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22504#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22505#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22506
22507# I18N: gedcom tag CONC
22508#~ msgid "Concatenation"
22509#~ msgstr "串聯"
22510
22511# I18N: gedcom tag CONT
22512#~ msgid "Continued"
22513#~ msgstr "繼續"
22514
22515# I18N: Name of a module
22516#~ msgid "Cookie warning"
22517#~ msgstr "Cookie 警告"
22518
22519#~ msgid "Create a family"
22520#~ msgstr "創建家庭"
22521
22522#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22523#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22524
22525#~ msgid "Delete old files…"
22526#~ msgstr "刪除舊文件…"
22527
22528# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22529#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22530#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22531
22532#~ msgid "Do not use maps"
22533#~ msgstr "不用地圖"
22534
22535#~ msgid "Down"
22536#~ msgstr "長輩在下"
22537
22538# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22539#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22540#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22541
22542#~ msgid "Exact text"
22543#~ msgstr "精確文本"
22544
22545#~ msgid "Facts for repository records"
22546#~ msgstr "庫事件"
22547
22548#~ msgid "Facts for source records"
22549#~ msgstr "來源事件"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "Flag of %s"
22553#~ msgstr "%s的標識"
22554
22555# I18N: From date1 (To date2)
22556# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22557#~ msgid "From"
22558#~ msgstr "從"
22559
22560#~ msgid "Head of household"
22561#~ msgstr "戶主"
22562
22563#~ msgid "Historical facts"
22564#~ msgstr "歷史事實"
22565
22566#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22567#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22568
22569#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22570#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22571
22572#~ msgid "Import Options."
22573#~ msgstr "導入選項。"
22574
22575#~ msgid "Import all places from a family tree"
22576#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22577
22578# I18N: gedcom tag _INTE
22579#~ msgid "Interred"
22580#~ msgstr "下葬"
22581
22582# I18N: gedcom tag _INTE
22583#~ msgctxt "FEMALE"
22584#~ msgid "Interred"
22585#~ msgstr "下葬"
22586
22587# I18N: gedcom tag _INTE
22588#~ msgctxt "MALE"
22589#~ msgid "Interred"
22590#~ msgstr "下葬"
22591
22592#~ msgid "LDS temple"
22593#~ msgstr "LDS 寺廟"
22594
22595#~ msgid "Left"
22596#~ msgstr "自左向右"
22597
22598#~ msgid "Level"
22599#~ msgstr "層次"
22600
22601# I18N: gedcom tag _DBID
22602#~ msgid "Linked database ID"
22603#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22604
22605#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22606#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22607
22608#~ msgid "Login ID"
22609#~ msgstr "登入帳號"
22610
22611#~ msgid "Lost password request"
22612#~ msgstr "丟失密碼請求"
22613
22614#~ msgid "Main section blocks"
22615#~ msgstr "主要部分"
22616
22617#~ msgid "Manage family trees "
22618#~ msgstr "管理家譜 "
22619
22620#~ msgid "Manage the links"
22621#~ msgstr "管理鏈接"
22622
22623# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22624#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22625#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22626
22627#~ msgid "Map provider"
22628#~ msgstr "地圖提供商"
22629
22630# I18N: gedcom tag _STAT
22631#~ msgid "Marriage status"
22632#~ msgstr "婚姻狀況"
22633
22634#~ msgid "Married surname"
22635#~ msgstr "婚後姓"
22636
22637# I18N: gedcom tag _MEDC
22638#~ msgid "Medical condition"
22639#~ msgstr "健康情況"
22640
22641#~ msgid "More news articles"
22642#~ msgstr "更多新聞"
22643
22644#~ msgid "Move left"
22645#~ msgstr "移到最左邊"
22646
22647#~ msgid "Move right"
22648#~ msgstr "移到最右邊"
22649
22650# I18N: gedcom tag _NMAR
22651#~ msgctxt "FEMALE"
22652#~ msgid "Never married"
22653#~ msgstr "老姑娘"
22654
22655# I18N: gedcom tag _NMAR
22656#~ msgctxt "MALE"
22657#~ msgid "Never married"
22658#~ msgstr "光棍"
22659
22660#~ msgid "No mappable items"
22661#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22662
22663#~ msgid "No places have been found."
22664#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22665
22666# I18N: gedcom tag _NMR
22667#~ msgctxt "FEMALE"
22668#~ msgid "Not married"
22669#~ msgstr "寡婦"
22670
22671# I18N: gedcom tag _NMR
22672#~ msgctxt "MALE"
22673#~ msgid "Not married"
22674#~ msgstr "鰥夫"
22675
22676#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22677#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22678
22679#~ msgid "Other folder… please type in"
22680#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22681
22682#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22683#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22684
22685# I18N: gedcom tag FONE
22686#~ msgid "Phonetic"
22687#~ msgstr "語音"
22688
22689#~ msgid "Phonetic title"
22690#~ msgstr "語音標題"
22691
22692#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22693#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22694
22695#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22696#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22697
22698#~ msgid "Quick repository facts"
22699#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22700
22701#~ msgid "Quick source facts"
22702#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22703
22704# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22705#~ msgid "Rada"
22706#~ msgstr "撫育"
22707
22708#~ msgctxt "FEMALE"
22709#~ msgid "Religious name"
22710#~ msgstr "宗教名稱"
22711
22712#~ msgctxt "MALE"
22713#~ msgid "Religious name"
22714#~ msgstr "宗教名稱"
22715
22716#~ msgid "Reset to initial map state"
22717#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22718
22719#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22720#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22721
22722#~ msgid "Right"
22723#~ msgstr "高度"
22724
22725#~ msgid "Right section blocks"
22726#~ msgstr "右区块"
22727
22728#~ msgid "Romanized title"
22729#~ msgstr "羅馬標題"
22730
22731#~ msgid "Rule"
22732#~ msgstr "規則"
22733
22734#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22735#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22736
22737#~ msgid "Session timeout"
22738#~ msgstr "工作階段逾時"
22739
22740# I18N: gedcom tag _SUBQ
22741#~ msgid "Short version"
22742#~ msgstr "短文版"
22743
22744# I18N: Label for a configuration option
22745#~ msgid "Show counts before or after name"
22746#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22747
22748#~ msgid "Spouse census date"
22749#~ msgstr "配偶普查日期"
22750
22751#~ msgid "Spouse census place"
22752#~ msgstr "配偶普查地點"
22753
22754#~ msgid "System settings"
22755#~ msgstr "系統設定"
22756
22757# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22758#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22759#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22760
22761#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22762#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22763
22764#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22765#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22766
22767#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22768#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22769
22770#~ msgid "The following places have been changed:"
22771#~ msgstr "已更改以下地方:"
22772
22773#~ msgid "The following places would be changed:"
22774#~ msgstr "將更改以下地方:"
22775
22776#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22777#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22778
22779# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22780#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22781#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22782
22783# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22784#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22785#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22786
22787# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22788#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22789#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22790
22791# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22792#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22793#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22794
22795# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22796#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22797#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22798
22799# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22800#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22801#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22802
22803# I18N: A configuration setting
22804#~ msgid "Theme menu"
22805#~ msgstr "主题下拉选择"
22806
22807#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22808#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22809
22810#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22811#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22812
22813#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22814#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22815
22816#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22817#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22818
22819#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22820#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22821
22822# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22823#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22824#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22825
22826# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22827#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22828#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22829
22830# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22831#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22832#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22833
22834# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22835#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22836#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22837
22838#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22839#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22840
22841#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22842#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22843
22844#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22845#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22846
22847#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22848#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22849
22850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22851#, php-format
22852#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22853#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22854
22855#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22856#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22857
22858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22859#, php-format
22860#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22861#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22862
22863#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22864#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22865
22866#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22867#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22868
22869#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22870#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22871
22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22873#, php-format
22874#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22875#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22876
22877#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22878#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22879
22880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22881#, php-format
22882#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22883#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22884
22885#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22886#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22887
22888#~ msgid "Title in Hebrew"
22889#~ msgstr "猶太標題"
22890
22891# I18N: (From date1) To date2
22892# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22893#~ msgid "To"
22894#~ msgstr "到"
22895
22896#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22897#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22898
22899#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22900#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22901
22902#, php-format
22903#~ msgid "Total families: %s"
22904#~ msgstr "家庭總數: %s"
22905
22906#, php-format
22907#~ msgid "Total individuals: %s"
22908#~ msgstr "總人數: %s"
22909
22910#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22911#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22912
22913#~ msgid "Unique repository facts"
22914#~ msgstr "獨特的庫事件"
22915
22916#~ msgid "Unique source facts"
22917#~ msgstr "獨特的來源事件"
22918
22919#~ msgid "Up"
22920#~ msgstr "上"
22921
22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22923#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22924
22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22926#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22927
22928#~ msgid "User preferences"
22929#~ msgstr "用戶選項"
22930
22931#~ msgid "Whole words only"
22932#~ msgstr "全字匹配"
22933
22934#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22935#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22936
22937#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22938#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22939
22940#~ msgid "Wildcards"
22941#~ msgstr "通配符"
22942
22943#~ msgid "Year input box"
22944#~ msgstr "年输入框"
22945
22946#~ msgid "Yes"
22947#~ msgstr "是"
22948
22949#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22950#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22951
22952#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22953#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22954
22955#~ msgid "You must provide a repository name."
22956#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22957
22958#~ msgid "You must provide a source title"
22959#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22960
22961#~ msgid "Zoom level"
22962#~ msgstr "變焦倍數"
22963
22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22965#~ msgctxt "FEMALE"
22966#~ msgid "adopted name"
22967#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22968
22969# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22970#~ msgctxt "MALE"
22971#~ msgid "adopted name"
22972#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22973
22974# I18N: An option in a list-box
22975#~ msgid "after"
22976#~ msgstr "以後"
22977
22978#~ msgid "allow"
22979#~ msgstr "允許"
22980
22981# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22982#~ msgctxt "FEMALE"
22983#~ msgid "also known as"
22984#~ msgstr "也被稱為"
22985
22986# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "also known as"
22989#~ msgstr "也被稱為"
22990
22991#~ msgid "always"
22992#~ msgstr "總是"
22993
22994# I18N: An option in a list-box
22995#~ msgid "before"
22996#~ msgstr "以前"
22997
22998# I18N: The name given to an individual at their birth
22999#~ msgctxt "FEMALE"
23000#~ msgid "birth name"
23001#~ msgstr "出生名"
23002
23003# I18N: The name given to an individual at their birth
23004#~ msgctxt "MALE"
23005#~ msgid "birth name"
23006#~ msgstr "出生名"
23007
23008#~ msgid "by"
23009#~ msgstr "由"
23010
23011# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23012#~ msgctxt "FEMALE"
23013#~ msgid "change of name"
23014#~ msgstr "更改後的姓名"
23015
23016# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "change of name"
23019#~ msgstr "更改後的姓名"
23020
23021#~ msgid "deny"
23022#~ msgstr "拒絕"
23023
23024# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23025#~ msgctxt "FEMALE"
23026#~ msgid "estate name"
23027#~ msgstr "居住時的姓名"
23028
23029# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23030#~ msgctxt "MALE"
23031#~ msgid "estate name"
23032#~ msgstr "居住時的姓名"
23033
23034#~ msgid "ex-partner"
23035#~ msgstr "前配偶"
23036
23037#~ msgctxt "FEMALE"
23038#~ msgid "ex-partner"
23039#~ msgstr "前妻"
23040
23041#~ msgctxt "MALE"
23042#~ msgid "ex-partner"
23043#~ msgstr "前夫"
23044
23045# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23046#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23047#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23048
23049# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23050#~ msgctxt "FEMALE"
23051#~ msgid "immigration name"
23052#~ msgstr "移民名稱"
23053
23054# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23055#~ msgctxt "MALE"
23056#~ msgid "immigration name"
23057#~ msgstr "移民名稱"
23058
23059# I18N: A button label.
23060#~ msgid "import"
23061#~ msgstr "導入"
23062
23063#~ msgid "link"
23064#~ msgstr "設定連結"
23065
23066# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23067#~ msgctxt "FEMALE"
23068#~ msgid "married name"
23069#~ msgstr "婚後姓名"
23070
23071# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23072#~ msgctxt "MALE"
23073#~ msgid "married name"
23074#~ msgstr "婚後姓名"
23075
23076#~ msgid "never"
23077#~ msgstr "從不"
23078
23079# I18N: A button label.
23080#~ msgid "preview"
23081#~ msgstr "預覽"
23082
23083# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23084#~ msgctxt "FEMALE"
23085#~ msgid "religious name"
23086#~ msgstr "宗教名稱"
23087
23088# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23089#~ msgctxt "MALE"
23090#~ msgid "religious name"
23091#~ msgstr "宗教名稱"
23092
23093#~ msgid "robot"
23094#~ msgstr "機器人"
23095
23096# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23098#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23099
23100# I18N: A configuration setting
23101#~ msgid "webtrees reply address"
23102#~ msgstr "webtrees回复地址"
23103
23104#, php-format
23105#~ msgid "“%s”"
23106#~ msgstr "“%s”"
23107