1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\nLanguage: zh-Hant\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是詳情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 34 35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2106 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 40msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2111 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed descending" 47msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 48 49#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 58 59#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist" 62msgstr "不存在 %1$s" 63 64# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 65#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 67#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 68#, php-format 69msgid "%1$s does not exist." 70msgstr "%1$s 不存在。" 71 72# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 78 79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 85 86# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 93 94# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 100 101# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2364 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s 代 %2$s" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2342 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s 代 %2$s" 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2319 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: image dimensions, width × height 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s 像素" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:207 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "" 137 138# I18N: A range of numbers 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2132 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s's %2$s" 149 150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:263 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y年 %n月 %j日" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "公元前 %s" 166 167# I18N: size of file in KB 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:91 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s 和她的祖先" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s和他的祖先" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s和引用它的個人。" 189 190# I18N: %s is a family (husband + wife) 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s和她的孩子們" 196 197# I18N: %s is a family (husband + wife) 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s和他們的後代" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s 孩子" 219 220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s 天" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "" 234 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "" 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s 孫子" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 257#: resources/views/calendar-list.phtml:18 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s 個人" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 270 271#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 272#, php-format 273msgid "%s message" 274msgid_plural "%s messages" 275msgstr[0] "%s 信息" 276 277# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 278#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s 月" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 292 293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 295#: app/Services/RelationshipService.php:2079 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "低一輩 %s" 299 300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2084 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "高一輩 %s" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 312 313# I18N: %s is a person's name 314#. I18N: %s is a person's name 315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 317#, php-format 318msgid "%s sent you the following message." 319msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 320 321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 322#, php-format 323msgid "%s signed-in user" 324msgid_plural "%s signed-in users" 325msgstr[0] "%s 登入的用戶" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 328#, php-format 329msgid "%s source has been updated." 330msgid_plural "%s sources have been updated." 331msgstr[0] "來源%s已被更新。" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2097 336#, php-format 337msgid "%s three times removed ascending" 338msgstr "低三輩 %s" 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2102 343#, php-format 344msgid "%s three times removed descending" 345msgstr "高三輩 %s" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2088 350#, php-format 351msgid "%s twice removed ascending" 352msgstr "低兩輩 %s" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2093 357#, php-format 358msgid "%s twice removed descending" 359msgstr "高兩輩 %s" 360 361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 363#, php-format 364msgid "%s week" 365msgid_plural "%s weeks" 366msgstr[0] "%s 週" 367 368# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s 歲" 379 380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 382#, php-format 383msgid "%s year anniversary" 384msgstr "%s 週年紀念" 385 386#: app/Services/RelationshipService.php:2282 387#, php-format 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2246 392#, php-format 393msgctxt "FEMALE" 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 396 397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Services/RelationshipService.php:2209 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 404 405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s 紀元前" 411 412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "AD %s" 418 419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s,她的配偶及子女" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s,她的配偶和後代" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s,他的配偶和子女" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s,他的配偶和後代" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "< 選擇 >" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s 去世後)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "" 482 483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 487#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(年齡 %s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510# I18N: %s is a number 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(去世日期)" 520 521# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "十世紀" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "十一世紀" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "十二世紀" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "十三世紀" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "十四世紀" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "十五世紀" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "十六世紀" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "十七世紀" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "十八世紀" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "十九世紀" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "一世紀" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "二十世紀" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "二十一世紀" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "二世紀" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "三世紀" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "四世紀" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "五世紀" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "六世紀" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "七世紀" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "八世紀" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "九世紀" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<默認主題>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 640 641# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652# I18N: URL = web address 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "網址" 657 658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 663 664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 669 670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 675 676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 681 682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 687 688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "顯示個人後代的圖表。" 693 694# I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 708 709# I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:130 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 720msgid "A file on the server" 721msgstr "文件位於伺服器" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "文件位於您的電腦" 730 731# I18N: Description of the “My page” module 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 736 737# I18N: Description of the “Home page” module 738#. I18N: Description of the “Home page” module 739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 740msgid "A greeting message for site visitors." 741msgstr "網站訪客的問候消息。" 742 743# I18N: Description of the “Hit counters” module 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "鏈接到聯繫我們。" 748 749# I18N: Description of the “webtrees” module 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "鏈接到網站首頁。" 754 755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:115 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "家庭分支。" 760 761# I18N: Description of the “Pending changes” module 762#. I18N: Description of the “Pending changes” module 763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 765msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 766 767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 768#. I18N: Description of the “Families” module 769#: app/Module/FamilyListModule.php:57 770msgid "A list of families." 771msgstr "家庭列表。" 772 773# I18N: Description of the “FAQ” module 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "常見問題和答案匯總表。" 778 779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:110 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "個體列表。" 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:84 787msgid "A list of locations." 788msgstr "" 789 790# I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#. I18N: Description of the “Media objects” module 792#: app/Module/MediaListModule.php:93 793msgid "A list of media objects." 794msgstr "媒體對象列表。" 795 796# I18N: Description of the “Recent changes” module 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "已更新的最近記錄表。" 801 802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "最常用的存儲庫清單。" 807 808# I18N: Description of the “NoteListModule” module 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:81 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "共享記錄匯總表。" 813 814# I18N: Description of the “SourceListModule” module 815#. I18N: Description of the “Sources” module 816#: app/Module/SourceListModule.php:83 817msgid "A list of sources." 818msgstr "來源清單。" 819 820#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 821#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 822msgid "A list of submitters." 823msgstr "" 824 825# I18N: Description of “Research tasks” module 826#. I18N: Description of “Research tasks” module 827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 829msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 830 831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "即將到來的紀念日。" 836 837# I18N: Description of the “On this day” module 838#. I18N: Description of the “On this day” module 839#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 840msgid "A list of the anniversaries that occur today." 841msgstr "列出每年的今日事件。" 842 843# I18N: Description of the “Upcoming events” module 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "列出即將到來的紀念日。" 848 849# I18N: Description of the “Top given names” module 850#. I18N: Description of the “Top given names” module 851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 852msgid "A list of the most popular given names." 853msgstr "最常用的名字清單。" 854 855# I18N: Description of the “Top surnames” module 856#. I18N: Description of the “Top surnames” module 857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 858msgid "A list of the most popular surnames." 859msgstr "最常用的姓氏清單。" 860 861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 866 867# I18N: Description of the “Who is online” module 868#. I18N: Description of the “Who is online” module 869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 870msgid "A list of users and visitors who are currently online." 871msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 872 873#: resources/views/help/media-object.phtml:8 874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 875msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 876 877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 881#, php-format 882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 883msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 884 885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 888msgid "A new version of webtrees is available." 889msgstr "webtrees有新的版本。" 890 891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 892#, php-format 893msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 894msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 895 896# I18N: Description of the “Journal” module 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 901 902# I18N: %s is a server name/URL 903#. I18N: %s is a server name/URL 904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 906#, php-format 907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 908msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 909 910# I18N: Description of the “Pedigree” module 911#. I18N: Description of the “Pedigree” module 912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 915msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 916 917# I18N: Description of the “Ancestors” module 918#. I18N: Description of the “Ancestors” module 919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 922msgstr "敘事風格的祖先報告。" 923 924# I18N: Description of the “Descendants” module 925#. I18N: Description of the “Descendants” module 926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 929msgstr "敘事風格的後代報告。" 930 931# I18N: Description of the “Individual” module 932#. I18N: Description of the “Individual” module 933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 935msgid "A report of an individual’s details." 936msgstr "個人的詳細報告。" 937 938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 939msgid "A report of facts which are supported by a given source." 940msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 941 942# I18N: Description of the “Family” module 943#. I18N: Description of the “Family” module 944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 946msgid "A report of family members and their details." 947msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 948 949# I18N: Description of the “Deaths” module 950#. I18N: Description of the “Deaths” module 951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 953msgstr "去世時間或地點的報告。" 954 955# I18N: Description of the “Occupations” module 956#. I18N: Description of the “Occupations” module 957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who had a given occupation." 960msgstr "工作/職位報告。" 961 962# I18N: Description of the “Births” module 963#. I18N: Description of the “Births” module 964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 966msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 967 968# I18N: Description of the “Cemeteries” module 969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 973msgstr "關於埋葬地報告。" 974 975# I18N: Description of the “Marriages” module 976#. I18N: Description of the “Marriages” module 977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 980msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Changes” module 983#. I18N: Description of the “Changes” module 984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 986msgid "A report of recent and pending changes." 987msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 988 989# I18N: Description of the “Related families” 990#. I18N: Description of the “Related families” 991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 994msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 995 996# I18N: Description of the “Related individuals” module 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Source” module 1004#. I18N: Description of the “Source” module 1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1006msgid "A report of the information provided by a source." 1007msgstr "來源信息報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Missing data” 1010#. I18N: Description of the “Missing data” 1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1014msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1020msgid "A report of vital records for a given date or place." 1021msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1025msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1026 1027# I18N: Description of the “Family navigator” module 1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1031msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1032 1033# I18N: Description of the “Extra information” module 1034#. I18N: Description of the “Extra information” module 1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1037msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1038 1039# I18N: Description of the “Descendants” module 1040#. I18N: Description of the “Descendants” module 1041#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1043msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1044 1045# I18N: Description of the “Families” module 1046#. I18N: Description of the “Families” module 1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1049msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1050 1051# I18N: Description of the “Facts and events” module 1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1055msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1056 1057# I18N: Description of the “Media” module 1058#. I18N: Description of the “Media” module 1059#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1061msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1062 1063# I18N: Description of the “Notes” module 1064#. I18N: Description of the “Notes” module 1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1067msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1068 1069# I18N: Description of the “Sources” module 1070#. I18N: Description of the “Sources” module 1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1073msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1074 1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1078msgid "A timeline displaying individual events." 1079msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1080 1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1083msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A3" 1103msgstr "A3" 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A4" 1123msgstr "A4" 1124 1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1131msgid "API key" 1132msgstr "應用程式界面用戶證號" 1133 1134# I18N: Location of an LDS church temple 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/Elements/TempleCode.php:53 1137msgid "Aba, Nigeria" 1138msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1139 1140#: app/Date/JalaliDate.php:266 1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "第八月" 1144 1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:139 1148msgctxt "GENITIVE" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "第八月" 1151 1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#: app/Date/JalaliDate.php:229 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Aban" 1157msgstr "第八月" 1158 1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#: app/Date/JalaliDate.php:184 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:94 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: A configuration setting 1174#. I18N: A configuration setting 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1178msgid "Abbreviate place names" 1179msgstr "地名簡稱" 1180 1181# I18N: gedcom tag ABBR 1182#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1184#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1187msgid "Abbreviation" 1188msgstr "簡稱" 1189 1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1192msgid "Accept" 1193msgstr "接受" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1196msgid "Accept all changes" 1197msgstr "批准所有更改" 1198 1199#: resources/views/admin/components.phtml:42 1200#: resources/views/admin/components.phtml:105 1201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1202msgid "Access level" 1203msgstr "能編輯" 1204 1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1206msgid "Access to family trees" 1207msgstr "家譜訪問和設定" 1208 1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1210msgid "Account approval and email verification" 1211msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1212 1213# I18N: Location of an LDS church temple 1214#. I18N: Location of an LDS church temple 1215#: app/Elements/TempleCode.php:54 1216msgid "Accra, Ghana" 1217msgstr "阿克拉,加納" 1218 1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1220msgid "Action" 1221msgstr "執行" 1222 1223# I18N: a month in the Jewish calendar 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:190 1226msgctxt "GENITIVE" 1227msgid "Adar" 1228msgstr "第六月" 1229 1230# I18N: a month in the Jewish calendar 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:294 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "第六月" 1236 1237# I18N: a month in the Jewish calendar 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:242 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "第六月" 1243 1244# I18N: a month in the Jewish calendar 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "第六月" 1250 1251# I18N: a month in the Jewish calendar 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:188 1254msgctxt "GENITIVE" 1255msgid "Adar I" 1256msgstr "第六月" 1257 1258# I18N: a month in the Jewish calendar 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:292 1261msgctxt "INSTRUMENTAL" 1262msgid "Adar I" 1263msgstr "第六月" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:240 1268msgctxt "LOCATIVE" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "第六月" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:136 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "第六月" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:208 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "第六月" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:312 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "第六月" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:260 1296msgctxt "LOCATIVE" 1297msgid "Adar II" 1298msgstr "第六月" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:156 1303msgctxt "NOMINATIVE" 1304msgid "Adar II" 1305msgstr "第六月" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1309msgid "Add" 1310msgstr "添加" 1311 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "添加 %s 到收集箱" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "添加一個子女" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1348msgid "Add a fact" 1349msgstr "添加一個事實" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1355msgid "Add a father" 1356msgstr "添加父親" 1357 1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1360msgid "Add a favorite" 1361msgstr "添加一個收藏" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1369msgid "Add a husband" 1370msgstr "添加一個丈夫" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1374msgid "Add a husband using an existing individual" 1375msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1376 1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1378msgid "Add a journal entry" 1379msgstr "添加日記或新聞" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1384msgid "Add a media file" 1385msgstr "添加多媒體" 1386 1387#: resources/views/family-page.phtml:71 1388#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1390msgid "Add a media object" 1391msgstr "添加新的多媒體" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1397msgid "Add a mother" 1398msgstr "添加母親" 1399 1400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1401msgid "Add a name" 1402msgstr "添加姓名" 1403 1404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1405msgid "Add a news article" 1406msgstr "添加一個新聞文章" 1407 1408#: resources/views/family-page.phtml:59 1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1410msgid "Add a note" 1411msgstr "添加記錄" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1414msgid "Add a sibling" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1418msgid "Add a sister" 1419msgstr "" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1422#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1424msgid "Add a son" 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/family-page.phtml:83 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "添加來源中源文" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "添加新用戶" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:299 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "添加故事" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "添加新用戶" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "新增一個人作為其妻子" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1460 1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1465msgid "Add an FAQ" 1466msgstr "添加常見問題" 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1469msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1470msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1471 1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1473msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1474msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1475 1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1477msgid "Add from clipboard" 1478msgstr "從剪貼板添加" 1479 1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1481msgid "Add historic events to an individual’s page." 1482msgstr "" 1483 1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1485msgid "Add individuals" 1486msgstr "增加人" 1487 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1489msgid "Add marriage details" 1490msgstr "增加婚姻細節" 1491 1492#. I18N: Name of a module 1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1494msgid "Add missing death records" 1495msgstr "添加缺少的去世記錄" 1496 1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1498msgid "Add more blocks from the following list." 1499msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1500 1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1502msgid "Add more fields" 1503msgstr "添加更多資料欄" 1504 1505# I18N: Description of the “Stories” module 1506#. I18N: Description of the “Stories” module 1507#: app/Module/StoriesModule.php:78 1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1509msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1510 1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1512msgid "Add new, and update existing records" 1513msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1514 1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1517msgstr "長段落拼接時增加空格" 1518 1519# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1521#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1522msgid "Add styling and scripts to every page." 1523msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1524 1525# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1526#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1528msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1529msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1530 1531# I18N: A configuration setting 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1534msgid "Add to TITLE header tag" 1535msgstr "添加到標題頭部標籤" 1536 1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1539msgid "Add to the clippings cart" 1540msgstr "添加到收集箱" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1545msgid "Add unique identifiers" 1546msgstr "添加唯一標識" 1547 1548#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1549msgid "Add unlinked records" 1550msgstr "添加未鏈接的記錄" 1551 1552# I18N: Description of the “HTML” module 1553#. I18N: Description of the “HTML” module 1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1555msgid "Add your own text and graphics." 1556msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1557 1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1559msgid "Add/edit a journal/news entry" 1560msgstr "添加日記或新聞" 1561 1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1571#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1572#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1573#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1574msgid "Additional information" 1575msgstr "" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1582#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1584msgid "Address" 1585msgstr "詳細地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1589#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1590#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1597#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1616 1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1619msgid "Administrator" 1620msgstr "網站管理員" 1621 1622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1623msgid "Administrator account" 1624msgstr "管理員帳號" 1625 1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1627msgid "Administrator comments on user" 1628msgstr "管理員對用戶的評論" 1629 1630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1631msgid "Administrators" 1632msgstr "管理員" 1633 1634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1635msgctxt "Female pedigree" 1636msgid "Adopted" 1637msgstr "過繼" 1638 1639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1640msgctxt "Male pedigree" 1641msgid "Adopted" 1642msgstr "過繼" 1643 1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1645msgctxt "Pedigree" 1646msgid "Adopted" 1647msgstr "過繼" 1648 1649#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1650msgid "Adopted by both parents" 1651msgstr "父母雙方共同收養" 1652 1653# I18N: gedcom tag _ADPF 1654#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "由父親過繼" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPM 1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1662msgid "Adopted by mother" 1663msgstr "由母親收養" 1664 1665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1666#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1667msgid "Adopted name" 1668msgstr "" 1669 1670# I18N: gedcom tag ADOP 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1672msgid "Adoption" 1673msgstr "收養/過繼" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1676msgid "Adoption of a brother" 1677msgstr "養兄弟" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1680msgid "Adoption of a child" 1681msgstr "養兒" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1684msgid "Adoption of a daughter" 1685msgstr "養女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "養孫" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "養孫女" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養外孫子" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養孫女" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "養孫兒" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養外孫" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養孫子" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父異母的養兄弟" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "過繼的半同胞" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父異母的養姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "養姐妹" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "養子" 1744 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1746msgid "Adoptive parents" 1747msgstr "" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1751msgid "Adult christening" 1752msgstr "成人洗禮" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1755msgid "Advanced fact preferences" 1756msgstr "高級事件設定" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1759msgid "Advanced name facts" 1760msgstr "高級姓名事件" 1761 1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1763msgid "Advanced place name facts" 1764msgstr "高級地名事件" 1765 1766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1767#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1768msgid "Advanced search" 1769msgstr "高級搜索" 1770 1771# I18N: Name of a country or state 1772#. I18N: Name of a country or state 1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1774msgid "Afghanistan" 1775msgstr "阿富汗" 1776 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1778msgid "Africa" 1779msgstr "非洲" 1780 1781#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1782msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1783msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1784 1785# I18N: gedcom tag AGE 1786#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1796msgid "Age" 1797msgstr "年齡" 1798 1799#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1800msgid "Age at birth of child" 1801msgstr "生育年齡" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1804msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1805msgstr "假設一個人死亡年齡" 1806 1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1808msgid "Age between husband and wife" 1809msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1810 1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1812msgid "Age between siblings" 1813msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1814 1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1816msgid "Age between wife and husband" 1817msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1818 1819#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1820msgid "Age difference" 1821msgstr "年齡差異" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1825msgid "Age in year of first marriage" 1826msgstr "首婚年齡" 1827 1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1829#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1832#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1833msgid "Age in year of marriage" 1834msgstr "結婚年齡" 1835 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1839msgid "Age interval" 1840msgstr "年齡相差" 1841 1842# I18N: A configuration setting 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1845msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1846msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1847 1848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1850msgid "Age related to death year" 1851msgstr "去世年齡" 1852 1853# I18N: gedcom tag AGNC 1854#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1856msgid "Agency" 1857msgstr "辦理機構" 1858 1859# I18N: Name of a country or state 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1862msgid "Aland Islands" 1863msgstr "阿蘭群島" 1864 1865# I18N: Name of a country or state 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1868msgid "Albania" 1869msgstr "阿爾巴尼亞" 1870 1871# I18N: gedcom tag _ALBUM 1872# I18N: Name of a module 1873#. I18N: Name of a module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1875msgid "Album" 1876msgstr "相冊" 1877 1878# I18N: Location of an LDS church temple 1879#. I18N: Location of an LDS church temple 1880#: app/Elements/TempleCode.php:57 1881msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1882msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1887msgid "Algeria" 1888msgstr "阿爾及利亞" 1889 1890# I18N: gedcom tag ALIA 1891#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1892msgid "Alias" 1893msgstr "別名" 1894 1895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1896msgid "Alive" 1897msgstr "在世" 1898 1899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1900#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1906#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1922msgid "All" 1923msgstr "全部" 1924 1925#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1927msgid "All facts and events" 1928msgstr "所有的事實和事件" 1929 1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1931msgid "All family facts" 1932msgstr "所有的家庭事件" 1933 1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1935msgid "All fields must be completed." 1936msgstr "所有項必須完成。" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1939msgid "All individual facts" 1940msgstr "所有的個人事件" 1941 1942#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1943#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1944msgid "All individuals" 1945msgstr "所有人" 1946 1947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1948#: resources/views/admin/components.phtml:28 1949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1950msgid "All modules" 1951msgstr "模塊" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1955msgid "All records" 1956msgstr "所有記錄" 1957 1958# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1959#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1960#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1961msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1962msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1963 1964# I18N: A configuration setting 1965#. I18N: A configuration setting 1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1967msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1968msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1969 1970# I18N: A configuration setting 1971#. I18N: A configuration setting 1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1973msgid "Allow visitors to request a new user account" 1974msgstr "允許註冊新的賬戶" 1975 1976# I18N: gedcom tag _AKA 1977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1978#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1982#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1983#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1984msgid "Also known as" 1985msgstr "或稱為" 1986 1987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1989msgid "Alternative place name" 1990msgstr "" 1991 1992# I18N: Name of a country or state 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1995msgid "American Samoa" 1996msgstr "美屬薩摩亞" 1997 1998# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1999#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2001msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2002msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2003 2004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2005msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2006msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2007 2008# I18N: Description of the “Album” module 2009#. I18N: Description of the “Album” module 2010#: app/Module/AlbumModule.php:53 2011msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2012msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2013 2014# I18N: Description of the “Charts” module 2015#. I18N: Description of the “Charts” module 2016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2017msgid "An alternative way to display charts." 2018msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2019 2020# I18N: Description of the “Census assistant” module 2021#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2023msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2024msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2025 2026# I18N: Description of the “Theme change” module 2027#. I18N: Description of the “Theme change” module 2028#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2029msgid "An alternative way to select a new theme." 2030msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2031 2032# I18N: Description of the “Sign in” module 2033#. I18N: Description of the “Sign in” module 2034#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2035msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2036msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2037 2038# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2039#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2040#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2041msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2042msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2043 2044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2045msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2046msgstr "" 2047 2048# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2049#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2051msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2052msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2053 2054#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2055#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2056msgid "An unexpected database error occurred." 2057msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2058 2059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2060msgid "An upgrade is available." 2061msgstr "" 2062 2063# I18N: Name of a module/report 2064# I18N: Name of a module/chart 2065#. I18N: Name of a module/report 2066#. I18N: Name of a module/chart 2067#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2070msgid "Ancestors" 2071msgstr "祖先樹" 2072 2073# I18N: gedcom tag ANCI 2074#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2075msgid "Ancestors interest" 2076msgstr "祖先興趣" 2077 2078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2079msgid "Ancestors of " 2080msgstr "祖先 " 2081 2082# I18N: %s is an individual’s name 2083#. I18N: %s is an individual’s name 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2085#, php-format 2086msgid "Ancestors of %s" 2087msgstr "%s 的祖先" 2088 2089# I18N: gedcom tag AFN 2090#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2091msgid "Ancestral file number" 2092msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2093 2094#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2095msgid "Ancestry PID" 2096msgstr "" 2097 2098# I18N: Location of an LDS church temple 2099#. I18N: Location of an LDS church temple 2100#: app/Elements/TempleCode.php:58 2101msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2102msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2103 2104# I18N: Name of a country or state 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2107msgid "Andorra" 2108msgstr "安道爾共和國" 2109 2110# I18N: Name of a country or state 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2113msgid "Angola" 2114msgstr "安哥拉" 2115 2116# I18N: Name of a country or state 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2119msgid "Anguilla" 2120msgstr "安圭拉島" 2121 2122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2123#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2126#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2128msgid "Anniversary" 2129msgstr "紀念日" 2130 2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2132msgid "Anniversary calendar" 2133msgstr "週年紀念日曆" 2134 2135# I18N: gedcom tag ANUL 2136#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2137msgid "Annulment" 2138msgstr "取消婚姻" 2139 2140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2141msgid "Answer" 2142msgstr "答復" 2143 2144# I18N: Name of a country or state 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2147msgid "Antarctica" 2148msgstr "南極洲" 2149 2150# I18N: Name of a country or state 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2153msgid "Antigua and Barbuda" 2154msgstr "安提瓜和巴布達" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2157msgid "Anyone with a user account can access this website." 2158msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2159 2160# I18N: Location of an LDS church temple 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:59 2163msgid "Apia, Samoa" 2164msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2165 2166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2169msgid "Apply privacy settings" 2170msgstr "設定隱私" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2176msgid "Apply these preferences to all family trees" 2177msgstr "應用設定到所有的家譜" 2178 2179# I18N: Label for checkbox 2180#. I18N: Label for checkbox 2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2183msgid "Apply these preferences to new family trees" 2184msgstr "應用設定到新的家譜" 2185 2186#: resources/views/admin/users.phtml:35 2187msgid "Approved" 2188msgstr "批准" 2189 2190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2191msgid "Approved by administrator" 2192msgstr "經管理員批准" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2195msgctxt "Abbreviation for April" 2196msgid "Apr" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2200msgctxt "GENITIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2205msgctxt "INSTRUMENTAL" 2206msgid "April" 2207msgstr "四月" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2210msgctxt "LOCATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2217msgctxt "NOMINATIVE" 2218msgid "April" 2219msgstr "四月" 2220 2221# I18N: The name of a colour-scheme 2222#. I18N: The name of a colour-scheme 2223#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2224msgid "Aqua Marine" 2225msgstr "碧海藍天" 2226 2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2228#, php-format 2229msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2230msgstr "" 2231 2232#: resources/views/individual-name.phtml:87 2233#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2234msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2235msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2236 2237#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2238#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2239msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2240msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2241 2242#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2244#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2245#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2246#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2249#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2251#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2254#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2255#, php-format 2256msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2257msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2258 2259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2260msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2261msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2262 2263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2264msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2265msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2270msgid "Argentina" 2271msgstr "阿根廷" 2272 2273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2289msgctxt "font name" 2290msgid "Arial" 2291msgstr "宋體" 2292 2293# I18N: Name of a country or state 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2296msgid "Armenia" 2297msgstr "亞美尼亞" 2298 2299# I18N: Name of a country or state 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2302msgid "Aruba" 2303msgstr "阿魯巴島" 2304 2305#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2306msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2307msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2308 2309# I18N: The name of a colour-scheme 2310#. I18N: The name of a colour-scheme 2311#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2312msgid "Ash" 2313msgstr "灰" 2314 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2316msgid "Asia" 2317msgstr "亞洲" 2318 2319# I18N: gedcom tag ASSO 2320# I18N: gedcom tag _ASSO 2321#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2323#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2324#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2325#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2327#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2328msgid "Associate" 2329msgstr "與其有關人員" 2330 2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2332msgid "Associate events with this source" 2333msgstr "關聯事務到此來源" 2334 2335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2336msgid "Associated events" 2337msgstr "" 2338 2339# I18N: Location of an LDS church temple 2340#. I18N: Location of an LDS church temple 2341#: app/Elements/TempleCode.php:61 2342msgid "Asuncion, Paraguay" 2343msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2344 2345# I18N: Name of a country or state 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2348msgid "At sea" 2349msgstr "在海上" 2350 2351# I18N: Location of an LDS church temple 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/Elements/TempleCode.php:62 2354msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2355msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2358msgid "Attendant" 2359msgstr "僕人" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attendant" 2364msgstr "女僕" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attendant" 2369msgstr "男僕" 2370 2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2372msgid "Attending" 2373msgstr "隨從" 2374 2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2376msgctxt "FEMALE" 2377msgid "Attending" 2378msgstr "女隨從" 2379 2380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2381msgctxt "MALE" 2382msgid "Attending" 2383msgstr "男隨從" 2384 2385# I18N: Type of media object 2386#. I18N: Type of media object 2387#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2389#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2390msgid "Audio" 2391msgstr "錄音" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2394msgctxt "Abbreviation for August" 2395msgid "Aug" 2396msgstr "八月" 2397 2398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "August" 2401msgstr "八月" 2402 2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "August" 2406msgstr "八月" 2407 2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "August" 2418msgstr "八月" 2419 2420# I18N: Name of a country or state 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2423msgid "Australia" 2424msgstr "澳大利亞" 2425 2426# I18N: Name of a country or state 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2429msgid "Austria" 2430msgstr "奧地利" 2431 2432# I18N: gedcom tag AUTH 2433#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2436msgid "Author" 2437msgstr "作者" 2438 2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2440#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2441#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2442#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2445#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2450msgid "Author of last change" 2451msgstr "最後一次更改的作者" 2452 2453#. I18N: Automatic suggestions when you type 2454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2456msgid "Autocomplete" 2457msgstr "" 2458 2459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2460msgid "Automatically accept changes made by this user" 2461msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2462 2463# I18N: A configuration setting 2464#. I18N: A configuration setting 2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2466msgid "Automatically expand notes" 2467msgstr "自動擴展的記錄" 2468 2469# I18N: A configuration setting 2470#. I18N: A configuration setting 2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2472msgid "Automatically expand sources" 2473msgstr "自動擴展來源" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:200 2478msgctxt "GENITIVE" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:304 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:252 2492msgctxt "LOCATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496# I18N: a month in the Jewish calendar 2497#. I18N: a month in the Jewish calendar 2498#: app/Date/JewishDate.php:148 2499msgctxt "NOMINATIVE" 2500msgid "Av" 2501msgstr "第十一月" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2505#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2507msgid "Average age" 2508msgstr "平均年齡" 2509 2510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2516#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2517msgid "Average age at death" 2518msgstr "去世平均年齡" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2521msgid "Average age at marriage" 2522msgstr "平均結婚年齡" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2525msgid "Average age in century of marriage" 2526msgstr "平均結婚年齡" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2529msgid "Average age related to death century" 2530msgstr "去世平均年齡" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2533msgid "Average number" 2534msgstr "平均數" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2541msgid "Average number of children per family" 2542msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2543 2544# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2545#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2546#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2548msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2549msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2550 2551#: app/Date/JalaliDate.php:267 2552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:141 2559msgctxt "GENITIVE" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:231 2566msgctxt "INSTRUMENTAL" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:186 2573msgctxt "LOCATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2579#: app/Date/JalaliDate.php:96 2580msgctxt "NOMINATIVE" 2581msgid "Azar" 2582msgstr "第九月" 2583 2584# I18N: Name of a country or state 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2587msgid "Azerbaijan" 2588msgstr "阿塞拜疆" 2589 2590# I18N: Name of a country or state 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2593msgid "Azores" 2594msgstr "亞述爾群島" 2595 2596#: app/Date/JalaliDate.php:269 2597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2598msgid "Bah" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2604msgid "Bahamas" 2605msgstr "巴哈馬群島" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:145 2610msgctxt "GENITIVE" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:235 2617msgctxt "INSTRUMENTAL" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:190 2624msgctxt "LOCATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2630#: app/Date/JalaliDate.php:100 2631msgctxt "NOMINATIVE" 2632msgid "Bahman" 2633msgstr "第十一月" 2634 2635# I18N: Name of a country or state 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2638msgid "Bahrain" 2639msgstr "巴林" 2640 2641# I18N: Name of a country or state 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2644msgid "Bangladesh" 2645msgstr "孟加拉共和國" 2646 2647# I18N: gedcom tag BAPM 2648#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2650msgid "Baptism" 2651msgstr "洗禮" 2652 2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2654msgid "Baptism of a brother" 2655msgstr "兄弟的洗禮" 2656 2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2658msgid "Baptism of a child" 2659msgstr "孩子的洗禮" 2660 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2662msgid "Baptism of a daughter" 2663msgstr "女兒的洗禮" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2670msgid "Baptism of a grandchild" 2671msgstr "孫的洗禮" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2674msgid "Baptism of a granddaughter" 2675msgstr "孫女的洗禮" 2676 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2678msgctxt "daughter’s daughter" 2679msgid "Baptism of a granddaughter" 2680msgstr "外孫女的洗禮" 2681 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2683msgctxt "son’s daughter" 2684msgid "Baptism of a granddaughter" 2685msgstr "孫女的洗禮" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2688msgid "Baptism of a grandson" 2689msgstr "孫子的洗禮" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2692msgctxt "daughter’s son" 2693msgid "Baptism of a grandson" 2694msgstr "外孫子的洗禮" 2695 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2697msgctxt "son’s son" 2698msgid "Baptism of a grandson" 2699msgstr "孫子的洗禮" 2700 2701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2702msgid "Baptism of a half-brother" 2703msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2704 2705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2706msgid "Baptism of a half-sibling" 2707msgstr "半同胞的洗禮" 2708 2709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2710msgid "Baptism of a half-sister" 2711msgstr "半姊妹受洗" 2712 2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2714msgid "Baptism of a sibling" 2715msgstr "兄弟的洗禮" 2716 2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2718msgid "Baptism of a sister" 2719msgstr "姐妹的洗禮" 2720 2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2722msgid "Baptism of a son" 2723msgstr "兒子的洗禮" 2724 2725# I18N: gedcom tag BARM 2726#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2728msgid "Bar mitzvah" 2729msgstr "受誡禮" 2730 2731# I18N: Name of a country or state 2732#. I18N: Name of a country or state 2733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2734msgid "Barbados" 2735msgstr "巴巴多斯島" 2736 2737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2738msgid "Base GEDCOM tag" 2739msgstr "" 2740 2741# I18N: gedcom tag BASM 2742#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2744msgid "Bat mitzvah" 2745msgstr "猶太女孩成人儀式" 2746 2747# I18N: Name of a module 2748#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2749msgid "Batch update" 2750msgstr "批量更新" 2751 2752# I18N: Location of an LDS church temple 2753#. I18N: Location of an LDS church temple 2754#: app/Elements/TempleCode.php:73 2755msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2756msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2757 2758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2759msgid "Begins with" 2760msgstr "以其開頭" 2761 2762# I18N: Name of a country or state 2763#. I18N: Name of a country or state 2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2765msgid "Belarus" 2766msgstr "白俄羅斯" 2767 2768# I18N: The name of a colour-scheme 2769#. I18N: The name of a colour-scheme 2770#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2771msgid "Belgian Chocolate" 2772msgstr "比利時巧克力" 2773 2774# I18N: Name of a country or state 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2777msgid "Belgium" 2778msgstr "比利時" 2779 2780# I18N: Name of a country or state 2781#. I18N: Name of a country or state 2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2783msgid "Belize" 2784msgstr "伯利茲城" 2785 2786# I18N: Name of a country or state 2787#. I18N: Name of a country or state 2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2789msgid "Benin" 2790msgstr "貝寧灣" 2791 2792# I18N: Name of a country or state 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2795msgid "Bermuda" 2796msgstr "百慕大群島" 2797 2798# I18N: Location of an LDS church temple 2799#. I18N: Location of an LDS church temple 2800#: app/Elements/TempleCode.php:191 2801msgid "Bern, Switzerland" 2802msgstr "伯爾尼,瑞士" 2803 2804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2805msgid "Best man" 2806msgstr "伴郞" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2811msgid "Bhutan" 2812msgstr "不丹" 2813 2814# I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "書目" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/Elements/TempleCode.php:64 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "比林斯,蒙大納" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2827msgid "Binary data object" 2828msgstr "數碼資料" 2829 2830#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2831msgid "Bing™ maps" 2832msgstr "㣲軟地圖服務" 2833 2834#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2835msgid "Bing™ webmaster tools" 2836msgstr "" 2837 2838# I18N: Location of an LDS church temple 2839#. I18N: Location of an LDS church temple 2840#: app/Elements/TempleCode.php:65 2841msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2842msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2843 2844# I18N: gedcom tag BIRT 2845#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2847#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2853#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2854#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2971msgid "Birth" 2972msgstr "出生" 2973 2974#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2975msgctxt "Female pedigree" 2976msgid "Birth" 2977msgstr "出生" 2978 2979#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2980msgctxt "Male pedigree" 2981msgid "Birth" 2982msgstr "出生" 2983 2984#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2985msgctxt "Pedigree" 2986msgid "Birth" 2987msgstr "出生" 2988 2989#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2990msgid "Birth by country" 2991msgstr "按世紀統計出生" 2992 2993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2995msgid "Birth date range end" 2996msgstr "出生日期範圍的結束" 2997 2998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3000msgid "Birth date range start" 3001msgstr "出生日期範圍的開始" 3002 3003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3004msgid "Birth name" 3005msgstr "" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3008msgid "Birth of a brother" 3009msgstr "兄弟出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3013msgid "Birth of a child" 3014msgstr "孩子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3017msgid "Birth of a daughter" 3018msgstr "女兒出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3024msgid "Birth of a grandchild" 3025msgstr "孫子出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3028msgid "Birth of a granddaughter" 3029msgstr "孫女的誕生" 3030 3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3032msgctxt "daughter’s daughter" 3033msgid "Birth of a granddaughter" 3034msgstr "孫外女出生" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3037msgctxt "son’s daughter" 3038msgid "Birth of a granddaughter" 3039msgstr "孫女的出生" 3040 3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3042msgid "Birth of a grandson" 3043msgstr "孫子出生" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3046msgctxt "daughter’s son" 3047msgid "Birth of a grandson" 3048msgstr "孫外子出生" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3051msgctxt "son’s son" 3052msgid "Birth of a grandson" 3053msgstr "孫子的出生" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3056msgid "Birth of a half-brother" 3057msgstr "同父異母的兄弟出生" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3060msgid "Birth of a half-sibling" 3061msgstr "半同胞出生" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3064msgid "Birth of a half-sister" 3065msgstr "同父異母的姐妹出生" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3069msgid "Birth of a sibling" 3070msgstr "兄弟姐妹出生" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3073msgid "Birth of a sister" 3074msgstr "姐妹出生" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3077msgid "Birth of a son" 3078msgstr "兒子出生" 3079 3080#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3081msgid "Birth parents" 3082msgstr "" 3083 3084#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3085msgid "Birth places" 3086msgstr "出生地" 3087 3088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3089msgid "Birthplace contains" 3090msgstr "出生地包含" 3091 3092# I18N: Name of a module/report 3093#. I18N: Name of a module/report 3094#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3098msgid "Births" 3099msgstr "出生報告" 3100 3101#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3102#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3103msgid "Births by century" 3104msgstr "按世紀統計出生" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:66 3109msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3110msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3111 3112# I18N: gedcom tag BLES 3113#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3114msgid "Blessing" 3115msgstr "祝福" 3116 3117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3118#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3119msgid "Block" 3120msgstr "塊" 3121 3122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3124#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3125#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3126msgid "Blocks" 3127msgstr "區塊" 3128 3129# I18N: The name of a colour-scheme 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3132msgid "Blue Lagoon" 3133msgstr "藍礁湖" 3134 3135# I18N: The name of a colour-scheme 3136#. I18N: The name of a colour-scheme 3137#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3138msgid "Blue Marine" 3139msgstr "藍色海洋" 3140 3141# I18N: Location of an LDS church temple 3142#. I18N: Location of an LDS church temple 3143#: app/Elements/TempleCode.php:67 3144msgid "Bogota, Colombia" 3145msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3146 3147# I18N: Location of an LDS church temple 3148#. I18N: Location of an LDS church temple 3149#: app/Elements/TempleCode.php:68 3150msgid "Boise, Idaho, United States" 3151msgstr "博伊西,愛達荷州" 3152 3153# I18N: Name of a country or state 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3156msgid "Bolivia" 3157msgstr "玻利維亞" 3158 3159# I18N: Type of media object 3160#. I18N: Type of media object 3161#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3162msgid "Book" 3163msgstr "書" 3164 3165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3167#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3168msgid "Born in the covenant" 3169msgstr "婚約" 3170 3171# I18N: Name of a country or state 3172#. I18N: Name of a country or state 3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3174msgid "Bosnia and Herzegovina" 3175msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3176 3177# I18N: Location of an LDS church temple 3178#. I18N: Location of an LDS church temple 3179#: app/Elements/TempleCode.php:69 3180msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3181msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3182 3183#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3184msgid "Both alive" 3185msgstr "都在世" 3186 3187#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3188msgid "Both dead" 3189msgstr "都去世" 3190 3191# I18N: Name of a country or state 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3194msgid "Botswana" 3195msgstr "博茨瓦納" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:70 3200msgid "Bountiful, Utah, United States" 3201msgstr "Bountifu,猶他州" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3206msgid "Bouvet Island" 3207msgstr "布韋島" 3208 3209# I18N: Branches of a family tree 3210# I18N: Name of a module/list 3211#. I18N: Name of a module/list 3212#. I18N: Branches of a family tree 3213#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3214msgid "Branches" 3215msgstr "分支清單" 3216 3217# I18N: %s is a surname 3218#. I18N: %s is a surname 3219#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3220#, php-format 3221msgid "Branches of the %s family" 3222msgstr "%s 家庭的分支" 3223 3224# I18N: Name of a country or state 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3227msgid "Brazil" 3228msgstr "巴西" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3231msgid "Bridesmaid" 3232msgstr "伴娘" 3233 3234#. I18N: Location of an LDS church temple 3235#: app/Elements/TempleCode.php:71 3236msgid "Brigham City, Utah, United States" 3237msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3238 3239# I18N: Location of an LDS church temple 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:72 3242msgid "Brisbane, Australia" 3243msgstr "布里斯班澳大利亞" 3244 3245# I18N: gedcom tag _BRTM 3246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3247msgid "Brit milah" 3248msgstr "割禮" 3249 3250# I18N: Name of a country or state 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3253msgid "British Indian Ocean Territory" 3254msgstr "英屬印度洋領地" 3255 3256# I18N: Name of a country or state 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3259msgid "British Virgin Islands" 3260msgstr "英屬維京群島" 3261 3262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3264msgid "Brother" 3265msgstr "兄弟" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:137 3270msgctxt "GENITIVE" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:231 3277msgctxt "INSTRUMENTAL" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:184 3284msgctxt "LOCATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: a month in the French republican calendar 3289#. I18N: a month in the French republican calendar 3290#: app/Date/FrenchDate.php:89 3291msgctxt "NOMINATIVE" 3292msgid "Brumaire" 3293msgstr "第二月" 3294 3295# I18N: Name of a country or state 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3298msgid "Brunei Darussalam" 3299msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3300 3301# I18N: Location of an LDS church temple 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/Elements/TempleCode.php:63 3304msgid "Buenos Aires, Argentina" 3305msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3310msgid "Bulgaria" 3311msgstr "保加利亞" 3312 3313# I18N: gedcom tag BURI 3314#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3319msgid "Burial" 3320msgstr "下葬" 3321 3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3323msgid "Burial of a brother" 3324msgstr "兄弟的葬禮" 3325 3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3327msgid "Burial of a child" 3328msgstr "孩子的葬禮" 3329 3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3331msgid "Burial of a daughter" 3332msgstr "女兒的葬禮" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3335msgid "Burial of a father" 3336msgstr "父親的葬禮" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3341msgid "Burial of a grandchild" 3342msgstr "孫的葬禮" 3343 3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3345msgid "Burial of a granddaughter" 3346msgstr "孫女的葬禮" 3347 3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3349msgctxt "daughter’s daughter" 3350msgid "Burial of a granddaughter" 3351msgstr "外孫女的葬禮" 3352 3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3354msgctxt "son’s daughter" 3355msgid "Burial of a granddaughter" 3356msgstr "孫女的葬禮" 3357 3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3359msgid "Burial of a grandfather" 3360msgstr "祖父的葬禮" 3361 3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3363msgid "Burial of a grandmother" 3364msgstr "祖母的葬禮" 3365 3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3369msgid "Burial of a grandparent" 3370msgstr "祖父母的葬禮" 3371 3372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3373msgid "Burial of a grandson" 3374msgstr "孫子的葬禮" 3375 3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3377msgctxt "daughter’s son" 3378msgid "Burial of a grandson" 3379msgstr "外孫的葬禮" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3382msgctxt "son’s son" 3383msgid "Burial of a grandson" 3384msgstr "外孫子的葬禮" 3385 3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3387msgid "Burial of a half-brother" 3388msgstr "半胞兄弟葬禮" 3389 3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3391msgid "Burial of a half-sibling" 3392msgstr "半同胞埋葬" 3393 3394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3395msgid "Burial of a half-sister" 3396msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3397 3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3399msgid "Burial of a husband" 3400msgstr "丈夫的葬禮" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3403msgid "Burial of a maternal grandfather" 3404msgstr "外公的埋葬" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3407msgid "Burial of a maternal grandmother" 3408msgstr "外婆的埋葬" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3411msgid "Burial of a mother" 3412msgstr "母親的葬禮" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3415msgid "Burial of a parent" 3416msgstr "父母的葬禮" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3419msgid "Burial of a paternal grandfather" 3420msgstr "祖父的葬禮" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3423msgid "Burial of a paternal grandmother" 3424msgstr "祖母的葬禮" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3427msgid "Burial of a sibling" 3428msgstr "兄弟的葬禮" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3431msgid "Burial of a sister" 3432msgstr "姐妹的葬禮" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3435msgid "Burial of a son" 3436msgstr "兒子的葬禮" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3439msgid "Burial of a spouse" 3440msgstr "配偶的葬禮" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3443msgid "Burial of a wife" 3444msgstr "妻子的葬禮" 3445 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3447msgid "Burial place contains" 3448msgstr "埋葬的地點包含" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3454msgid "Burials" 3455msgstr "葬禮" 3456 3457# I18N: Name of a country or state 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3460msgid "Burkina Faso" 3461msgstr "布基納法索" 3462 3463# I18N: Name of a country or state 3464#. I18N: Name of a country or state 3465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3466msgid "Burundi" 3467msgstr "布隆迪" 3468 3469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3470msgid "Buyer" 3471msgstr "買主" 3472 3473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3474msgctxt "FEMALE" 3475msgid "Buyer" 3476msgstr "女買主" 3477 3478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3479msgctxt "MALE" 3480msgid "Buyer" 3481msgstr "男買主" 3482 3483# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3484#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3486msgid "By default, SMTP works on port 25." 3487msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3488 3489# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3490#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3491#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3492msgid "CKEditor™" 3493msgstr "CKEditor™" 3494 3495# I18N: Name of a module. 3496#. I18N: Name of a module. 3497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3498msgid "CSS and JS" 3499msgstr "CSS 和 JS" 3500 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3503msgid "Calculating…" 3504msgstr "計算中…" 3505 3506# I18N: Name of a module 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3510msgid "Calendar" 3511msgstr "日曆" 3512 3513# I18N: A configuration setting 3514#. I18N: A configuration setting 3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3518msgid "Calendar conversion" 3519msgstr "轉換日曆" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:74 3523msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3524msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3525 3526# I18N: gedcom tag CALN 3527#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3529msgid "Call number" 3530msgstr "書號" 3531 3532# I18N: Name of a country or state 3533#. I18N: Name of a country or state 3534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3535msgid "Cambodia" 3536msgstr "柬埔寨" 3537 3538# I18N: Name of a country or state 3539#. I18N: Name of a country or state 3540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3541msgid "Cameroon" 3542msgstr "喀麥隆" 3543 3544# I18N: Location of an LDS church temple 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/Elements/TempleCode.php:75 3547msgid "Campinas, Brazil" 3548msgstr "金邊,巴西" 3549 3550# I18N: Name of a country or state 3551#. I18N: Name of a country or state 3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3553msgid "Canada" 3554msgstr "加拿大" 3555 3556# I18N: Name of a country or state 3557#. I18N: Name of a country or state 3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3559msgid "Cape Verde" 3560msgstr "佛得角" 3561 3562# I18N: Location of an LDS church temple 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/Elements/TempleCode.php:76 3565msgid "Caracas, Venezuela" 3566msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3567 3568# I18N: Type of media object 3569#. I18N: Type of media object 3570#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3571msgid "Card" 3572msgstr "卡片" 3573 3574# I18N: Location of an LDS church temple 3575#. I18N: Location of an LDS church temple 3576#: app/Elements/TempleCode.php:56 3577msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3578msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3579 3580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3581msgid "Case insensitive" 3582msgstr "不分大小寫" 3583 3584# I18N: gedcom tag CAST 3585#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3586msgid "Caste" 3587msgstr "社會地位" 3588 3589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3590msgid "Categories" 3591msgstr "類別" 3592 3593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3594#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3595msgid "Category" 3596msgstr "" 3597 3598# I18N: gedcom tag CAUS 3599#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3600msgid "Cause" 3601msgstr "死因" 3602 3603#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3604#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3605msgid "Cause of death" 3606msgstr "死因" 3607 3608#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3611msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3612msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3613 3614# I18N: Name of a country or state 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3617msgid "Cayman Islands" 3618msgstr "開曼群島" 3619 3620#. I18N: Location of an LDS church temple 3621#: app/Elements/TempleCode.php:77 3622msgid "Cebu City, Philippines" 3623msgstr "菲律賓宿霧市" 3624 3625# I18N: gedcom tag CEME 3626#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3627msgid "Cemetery" 3628msgstr "墓地" 3629 3630# I18N: gedcom tag CENS 3631#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3632msgid "Census" 3633msgstr "人口普查" 3634 3635# I18N: Name of a module 3636#. I18N: Name of a module 3637#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3638msgid "Census assistant" 3639msgstr "普查員" 3640 3641#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3642#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3643msgid "Census date" 3644msgstr "人口普查時間" 3645 3646#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3647msgid "Census date and place" 3648msgstr "" 3649 3650#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3651msgid "Census place" 3652msgstr "普查地" 3653 3654#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3655msgid "Census transcript" 3656msgstr "調查筆錄" 3657 3658# I18N: Name of a country or state 3659#. I18N: Name of a country or state 3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3661msgid "Central African Republic" 3662msgstr "中非共和國" 3663 3664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3667#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3668#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3669#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3670#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3679#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3680#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3683msgid "Century" 3684msgstr "世紀" 3685 3686# I18N: Type of media object 3687#. I18N: Type of media object 3688#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3689msgid "Certificate" 3690msgstr "證書" 3691 3692#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3693#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3694msgid "Certificate number" 3695msgstr "" 3696 3697# I18N: Name of a country or state 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3700msgid "Chad" 3701msgstr "乍得" 3702 3703#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3704#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3705msgid "Change family members" 3706msgstr "改變家庭成員" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3709msgid "Change the “Home page” blocks" 3710msgstr "更改“主頁”塊" 3711 3712#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3713msgid "Change the “My page” blocks" 3714msgstr "更改“我的網頁”塊" 3715 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3718#, php-format 3719msgid "Changed by %1$s" 3720msgstr "" 3721 3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3725#, php-format 3726msgid "Changed on %1$s" 3727msgstr "%1$s 發生改變" 3728 3729# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3730#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3732#, php-format 3733msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3734msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3735 3736# I18N: Name of a module/report 3737#. I18N: Name of a module/report 3738#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3742#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3743#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3744msgid "Changes" 3745msgstr "變化" 3746 3747#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3748#, php-format 3749msgid "Changes in the last %s day" 3750msgid_plural "Changes in the last %s days" 3751msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3754#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3755msgid "Changes log" 3756msgstr "修改日誌" 3757 3758# I18N: gedcom tag CHAR 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3760msgid "Character set" 3761msgstr "字符集" 3762 3763#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3764#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3765msgid "Chart" 3766msgstr "圖表" 3767 3768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3769msgid "Chart preferences" 3770msgstr "圖表設定" 3771 3772#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3776msgid "Chart type" 3777msgstr "圖表類型" 3778 3779# I18N: Name of a module/block 3780# I18N: Name of a module 3781#. I18N: Name of a module/block 3782#. I18N: Name of a module 3783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3785#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3787#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3788#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3790msgid "Charts" 3791msgstr "圖表" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3794#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3795msgid "Check for errors" 3796msgstr "檢查錯誤" 3797 3798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3799msgid "Check for pending changes…" 3800msgstr "檢查掛起的更改…" 3801 3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3803msgid "Checking server capacity" 3804msgstr "伺服器配置正確" 3805 3806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3807msgid "Checking server configuration" 3808msgstr "檢查伺服器配置" 3809 3810# I18N: Location of an LDS church temple 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:78 3813msgid "Chicago, Illinois, United States" 3814msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3815 3816# I18N: gedcom tag CHIL 3817#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3818#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3821msgid "Child" 3822msgstr "兒女" 3823 3824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3826msgid "Child of " 3827msgstr "孩子 " 3828 3829# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3830#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3832#, php-format 3833msgid "Child of %s" 3834msgstr "%s 孩子" 3835 3836#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3839#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3842#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3845msgid "Children" 3846msgstr "孩子" 3847 3848#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3849msgid "Children in family" 3850msgstr "家庭中的孩子" 3851 3852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3854msgid "Children of " 3855msgstr "孩子 " 3856 3857# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3858#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3859#: app/SurnameTradition.php:99 3860msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3861msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3862 3863# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3864#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3865#: app/SurnameTradition.php:93 3866msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3867msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3868 3869# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3870#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3871#: app/SurnameTradition.php:96 3872msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3873msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3874 3875# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3876# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3877# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3878# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3879#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3880#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3881#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3883#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3884#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3885msgid "Children take their father’s surname." 3886msgstr "孩子隨父姓。" 3887 3888# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3889#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3890#: app/SurnameTradition.php:90 3891msgid "Children take their mother’s surname." 3892msgstr "孩子隨母姓。" 3893 3894# I18N: Name of a country or state 3895#. I18N: Name of a country or state 3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3897msgid "Chile" 3898msgstr "智利" 3899 3900# I18N: Name of a country or state 3901#. I18N: Name of a country or state 3902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3903msgid "China" 3904msgstr "中國" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3907msgid "Choose a report to run" 3908msgstr "選擇一個報告來運行" 3909 3910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3913msgid "Choose relatives" 3914msgstr "選擇親戚" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3917msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3918msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3919 3920# I18N: gedcom tag CHR 3921#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3926msgid "Christening" 3927msgstr "洗禮" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3930msgid "Christening of a brother" 3931msgstr "弟兄的洗禮" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3934msgid "Christening of a child" 3935msgstr "孩子的洗禮" 3936 3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3938msgid "Christening of a daughter" 3939msgstr "女兒的洗禮" 3940 3941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3944msgid "Christening of a grandchild" 3945msgstr "孫子的洗禮" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3948msgid "Christening of a granddaughter" 3949msgstr "孫女的洗禮" 3950 3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3952msgctxt "daughter’s daughter" 3953msgid "Christening of a granddaughter" 3954msgstr "外孫女的洗禮" 3955 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3957msgctxt "son’s daughter" 3958msgid "Christening of a granddaughter" 3959msgstr "孫女的洗禮" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3962msgid "Christening of a grandson" 3963msgstr "孫子的洗禮" 3964 3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3966msgctxt "daughter’s son" 3967msgid "Christening of a grandson" 3968msgstr "外孫子的洗禮" 3969 3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3971msgctxt "son’s son" 3972msgid "Christening of a grandson" 3973msgstr "孫子的洗禮" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3976msgid "Christening of a half-brother" 3977msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3980msgid "Christening of a half-sibling" 3981msgstr "半同胞的洗禮" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3984msgid "Christening of a half-sister" 3985msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3986 3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3988msgid "Christening of a sibling" 3989msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3990 3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3992msgid "Christening of a sister" 3993msgstr "姐妹的洗禮" 3994 3995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3996msgid "Christening of a son" 3997msgstr "兒子的洗禮" 3998 3999# I18N: Name of a country or state 4000#. I18N: Name of a country or state 4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4002msgid "Christmas Island" 4003msgstr "聖誕島" 4004 4005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4006msgid "Circumciser" 4007msgstr "執行" 4008 4009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4010msgid "Citation" 4011msgstr "引用" 4012 4013# I18N: gedcom tag PAGE 4014#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4016#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4018#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4019#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4024msgid "Citation details" 4025msgstr "原文所在頁碼" 4026 4027# I18N: gedcom tag CITN 4028#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4029msgid "Citizenship" 4030msgstr "公民身份" 4031 4032# I18N: gedcom tag CITY 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4034#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4035#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4036msgid "City" 4037msgstr "城市" 4038 4039# I18N: Location of an LDS church temple 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/Elements/TempleCode.php:79 4042msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4043msgstr "墨西哥華雷斯城" 4044 4045#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4047msgid "Civil marriage" 4048msgstr "公證結婚" 4049 4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4051msgid "Civil registrar" 4052msgstr "公證人" 4053 4054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4055msgctxt "FEMALE" 4056msgid "Civil registrar" 4057msgstr "女公證人" 4058 4059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4060msgctxt "MALE" 4061msgid "Civil registrar" 4062msgstr "男公證人" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4066msgid "Clean up data folder" 4067msgstr "清理數據文件夾" 4068 4069# I18N: Name of a module 4070#. I18N: Name of a module 4071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4072msgid "Clippings cart" 4073msgstr "收集箱" 4074 4075# I18N: Type of media object 4076#. I18N: Type of media object 4077#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4078msgid "Coat of arms" 4079msgstr "紋章" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:80 4084msgid "Cochabamba, Bolivia" 4085msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4086 4087# I18N: Name of a country or state 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4090msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4091msgstr "可可(吉林)群島" 4092 4093# I18N: The name of a colour-scheme 4094#. I18N: The name of a colour-scheme 4095#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4096msgid "Coffee and Cream" 4097msgstr "咖啡和奶油" 4098 4099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4100msgid "Cohabitation" 4101msgstr "" 4102 4103# I18N: The name of a colour-scheme 4104#. I18N: The name of a colour-scheme 4105#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4106msgid "Cold Day" 4107msgstr "冷天" 4108 4109# I18N: Name of a country or state 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4112msgid "Colombia" 4113msgstr "哥倫比亞" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/Elements/TempleCode.php:81 4118msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4119msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4120 4121# I18N: Location of an LDS church temple 4122#. I18N: Location of an LDS church temple 4123#: app/Elements/TempleCode.php:86 4124msgid "Columbia River, Washington, United States" 4125msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4126 4127# I18N: Location of an LDS church temple 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/Elements/TempleCode.php:82 4130msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4131msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4132 4133# I18N: Location of an LDS church temple 4134#. I18N: Location of an LDS church temple 4135#: app/Elements/TempleCode.php:83 4136msgid "Columbus, Ohio, United States" 4137msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4138 4139# I18N: gedcom tag COMM 4140#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4141#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4142#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4143#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4144msgid "Comment" 4145msgstr "評論" 4146 4147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4150#: resources/views/register-page.phtml:85 4151msgid "Comments" 4152msgstr "備註" 4153 4154# I18N: gedcom tag _COML 4155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4156msgid "Common law marriage" 4157msgstr "合法結婚" 4158 4159# I18N: Description of the “Messages” module 4160#. I18N: Description of the “Messages” module 4161#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4162msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4163msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4164 4165# I18N: Name of a country or state 4166#. I18N: Name of a country or state 4167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4168msgid "Comoros" 4169msgstr "科摩羅" 4170 4171# I18N: Name of a module/chart 4172#. I18N: Name of a module/chart 4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4174msgid "Compact tree" 4175msgstr "緊湊樹" 4176 4177# I18N: %s is an individual’s name 4178#. I18N: %s is an individual’s name 4179#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4180#, php-format 4181msgid "Compact tree of %s" 4182msgstr "%s 的緊湊樹" 4183 4184#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4185msgid "Comparison" 4186msgstr "對比" 4187 4188# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4189#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4190#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4191#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4192#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4193#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4194msgid "Completed before 1970; date not available" 4195msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4196 4197# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4198#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4199#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4200#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4201#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4202msgid "Completed; date unknown" 4203msgstr "完成;日期未知" 4204 4205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4207msgid "Completion date" 4208msgstr "" 4209 4210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4211#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4212msgid "Compress the GEDCOM file" 4213msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4214 4215# I18N: gedcom tag CONF 4216#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4218msgid "Confirmation" 4219msgstr "確認" 4220 4221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4222msgid "Connection to database server" 4223msgstr "連接到數據庫伺服器" 4224 4225# I18N: Name of a module 4226#. I18N: Name of a module 4227#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4229msgid "Contact information" 4230msgstr "聯繫信息" 4231 4232#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4233msgid "Contact method" 4234msgstr "聯繫方式" 4235 4236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4237msgid "Contains" 4238msgstr "包含" 4239 4240#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4241#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4242#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4243msgid "Content" 4244msgstr "內容" 4245 4246#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4250#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4251#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4252#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4255#: resources/views/admin/components.phtml:28 4256#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4257#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4258#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4262#: resources/views/admin/media.phtml:21 4263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4265#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4266#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4271#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4273#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4274#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4275#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4277#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4280#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4281#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4282#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4283#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4284#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4286#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4288#: resources/views/admin/users.phtml:15 4289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4291#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4292#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4293#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4296#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4297#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4298#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4299#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4300#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4301#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4302#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4304#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4306msgid "Control panel" 4307msgstr "控制面板" 4308 4309#. I18N: Name of a module 4310#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4311msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4312msgstr "" 4313 4314#. I18N: Name of a module 4315#: app/Module/FixNameTags.php:83 4316msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4317msgstr "" 4318 4319#. I18N: Name of a module 4320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4321msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4322msgstr "" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4326#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4327msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4328msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4329 4330#. I18N: Label for option 4331#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4332msgid "Convert to" 4333msgstr "" 4334 4335# I18N: Name of a country or state 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4338msgid "Cook Islands" 4339msgstr "庫克群島" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4342msgid "Cookies" 4343msgstr "網l路餅乾" 4344 4345#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4346#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4347msgid "Coordinates" 4348msgstr "" 4349 4350# I18N: Location of an LDS church temple 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:84 4353msgid "Copenhagen, Denmark" 4354msgstr "丹麥哥本哈根" 4355 4356#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4357#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4358#: resources/views/individual-name.phtml:81 4359#: resources/views/individual-name.phtml:83 4360#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4361msgid "Copy" 4362msgstr "複製" 4363 4364# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4365#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4366#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4367#, php-format 4368msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4369msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4370 4371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4372msgid "Copy files…" 4373msgstr "複製文件…" 4374 4375#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4376msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4377msgstr "" 4378 4379# I18N: gedcom tag COPR 4380#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4381msgid "Copyright" 4382msgstr "版權" 4383 4384# I18N: Location of an LDS church temple 4385#. I18N: Location of an LDS church temple 4386#: app/Elements/TempleCode.php:85 4387msgid "Cordoba, Argentina" 4388msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4389 4390# I18N: gedcom tag CORP 4391#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4392msgid "Corporation" 4393msgstr "公司" 4394 4395#. I18N: Description of a “Data fix” module 4396#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4397msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4398msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4399 4400#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4401msgid "Correspondence" 4402msgstr "" 4403 4404# I18N: Name of a country or state 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4407msgid "Costa Rica" 4408msgstr "哥斯達黎加" 4409 4410# I18N: Name of a country or state 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4413msgid "Cote d’Ivoire" 4414msgstr "科特迪瓦" 4415 4416#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4417msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4418msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4419 4420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4421msgid "Count" 4422msgstr "國家" 4423 4424# I18N: Description of the “Hit counters” module 4425#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4426#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4427msgid "Count the visits to each page" 4428msgstr "每個頁面的訪問計數" 4429 4430# I18N: gedcom tag CTRY 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4432#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4434#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4435msgid "Country" 4436msgstr "國家" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4439msgid "Create" 4440msgstr "創建" 4441 4442#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4444msgid "Create a family tree" 4445msgstr "創建新的家譜" 4446 4447#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4448#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4449msgid "Create a location" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4454#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4455msgid "Create a media object" 4456msgstr "創建多媒體對象" 4457 4458#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4459#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4460msgid "Create a repository" 4461msgstr "創建存儲庫" 4462 4463#: app/Elements/XrefNote.php:61 4464#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4465msgid "Create a shared note" 4466msgstr "創建新的共享的記錄" 4467 4468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4469msgid "Create a shared note using the census assistant" 4470msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4471 4472#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4473msgid "Create a source" 4474msgstr "創建新的來源記錄" 4475 4476#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4477#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4478msgid "Create a submission" 4479msgstr "" 4480 4481#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4482#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4483msgid "Create a submitter" 4484msgstr "創建一個提交者" 4485 4486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4487msgid "Create a temporary folder…" 4488msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4489 4490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4491msgid "Create a unique filename" 4492msgstr "創建唯一的文件名" 4493 4494#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4495msgid "Create an individual" 4496msgstr "添加個人" 4497 4498#. I18N: %s is a link/URL 4499#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4500#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4501#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4502#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4503#, php-format 4504msgid "Create maps using %s." 4505msgstr "" 4506 4507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4508msgid "Create your own chart" 4509msgstr "創建您自己的圖表" 4510 4511#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4512msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4513msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4514 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4518#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4522msgid "Creation date" 4523msgstr "" 4524 4525# I18N: gedcom tag CREM 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4533msgid "Cremation" 4534msgstr "火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4537msgid "Cremation of a brother" 4538msgstr "兄弟的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4541msgid "Cremation of a child" 4542msgstr "孩子的火葬" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4545msgid "Cremation of a daughter" 4546msgstr "女兒的火葬" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4549msgid "Cremation of a father" 4550msgstr "父親的火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4553msgid "Cremation of a grandchild" 4554msgstr "孫兒的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4557msgid "Cremation of a granddaughter" 4558msgstr "孫女的火葬" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4561msgctxt "daughter’s daughter" 4562msgid "Cremation of a granddaughter" 4563msgstr "外孫女的火葬" 4564 4565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4566msgctxt "son’s daughter" 4567msgid "Cremation of a granddaughter" 4568msgstr "外孫子的火葬" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4571msgid "Cremation of a grandfather" 4572msgstr "祖父的火葬" 4573 4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4575msgid "Cremation of a grandmother" 4576msgstr "祖母的火葬" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4581msgid "Cremation of a grandparent" 4582msgstr "祖父母的火葬" 4583 4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4585msgid "Cremation of a grandson" 4586msgstr "孫子的火葬" 4587 4588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4589msgctxt "daughter’s son" 4590msgid "Cremation of a grandson" 4591msgstr "外孫子的火葬" 4592 4593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4594msgctxt "son’s son" 4595msgid "Cremation of a grandson" 4596msgstr "孫子的火葬" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4599msgid "Cremation of a half-brother" 4600msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4603msgid "Cremation of a half-sibling" 4604msgstr "半同胞的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4607msgid "Cremation of a half-sister" 4608msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4611msgid "Cremation of a husband" 4612msgstr "丈夫的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4615msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4616msgstr "外祖父的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4619msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4620msgstr "外祖母的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4623msgid "Cremation of a mother" 4624msgstr "母親的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4627msgid "Cremation of a parent" 4628msgstr "父母的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4631msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4632msgstr "祖父的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4635msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4636msgstr "祖母的火葬" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4639msgid "Cremation of a sibling" 4640msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4643msgid "Cremation of a sister" 4644msgstr "姐妹的火葬" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4647msgid "Cremation of a son" 4648msgstr "兒子的火葬" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4651msgid "Cremation of a spouse" 4652msgstr "配偶的火葬" 4653 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4655msgid "Cremation of a wife" 4656msgstr "妻子的火葬" 4657 4658# I18N: Name of a country or state 4659#. I18N: Name of a country or state 4660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4661msgid "Croatia" 4662msgstr "克羅地亞" 4663 4664# I18N: Name of a country or state 4665#. I18N: Name of a country or state 4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4667msgid "Cuba" 4668msgstr "古巴" 4669 4670# I18N: Location of an LDS church temple 4671#. I18N: Location of an LDS church temple 4672#: app/Elements/TempleCode.php:87 4673msgid "Curitiba, Brazil" 4674msgstr "巴西庫裡提巴" 4675 4676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4677msgid "Custom" 4678msgstr "定制" 4679 4680#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4681msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4682msgstr "" 4683 4684#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4685msgid "Custom GEDCOM tag" 4686msgstr "" 4687 4688#. I18N: Name of a module 4689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4690#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4692#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4693msgid "Custom GEDCOM tags" 4694msgstr "" 4695 4696#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4697#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4698msgid "Custom event" 4699msgstr "自定義事件" 4700 4701#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4702msgid "Custom fact" 4703msgstr "自定義事實" 4704 4705#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4706msgid "Custom module" 4707msgstr "自定義模塊" 4708 4709# I18N: A configuration setting 4710#. I18N: A configuration setting 4711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4712msgid "Custom welcome text" 4713msgstr "自定義歡迎文本" 4714 4715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4716msgid "Customize this page" 4717msgstr "自定義此頁" 4718 4719# I18N: Name of a country or state 4720#. I18N: Name of a country or state 4721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4722msgid "Cyprus" 4723msgstr "塞浦路斯" 4724 4725# I18N: Name of a country or state 4726#. I18N: Name of a country or state 4727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4728msgid "Czech Republic" 4729msgstr "捷克共和國" 4730 4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4733msgid "DKIM digital signature" 4734msgstr "DKIM數位簽名" 4735 4736# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4737#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4738#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4739msgid "DNA markers" 4740msgstr "DNA標記" 4741 4742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4744#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4746msgid "Daitch-Mokotoff" 4747msgstr "戴奇–可托夫" 4748 4749# I18N: Location of an LDS church temple 4750#. I18N: Location of an LDS church temple 4751#: app/Elements/TempleCode.php:88 4752msgid "Dallas, Texas, United States" 4753msgstr "達拉斯德克薩斯" 4754 4755# I18N: gedcom tag DATA 4756#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4757#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4758#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4759#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4762#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4764msgid "Data" 4765msgstr "資料" 4766 4767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4768msgid "Data controller" 4769msgstr "" 4770 4771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4772#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4773msgid "Data fix" 4774msgstr "" 4775 4776#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4777#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4778#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4781#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4782#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4783msgid "Data fixes" 4784msgstr "" 4785 4786#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4787msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4788msgstr "" 4789 4790# I18N: A configuration setting 4791#. I18N: A configuration setting 4792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4793msgid "Data folder" 4794msgstr "數據文件夾" 4795 4796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4800msgid "Database connection" 4801msgstr "數據庫連接" 4802 4803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4808msgid "Database name" 4809msgstr "數據庫名稱" 4810 4811#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4815msgid "Database password" 4816msgstr "數據庫密碼" 4817 4818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4819msgid "Database type" 4820msgstr "數據庫名稱" 4821 4822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4826msgid "Database user account" 4827msgstr "數據庫用戶賬戶" 4828 4829# I18N: gedcom tag DATE 4830#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4831#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4832#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4834#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4839#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4841#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4842#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4854msgid "Date" 4855msgstr "日期" 4856 4857#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4858msgid "Date differences" 4859msgstr "日期差異" 4860 4861# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4862#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4863msgid "Date of LDS baptism" 4864msgstr "LDS 洗禮的日期" 4865 4866# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4867#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4868msgid "Date of LDS child sealing" 4869msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4870 4871#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4872msgid "Date of LDS confirmation" 4873msgstr "" 4874 4875# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4877msgid "Date of LDS endowment" 4878msgstr "LDS 捐贈的日期" 4879 4880# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4882msgid "Date of LDS spouse sealing" 4883msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4884 4885#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4886msgid "Date of adoption" 4887msgstr "過繼日期" 4888 4889#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4891msgid "Date of baptism" 4892msgstr "洗禮的日期" 4893 4894#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4896msgid "Date of bar mitzvah" 4897msgstr "受誡禮的日期" 4898 4899#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4901msgid "Date of bat mitzvah" 4902msgstr "成人儀式的日期" 4903 4904#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4909msgid "Date of birth" 4910msgstr "出生日期" 4911 4912#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4913msgid "Date of blessing" 4914msgstr "祝福的日期" 4915 4916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4917msgid "Date of brit milah" 4918msgstr "割禮的日期" 4919 4920#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4922msgid "Date of burial" 4923msgstr "埋葬的日期" 4924 4925#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4927msgid "Date of christening" 4928msgstr "洗禮的日期" 4929 4930#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4932msgid "Date of confirmation" 4933msgstr "確認的日期" 4934 4935#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4936msgid "Date of cremation" 4937msgstr "火葬的日期" 4938 4939#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4943msgid "Date of death" 4944msgstr "去世的時間" 4945 4946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4947msgid "Date of divorce" 4948msgstr "離婚的日期" 4949 4950#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4951msgid "Date of emigration" 4952msgstr "移民的日期" 4953 4954#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4956msgid "Date of engagement" 4957msgstr "訂婚的日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4960#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4963#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4964#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4965msgid "Date of entry in original source" 4966msgstr "原始的輸入日期" 4967 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4969msgid "Date of event" 4970msgstr "事件的日期" 4971 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4974msgid "Date of first communion" 4975msgstr "第一聖餐日期" 4976 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4978msgid "Date of immigration" 4979msgstr "移民的日期" 4980 4981# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4982#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4983#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4985#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4987msgid "Date of last change" 4988msgstr "最近更改日期" 4989 4990#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4994msgid "Date of marriage" 4995msgstr "結婚的日期" 4996 4997#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4999msgid "Date of marriage banns" 5000msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 5001 5002#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5003msgid "Date of naturalization" 5004msgstr "移入的日期" 5005 5006#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5007msgid "Date of ordination" 5008msgstr "祝聖禮的日期" 5009 5010#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5011msgid "Date of residence" 5012msgstr "居住日期" 5013 5014#: resources/views/help/date.phtml:104 5015msgid "Date period" 5016msgstr "日期" 5017 5018#: resources/views/help/date.phtml:97 5019msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5020msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5021 5022#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5024msgid "Date range" 5025msgstr "日期範圍" 5026 5027#: resources/views/help/date.phtml:59 5028msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5029msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5030 5031#: resources/views/admin/users.phtml:31 5032msgid "Date registered" 5033msgstr "註冊日期" 5034 5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5036msgid "Date sent" 5037msgstr "發送日期" 5038 5039# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5040#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5042#, php-format 5043msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5044msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5045 5046#: resources/views/help/date.phtml:21 5047msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5048msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5049 5050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5054msgid "Daughter" 5055msgstr "女兒" 5056 5057# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5058#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5059#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5060#, php-format 5061msgid "Daughter of %s" 5062msgstr "%s 的女兒" 5063 5064#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5065msgid "Day" 5066msgstr "日" 5067 5068#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5069msgid "Day not set" 5070msgstr "沒有設定日期" 5071 5072#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5073#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5074#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5075msgid "Day:" 5076msgstr "日:" 5077 5078#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5080msgid "Dead" 5081msgstr "去世的" 5082 5083# I18N: gedcom tag DEAT 5084#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5086#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5090#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5093#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5094#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5211msgid "Death" 5212msgstr "去世" 5213 5214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5215msgid "Death by country" 5216msgstr "按世紀統計去世" 5217 5218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5219#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5220msgid "Death date range end" 5221msgstr "去世日期範圍的結束" 5222 5223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5224#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5225msgid "Death date range start" 5226msgstr "去世日期範圍的開始" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5229msgid "Death of a brother" 5230msgstr "兄弟的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5234msgid "Death of a child" 5235msgstr "孩子的去世" 5236 5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5238msgid "Death of a daughter" 5239msgstr "女兒的去世" 5240 5241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5243msgid "Death of a father" 5244msgstr "父親的去世" 5245 5246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5250msgid "Death of a grandchild" 5251msgstr "孫兒的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5254msgid "Death of a granddaughter" 5255msgstr "孫女的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5258msgctxt "daughter’s daughter" 5259msgid "Death of a granddaughter" 5260msgstr "外孫女的去世" 5261 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5263msgctxt "son’s daughter" 5264msgid "Death of a granddaughter" 5265msgstr "孫女的的去世" 5266 5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5268msgid "Death of a grandfather" 5269msgstr "祖父的去世" 5270 5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5272msgid "Death of a grandmother" 5273msgstr "祖母的去世" 5274 5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5279msgid "Death of a grandparent" 5280msgstr "祖父母的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5283msgid "Death of a grandson" 5284msgstr "孫子的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5287msgctxt "daughter’s son" 5288msgid "Death of a grandson" 5289msgstr "外孫子的去世" 5290 5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5292msgctxt "son’s son" 5293msgid "Death of a grandson" 5294msgstr "孫子的去世" 5295 5296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5297msgid "Death of a half-brother" 5298msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5299 5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5301msgid "Death of a half-sibling" 5302msgstr "半同胞的去世" 5303 5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5305msgid "Death of a half-sister" 5306msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5307 5308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5309msgid "Death of a husband" 5310msgstr "丈夫的去世" 5311 5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5313msgid "Death of a maternal grandfather" 5314msgstr "外祖父的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5317msgid "Death of a maternal grandmother" 5318msgstr "外祖母的去世" 5319 5320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5322msgid "Death of a mother" 5323msgstr "母親的去世" 5324 5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5327msgid "Death of a parent" 5328msgstr "父母的去世" 5329 5330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5331msgid "Death of a paternal grandfather" 5332msgstr "祖父的去世" 5333 5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5335msgid "Death of a paternal grandmother" 5336msgstr "祖母的去世" 5337 5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5340msgid "Death of a sibling" 5341msgstr "兄弟的去世" 5342 5343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5344msgid "Death of a sister" 5345msgstr "姐妹的去世" 5346 5347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5348msgid "Death of a son" 5349msgstr "兒子的去世" 5350 5351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5353msgid "Death of a spouse" 5354msgstr "配偶的去世" 5355 5356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5357msgid "Death of a wife" 5358msgstr "妻子的去世" 5359 5360# I18N: gedcom tag _DETS 5361#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5362msgid "Death of one spouse" 5363msgstr "配偶的去世" 5364 5365#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5366msgid "Death place contains" 5367msgstr "去世地包含" 5368 5369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5370msgid "Death places" 5371msgstr "去世地" 5372 5373# I18N: Name of a module/report 5374#. I18N: Name of a module/report 5375#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5377#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5378#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5379msgid "Deaths" 5380msgstr "去世" 5381 5382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5384msgid "Deaths by century" 5385msgstr "按世紀統計去世" 5386 5387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5388msgctxt "Abbreviation for December" 5389msgid "Dec" 5390msgstr "十二月" 5391 5392#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5393#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5396msgid "Decade of birth" 5397msgstr "十年出生的" 5398 5399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5401msgid "Decade of death" 5402msgstr "十年的去世" 5403 5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5405#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5406msgid "Decade of marriage" 5407msgstr "十年的婚姻" 5408 5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5410msgctxt "GENITIVE" 5411msgid "December" 5412msgstr "十二月" 5413 5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5415msgctxt "INSTRUMENTAL" 5416msgid "December" 5417msgstr "十二月" 5418 5419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5420msgctxt "LOCATIVE" 5421msgid "December" 5422msgstr "十二月" 5423 5424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5427msgctxt "NOMINATIVE" 5428msgid "December" 5429msgstr "十二月" 5430 5431# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5432#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5433#: app/Date/FrenchDate.php:305 5434msgid "Decidi" 5435msgstr "決定" 5436 5437#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5438msgid "Default chart" 5439msgstr "默認圖表" 5440 5441#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5442msgid "Default family tree" 5443msgstr "默認家譜" 5444 5445# I18N: A configuration setting 5446#. I18N: A configuration setting 5447#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5449#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5450msgid "Default individual" 5451msgstr "默認的個體" 5452 5453# I18N: A configuration setting 5454#. I18N: A configuration setting 5455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5456msgid "Default theme" 5457msgstr "默認主題" 5458 5459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5462msgid "Definition" 5463msgstr "" 5464 5465# I18N: gedcom tag _DEG 5466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5467msgid "Degree" 5468msgstr "學位" 5469 5470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5474#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5475#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5486msgctxt "font name" 5487msgid "DejaVu" 5488msgstr "既視" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5491#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5493#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5494#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5495#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5496#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5497#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5498#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5507#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5508#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5510#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5511msgid "Delete" 5512msgstr "刪除" 5513 5514#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5515msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5516msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5520msgid "Delete inactive users" 5521msgstr "刪除無效用戶" 5522 5523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5524msgid "Delete selected messages" 5525msgstr "刪除選擇的消息" 5526 5527#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5528msgid "Delete the preferences for this module." 5529msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5530 5531#: resources/views/individual-name.phtml:89 5532#: resources/views/individual-name.phtml:91 5533msgid "Delete this name" 5534msgstr "刪除此名稱" 5535 5536#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5537msgid "Delete your account" 5538msgstr "刪除您的賬戶" 5539 5540#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5541msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5542msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5543 5544# I18N: Name of a country or state 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5547msgid "Democratic Republic of the Congo" 5548msgstr "剛果(金沙薩)" 5549 5550# I18N: Name of a country or state 5551#. I18N: Name of a country or state 5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5553msgid "Denmark" 5554msgstr "丹麥" 5555 5556# I18N: Location of an LDS church temple 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:89 5559msgid "Denver, Colorado, United States" 5560msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5561 5562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5563msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5564msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5565 5566#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5567msgid "Descendant generations" 5568msgstr "後代數" 5569 5570# I18N: gedcom tag DESC 5571# I18N: Name of a module/chart 5572# I18N: Name of a module/sidebar 5573# I18N: Name of a module/report 5574#. I18N: Name of a module/chart 5575#. I18N: Name of a module/sidebar 5576#. I18N: Name of a module/report 5577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5578#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5579#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5580#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5587msgid "Descendants" 5588msgstr "後代圖" 5589 5590# I18N: gedcom tag DESI 5591#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5592msgid "Descendants interest" 5593msgstr "後代調查" 5594 5595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5596msgid "Descendants of " 5597msgstr "後代 " 5598 5599# I18N: %s is an individual’s name 5600#. I18N: %s is an individual’s name 5601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5602#, php-format 5603msgid "Descendants of %s" 5604msgstr "%s 的後代" 5605 5606# I18N: gedcom tag DSCR 5607#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5609#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5610#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5611#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5612#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5613#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5614#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5615msgid "Description" 5616msgstr "外貌特徵" 5617 5618# I18N: A configuration setting 5619#. I18N: A configuration setting 5620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5621msgid "Description META tag" 5622msgstr "描述元標記" 5623 5624# I18N: gedcom tag DEST 5625#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5626msgid "Destination" 5627msgstr "目的地" 5628 5629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5630#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5631#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5633#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5634msgid "Details" 5635msgstr "詳細資料" 5636 5637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5638msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5639msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5640 5641# I18N: Location of an LDS church temple 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#: app/Elements/TempleCode.php:90 5644msgid "Detroit, Michigan, United States" 5645msgstr "底特律,密歇根州" 5646 5647#: app/Date/JalaliDate.php:268 5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5649msgid "Dey" 5650msgstr "第十月" 5651 5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:143 5655msgctxt "GENITIVE" 5656msgid "Dey" 5657msgstr "第十月" 5658 5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:233 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Dey" 5664msgstr "第十月" 5665 5666# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5667#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:188 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Dey" 5671msgstr "第十月" 5672 5673# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5674#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:98 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Dey" 5678msgstr "第十月" 5679 5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5682#: app/Date/HijriDate.php:150 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Dhu al-Hijjah" 5685msgstr "第十二月" 5686 5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5689#: app/Date/HijriDate.php:240 5690msgctxt "INSTRUMENTAL" 5691msgid "Dhu al-Hijjah" 5692msgstr "第十二月" 5693 5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5696#: app/Date/HijriDate.php:195 5697msgctxt "LOCATIVE" 5698msgid "Dhu al-Hijjah" 5699msgstr "第十二月" 5700 5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5703#: app/Date/HijriDate.php:105 5704msgctxt "NOMINATIVE" 5705msgid "Dhu al-Hijjah" 5706msgstr "第十二月" 5707 5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5710#: app/Date/HijriDate.php:148 5711msgctxt "GENITIVE" 5712msgid "Dhu al-Qi’dah" 5713msgstr "第十一月" 5714 5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5717#: app/Date/HijriDate.php:238 5718msgctxt "INSTRUMENTAL" 5719msgid "Dhu al-Qi’dah" 5720msgstr "第十一月" 5721 5722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5724#: app/Date/HijriDate.php:193 5725msgctxt "LOCATIVE" 5726msgid "Dhu al-Qi’dah" 5727msgstr "第十一月" 5728 5729# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5731#: app/Date/HijriDate.php:103 5732msgctxt "NOMINATIVE" 5733msgid "Dhu al-Qi’dah" 5734msgstr "第十一月" 5735 5736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5737#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5738#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5739#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5740msgid "Died as a child: exempt" 5741msgstr "孩子時去世:豁免" 5742 5743#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5744msgid "Differences" 5745msgstr "日期差異" 5746 5747# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5750msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5751msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5752 5753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5758msgid "Direct line ancestors" 5759msgstr "直系祖先" 5760 5761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5766msgid "Direct line ancestors and their families" 5767msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5768 5769# I18N: %s is a number of records per page 5770#. I18N: %s is a number of records per page 5771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5772#, php-format 5773msgid "Display %s" 5774msgstr "展示 %s" 5775 5776# I18N: Description of the “Favorites” module 5777#. I18N: Description of the “Favorites” module 5778#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5779msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5780msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5781 5782# I18N: Description of the “Favorites” module 5783#. I18N: Description of the “Favorites” module 5784#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5785msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5786msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5787 5788#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5789msgid "Display custom GEDCOM tags" 5790msgstr "" 5791 5792# I18N: gedcom tag DIV 5793#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5794#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5795msgid "Divorce" 5796msgstr "訴訟離婚" 5797 5798# I18N: gedcom tag DIVF 5799#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5800msgid "Divorce filed" 5801msgstr "協議離婚" 5802 5803#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5804#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5805msgid "Divorces by century" 5806msgstr "按世紀統計離婚" 5807 5808# I18N: Name of a country or state 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5811msgid "Djibouti" 5812msgstr "吉布提" 5813 5814# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5816#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5817msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5818msgstr "不密封,先前的密封取消" 5819 5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5823msgid "Do not seal: unauthorized" 5824msgstr "不密封:未經授權" 5825 5826# I18N: Type of media object 5827#. I18N: Type of media object 5828#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5829msgid "Document" 5830msgstr "文件" 5831 5832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5833msgid "Domain name" 5834msgstr "網域名" 5835 5836# I18N: Name of a country or state 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5839msgid "Dominica" 5840msgstr "多米尼加" 5841 5842# I18N: Name of a country or state 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5845msgid "Dominican Republic" 5846msgstr "多米尼加共和國" 5847 5848#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5849#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5850#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5851msgid "Download" 5852msgstr "下載" 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5855#, php-format 5856msgid "Download %s…" 5857msgstr "下載 %s…" 5858 5859#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5860msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5861msgstr "" 5862 5863#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5864msgid "Download file" 5865msgstr "下載文件" 5866 5867#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5868msgid "Drag the blocks to change their position." 5869msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5870 5871# I18N: Location of an LDS church temple 5872#. I18N: Location of an LDS church temple 5873#: app/Elements/TempleCode.php:91 5874msgid "Draper, Utah, United States" 5875msgstr "美國猶他州德雷珀" 5876 5877# I18N: The second day in the French republican calendar 5878#. I18N: The second day in the French republican calendar 5879#: app/Date/FrenchDate.php:289 5880msgid "Duodi" 5881msgstr "週二" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5884#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5885#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5886#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5887msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5888msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5892#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5894msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5895msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5896 5897#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5898msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5899msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5900 5901#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5902msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5903msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5904 5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5909msgid "Earliest birth" 5910msgstr "最早出生" 5911 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5916msgid "Earliest death" 5917msgstr "最早去世" 5918 5919#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5920msgid "Earliest divorce" 5921msgstr "最早離婚" 5922 5923#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5924msgid "Earliest marriage" 5925msgstr "最早婚姻" 5926 5927# I18N: Name of a country or state 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5930msgid "Ecuador" 5931msgstr "厄瓜多爾" 5932 5933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5936#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5937#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5938#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5940#: resources/views/admin/users.phtml:24 5941#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5942#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5943#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5944#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5945#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5950#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5951#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5952#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5953#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5954msgid "Edit" 5955msgstr "編輯" 5956 5957#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5958#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5959msgid "Edit a media file" 5960msgstr "編輯多媒體文件" 5961 5962# I18N: Options for editing 5963#. I18N: Options for editing 5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5965msgid "Edit preferences" 5966msgstr "編輯選項" 5967 5968#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5969msgid "Edit the FAQ" 5970msgstr "編輯常見問題" 5971 5972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5974#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5975#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5976msgid "Edit the gender" 5977msgstr "更改性別" 5978 5979#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5980#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5981#: resources/views/individual-name.phtml:76 5982#: resources/views/individual-name.phtml:78 5983msgid "Edit the name" 5984msgstr "編輯姓名" 5985 5986#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5987#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5989#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5990#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5992msgid "Edit the raw GEDCOM" 5993msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5994 5995#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5996msgid "Edit the shared note" 5997msgstr "編輯共享記錄" 5998 5999#: app/Module/StoriesModule.php:310 6000#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6001msgid "Edit the story" 6002msgstr "編輯故事" 6003 6004#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6005msgid "Edit the user" 6006msgstr "編輯用戶" 6007 6008#: app/Services/TreeService.php:210 6009msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6010msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 6011 6012# I18N: A restriction on editing data 6013#. I18N: A restriction on editing data 6014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6015msgid "Editing restriction" 6016msgstr "編輯限制" 6017 6018# I18N: Listbox entry; name of a role 6019#. I18N: Listbox entry; name of a role 6020#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6024msgid "Editor" 6025msgstr "編輯" 6026 6027# I18N: Location of an LDS church temple 6028#. I18N: Location of an LDS church temple 6029#: app/Elements/TempleCode.php:92 6030msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6031msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6032 6033# I18N: gedcom tag EDUC 6034#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6035msgid "Education" 6036msgstr "文化程度" 6037 6038# I18N: Name of a country or state 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6041msgid "Egypt" 6042msgstr "埃及" 6043 6044# I18N: Name of a country or state 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6047msgid "El Salvador" 6048msgstr "薩爾瓦多" 6049 6050# I18N: Type of media object 6051#. I18N: Type of media object 6052#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6053msgid "Electronic" 6054msgstr "電子文件" 6055 6056# I18N: a month in the Jewish calendar 6057#. I18N: a month in the Jewish calendar 6058#: app/Date/JewishDate.php:202 6059msgctxt "GENITIVE" 6060msgid "Elul" 6061msgstr "第十二月" 6062 6063# I18N: a month in the Jewish calendar 6064#. I18N: a month in the Jewish calendar 6065#: app/Date/JewishDate.php:306 6066msgctxt "INSTRUMENTAL" 6067msgid "Elul" 6068msgstr "第十二月" 6069 6070# I18N: a month in the Jewish calendar 6071#. I18N: a month in the Jewish calendar 6072#: app/Date/JewishDate.php:254 6073msgctxt "LOCATIVE" 6074msgid "Elul" 6075msgstr "第十二月" 6076 6077# I18N: a month in the Jewish calendar 6078#. I18N: a month in the Jewish calendar 6079#: app/Date/JewishDate.php:150 6080msgctxt "NOMINATIVE" 6081msgid "Elul" 6082msgstr "第十二月" 6083 6084#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6085#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6086#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6087msgid "Email" 6088msgstr "電子郵件" 6089 6090# I18N: gedcom tag EMAIL 6091# I18N: gedcom tag _EMAIL 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6093#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6096#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6098#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6100#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6101#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6105#: resources/views/register-page.phtml:48 6106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6107msgid "Email address" 6108msgstr "電子郵件地址" 6109 6110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6111msgid "Email verified" 6112msgstr "驗證電子郵件" 6113 6114# I18N: gedcom tag EMIG 6115#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6116msgid "Emigration" 6117msgstr "移民" 6118 6119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6120msgid "Employee" 6121msgstr "僱員" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6124msgctxt "FEMALE" 6125msgid "Employee" 6126msgstr "女僱員" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6129msgctxt "MALE" 6130msgid "Employee" 6131msgstr "男僱員" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6134#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6135msgid "Employer" 6136msgstr "雇主" 6137 6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6139msgctxt "FEMALE" 6140msgid "Employer" 6141msgstr "女雇主" 6142 6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6144msgctxt "MALE" 6145msgid "Employer" 6146msgstr "男雇主" 6147 6148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6149msgid "Empty the clippings cart" 6150msgstr "清空收集箱" 6151 6152#: resources/views/admin/components.phtml:40 6153#: resources/views/admin/components.phtml:86 6154#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6155msgid "Enabled" 6156msgstr "啟用" 6157 6158# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6159#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6161msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6162msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6163 6164#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6165msgid "End year" 6166msgstr "結束年" 6167 6168#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6169msgid "Ending range of change dates" 6170msgstr "變更日期範圍的結束" 6171 6172# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6173#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6174#: app/Elements/TempleCode.php:93 6175msgid "Endowment House" 6176msgstr "養老的房子" 6177 6178# I18N: gedcom tag ENGA 6179#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6181msgid "Engagement" 6182msgstr "訂婚" 6183 6184# I18N: Name of a country or state 6185#. I18N: Name of a country or state 6186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6187msgid "England" 6188msgstr "英格蘭" 6189 6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6191msgid "Enter an optional note about this favorite" 6192msgstr "輸入這個收藏的備註" 6193 6194#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6195msgid "Entire record" 6196msgstr "整個記錄" 6197 6198# I18N: Name of a country or state 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6201msgid "Equatorial Guinea" 6202msgstr "赤道幾內亞" 6203 6204# I18N: Name of a country or state 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6207msgid "Eritrea" 6208msgstr "厄立特里亞" 6209 6210#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6211#, php-format 6212msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6213msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6214 6215#: app/Date/JalaliDate.php:270 6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6217msgid "Esf" 6218msgstr "第十二月" 6219 6220# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6221#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6222#: app/Date/JalaliDate.php:147 6223msgctxt "GENITIVE" 6224msgid "Esfand" 6225msgstr "第十二月" 6226 6227# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6228#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:237 6230msgctxt "INSTRUMENTAL" 6231msgid "Esfand" 6232msgstr "第十二月" 6233 6234# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6235#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:192 6237msgctxt "LOCATIVE" 6238msgid "Esfand" 6239msgstr "第十二月" 6240 6241# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6242#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:102 6244msgctxt "NOMINATIVE" 6245msgid "Esfand" 6246msgstr "第十二月" 6247 6248#. I18N: Name of a mapping organisation 6249#: app/Module/EsriMaps.php:38 6250msgid "Esri/ArcGIS" 6251msgstr "" 6252 6253#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6254msgid "Estate name" 6255msgstr "" 6256 6257# I18N: A configuration setting 6258#. I18N: A configuration setting 6259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6260msgid "Estimated dates for birth and death" 6261msgstr "估計出生和去世日期" 6262 6263# I18N: Name of a country or state 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6266msgid "Estonia" 6267msgstr "愛沙尼亞" 6268 6269# I18N: Name of a country or state 6270#. I18N: Name of a country or state 6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6272msgid "Ethiopia" 6273msgstr "埃塞俄比亞" 6274 6275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6276msgid "Europe" 6277msgstr "歐洲" 6278 6279# I18N: gedcom tag EVEN 6280#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6281#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6282#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6283#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6284#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6288#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6292msgid "Event" 6293msgstr "事件" 6294 6295#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6298#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6300#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6301msgid "Events" 6302msgstr "事件" 6303 6304#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6305msgid "Events in countries" 6306msgstr "百年內事件" 6307 6308#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6309msgid "Events of close relatives" 6310msgstr "近親的事件" 6311 6312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6313msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6314msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6317msgid "Exact" 6318msgstr "精確" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6321msgid "Exact date" 6322msgstr "確切日期" 6323 6324#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6325#, php-format 6326msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6327msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6328 6329#: resources/views/admin/media.phtml:75 6330msgid "Exclude subfolders" 6331msgstr "排除子文件夾" 6332 6333# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6334#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6335#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6336#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6337#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6339msgid "Excluded from this submission" 6340msgstr "不包括在此提交" 6341 6342# I18N: placeholder text for registration-comments field 6343#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6344#: resources/views/register-page.phtml:89 6345msgid "Explain why you are requesting an account." 6346msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6347 6348#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6349msgid "Export" 6350msgstr "導出" 6351 6352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6353msgid "Export a GEDCOM file" 6354msgstr "導出GEDCOM文件" 6355 6356#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6357msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6358msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6359 6360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6361msgid "Export preferences" 6362msgstr "導出選項" 6363 6364# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6365#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6367msgid "Extend privacy to dead individuals" 6368msgstr "擴展隱私到死人" 6369 6370# I18N: “External files” are stored on other computers 6371#. I18N: “External files” are stored on other computers 6372#: resources/views/admin/media.phtml:45 6373msgid "External files" 6374msgstr "外部文件" 6375 6376#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6377msgid "External link" 6378msgstr "" 6379 6380#: resources/views/admin/media.phtml:79 6381msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6382msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6383 6384# I18N: Name of a module/sidebar 6385#. I18N: Name of a module/sidebar 6386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6388#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6389msgid "Extra information" 6390msgstr "額外信息" 6391 6392# I18N: gedcom tag _EYEC 6393#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6394msgid "Eye color" 6395msgstr "眼睛的顏色" 6396 6397# I18N: Name of a theme. 6398#. I18N: Name of a theme. 6399#: app/Module/FabTheme.php:39 6400msgid "F.A.B." 6401msgstr "F.A.B." 6402 6403# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6404#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6406msgid "FAQ" 6407msgstr "常見問題" 6408 6409# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6410#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6412msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6413msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6414 6415#. I18N: https://foko.genealogy.net 6416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6419#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6420msgid "FOKO country" 6421msgstr "" 6422 6423# I18N: gedcom tag FACT 6424#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6425msgid "Fact" 6426msgstr "事實" 6427 6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6431msgid "Fact 1" 6432msgstr "事實1" 6433 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6437msgid "Fact 10" 6438msgstr "事實10" 6439 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6443msgid "Fact 11" 6444msgstr "事實11" 6445 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6449msgid "Fact 12" 6450msgstr "事實12" 6451 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6455msgid "Fact 13" 6456msgstr "事實13" 6457 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6461msgid "Fact 2" 6462msgstr "事實2" 6463 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6467msgid "Fact 3" 6468msgstr "事實3" 6469 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6473msgid "Fact 4" 6474msgstr "事實4" 6475 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6479msgid "Fact 5" 6480msgstr "事實5" 6481 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6485msgid "Fact 6" 6486msgstr "事實6" 6487 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6491msgid "Fact 7" 6492msgstr "事實7" 6493 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6497msgid "Fact 8" 6498msgstr "事實8" 6499 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6503msgid "Fact 9" 6504msgstr "事實9" 6505 6506# I18N: A configuration setting 6507#. I18N: A configuration setting 6508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6509msgid "Fact icons" 6510msgstr "事件圖標" 6511 6512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6513msgid "Fact or event" 6514msgstr "事實或事件" 6515 6516# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6517#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6521#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6525msgid "Facts and events" 6526msgstr "事實和事件" 6527 6528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6529msgid "Facts for family records" 6530msgstr "家庭事件" 6531 6532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6533msgid "Facts for individual records" 6534msgstr "個人事件" 6535 6536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6537msgid "Facts for new families" 6538msgstr "新家庭的事件" 6539 6540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6541msgid "Facts for new individuals" 6542msgstr "新個人的事件" 6543 6544# I18N: Name of a country or state 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6547msgid "Falkland Islands" 6548msgstr "福克蘭群島" 6549 6550# I18N: Name of a module/list 6551# I18N: Name of a module 6552#. I18N: Name of a module/list 6553#. I18N: Name of a module 6554#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6555#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6557#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6565#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6567#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6568#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6572#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6573#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6574#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6575#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6576#: resources/views/search-results.phtml:45 6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6579msgid "Families" 6580msgstr "家庭信息" 6581 6582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6583#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6584msgid "Families with sources" 6585msgstr "家庭來源" 6586 6587# I18N: gedcom tag FAM 6588# I18N: Name of a module/report 6589#. I18N: Name of a module/report 6590#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6591#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6593#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6596#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6597#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6606msgid "Family" 6607msgstr "家庭" 6608 6609# I18N: gedcom tag FAMC 6610#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6611msgid "Family as a child" 6612msgstr "家庭裡的孩子" 6613 6614# I18N: gedcom tag FAMS 6615#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6616msgid "Family as a spouse" 6617msgstr "家庭裡的配偶" 6618 6619# I18N: Name of a module/chart 6620#. I18N: Name of a module/chart 6621#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6622msgid "Family book" 6623msgstr "家庭薄" 6624 6625# I18N: %s is an individual’s name 6626#. I18N: %s is an individual’s name 6627#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6628#, php-format 6629msgid "Family book of %s" 6630msgstr "%s 的家庭薄" 6631 6632#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6633msgid "Family census" 6634msgstr "" 6635 6636# I18N: gedcom tag FAMF 6637#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6638msgid "Family file" 6639msgstr "家庭文件" 6640 6641# I18N: Name of a module/sidebar 6642#. I18N: Name of a module/sidebar 6643#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6644msgid "Family navigator" 6645msgstr "家庭導航" 6646 6647# I18N: Description of the “News” module 6648#. I18N: Description of the “News” module 6649#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6650msgid "Family news and site announcements." 6651msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6652 6653#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6654#, php-format 6655msgid "Family of %s" 6656msgstr "%s 的家庭" 6657 6658#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6659msgid "Family residence" 6660msgstr "" 6661 6662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6663msgid "Family status" 6664msgstr "" 6665 6666#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6669#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6672#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6674#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6679msgid "Family tree" 6680msgstr "家譜" 6681 6682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6684msgid "Family tree clippings cart" 6685msgstr "家譜收集箱功能" 6686 6687#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6689msgid "Family tree title" 6690msgstr "家譜標題" 6691 6692# I18N: Name of a module 6693#. I18N: Name of a module 6694#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6697#: resources/views/search-trees.phtml:18 6698msgid "Family trees" 6699msgstr "家譜" 6700 6701# I18N: %s is the spouse name 6702#. I18N: %s is the spouse name 6703#: app/Individual.php:936 6704#, php-format 6705msgid "Family with %s" 6706msgstr "和 %s 的家庭" 6707 6708#: app/Individual.php:866 6709msgid "Family with adoptive parents" 6710msgstr "養父母家庭" 6711 6712#: app/Individual.php:867 6713msgid "Family with foster parents" 6714msgstr "寄養父母家庭" 6715 6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6718msgid "Family with husband" 6719msgstr "丈夫的家庭" 6720 6721#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6724msgid "Family with parents" 6725msgstr "父母家庭" 6726 6727# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6729#: app/Individual.php:871 6730msgid "Family with rada parents" 6731msgstr "撫育父母家庭" 6732 6733# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6734#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6735#: app/Individual.php:869 6736msgid "Family with sealing parents" 6737msgstr "密封父母家庭" 6738 6739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6740msgid "Family with spouse" 6741msgstr "配偶家庭" 6742 6743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6746msgid "Family with the most children" 6747msgstr "孩子最多家庭" 6748 6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6751msgid "Family with wife" 6752msgstr "妻子的家庭" 6753 6754#. I18N: familysearch.org 6755#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6756msgid "FamilySearch ID" 6757msgstr "" 6758 6759# I18N: Name of a module/chart 6760#. I18N: Name of a module/chart 6761#: app/Module/FanChartModule.php:119 6762msgid "Fan chart" 6763msgstr "扇形圖" 6764 6765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6767#: app/Module/FanChartModule.php:165 6768#, php-format 6769msgid "Fan chart of %s" 6770msgstr "%s 的扇形圖" 6771 6772#: app/Date/JalaliDate.php:259 6773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6774msgid "Far" 6775msgstr "第一月" 6776 6777# I18N: Name of a country or state 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6780msgid "Faroe Islands" 6781msgstr "法羅群島" 6782 6783# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6784#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6785#: app/Date/JalaliDate.php:125 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Farvardin" 6788msgstr "第一月" 6789 6790# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6791#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6792#: app/Date/JalaliDate.php:215 6793msgctxt "INSTRUMENTAL" 6794msgid "Farvardin" 6795msgstr "第一月" 6796 6797# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6799#: app/Date/JalaliDate.php:170 6800msgctxt "LOCATIVE" 6801msgid "Farvardin" 6802msgstr "第一月" 6803 6804# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6806#: app/Date/JalaliDate.php:80 6807msgctxt "NOMINATIVE" 6808msgid "Farvardin" 6809msgstr "第一月" 6810 6811#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6818msgid "Father" 6819msgstr "父親" 6820 6821# I18N: %s is the name of an individual’s father 6822#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6823#, php-format 6824msgid "Father: %s" 6825msgstr "父親: %s" 6826 6827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6828msgid "Father’s age" 6829msgstr "父親的年齡" 6830 6831# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6832#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6833#: app/Individual.php:897 6834#, php-format 6835msgid "Father’s family with %s" 6836msgstr "父親和%s的家庭" 6837 6838# I18N: A step-family. 6839#. I18N: A step-family. 6840#: app/Individual.php:901 6841msgid "Father’s family with an unknown individual" 6842msgstr "父親和某個人的家庭" 6843 6844# I18N: Name of a module 6845#. I18N: Name of a module 6846#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6847#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6848msgid "Favorites" 6849msgstr "收藏" 6850 6851# I18N: gedcom tag FAX 6852#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6853#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6854#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6855msgid "Fax" 6856msgstr "傳真" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6859msgctxt "Abbreviation for February" 6860msgid "Feb" 6861msgstr "二月" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "February" 6866msgstr "二月" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "February" 6871msgstr "二月" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "February" 6876msgstr "二月" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6881msgctxt "NOMINATIVE" 6882msgid "February" 6883msgstr "二月" 6884 6885#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6886#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6887msgid "Female" 6888msgstr "女性" 6889 6890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6893#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6895#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6896#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6907msgid "Females" 6908msgstr "女性" 6909 6910# I18N: Name of a country or state 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6913msgid "Fiji" 6914msgstr "斐濟" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6918msgid "File size" 6919msgstr "文件大小" 6920 6921#: app/Functions/Functions.php:43 6922msgid "File successfully uploaded" 6923msgstr "文件成功上傳" 6924 6925# I18N: gedcom tag FILE 6926#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6929#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6930msgid "Filename" 6931msgstr "文件名" 6932 6933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6935msgid "Filename on server" 6936msgstr "在伺服器上的文件名" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6939#, php-format 6940msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6941msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6942 6943#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6944#, php-format 6945msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6946msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6947 6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6949msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6950msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6951 6952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6953#, php-format 6954msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6955msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6956 6957#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6959msgid "Filter" 6960msgstr "過濾器" 6961 6962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6963msgid "Find a source" 6964msgstr "找一個來源" 6965 6966#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6967#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6969#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6970msgid "Find a special character" 6971msgstr "找一個特殊字符" 6972 6973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6974msgid "Find all possible relationships" 6975msgstr "找到所有可能的關係" 6976 6977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6978msgid "Find any relationship" 6979msgstr "查找任何可能的關係" 6980 6981#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6982#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6983msgid "Find duplicates" 6984msgstr "查找重複" 6985 6986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6987msgid "Find other relationships" 6988msgstr "查找其他關係" 6989 6990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6992msgid "Find relationships via ancestors" 6993msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6994 6995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6996#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6997msgid "Find the closest relationships" 6998msgstr "找到最親密的關係" 6999 7000#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7001#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7002msgid "Find unrelated individuals" 7003msgstr "查找無任何關聯的個人" 7004 7005# I18N: Name of a country or state 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7008msgid "Finland" 7009msgstr "芬蘭" 7010 7011# I18N: gedcom tag FCOM 7012#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7014msgid "First communion" 7015msgstr "第一個聖餐" 7016 7017#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7018msgid "First event" 7019msgstr "第一個事件" 7020 7021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7022msgid "First record" 7023msgstr "第一條記錄" 7024 7025#. I18N: Name of a module 7026#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7027msgid "Fix name slashes and spaces" 7028msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7029 7030#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7031msgid "Flag" 7032msgstr "標誌" 7033 7034# I18N: Name of a country or state 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7037msgid "Flanders" 7038msgstr "弗蘭德斯" 7039 7040# I18N: a month in the French republican calendar 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:149 7043msgctxt "GENITIVE" 7044msgid "Floreal" 7045msgstr "第八月" 7046 7047# I18N: a month in the French republican calendar 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:243 7050msgctxt "INSTRUMENTAL" 7051msgid "Floreal" 7052msgstr "第八月" 7053 7054# I18N: a month in the French republican calendar 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#: app/Date/FrenchDate.php:196 7057msgctxt "LOCATIVE" 7058msgid "Floreal" 7059msgstr "第八月" 7060 7061# I18N: a month in the French republican calendar 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#: app/Date/FrenchDate.php:102 7064msgctxt "NOMINATIVE" 7065msgid "Floreal" 7066msgstr "第八月" 7067 7068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7070msgid "Folder" 7071msgstr "文件夾" 7072 7073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7074msgid "Folder name on server" 7075msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7076 7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7079msgid "Follow this link to verify your email address." 7080msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7081 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7098msgid "Font" 7099msgstr "字體" 7100 7101#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7102#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7103msgid "Footer" 7104msgstr "底部" 7105 7106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7108#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7109#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7110msgid "Footers" 7111msgstr "底部" 7112 7113# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7114#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7116#, php-format 7117msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7118msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7119 7120#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7121msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7122msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7123 7124#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7125msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7126msgstr "" 7127 7128#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7129#, php-format 7130msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7131msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7132 7133#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7139#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7140#, php-format 7141msgid "For more information, see %s." 7142msgstr "" 7143 7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7145#, php-format 7146msgid "For technical support and information contact %s." 7147msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7148 7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7150#, php-format 7151msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7152msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7153 7154# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7155#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7157msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7158msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7159 7160#: resources/views/login-page.phtml:61 7161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7162msgid "Forgot password?" 7163msgstr "忘記密碼?" 7164 7165# I18N: gedcom tag FORM 7166#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7167#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7168#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7169#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7170#: resources/views/help/date.phtml:145 7171#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7172msgid "Format" 7173msgstr "格式" 7174 7175# I18N: A configuration setting 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7178msgid "Format text and notes" 7179msgstr "設定文本格式和注意事項" 7180 7181# I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:94 7184msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7185msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7186 7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7188msgctxt "Female pedigree" 7189msgid "Foster" 7190msgstr "寄養" 7191 7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7193msgctxt "Male pedigree" 7194msgid "Foster" 7195msgstr "寄養" 7196 7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7198msgctxt "Pedigree" 7199msgid "Foster" 7200msgstr "寄養" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7203msgid "Foster child" 7204msgstr "養子" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7207msgid "Foster father" 7208msgstr "養父" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7211msgid "Foster mother" 7212msgstr "養母" 7213 7214# I18N: Name of a country or state 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7217msgid "France" 7218msgstr "法國" 7219 7220# I18N: Location of an LDS church temple 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:95 7223msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7224msgstr "法蘭克福,德國" 7225 7226# I18N: Location of an LDS church temple 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:96 7229msgid "Freiburg, Germany" 7230msgstr "弗萊堡,德國" 7231 7232# I18N: The French calendar 7233#. I18N: The French calendar 7234#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7235msgid "French" 7236msgstr "法國歷" 7237 7238# I18N: Name of a country or state 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7241msgid "French Guiana" 7242msgstr "法屬圭亞那" 7243 7244# I18N: Name of a country or state 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7247msgid "French Polynesia" 7248msgstr "法屬波利尼西亞" 7249 7250# I18N: Name of a country or state 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7253msgid "French Southern Territories" 7254msgstr "法國南部地區" 7255 7256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7257#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7259msgid "Frequently asked questions" 7260msgstr "常見問題" 7261 7262# I18N: Location of an LDS church temple 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:97 7265msgid "Fresno, California, United States" 7266msgstr "加州弗雷斯諾" 7267 7268# I18N: abbreviation for Friday 7269#. I18N: abbreviation for Friday 7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7272msgid "Fri" 7273msgstr "星期五" 7274 7275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7276msgid "Friday" 7277msgstr "星期五" 7278 7279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7280msgid "Friend" 7281msgstr "朋友" 7282 7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7284msgctxt "FEMALE" 7285msgid "Friend" 7286msgstr "女性朋友" 7287 7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7289msgctxt "MALE" 7290msgid "Friend" 7291msgstr "男性朋友" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:139 7296msgctxt "GENITIVE" 7297msgid "Frimaire" 7298msgstr "第三月" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:233 7303msgctxt "INSTRUMENTAL" 7304msgid "Frimaire" 7305msgstr "第三月" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:186 7310msgctxt "LOCATIVE" 7311msgid "Frimaire" 7312msgstr "第三月" 7313 7314# I18N: a month in the French republican calendar 7315#. I18N: a month in the French republican calendar 7316#: app/Date/FrenchDate.php:91 7317msgctxt "NOMINATIVE" 7318msgid "Frimaire" 7319msgstr "第三月" 7320 7321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7322#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7323#: resources/views/message-page.phtml:29 7324msgctxt "Email sender" 7325msgid "From" 7326msgstr "" 7327 7328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7330msgctxt "Start of date range" 7331msgid "From" 7332msgstr "" 7333 7334# I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:157 7337msgctxt "GENITIVE" 7338msgid "Fructidor" 7339msgstr "第十二月" 7340 7341# I18N: a month in the French republican calendar 7342#. I18N: a month in the French republican calendar 7343#: app/Date/FrenchDate.php:251 7344msgctxt "INSTRUMENTAL" 7345msgid "Fructidor" 7346msgstr "第十二月" 7347 7348# I18N: a month in the French republican calendar 7349#. I18N: a month in the French republican calendar 7350#: app/Date/FrenchDate.php:204 7351msgctxt "LOCATIVE" 7352msgid "Fructidor" 7353msgstr "第十二月" 7354 7355# I18N: a month in the French republican calendar 7356#. I18N: a month in the French republican calendar 7357#: app/Date/FrenchDate.php:110 7358msgctxt "NOMINATIVE" 7359msgid "Fructidor" 7360msgstr "第十二月" 7361 7362# I18N: Location of an LDS church temple 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/Elements/TempleCode.php:98 7365msgid "Fukuoka, Japan" 7366msgstr "日本福岡" 7367 7368# I18N: gedcom tag _FNRL 7369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7370#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7371msgid "Funeral" 7372msgstr "葬禮" 7373 7374#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7375msgid "GEDCOM" 7376msgstr "" 7377 7378# I18N: A configuration setting 7379#. I18N: A configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7382msgid "GEDCOM errors" 7383msgstr "GEDCOM錯誤" 7384 7385# I18N: gedcom tag GEDC 7386# I18N: gedcom tag _GEDF 7387#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7388msgid "GEDCOM file" 7389msgstr "GEDCOM文件" 7390 7391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7392msgid "GEDCOM sub-tag" 7393msgstr "" 7394 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7401msgid "GEDCOM tag" 7402msgstr "" 7403 7404#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7406msgid "GEDCOM tags" 7407msgstr "" 7408 7409#. I18N: https://gov.genealogy.net 7410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7413msgid "GOV identifier" 7414msgstr "" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7419msgid "Gabon" 7420msgstr "加蓬" 7421 7422# I18N: Name of a country or state 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7425msgid "Gambia" 7426msgstr "岡比亞" 7427 7428# I18N: gedcom tag SEX 7429#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7430#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7436msgid "Gender" 7437msgstr "性別" 7438 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7440msgid "Genealogy" 7441msgstr "家譜數據" 7442 7443# I18N: A configuration setting 7444#. I18N: A configuration setting 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7446msgid "Genealogy contact" 7447msgstr "家譜聯繫信息" 7448 7449# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7450#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7451#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7452msgid "Genealogy data" 7453msgstr "家譜數據" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7457msgid "General" 7458msgstr "常規" 7459 7460#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7461#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7462msgid "General search" 7463msgstr "一般搜索" 7464 7465# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7466#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7467#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7468msgid "Generate sitemap files for search engines." 7469msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7470 7471# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7472#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7473#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7474#, php-format 7475msgid "Generated by %s" 7476msgstr "從 %s 生成" 7477 7478#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7479msgid "Generation" 7480msgstr "代" 7481 7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7484msgid "Generation " 7485msgstr "代 " 7486 7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7492#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7493#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7498msgid "Generations" 7499msgstr "幾代人" 7500 7501# I18N: gedcom tag ANCE 7502#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7503msgid "Generations of ancestors" 7504msgstr "祖先" 7505 7506#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7507msgid "Generations of descendants" 7508msgstr "" 7509 7510#. I18N: https://www.geonames.org 7511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7513msgid "GeoNames" 7514msgstr "" 7515 7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7518msgid "Geographic area" 7519msgstr "地理區域" 7520 7521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7527msgid "Geographic data" 7528msgstr "地理數據" 7529 7530#. I18N: find latitude/longitude for a place 7531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7533msgid "Geolocation" 7534msgstr "" 7535 7536# I18N: Name of a country or state 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7539msgid "Georgia" 7540msgstr "格魯吉亞" 7541 7542# I18N: Name of a country or state 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7545msgid "Germany" 7546msgstr "德國" 7547 7548# I18N: a month in the French republican calendar 7549#. I18N: a month in the French republican calendar 7550#: app/Date/FrenchDate.php:147 7551msgctxt "GENITIVE" 7552msgid "Germinal" 7553msgstr "第七月" 7554 7555# I18N: a month in the French republican calendar 7556#. I18N: a month in the French republican calendar 7557#: app/Date/FrenchDate.php:241 7558msgctxt "INSTRUMENTAL" 7559msgid "Germinal" 7560msgstr "第七月" 7561 7562# I18N: a month in the French republican calendar 7563#. I18N: a month in the French republican calendar 7564#: app/Date/FrenchDate.php:194 7565msgctxt "LOCATIVE" 7566msgid "Germinal" 7567msgstr "第七月" 7568 7569# I18N: a month in the French republican calendar 7570#. I18N: a month in the French republican calendar 7571#. I18N: a month in the French republican calendar 7572#: app/Date/FrenchDate.php:100 7573msgctxt "NOMINATIVE" 7574msgid "Germinal" 7575msgstr "第七月" 7576 7577# I18N: Name of a country or state 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7580msgid "Ghana" 7581msgstr "加納" 7582 7583# I18N: Name of a country or state 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7586msgid "Gibraltar" 7587msgstr "直布羅陀" 7588 7589# I18N: Location of an LDS church temple 7590#. I18N: Location of an LDS church temple 7591#: app/Elements/TempleCode.php:99 7592msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7593msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7594 7595# I18N: Location of an LDS church temple 7596#. I18N: Location of an LDS church temple 7597#: app/Elements/TempleCode.php:100 7598msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7599msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7600 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7603msgid "Given name" 7604msgstr "教名" 7605 7606# I18N: gedcom tag GIVN 7607#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7608#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7611#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7612#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7615msgid "Given names" 7616msgstr "名" 7617 7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7619msgid "Godchild" 7620msgstr "教子" 7621 7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7624msgid "Goddaughter" 7625msgstr "教女" 7626 7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7629msgid "Godfather" 7630msgstr "教父" 7631 7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7634msgid "Godmother" 7635msgstr "教母" 7636 7637# I18N: gedcom tag _GODP 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7639#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7640msgid "Godparent" 7641msgstr "教父母" 7642 7643#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7644msgid "Godparents" 7645msgstr "" 7646 7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7649msgid "Godson" 7650msgstr "教子" 7651 7652#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7653msgid "Google™ analytics" 7654msgstr "" 7655 7656#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7657msgid "Google™ maps" 7658msgstr "谷歌地圖™" 7659 7660#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7661msgid "Google™ webmaster tools" 7662msgstr "" 7663 7664# I18N: gedcom tag GRAD 7665#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7666msgid "Graduation" 7667msgstr "畢業信息" 7668 7669#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7670msgid "Greatest age at death" 7671msgstr "去世時最大歲數" 7672 7673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7674msgid "Greatest age between siblings" 7675msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7676 7677# I18N: Name of a country or state 7678#. I18N: Name of a country or state 7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7680msgid "Greece" 7681msgstr "希臘" 7682 7683# I18N: The name of a colour-scheme 7684#. I18N: The name of a colour-scheme 7685#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7686msgid "Green Beam" 7687msgstr "綠色光束" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7692msgid "Greenland" 7693msgstr "格陵蘭" 7694 7695# I18N: The gregorian calendar 7696#. I18N: The gregorian calendar 7697#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7698msgid "Gregorian" 7699msgstr "陽曆" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7704msgid "Grenada" 7705msgstr "格林納達" 7706 7707# I18N: Location of an LDS church temple 7708#. I18N: Location of an LDS church temple 7709#: app/Elements/TempleCode.php:101 7710msgid "Guadalajara, Mexico" 7711msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7716msgid "Guadeloupe" 7717msgstr "瓜德羅普島" 7718 7719# I18N: Name of a country or state 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7722msgid "Guam" 7723msgstr "關島" 7724 7725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7726msgid "Guardian" 7727msgstr "監護人" 7728 7729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7730msgctxt "FEMALE" 7731msgid "Guardian" 7732msgstr "女監護人" 7733 7734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7735msgctxt "MALE" 7736msgid "Guardian" 7737msgstr "男監護人" 7738 7739# I18N: Name of a country or state 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7742msgid "Guatemala" 7743msgstr "危地馬拉" 7744 7745# I18N: Location of an LDS church temple 7746#. I18N: Location of an LDS church temple 7747#: app/Elements/TempleCode.php:102 7748msgid "Guatemala City, Guatemala" 7749msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7750 7751# I18N: Location of an LDS church temple 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/Elements/TempleCode.php:103 7754msgid "Guayaquil, Ecuador" 7755msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7756 7757# I18N: Name of a country or state 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7760msgid "Guernsey" 7761msgstr "根西島" 7762 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7766msgid "Guinea" 7767msgstr "幾內亞" 7768 7769# I18N: Name of a country or state 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7772msgid "Guinea-Bissau" 7773msgstr "幾內亞比紹" 7774 7775# I18N: Name of a country or state 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7778msgid "Guyana" 7779msgstr "圭亞那" 7780 7781# I18N: Name of a module 7782#. I18N: Name of a module 7783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7784msgid "HTML" 7785msgstr "HTML" 7786 7787# I18N: gedcom tag _HAIR 7788#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7789msgid "Hair color" 7790msgstr "頭髮顏色" 7791 7792# I18N: Name of a country or state 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7795msgid "Haiti" 7796msgstr "海地" 7797 7798# I18N: Location of an LDS church temple 7799#. I18N: Location of an LDS church temple 7800#: app/Elements/TempleCode.php:105 7801msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7802msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7803 7804# I18N: Location of an LDS church temple 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:147 7807msgid "Hamilton, New Zealand" 7808msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7809 7810# I18N: Location of an LDS church temple 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:106 7813msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7814msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7815 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7817msgid "He " 7818msgstr "他 " 7819 7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7821msgid "He died" 7822msgstr "他去世了" 7823 7824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7826msgid "He married" 7827msgstr "他結婚了" 7828 7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7830msgid "He resided at" 7831msgstr "他居住在" 7832 7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7834msgid "He was born" 7835msgstr "他出生" 7836 7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7838msgid "He was buried" 7839msgstr "他被葬" 7840 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7842msgid "He was christened" 7843msgstr "他被命名為" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7846msgid "He was cremated" 7847msgstr "他被火化" 7848 7849# I18N: gedcom tag HEAD 7850#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7851#: app/Header.php:44 7852msgid "Header" 7853msgstr "標頭" 7854 7855# I18N: Name of a country or state 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7858msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7859msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7860 7861# I18N: gedcom tag _HEB 7862#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7864msgid "Hebrew" 7865msgstr "猶太人" 7866 7867# I18N: gedcom tag _HNM 7868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7870msgid "Hebrew name" 7871msgstr "猶太" 7872 7873# I18N: gedcom tag _HEIG 7874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7875msgid "Height" 7876msgstr "高度" 7877 7878#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7879#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7880#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7881#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7882#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7883#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7884#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7885#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7886#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7887#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7888#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7889#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7890#, php-format 7891msgid "Hello %s…" 7892msgstr "你好 %s …" 7893 7894#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7895#, php-format 7896msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7897msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7898 7899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7903msgid "Hello administrator…" 7904msgstr "你好管理員……" 7905 7906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7907#: resources/views/help/link.phtml:13 7908msgid "Help" 7909msgstr "幫助" 7910 7911# I18N: Location of an LDS church temple 7912#. I18N: Location of an LDS church temple 7913#: app/Elements/TempleCode.php:108 7914msgid "Helsinki, Finland" 7915msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7916 7917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7921#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7922#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7933msgctxt "font name" 7934msgid "Helvetica" 7935msgstr "黑體" 7936 7937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7938msgid "Her occupation was" 7939msgstr "她的工作/職位是" 7940 7941#. I18N: https://wego.here.com 7942#: app/Module/HereMaps.php:82 7943msgid "Here maps" 7944msgstr "" 7945 7946# I18N: Location of an LDS church temple 7947#. I18N: Location of an LDS church temple 7948#: app/Elements/TempleCode.php:109 7949msgid "Hermosillo, Mexico" 7950msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7951 7952# I18N: a month in the Jewish calendar 7953#. I18N: a month in the Jewish calendar 7954#: app/Date/JewishDate.php:180 7955msgctxt "GENITIVE" 7956msgid "Heshvan" 7957msgstr "第二月" 7958 7959# I18N: a month in the Jewish calendar 7960#. I18N: a month in the Jewish calendar 7961#: app/Date/JewishDate.php:284 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "Heshvan" 7964msgstr "第二月" 7965 7966# I18N: a month in the Jewish calendar 7967#. I18N: a month in the Jewish calendar 7968#: app/Date/JewishDate.php:232 7969msgctxt "LOCATIVE" 7970msgid "Heshvan" 7971msgstr "第二月" 7972 7973# I18N: a month in the Jewish calendar 7974#. I18N: a month in the Jewish calendar 7975#: app/Date/JewishDate.php:128 7976msgctxt "NOMINATIVE" 7977msgid "Heshvan" 7978msgstr "第二月" 7979 7980#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7981#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7982#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7983#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7984#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7985msgid "Hide GEDCOM tags" 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7989#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7990#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7992msgid "Hide from everyone" 7993msgstr "對所有人隱藏" 7994 7995#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7996msgid "Hide unused locations" 7997msgstr "" 7998 7999#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8000msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8004msgid "Hierarchical relationship" 8005msgstr "" 8006 8007# I18N: gedcom tag _PRIM 8008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8009#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8014#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8017msgid "Highlighted image" 8018msgstr "主用圖像" 8019 8020# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8021#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8022#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8023msgid "Hijri" 8024msgstr "伊斯蘭歷" 8025 8026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8027msgid "His occupation was" 8028msgstr "他的工作/職位是" 8029 8030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8032#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8033#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8034#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8036#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8037msgid "Historic events" 8038msgstr "歷史事實" 8039 8040# I18N: Name of a module 8041# I18N: A configuration setting 8042#. I18N: Name of a module 8043#. I18N: A configuration setting 8044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8046msgid "Hit counters" 8047msgstr "點擊數" 8048 8049# I18N: gedcom tag _HOL 8050#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8051msgid "Holocaust" 8052msgstr "大屠殺" 8053 8054# I18N: Name of a module 8055#. I18N: Name of a module 8056#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8058#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8059#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8060msgid "Home page" 8061msgstr "主頁" 8062 8063# I18N: Name of a country or state 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8066msgid "Honduras" 8067msgstr "洪都拉斯" 8068 8069# I18N: Location of an LDS church temple 8070# I18N: Name of a country or state 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Elements/TempleCode.php:110 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8075msgid "Hong Kong" 8076msgstr "香港" 8077 8078# I18N: Name of a module/chart 8079#. I18N: Name of a module/chart 8080#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8081#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8082msgid "Hourglass chart" 8083msgstr "沙漏圖" 8084 8085#. I18N: %s is an individual’s name 8086#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8087#, php-format 8088msgid "Hourglass chart of %s" 8089msgstr "%s 的沙漏圖" 8090 8091#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8093msgid "House number" 8094msgstr "" 8095 8096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8097msgid "Household" 8098msgstr "家庭" 8099 8100# I18N: Location of an LDS church temple 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/Elements/TempleCode.php:111 8103msgid "Houston, Texas, United States" 8104msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8105 8106# I18N: Configuration option 8107#. I18N: Configuration option 8108#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8109msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8110msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8111 8112# I18N: Name of a country or state 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8115msgid "Hungary" 8116msgstr "匈牙利" 8117 8118# I18N: gedcom tag HUSB 8119#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8121#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8125#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8135msgid "Husband" 8136msgstr "丈夫" 8137 8138#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8140msgid "Husband’s age" 8141msgstr "丈夫的年齡" 8142 8143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8145msgid "IP address" 8146msgstr "IP地址" 8147 8148# I18N: Name of a country or state 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8151msgid "Iceland" 8152msgstr "冰島" 8153 8154#: app/SurnameTradition.php:97 8155msgctxt "Surname tradition" 8156msgid "Icelandic" 8157msgstr "冰島" 8158 8159# I18N: Location of an LDS church temple 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/Elements/TempleCode.php:112 8162msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8163msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8164 8165# I18N: gedcom tag IDNO 8166#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8167msgid "Identification number" 8168msgstr "標識號" 8169 8170#: resources/views/admin/tags.phtml:792 8171msgid "Identifiers" 8172msgstr "" 8173 8174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8175msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8176msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8177 8178# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8179#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8181msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8182msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8183 8184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8185msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8186msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8187 8188#: resources/views/help/name.phtml:22 8189#, php-format 8190msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8191msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8192 8193#: resources/views/help/name.phtml:19 8194#, php-format 8195msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8196msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8197 8198#: resources/views/help/name.phtml:28 8199#, php-format 8200msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8201msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8202 8203#: resources/views/help/name.phtml:25 8204#, php-format 8205msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8206msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8207 8208#: resources/views/help/name.phtml:16 8209#, php-format 8210msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8211msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8212 8213#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8214msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8215msgstr "" 8216 8217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8218msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8219msgstr "" 8220 8221# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8222#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8224msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8225msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8226 8227# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8228#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8230msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8231msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8232 8233# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8234#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8236msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8237msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8238 8239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8240msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8241msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8242 8243#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8244msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8245msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8246 8247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8248msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8249msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8250 8251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8252msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8253msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8254 8255#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8256#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8257msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8258msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8259 8260#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8261#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8262msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8263msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8264 8265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8266msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8267msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8268 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8270msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8271msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8272 8273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8274msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8275msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8276 8277# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8278#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8280msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8281msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8282 8283# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8284#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8286msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8287msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8288 8289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8290msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8291msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8292 8293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8294msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8295msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8296 8297#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8298msgid "Image dimensions" 8299msgstr "圖像尺寸" 8300 8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8302msgid "Images without watermarks" 8303msgstr "無水印圖片" 8304 8305# I18N: gedcom tag IMMI 8306#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8307msgid "Immigration" 8308msgstr "遷入" 8309 8310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8311#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8312msgid "Import" 8313msgstr "導入" 8314 8315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8316msgid "Import a GEDCOM file" 8317msgstr "導入GEDCOM文件" 8318 8319#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8321msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8322msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8323 8324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8325msgid "Import geographic data" 8326msgstr "導入地理數據" 8327 8328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8329msgid "Import preferences" 8330msgstr "導入選項" 8331 8332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8334msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8335msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8336 8337#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8338msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8339msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8340 8341#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8342msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8343msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8344 8345# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8346#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8348msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8349msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8350 8351# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8352#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8354msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8355msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8356 8357#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8358msgid "In this month…" 8359msgstr "在這個月…" 8360 8361#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8362msgid "In this year…" 8363msgstr "在這一年…" 8364 8365# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8366#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8368msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8369msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8370 8371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8372msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8373msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8374 8375#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8376msgid "Include aliases" 8377msgstr "" 8378 8379#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8380msgid "Include associates" 8381msgstr "包含相關人員" 8382 8383#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8384#, php-format 8385msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8386msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8387 8388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8389msgid "Include media (automatically zips files)" 8390msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8391 8392# I18N: Label for check-box 8393#. I18N: Label for check-box 8394#: resources/views/admin/media.phtml:70 8395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8396msgid "Include subfolders" 8397msgstr "包括子文件夾" 8398 8399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8400msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8401msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8402 8403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8404msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8405msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8406 8407# I18N: Label for a configuration option 8408#. I18N: Label for a configuration option 8409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8410msgid "Include the individual’s immediate family" 8411msgstr "包括這個人的直系親屬" 8412 8413# I18N: Name of a country or state 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8416msgid "India" 8417msgstr "印度" 8418 8419# I18N: Location of an LDS church temple 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:113 8422msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8423msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8424 8425# I18N: gedcom tag INDI 8426# I18N: Name of a module/report 8427#. I18N: Name of a module/report 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8430#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8431#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8432#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8434#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8435#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8436#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8437#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8438#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8439#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8440#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8441#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8443#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8444#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8445#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8446#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8447#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8451#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8452#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8453#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8454#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8464msgid "Individual" 8465msgstr "個體" 8466 8467#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8468msgid "Individual 1" 8469msgstr "第一個人" 8470 8471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8472msgid "Individual 2" 8473msgstr "第二個人" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8476msgid "Individual distribution chart" 8477msgstr "個體分佈圖表" 8478 8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8480msgid "Individual page" 8481msgstr "個人頁面" 8482 8483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8484msgid "Individual pages" 8485msgstr "個人頁面" 8486 8487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8489msgid "Individual record" 8490msgstr "個人記錄" 8491 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8495msgid "Individual who lived the longest" 8496msgstr "最長壽" 8497 8498# I18N: Name of a module/list 8499#. I18N: Name of a module/list 8500#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8501#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8503#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8504#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8513#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8519#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8520#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8524#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8525#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8529#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8530#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8531#: resources/views/search-results.phtml:34 8532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8534msgid "Individuals" 8535msgstr "族人信息" 8536 8537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8538#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8539msgid "Individuals with sources" 8540msgstr "個人來源" 8541 8542#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8543#, php-format 8544msgid "Individuals with surname %s" 8545msgstr "姓 %s 的人" 8546 8547# I18N: Name of a country or state 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8550msgid "Indonesia" 8551msgstr "印尼" 8552 8553# I18N: gedcom tag INFL 8554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8555msgid "Infant" 8556msgstr "幼兒" 8557 8558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8559msgid "Informant" 8560msgstr "線人" 8561 8562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8563msgctxt "FEMALE" 8564msgid "Informant" 8565msgstr "女線人" 8566 8567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8568msgctxt "MALE" 8569msgid "Informant" 8570msgstr "男線人" 8571 8572# I18N: Name of a module 8573#. I18N: Name of a module 8574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8575#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8576msgid "Interactive tree" 8577msgstr "互動樹" 8578 8579# I18N: %s is an individual’s name 8580#. I18N: %s is an individual’s name 8581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8583#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8584#, php-format 8585msgid "Interactive tree of %s" 8586msgstr "%s 的互動樹" 8587 8588#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8589msgid "Interment" 8590msgstr "" 8591 8592#: app/Services/MessageService.php:224 8593msgid "Internal messaging" 8594msgstr "內部消息" 8595 8596#: app/Services/MessageService.php:225 8597msgid "Internal messaging with emails" 8598msgstr "內部消息和電子郵件" 8599 8600#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8601msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8602msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8603 8604#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8605msgid "Invalid GEDCOM record" 8606msgstr "無效GEDCOM格式" 8607 8608#: app/Date.php:378 8609msgid "Invalid date" 8610msgstr "無效日期" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8615msgid "Iran" 8616msgstr "伊朗" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8621msgid "Iraq" 8622msgstr "伊拉克" 8623 8624# I18N: Name of a country or state 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8627msgid "Ireland" 8628msgstr "愛爾蘭" 8629 8630# I18N: Name of a country or state 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8633msgid "Isle of Man" 8634msgstr "馬恩島" 8635 8636# I18N: Name of a country or state 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8639msgid "Israel" 8640msgstr "以色列" 8641 8642#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8643msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8644msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8645 8646# I18N: Name of a country or state 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8649msgid "Italy" 8650msgstr "意大利" 8651 8652# I18N: a month in the Jewish calendar 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:194 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "Iyar" 8657msgstr "第八月" 8658 8659# I18N: a month in the Jewish calendar 8660#. I18N: a month in the Jewish calendar 8661#: app/Date/JewishDate.php:298 8662msgctxt "INSTRUMENTAL" 8663msgid "Iyar" 8664msgstr "第八月" 8665 8666# I18N: a month in the Jewish calendar 8667#. I18N: a month in the Jewish calendar 8668#: app/Date/JewishDate.php:246 8669msgctxt "LOCATIVE" 8670msgid "Iyar" 8671msgstr "第八月" 8672 8673# I18N: a month in the Jewish calendar 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:142 8676msgctxt "NOMINATIVE" 8677msgid "Iyar" 8678msgstr "第八月" 8679 8680# I18N: The Persian/Jalali calendar 8681#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8682#: app/Date.php:239 8683msgid "Jalali" 8684msgstr "波斯歷" 8685 8686# I18N: Name of a country or state 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8689msgid "Jamaica" 8690msgstr "牙買加" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8693msgctxt "Abbreviation for January" 8694msgid "Jan" 8695msgstr "一月" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8698msgctxt "GENITIVE" 8699msgid "January" 8700msgstr "一月" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8703msgctxt "INSTRUMENTAL" 8704msgid "January" 8705msgstr "一月" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8708msgctxt "LOCATIVE" 8709msgid "January" 8710msgstr "一月" 8711 8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8715msgctxt "NOMINATIVE" 8716msgid "January" 8717msgstr "一月" 8718 8719# I18N: Name of a country or state 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8722msgid "Japan" 8723msgstr "日本" 8724 8725# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8726#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8727#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8728#: resources/views/help/date.phtml:168 8729msgid "Jewish" 8730msgstr "猶太歷" 8731 8732# I18N: Location of an LDS church temple 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:114 8735msgid "Johannesburg, South Africa" 8736msgstr "約翰內斯堡,南非" 8737 8738# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8739#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8740#: app/Services/TreeService.php:209 8741msgid "John /DOE/" 8742msgstr "喬 /布洛格斯/" 8743 8744#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8745msgid "Joint family name" 8746msgstr "" 8747 8748# I18N: Name of a country or state 8749#. I18N: Name of a country or state 8750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8751msgid "Jordan" 8752msgstr "喬丹" 8753 8754# I18N: Location of an LDS church temple 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:115 8757msgid "Jordan River, Utah, United States" 8758msgstr "約旦河,猶他州" 8759 8760# I18N: Name of a module 8761#. I18N: Name of a module 8762#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8763msgid "Journal" 8764msgstr "日記" 8765 8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8767msgctxt "Abbreviation for July" 8768msgid "Jul" 8769msgstr "七月" 8770 8771# I18N: The julian calendar 8772#. I18N: The julian calendar 8773#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8774msgid "Julian" 8775msgstr "朱利安歷" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8778msgctxt "GENITIVE" 8779msgid "July" 8780msgstr "七月" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8783msgctxt "INSTRUMENTAL" 8784msgid "July" 8785msgstr "七月" 8786 8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8788msgctxt "LOCATIVE" 8789msgid "July" 8790msgstr "七月" 8791 8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8795msgctxt "NOMINATIVE" 8796msgid "July" 8797msgstr "七月" 8798 8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8801#: app/Date/HijriDate.php:136 8802msgctxt "GENITIVE" 8803msgid "Jumada al-awwal" 8804msgstr "第五月" 8805 8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8808#: app/Date/HijriDate.php:226 8809msgctxt "INSTRUMENTAL" 8810msgid "Jumada al-awwal" 8811msgstr "第五月" 8812 8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8815#: app/Date/HijriDate.php:181 8816msgctxt "LOCATIVE" 8817msgid "Jumada al-awwal" 8818msgstr "第五月" 8819 8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8822#: app/Date/HijriDate.php:91 8823msgctxt "NOMINATIVE" 8824msgid "Jumada al-awwal" 8825msgstr "第五月" 8826 8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#: app/Date/HijriDate.php:138 8830msgctxt "GENITIVE" 8831msgid "Jumada al-thani" 8832msgstr "第六月" 8833 8834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8836#: app/Date/HijriDate.php:228 8837msgctxt "INSTRUMENTAL" 8838msgid "Jumada al-thani" 8839msgstr "第六月" 8840 8841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8843#: app/Date/HijriDate.php:183 8844msgctxt "LOCATIVE" 8845msgid "Jumada al-thani" 8846msgstr "第六月" 8847 8848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8850#: app/Date/HijriDate.php:93 8851msgctxt "NOMINATIVE" 8852msgid "Jumada al-thani" 8853msgstr "第六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8856msgctxt "Abbreviation for June" 8857msgid "Jun" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8861msgctxt "GENITIVE" 8862msgid "June" 8863msgstr "六月" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8866msgctxt "INSTRUMENTAL" 8867msgid "June" 8868msgstr "六月" 8869 8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8871msgctxt "LOCATIVE" 8872msgid "June" 8873msgstr "六月" 8874 8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8878msgctxt "NOMINATIVE" 8879msgid "June" 8880msgstr "六月" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:116 8884msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8885msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8886 8887# I18N: Name of a country or state 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8890msgid "Kazakhstan" 8891msgstr "哈薩克斯坦" 8892 8893# I18N: A configuration setting 8894#. I18N: A configuration setting 8895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8896msgid "Keep media objects" 8897msgstr "保持多媒體對象" 8898 8899#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8900msgid "Keep open" 8901msgstr "保持打開" 8902 8903# I18N: A configuration setting 8904#. I18N: A configuration setting 8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8906#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8907#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8908msgid "Keep the existing “last change” information" 8909msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8910 8911# I18N: Name of a country or state 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8914msgid "Kenya" 8915msgstr "肯尼亞" 8916 8917#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8918msgid "Keyword examples" 8919msgstr "關鍵詞" 8920 8921#: app/Date/JalaliDate.php:261 8922msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8923msgid "Khor" 8924msgstr "第三月" 8925 8926# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8928#: app/Date/JalaliDate.php:129 8929msgctxt "GENITIVE" 8930msgid "Khordad" 8931msgstr "第三月" 8932 8933# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#: app/Date/JalaliDate.php:219 8936msgctxt "INSTRUMENTAL" 8937msgid "Khordad" 8938msgstr "第三月" 8939 8940# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8942#: app/Date/JalaliDate.php:174 8943msgctxt "LOCATIVE" 8944msgid "Khordad" 8945msgstr "第三月" 8946 8947# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8948#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8949#: app/Date/JalaliDate.php:84 8950msgctxt "NOMINATIVE" 8951msgid "Khordad" 8952msgstr "第三月" 8953 8954# I18N: Location of an LDS church temple 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:118 8957msgid "Kiev, Ukraine" 8958msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8959 8960# I18N: Name of a country or state 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8963msgid "Kiribati" 8964msgstr "基里巴斯" 8965 8966# I18N: a month in the Jewish calendar 8967#. I18N: a month in the Jewish calendar 8968#: app/Date/JewishDate.php:182 8969msgctxt "GENITIVE" 8970msgid "Kislev" 8971msgstr "第三月" 8972 8973# I18N: a month in the Jewish calendar 8974#. I18N: a month in the Jewish calendar 8975#: app/Date/JewishDate.php:286 8976msgctxt "INSTRUMENTAL" 8977msgid "Kislev" 8978msgstr "第三月" 8979 8980# I18N: a month in the Jewish calendar 8981#. I18N: a month in the Jewish calendar 8982#: app/Date/JewishDate.php:234 8983msgctxt "LOCATIVE" 8984msgid "Kislev" 8985msgstr "第三月" 8986 8987# I18N: a month in the Jewish calendar 8988#. I18N: a month in the Jewish calendar 8989#: app/Date/JewishDate.php:130 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "Kislev" 8992msgstr "第三月" 8993 8994# I18N: Location of an LDS church temple 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/Elements/TempleCode.php:117 8997msgid "Kona, Hawaii, United States" 8998msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8999 9000# I18N: Name of a country or state 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9003msgid "Korea" 9004msgstr "韓國" 9005 9006# I18N: Name of a country or state 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9009msgid "Kuwait" 9010msgstr "科威特" 9011 9012# I18N: Name of a country or state 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9015msgid "Kyrgyzstan" 9016msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9017 9018# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Factories/ElementFactory.php:457 9020msgid "LDS baptism" 9021msgstr "LDS 洗禮" 9022 9023# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9024#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9025msgid "LDS child sealing" 9026msgstr "LDS 兒童密封" 9027 9028#: resources/views/admin/tags.phtml:738 9029msgid "LDS church" 9030msgstr "" 9031 9032# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9033#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9034msgid "LDS confirmation" 9035msgstr "LDS 確認" 9036 9037# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9038#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9039msgid "LDS endowment" 9040msgstr "LDS 捐贈" 9041 9042# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9043#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9044msgid "LDS spouse sealing" 9045msgstr "LDS 配偶密封" 9046 9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9051#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9052#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9053#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9054msgid "Label" 9055msgstr "" 9056 9057# I18N: Location of an LDS church temple 9058#. I18N: Location of an LDS church temple 9059#: app/Elements/TempleCode.php:107 9060msgid "Laie, Hawaii, United States" 9061msgstr "Laie,夏威夷" 9062 9063# I18N: page orientation 9064#. I18N: page orientation 9065#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9068msgid "Landscape" 9069msgstr "橫圖表" 9070 9071# I18N: gedcom tag LANG 9072# I18N: A configuration setting 9073#. I18N: A configuration setting 9074#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9077#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9080#: resources/views/admin/users.phtml:29 9081#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9082#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9084msgid "Language" 9085msgstr "語言" 9086 9087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9089#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9090#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9091msgid "Languages" 9092msgstr "語言" 9093 9094# I18N: Name of a country or state 9095#. I18N: Name of a country or state 9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9097msgid "Laos" 9098msgstr "老撾" 9099 9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9101msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9102msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9103 9104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9105#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9106msgid "Largest families" 9107msgstr "最大家庭" 9108 9109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9110msgid "Largest number of grandchildren" 9111msgstr "最多孫子數目" 9112 9113# I18N: Location of an LDS church temple 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/Elements/TempleCode.php:125 9116msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9117msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9118 9119# I18N: gedcom tag CHAN 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9121#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9129#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9138msgid "Last change" 9139msgstr "最新更改" 9140 9141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9142msgid "Last email reminder was sent " 9143msgstr "最新郵件提醒被送 " 9144 9145#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9146msgid "Last event" 9147msgstr "最新事件" 9148 9149#: resources/views/admin/users.phtml:33 9150msgid "Last signed in" 9151msgstr "最後登入" 9152 9153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9157msgid "Latest birth" 9158msgstr "最近出生" 9159 9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9164msgid "Latest death" 9165msgstr "最近去世" 9166 9167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9168msgid "Latest divorce" 9169msgstr "最近離婚" 9170 9171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9172msgid "Latest marriage" 9173msgstr "最近婚姻" 9174 9175# I18N: gedcom tag LATI 9176#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9179#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9180#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9182#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9183msgid "Latitude" 9184msgstr "緯度" 9185 9186# I18N: Name of a country or state 9187#. I18N: Name of a country or state 9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9189msgid "Latvia" 9190msgstr "拉脫維亞" 9191 9192#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9193#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9194#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9195#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9196#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9197msgid "Layout" 9198msgstr "佈局" 9199 9200#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9201msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9202msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9203 9204#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9205msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9206msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9207 9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9210msgid "Leaves" 9211msgstr "未錄入孩子的" 9212 9213# I18N: Name of a country or state 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9216msgid "Lebanon" 9217msgstr "黎巴嫩" 9218 9219#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9220#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9221msgid "Legacy URLs" 9222msgstr "" 9223 9224# I18N: gedcom tag LEGA 9225#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9226msgid "Legatee" 9227msgstr "遺產受贈人" 9228 9229#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9230msgid "Length of marriage" 9231msgstr "婚姻長度" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9236msgid "Lesotho" 9237msgstr "萊索托" 9238 9239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9255msgctxt "paper size" 9256msgid "Letter" 9257msgstr "紙張大小" 9258 9259# I18N: Name of a country or state 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9262msgid "Liberia" 9263msgstr "利比里亞" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9268msgid "Libya" 9269msgstr "利比亞" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9274msgid "Liechtenstein" 9275msgstr "列支敦士登" 9276 9277#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9278msgid "Lifespan" 9279msgstr "壽命表" 9280 9281# I18N: Name of a module/chart 9282#. I18N: Name of a module/chart 9283#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9284msgid "Lifespans" 9285msgstr "壽命表" 9286 9287# I18N: Location of an LDS church temple 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:120 9290msgid "Lima, Peru" 9291msgstr "利馬,秘魯" 9292 9293#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9295msgid "Link media objects to facts and events" 9296msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9297 9298# I18N: You need to: 9299#. I18N: You need to: 9300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9302msgid "Link the user account to an individual." 9303msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9304 9305#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9307msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9308msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9309 9310#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9312msgid "Link this media object to a family" 9313msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9314 9315#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9316#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9317msgid "Link this media object to a source" 9318msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9319 9320#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9322msgid "Link this media object to an individual" 9323msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9324 9325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9326msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9327msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9328 9329#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9330#: resources/views/chart-box.phtml:125 9331msgid "Links" 9332msgstr "鏈接" 9333 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9336msgid "List" 9337msgstr "列表" 9338 9339# I18N: Name of a module 9340#. I18N: Name of a module 9341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9342#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9344#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9345#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9347msgid "Lists" 9348msgstr "列表" 9349 9350# I18N: Name of a country or state 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9353msgid "Lithuania" 9354msgstr "立陶宛" 9355 9356#: app/SurnameTradition.php:107 9357msgctxt "Surname tradition" 9358msgid "Lithuanian" 9359msgstr "立陶宛" 9360 9361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9362msgid "Living" 9363msgstr "在世的" 9364 9365#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9366msgid "Living individuals" 9367msgstr "在世的人" 9368 9369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9370msgid "Loading…" 9371msgstr "加載……" 9372 9373# I18N: “Local files” are stored on this computer 9374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9375#: resources/views/admin/media.phtml:40 9376msgid "Local files" 9377msgstr "本地文件" 9378 9379# I18N: gedcom tag MAP 9380# I18N: gedcom tag _LOC 9381#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9383#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9384msgid "Location" 9385msgstr "位置" 9386 9387#. I18N: Name of a module/list 9388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9389#: app/Module/LocationListModule.php:167 9390#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9391#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9392#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9393msgid "Locations" 9394msgstr "" 9395 9396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9397msgid "Lodger" 9398msgstr "房客" 9399 9400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9401msgctxt "FEMALE" 9402msgid "Lodger" 9403msgstr "女房客" 9404 9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9406msgctxt "MALE" 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "男房客" 9409 9410# I18N: Location of an LDS church temple 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:121 9413msgid "Logan, Utah, United States" 9414msgstr "猶他州洛根" 9415 9416# I18N: Location of an LDS church temple 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/Elements/TempleCode.php:122 9419msgid "London, England" 9420msgstr "倫敦,英國" 9421 9422# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9423#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9425msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9426msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9427 9428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9429msgid "Longest marriage" 9430msgstr "最長久的婚姻" 9431 9432# I18N: gedcom tag LONG 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9436#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9439#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9440msgid "Longitude" 9441msgstr "經度" 9442 9443# I18N: Location of an LDS church temple 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:119 9446msgid "Los Angeles, California, United States" 9447msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9448 9449# I18N: Location of an LDS church temple 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/Elements/TempleCode.php:123 9452msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9453msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9454 9455# I18N: Location of an LDS church temple 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:124 9458msgid "Lubbock, Texas, United States" 9459msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9460 9461# I18N: Name of a country or state 9462#. I18N: Name of a country or state 9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9464msgid "Luxembourg" 9465msgstr "盧森堡" 9466 9467# I18N: Name of a country or state 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9470msgid "Macau" 9471msgstr "澳門" 9472 9473# I18N: Name of a country or state 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9476msgid "Macedonia" 9477msgstr "馬其頓" 9478 9479# I18N: Name of a country or state 9480#. I18N: Name of a country or state 9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9482msgid "Madagascar" 9483msgstr "馬達加斯加" 9484 9485# I18N: Location of an LDS church temple 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:126 9488msgid "Madrid, Spain" 9489msgstr "馬德里,西班牙" 9490 9491# I18N: Type of media object 9492#. I18N: Type of media object 9493#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9494msgid "Magazine" 9495msgstr "雜誌" 9496 9497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9501msgid "Maidenhead location code" 9502msgstr "" 9503 9504# I18N: gedcom tag _NAME 9505#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9506msgid "Mailing name" 9507msgstr "郵件名稱" 9508 9509#: app/Services/MessageService.php:227 9510msgid "Mailto link" 9511msgstr "Mailto鏈接" 9512 9513# I18N: Name of a country or state 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9516msgid "Malawi" 9517msgstr "馬拉維" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9522msgid "Malaysia" 9523msgstr "馬來西亞" 9524 9525# I18N: Name of a country or state 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9528msgid "Maldives" 9529msgstr "馬爾代夫" 9530 9531#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9532#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9533msgid "Male" 9534msgstr "男性" 9535 9536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9539#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9541#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9549#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9550#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9551#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9552#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9553msgid "Males" 9554msgstr "男性" 9555 9556# I18N: Name of a country or state 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9559msgid "Mali" 9560msgstr "馬里" 9561 9562# I18N: Name of a country or state 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9565msgid "Malta" 9566msgstr "馬耳他" 9567 9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9582msgid "Manage family trees" 9583msgstr "管理家譜" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9588msgid "Manage media" 9589msgstr "管理多媒體" 9590 9591# I18N: Listbox entry; name of a role 9592#. I18N: Listbox entry; name of a role 9593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9596#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9597msgid "Manager" 9598msgstr "管理員" 9599 9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9601msgid "Managers" 9602msgstr "管理者" 9603 9604# I18N: Location of an LDS church temple 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:127 9607msgid "Manaus, Brazil" 9608msgstr "馬瑙斯,巴西" 9609 9610# I18N: Location of an LDS church temple 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:128 9613msgid "Manhattan, New York, United States" 9614msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9615 9616# I18N: Location of an LDS church temple 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:129 9619msgid "Manila, Philippines" 9620msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9621 9622# I18N: Location of an LDS church temple 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:130 9625msgid "Manti, Utah, United States" 9626msgstr "曼泰,猶他州" 9627 9628# I18N: Type of media object 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9631msgid "Manuscript" 9632msgstr "原文" 9633 9634# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9638msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9639 9640# I18N: Type of media object 9641#. I18N: Type of media object 9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9645msgid "Map" 9646msgstr "地圖" 9647 9648#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9649msgid "Map link" 9650msgstr "" 9651 9652#. I18N: Links to maps 9653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9655msgid "Map links" 9656msgstr "" 9657 9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9660msgid "Map providers" 9661msgstr "" 9662 9663#. I18N: mapbox.com 9664#: app/Module/MapBox.php:82 9665msgid "Mapbox" 9666msgstr "" 9667 9668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9669msgctxt "Abbreviation for March" 9670msgid "Mar" 9671msgstr "三月" 9672 9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9674msgctxt "GENITIVE" 9675msgid "March" 9676msgstr "三月" 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9679msgctxt "INSTRUMENTAL" 9680msgid "March" 9681msgstr "三月" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9684msgctxt "LOCATIVE" 9685msgid "March" 9686msgstr "三月" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9691msgctxt "NOMINATIVE" 9692msgid "March" 9693msgstr "三月" 9694 9695# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9699msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9700 9701# I18N: gedcom tag MARR 9702#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9757msgid "Marriage" 9758msgstr "結婚" 9759 9760# I18N: gedcom tag MARB 9761#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9763msgid "Marriage banns" 9764msgstr "婚姻的結婚通告" 9765 9766# I18N: gedcom tag _MSTAT 9767#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9769msgid "Marriage beginning status" 9770msgstr "婚姻的開啟" 9771 9772# I18N: gedcom tag _MBON 9773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9774msgid "Marriage bond" 9775msgstr "婚姻紐帶" 9776 9777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9778msgid "Marriage by country" 9779msgstr "按世紀統計結婚" 9780 9781# I18N: gedcom tag MARC 9782#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9783msgid "Marriage contract" 9784msgstr "結婚協議" 9785 9786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9787msgid "Marriage date range end" 9788msgstr "婚姻結束日期範圍" 9789 9790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9791msgid "Marriage date range start" 9792msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9793 9794# I18N: gedcom tag _MEND 9795#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9797msgid "Marriage ending status" 9798msgstr "婚姻結局" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MARI 9801#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9802msgid "Marriage intention" 9803msgstr "婚姻的意圖" 9804 9805# I18N: gedcom tag MARL 9806#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9807msgid "Marriage license" 9808msgstr "結婚登記證" 9809 9810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9811msgid "Marriage of a brother" 9812msgstr "兄弟結婚" 9813 9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9816msgid "Marriage of a child" 9817msgstr "孩子結婚" 9818 9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9820msgid "Marriage of a daughter" 9821msgstr "女兒結婚" 9822 9823# I18N: ...to another spouse 9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9825msgid "Marriage of a father" 9826msgstr "父親結婚" 9827 9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9832msgid "Marriage of a grandchild" 9833msgstr "孫兒結婚" 9834 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9836msgid "Marriage of a granddaughter" 9837msgstr "孫女結婚" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9840msgctxt "daughter’s daughter" 9841msgid "Marriage of a granddaughter" 9842msgstr "外孫女結婚" 9843 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9845msgctxt "son’s daughter" 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "孫女結婚" 9848 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9850msgid "Marriage of a grandson" 9851msgstr "孫子結婚" 9852 9853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9854msgctxt "daughter’s son" 9855msgid "Marriage of a grandson" 9856msgstr "外孫子結婚" 9857 9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9859msgctxt "son’s son" 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "孫子結婚" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9864msgid "Marriage of a half-brother" 9865msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9866 9867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9868msgid "Marriage of a half-sibling" 9869msgstr "半同胞結婚" 9870 9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9872msgid "Marriage of a half-sister" 9873msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9874 9875# I18N: ...to another spouse 9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9877msgid "Marriage of a mother" 9878msgstr "母親結婚" 9879 9880# I18N: ...to another spouse 9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9883msgid "Marriage of a parent" 9884msgstr "父母結婚" 9885 9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9888msgid "Marriage of a sibling" 9889msgstr "兄弟姐妹結婚" 9890 9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9892msgid "Marriage of a sister" 9893msgstr "姐妹結婚" 9894 9895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9896msgid "Marriage of a son" 9897msgstr "兒子結婚" 9898 9899# I18N: ...to each other 9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9901msgid "Marriage of parents" 9902msgstr "父母結婚" 9903 9904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9905msgid "Marriage place contains" 9906msgstr "婚姻所含" 9907 9908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9909msgid "Marriage places" 9910msgstr "結婚地" 9911 9912# I18N: gedcom tag MARS 9913#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9914msgid "Marriage settlement" 9915msgstr "婚姻財產契約" 9916 9917#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9918msgid "Marriage type unknown" 9919msgstr "婚姻類型未知" 9920 9921# I18N: Name of a module/report 9922#. I18N: Name of a module/report 9923#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9927msgid "Marriages" 9928msgstr "婚姻" 9929 9930#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9932msgid "Marriages by century" 9933msgstr "按世紀統計結婚" 9934 9935# I18N: gedcom tag _MARNM 9936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9941#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9942msgid "Married name" 9943msgstr "婚後姓名" 9944 9945# I18N: Name of a country or state 9946#. I18N: Name of a country or state 9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9948msgid "Marshall Islands" 9949msgstr "馬紹爾群島" 9950 9951# I18N: Name of a country or state 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9954msgid "Martinique" 9955msgstr "馬提尼克" 9956 9957#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9958msgid "Masquerade as this user" 9959msgstr "偽裝成該用戶" 9960 9961# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9962#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9964msgid "Match both upper and lower case letters." 9965msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9966 9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9969msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9970 9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9973msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9974 9975#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9976msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9977msgstr "" 9978 9979# I18N: Name of a country or state 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9982msgid "Mauritania" 9983msgstr "毛里塔尼亞" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9988msgid "Mauritius" 9989msgstr "毛里求斯" 9990 9991# I18N: A configuration setting 9992#. I18N: A configuration setting 9993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9994msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9995msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9996 9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9999msgid "Maximum upload size: " 10000msgstr "最大上傳大小: " 10001 10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10003msgctxt "Abbreviation for May" 10004msgid "May" 10005msgstr "五月" 10006 10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10008msgctxt "GENITIVE" 10009msgid "May" 10010msgstr "五月" 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10013msgctxt "INSTRUMENTAL" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10018msgctxt "LOCATIVE" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10025msgctxt "NOMINATIVE" 10026msgid "May" 10027msgstr "五月" 10028 10029# I18N: Name of a country or state 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10032msgid "Mayotte" 10033msgstr "馬約特" 10034 10035# I18N: Location of an LDS church temple 10036#. I18N: Location of an LDS church temple 10037#: app/Elements/TempleCode.php:131 10038msgid "Medford, Oregon, United States" 10039msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10040 10041# I18N: Name of a module 10042#. I18N: Name of a module 10043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10044#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10047#: resources/views/admin/media.phtml:104 10048#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10050msgid "Media" 10051msgstr "多媒體" 10052 10053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10054#: resources/views/admin/media.phtml:100 10055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10056#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10059msgid "Media file" 10060msgstr "多媒體文件" 10061 10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10063msgid "Media file to upload" 10064msgstr "多媒體文件上傳" 10065 10066# I18N: %s is the name of a folder. 10067#. I18N: %s is the name of a folder. 10068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10069#, php-format 10070msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10071msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10072 10073#: resources/views/admin/media.phtml:31 10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10075msgid "Media files" 10076msgstr "多媒體文件" 10077 10078# I18N: A configuration setting 10079#. I18N: A configuration setting 10080#: resources/views/admin/media.phtml:63 10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10082msgid "Media folder" 10083msgstr "多媒體文件夾" 10084 10085#: resources/views/admin/media.phtml:32 10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10087msgid "Media folders" 10088msgstr "多媒體文件夾" 10089 10090# I18N: gedcom tag OBJE 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10093#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10094#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10095#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10096#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10103#: resources/views/admin/media.phtml:108 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10105#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10107#: resources/views/family-page.phtml:67 10108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10109msgid "Media object" 10110msgstr "多媒體對象" 10111 10112# I18N: Name of a module/list 10113#. I18N: Name of a module/list 10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10115#: app/Services/AdminService.php:186 10116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10119#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10125#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10126#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10128msgid "Media objects" 10129msgstr "多媒體對象" 10130 10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10132msgid "Media objects found" 10133msgstr "多媒體對象找到了" 10134 10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10136msgid "Media objects per page" 10137msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10138 10139# I18N: gedcom tag MEDI 10140# I18N: gedcom tag _TYPE 10141#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10143#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10146msgid "Media type" 10147msgstr "多媒體類型" 10148 10149# I18N: gedcom tag _MDCL 10150#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10151#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10152msgid "Medical" 10153msgstr "醫療" 10154 10155# I18N: The name of a colour-scheme 10156#. I18N: The name of a colour-scheme 10157#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10158msgid "Mediterranio" 10159msgstr "地中海" 10160 10161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10162msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10163msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10164 10165#: app/Date/JalaliDate.php:265 10166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10167msgid "Mehr" 10168msgstr "第七月" 10169 10170# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10171#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10172#: app/Date/JalaliDate.php:137 10173msgctxt "GENITIVE" 10174msgid "Mehr" 10175msgstr "第七月" 10176 10177# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10179#: app/Date/JalaliDate.php:227 10180msgctxt "INSTRUMENTAL" 10181msgid "Mehr" 10182msgstr "第七月" 10183 10184# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10186#: app/Date/JalaliDate.php:182 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Mehr" 10189msgstr "第七月" 10190 10191# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:92 10194msgctxt "NOMINATIVE" 10195msgid "Mehr" 10196msgstr "第七月" 10197 10198# I18N: Location of an LDS church temple 10199#. I18N: Location of an LDS church temple 10200#: app/Elements/TempleCode.php:132 10201msgid "Melbourne, Australia" 10202msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10203 10204# I18N: Listbox entry; name of a role 10205#. I18N: Listbox entry; name of a role 10206#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10211msgid "Member" 10212msgstr "成員" 10213 10214# I18N: Location of an LDS church temple 10215#. I18N: Location of an LDS church temple 10216#: app/Elements/TempleCode.php:133 10217msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10218msgstr "田納西州的孟菲斯" 10219 10220#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10221#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10222msgid "Menu" 10223msgstr "菜單" 10224 10225#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10227#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10228#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10229msgid "Menus" 10230msgstr "菜單" 10231 10232# I18N: The name of a colour-scheme 10233#. I18N: The name of a colour-scheme 10234#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10235msgid "Mercury" 10236msgstr "水星" 10237 10238#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10239msgid "Merge" 10240msgstr "合併" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10244msgid "Merge family trees" 10245msgstr "合併家譜" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10248#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10249#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10250msgid "Merge records" 10251msgstr "合併記錄" 10252 10253# I18N: Location of an LDS church temple 10254#. I18N: Location of an LDS church temple 10255#: app/Elements/TempleCode.php:134 10256msgid "Merida, Mexico" 10257msgstr "梅里達、墨西哥" 10258 10259# I18N: Location of an LDS church temple 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/Elements/TempleCode.php:60 10262msgid "Mesa, Arizona, United States" 10263msgstr "檯面、亞利桑那" 10264 10265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10266#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10269#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10270msgid "Message" 10271msgstr "消息" 10272 10273# I18N: Name of a module 10274# I18N: A configuration setting 10275#. I18N: Name of a module 10276#. I18N: A configuration setting 10277#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10279msgid "Messages" 10280msgstr "消息" 10281 10282# I18N: a month in the French republican calendar 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:153 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "Messidor" 10287msgstr "第十月" 10288 10289# I18N: a month in the French republican calendar 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:247 10292msgctxt "INSTRUMENTAL" 10293msgid "Messidor" 10294msgstr "第十月" 10295 10296# I18N: a month in the French republican calendar 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:200 10299msgctxt "LOCATIVE" 10300msgid "Messidor" 10301msgstr "第十月" 10302 10303# I18N: a month in the French republican calendar 10304#. I18N: a month in the French republican calendar 10305#: app/Date/FrenchDate.php:106 10306msgctxt "NOMINATIVE" 10307msgid "Messidor" 10308msgstr "第十月" 10309 10310# I18N: Name of a country or state 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10313msgid "Mexico" 10314msgstr "墨西哥" 10315 10316# I18N: Location of an LDS church temple 10317#. I18N: Location of an LDS church temple 10318#: app/Elements/TempleCode.php:135 10319msgid "Mexico City, Mexico" 10320msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10321 10322# I18N: Type of media object 10323#. I18N: Type of media object 10324#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10325msgid "Microfiche" 10326msgstr "微縮膠片" 10327 10328# I18N: Type of media object 10329#. I18N: Type of media object 10330#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10331msgid "Microfilm" 10332msgstr "微電影" 10333 10334# I18N: Name of a country or state 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10337msgid "Micronesia" 10338msgstr "密克羅尼西亞" 10339 10340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10341msgid "Middle East" 10342msgstr "中東" 10343 10344# I18N: gedcom tag _MILI 10345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10346msgid "Military" 10347msgstr "軍事服務" 10348 10349# I18N: gedcom tag _MILT 10350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10351#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10352msgid "Military service" 10353msgstr "兵役" 10354 10355# I18N: Name of a module/report 10356#. I18N: Name of a module/report 10357#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10360msgid "Missing data" 10361msgstr "缺失數據" 10362 10363# I18N: Listbox entry; name of a role 10364#. I18N: Listbox entry; name of a role 10365#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10367msgid "Moderator" 10368msgstr "主編人" 10369 10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10371msgid "Moderators" 10372msgstr "主編人" 10373 10374#: resources/views/admin/components.phtml:39 10375#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10376msgid "Module" 10377msgstr "模塊" 10378 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10381msgid "Module administration" 10382msgstr "模塊管理" 10383 10384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10386#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10387#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10389#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10399#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10400msgid "Modules" 10401msgstr "模塊" 10402 10403# I18N: Name of a country or state 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10406msgid "Moldova" 10407msgstr "摩爾多瓦" 10408 10409# I18N: abbreviation for Monday 10410#. I18N: abbreviation for Monday 10411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10413msgid "Mon" 10414msgstr "星期一" 10415 10416# I18N: Name of a country or state 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10419msgid "Monaco" 10420msgstr "摩納哥" 10421 10422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10423msgid "Monday" 10424msgstr "星期一" 10425 10426# I18N: Name of a country or state 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10429msgid "Mongolia" 10430msgstr "蒙古" 10431 10432# I18N: Name of a country or state 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10435msgid "Montenegro" 10436msgstr "黑山共和國" 10437 10438# I18N: Location of an LDS church temple 10439#. I18N: Location of an LDS church temple 10440#: app/Elements/TempleCode.php:137 10441msgid "Monterrey, Mexico" 10442msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10443 10444# I18N: Location of an LDS church temple 10445#. I18N: Location of an LDS church temple 10446#: app/Elements/TempleCode.php:136 10447msgid "Montevideo, Uruguay" 10448msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10449 10450#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10456#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10457msgid "Month" 10458msgstr "月" 10459 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10462msgid "Month of birth" 10463msgstr "出生月份" 10464 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10467msgid "Month of birth of first child in a relation" 10468msgstr "第一個孩子出生的月份" 10469 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10472msgid "Month of death" 10473msgstr "去世月份" 10474 10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10477msgid "Month of first marriage" 10478msgstr "第一次婚姻的月份" 10479 10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10482msgid "Month of marriage" 10483msgstr "結婚的月份" 10484 10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10488msgid "Month:" 10489msgstr "月:" 10490 10491# I18N: Location of an LDS church temple 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/Elements/TempleCode.php:138 10494msgid "Monticello, Utah, United States" 10495msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10496 10497# I18N: Location of an LDS church temple 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:139 10500msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10501msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10502 10503# I18N: Name of a country or state 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10506msgid "Montserrat" 10507msgstr "蒙特塞拉特" 10508 10509#: app/Date/JalaliDate.php:263 10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10511msgid "Mor" 10512msgstr "第五月" 10513 10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10516#: app/Date/JalaliDate.php:133 10517msgctxt "GENITIVE" 10518msgid "Mordad" 10519msgstr "第五月" 10520 10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#: app/Date/JalaliDate.php:223 10524msgctxt "INSTRUMENTAL" 10525msgid "Mordad" 10526msgstr "第五月" 10527 10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#: app/Date/JalaliDate.php:178 10531msgctxt "LOCATIVE" 10532msgid "Mordad" 10533msgstr "第五月" 10534 10535# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10536#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10537#: app/Date/JalaliDate.php:88 10538msgctxt "NOMINATIVE" 10539msgid "Mordad" 10540msgstr "第五月" 10541 10542# I18N: Name of a country or state 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10545msgid "Morocco" 10546msgstr "摩洛哥" 10547 10548# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10549#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10551msgid "Most SMTP servers require a password." 10552msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10553 10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10557msgid "Most common surnames" 10558msgstr "最常見的姓氏" 10559 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10561msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10562msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10563 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10565msgid "Most mail servers require a valid email address." 10566msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10567 10568#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10570msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10571msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10572 10573# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10574#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10576msgid "Most servers do not use secure connections." 10577msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10578 10579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10582msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10583msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10587msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10591msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10592 10593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10595msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10596 10597# I18N: Name of a module 10598#. I18N: Name of a module 10599#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10600msgid "Most viewed pages" 10601msgstr "瀏覽最多的頁面" 10602 10603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10610msgid "Mother" 10611msgstr "母親" 10612 10613# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10614#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10615#, php-format 10616msgid "Mother: %s" 10617msgstr "母親: %s" 10618 10619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10620msgid "Mother’s age" 10621msgstr "母親的年齡" 10622 10623# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10625#: app/Individual.php:907 10626#, php-format 10627msgid "Mother’s family with %s" 10628msgstr "母親和%s的家庭" 10629 10630# I18N: A step-family. 10631#. I18N: A step-family. 10632#: app/Individual.php:911 10633msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10634msgstr "母親與某個人的家庭" 10635 10636# I18N: Location of an LDS church temple 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:140 10639msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10640msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10641 10642#: resources/views/admin/components.phtml:46 10643#: resources/views/admin/components.phtml:152 10644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10645msgid "Move down" 10646msgstr "下移" 10647 10648#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10649msgid "Move the media object?" 10650msgstr "移動這個多媒體?" 10651 10652#: resources/views/admin/components.phtml:45 10653#: resources/views/admin/components.phtml:146 10654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10655msgid "Move up" 10656msgstr "上移" 10657 10658# I18N: Name of a country or state 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10661msgid "Mozambique" 10662msgstr "莫桑比克" 10663 10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:128 10667msgctxt "GENITIVE" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "第一月" 10670 10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:218 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "第一月" 10677 10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#: app/Date/HijriDate.php:173 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "Muharram" 10683msgstr "第一月" 10684 10685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10687#: app/Date/HijriDate.php:83 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Muharram" 10690msgstr "第一月" 10691 10692#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10693msgid "Multiple marriages" 10694msgstr "多次婚姻" 10695 10696#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10698msgid "My account" 10699msgstr "我的賬戶" 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10702msgid "My family tree" 10703msgstr "我的家譜" 10704 10705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10706msgid "My individual record" 10707msgstr "個人檔案" 10708 10709# I18N: Name of a module 10710#. I18N: Name of a module 10711#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10712#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10713#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10714#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10715msgid "My page" 10716msgstr "我的頁面" 10717 10718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10719msgid "My pages" 10720msgstr "我的網頁" 10721 10722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10723msgid "My pedigree" 10724msgstr "我的家譜" 10725 10726# I18N: Name of a country or state 10727#. I18N: Name of a country or state 10728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10729msgid "Myanmar" 10730msgstr "緬甸" 10731 10732# I18N: gedcom tag NAME 10733#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10734#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10735#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10738#: resources/views/individual-name.phtml:42 10739#: resources/views/individual-name.phtml:53 10740#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10741#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10750#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10761msgid "Name" 10762msgstr "姓名" 10763 10764# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10765#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10767msgctxt "Repository" 10768msgid "Name" 10769msgstr "名稱" 10770 10771#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10772msgid "Name in Hebrew" 10773msgstr "猶太名稱" 10774 10775# I18N: gedcom tag NPFX 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10777#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10778msgid "Name prefix" 10779msgstr "姓名前綴" 10780 10781# I18N: gedcom tag NSFX 10782#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10783#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10784msgid "Name suffix" 10785msgstr "姓名後綴" 10786 10787#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10789#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10792msgid "Names" 10793msgstr "姓名" 10794 10795# I18N: gedcom tag _NAMS 10796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10797#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10798msgid "Namesake" 10799msgstr "同名同姓" 10800 10801# I18N: Name of a country or state 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10804msgid "Namibia" 10805msgstr "納米比亞" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10808msgid "Nanny" 10809msgstr "保姆" 10810 10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10812msgid "Narrative description" 10813msgstr "敘述性描述" 10814 10815# I18N: Location of an LDS church temple 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:141 10818msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10819msgstr "田納西州納什維爾" 10820 10821# I18N: gedcom tag NATI 10822#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10823msgid "Nationality" 10824msgstr "國籍" 10825 10826# I18N: gedcom tag NATU 10827#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10828msgid "Naturalization" 10829msgstr "移入" 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10834msgid "Nauru" 10835msgstr "瑙魯" 10836 10837# I18N: Location of an LDS church temple 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:142 10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10841msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10842 10843# I18N: Location of an LDS church temple 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:143 10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10847msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10848 10849# I18N: Name of a country or state 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10852msgid "Nepal" 10853msgstr "尼泊爾" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10858msgid "Netherlands" 10859msgstr "荷蘭" 10860 10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10862#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10863msgid "Never" 10864msgstr "從未" 10865 10866# I18N: gedcom tag _NMAR 10867#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10869msgid "Never married" 10870msgstr "未婚" 10871 10872# I18N: Name of a country or state 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10875msgid "New Caledonia" 10876msgstr "新喀裡多尼亞" 10877 10878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10881msgid "New GEDCOM tag" 10882msgstr "" 10883 10884# I18N: Location of an LDS church temple 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:146 10887msgid "New York, New York, United States" 10888msgstr "紐約,紐約" 10889 10890# I18N: Name of a country or state 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10893msgid "New Zealand" 10894msgstr "新西蘭" 10895 10896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10897msgid "New data" 10898msgstr "新的數據" 10899 10900# I18N: %s is a server name/URL 10901#. I18N: %s is a server name/URL 10902#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10903#, php-format 10904msgid "New registration at %s" 10905msgstr "%s 有新用戶註冊" 10906 10907# I18N: %s is a server name/URL 10908#. I18N: %s is a server name/URL 10909#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10910#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10911#, php-format 10912msgid "New user at %s" 10913msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10914 10915# I18N: Location of an LDS church temple 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/Elements/TempleCode.php:144 10918msgid "Newport Beach, California, United States" 10919msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10920 10921# I18N: Name of a module 10922#. I18N: Name of a module 10923#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10924msgid "News" 10925msgstr "新聞" 10926 10927# I18N: Type of media object 10928#. I18N: Type of media object 10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10930msgid "Newspaper" 10931msgstr "報紙" 10932 10933#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10934msgid "Next email reminder will be sent after " 10935msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10936 10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10939msgid "Next image" 10940msgstr "下一個圖像" 10941 10942# I18N: Name of a country or state 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10945msgid "Nicaragua" 10946msgstr "尼加拉瓜" 10947 10948# I18N: gedcom tag NICK 10949#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10950#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10951msgid "Nickname" 10952msgstr "暱稱" 10953 10954# I18N: Name of a country or state 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10957msgid "Niger" 10958msgstr "尼日爾" 10959 10960# I18N: Name of a country or state 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10963msgid "Nigeria" 10964msgstr "尼日利亞" 10965 10966# I18N: a month in the Jewish calendar 10967#. I18N: a month in the Jewish calendar 10968#: app/Date/JewishDate.php:192 10969msgctxt "GENITIVE" 10970msgid "Nissan" 10971msgstr "第七月" 10972 10973# I18N: a month in the Jewish calendar 10974#. I18N: a month in the Jewish calendar 10975#: app/Date/JewishDate.php:296 10976msgctxt "INSTRUMENTAL" 10977msgid "Nissan" 10978msgstr "第七月" 10979 10980# I18N: a month in the Jewish calendar 10981#. I18N: a month in the Jewish calendar 10982#: app/Date/JewishDate.php:244 10983msgctxt "LOCATIVE" 10984msgid "Nissan" 10985msgstr "第七月" 10986 10987# I18N: a month in the Jewish calendar 10988#. I18N: a month in the Jewish calendar 10989#: app/Date/JewishDate.php:140 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Nissan" 10992msgstr "第七月" 10993 10994# I18N: Name of a country or state 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10997msgid "Niue" 10998msgstr "紐埃" 10999 11000# I18N: a month in the French republican calendar 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:141 11003msgctxt "GENITIVE" 11004msgid "Nivose" 11005msgstr "第四月" 11006 11007# I18N: a month in the French republican calendar 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:235 11010msgctxt "INSTRUMENTAL" 11011msgid "Nivose" 11012msgstr "第四月" 11013 11014# I18N: a month in the French republican calendar 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:188 11017msgctxt "LOCATIVE" 11018msgid "Nivose" 11019msgstr "第四月" 11020 11021# I18N: a month in the French republican calendar 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:93 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Nivose" 11026msgstr "第四月" 11027 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11029msgid "No" 11030msgstr "不" 11031 11032#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11034msgid "No GEDCOM file was received." 11035msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11036 11037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11038msgid "No GEDCOM files found." 11039msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11040 11041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11043msgid "No calendar conversion" 11044msgstr "沒有日曆轉換" 11045 11046#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11047#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11048msgid "No children" 11049msgstr "沒有孩子" 11050 11051#: app/Services/MessageService.php:228 11052msgid "No contact" 11053msgstr "無聯系方式" 11054 11055#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11056msgid "No duplicates have been found." 11057msgstr "沒有發現重複。" 11058 11059#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11060msgid "No errors have been found." 11061msgstr "沒有發現錯誤。" 11062 11063# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11064#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11065#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11066#, php-format 11067msgid "No events exist for the next %s day." 11068msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11069msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11070 11071#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11072msgid "No events exist for today." 11073msgstr "今天沒有事件。" 11074 11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11076msgid "No events exist for tomorrow." 11077msgstr "明天沒有事件。" 11078 11079#: resources/views/family-page.phtml:42 11080msgid "No facts exist for this family." 11081msgstr "這個家庭沒有事件。" 11082 11083# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11084#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11085#: app/Functions/Functions.php:53 11086msgid "No file was received. Please try again." 11087msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11088 11089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11090msgid "No link between the two individuals could be found." 11091msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11092 11093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11096msgid "No matching facts found" 11097msgstr "沒有找到匹配的事實" 11098 11099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11101msgid "No news articles have been submitted." 11102msgstr "沒有提交新聞文章。" 11103 11104#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11105msgid "No predefined text" 11106msgstr "沒有預定義的文本" 11107 11108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11110msgid "No records to display" 11111msgstr "沒有要顯示的記錄" 11112 11113#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11114#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11116#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11118msgid "No results found." 11119msgstr "沒有找到內容。" 11120 11121#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11122msgid "No signed-in and no anonymous users" 11123msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11124 11125#: app/Elements/TempleCode.php:211 11126msgid "No temple - living ordinance" 11127msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11128 11129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11132msgid "No upgrade information is available." 11133msgstr "沒有可用的升級信息。" 11134 11135# I18N: The name of a colour-scheme 11136#. I18N: The name of a colour-scheme 11137#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11138msgid "Nocturnal" 11139msgstr "夜間" 11140 11141#. I18N: https://nominatim.org 11142#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11143msgid "Nominatim" 11144msgstr "" 11145 11146#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11147#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11148#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11151#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11154msgid "None" 11155msgstr "沒有" 11156 11157# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11158#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11159#: app/Date/FrenchDate.php:303 11160msgid "Nonidi" 11161msgstr "周九" 11162 11163# I18N: Name of a country or state 11164#. I18N: Name of a country or state 11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11166msgid "Norfolk Island" 11167msgstr "諾福克島" 11168 11169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11170msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11171msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11172 11173# I18N: Name of a country or state 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11176msgid "North Korea" 11177msgstr "北韓" 11178 11179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11180msgid "Northern America" 11181msgstr "南美" 11182 11183# I18N: Name of a country or state 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11186msgid "Northern Ireland" 11187msgstr "北愛爾蘭自治區" 11188 11189# I18N: Name of a country or state 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11192msgid "Northern Mariana Islands" 11193msgstr "北馬里亞納群島" 11194 11195# I18N: Name of a country or state 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11198msgid "Norway" 11199msgstr "挪威" 11200 11201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11202msgid "Not approved by an administrator" 11203msgstr "管理員沒有確認" 11204 11205# I18N: gedcom tag _NLIV 11206#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11207msgid "Not living" 11208msgstr "已故" 11209 11210# I18N: gedcom tag _NMR 11211#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11212#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11213#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11214msgid "Not married" 11215msgstr "未婚" 11216 11217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11218msgid "Not verified by the user" 11219msgstr "用戶沒有確認" 11220 11221# I18N: gedcom tag NOTE 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11245#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11247#: resources/views/family-page.phtml:55 11248#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11249#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11250#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11252#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11259msgid "Note" 11260msgstr "記錄" 11261 11262#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11263msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11264msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11265 11266#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11267msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11268msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11269 11270# I18N: Name of a module 11271#. I18N: Name of a module 11272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11273#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11276#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11277#: resources/views/search-results.phtml:78 11278#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11281msgid "Notes" 11282msgstr "記錄" 11283 11284#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11285msgid "Nothing found to cleanup" 11286msgstr "沒有清理任何內容" 11287 11288#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11290msgid "Nothing found." 11291msgstr "什么都沒有。" 11292 11293#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11294#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11295msgid "Nothing to show" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11299msgctxt "Abbreviation for November" 11300msgid "Nov" 11301msgstr "十一月" 11302 11303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11304msgctxt "GENITIVE" 11305msgid "November" 11306msgstr "十一月" 11307 11308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11309msgctxt "INSTRUMENTAL" 11310msgid "November" 11311msgstr "十一月" 11312 11313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11314msgctxt "LOCATIVE" 11315msgid "November" 11316msgstr "十一月" 11317 11318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11321msgctxt "NOMINATIVE" 11322msgid "November" 11323msgstr "十一月" 11324 11325# I18N: Location of an LDS church temple 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/Elements/TempleCode.php:145 11328msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11329msgstr "湯加努庫阿洛法" 11330 11331# I18N: gedcom tag NCHI 11332#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11336msgid "Number of children" 11337msgstr "孩子數目" 11338 11339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11340#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11341#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11342msgid "Number of days to show" 11343msgstr "顯示天數" 11344 11345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11347msgid "Number of families without children" 11348msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11349 11350# I18N: ... to show in a list 11351#. I18N: ... to show in a list 11352#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11353msgid "Number of given names" 11354msgstr "名字的數量" 11355 11356# I18N: gedcom tag NMR 11357#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11358msgid "Number of marriages" 11359msgstr "婚姻次數" 11360 11361# I18N: ... to show in a list 11362#. I18N: ... to show in a list 11363#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11364msgid "Number of pages" 11365msgstr "頁數" 11366 11367# I18N: ... to show in a list 11368#. I18N: ... to show in a list 11369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11370#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11371msgid "Number of surnames" 11372msgstr "姓氏數量" 11373 11374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11375msgid "Nurse" 11376msgstr "保姆" 11377 11378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11379msgctxt "FEMALE" 11380msgid "Nurse" 11381msgstr "女保姆" 11382 11383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11384msgctxt "MALE" 11385msgid "Nurse" 11386msgstr "男保姆" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/Elements/TempleCode.php:148 11391msgid "Oakland, California, United States" 11392msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11393 11394# I18N: Location of an LDS church temple 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:149 11397msgid "Oaxaca, Mexico" 11398msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11399 11400# I18N: gedcom tag OCCU 11401#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11404msgid "Occupation" 11405msgstr "工作/職位" 11406 11407# I18N: Name of a report 11408#. I18N: Name of a report 11409#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11412msgid "Occupations" 11413msgstr "工作/職位" 11414 11415# I18N: Name of a country or state 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11418msgid "Occupied Palestinian Territory" 11419msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11420 11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11422msgctxt "Abbreviation for October" 11423msgid "Oct" 11424msgstr "十月" 11425 11426# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11427#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:301 11429msgid "Octidi" 11430msgstr "周八" 11431 11432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "October" 11435msgstr "十月" 11436 11437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11438msgctxt "INSTRUMENTAL" 11439msgid "October" 11440msgstr "十月" 11441 11442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11443msgctxt "LOCATIVE" 11444msgid "October" 11445msgstr "十月" 11446 11447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11450msgctxt "NOMINATIVE" 11451msgid "October" 11452msgstr "十月" 11453 11454# I18N: Location of an LDS church temple 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/Elements/TempleCode.php:150 11457msgid "Ogden, Utah, United States" 11458msgstr "奧格登,猶他州" 11459 11460# I18N: Location of an LDS church temple 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:151 11463msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11464msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11465 11466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11467msgid "Old data" 11468msgstr "陳舊的數據" 11469 11470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11471msgid "Old files found" 11472msgstr "找到舊文件" 11473 11474#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11475msgid "Oldest father" 11476msgstr "最老父親" 11477 11478#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11479msgid "Oldest female" 11480msgstr "最年長女性" 11481 11482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11483msgid "Oldest living individuals" 11484msgstr "在世最年長者" 11485 11486#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11487msgid "Oldest male" 11488msgstr "最年長男性" 11489 11490#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11491msgid "Oldest mother" 11492msgstr "最老母親" 11493 11494# I18N: The name of a colour-scheme 11495#. I18N: The name of a colour-scheme 11496#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11497msgid "Olivia" 11498msgstr "奧利維亞" 11499 11500# I18N: Name of a country or state 11501#. I18N: Name of a country or state 11502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11503msgid "Oman" 11504msgstr "阿曼" 11505 11506# I18N: Name of a module 11507#. I18N: Name of a module 11508#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11509msgid "On this day" 11510msgstr "在這一天" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11513msgid "On this day…" 11514msgstr "在這天…" 11515 11516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11517msgid "Only add new records" 11518msgstr "僅增加一條新記錄" 11519 11520#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11523msgid "Only managers can edit" 11524msgstr "只有管理員可以編輯" 11525 11526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11527msgid "Only update existing records" 11528msgstr "僅更新存在的記錄" 11529 11530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11531msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11532msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11535msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11536msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11537 11538#. I18N: https://openrouteservice.org 11539#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11541msgid "OpenRouteService" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11545msgid "OpenStreetMap™" 11546msgstr "OpenStreetMap™" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/Elements/TempleCode.php:152 11550msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11551msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11552 11553#: app/Date/JalaliDate.php:260 11554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11555msgid "Ord" 11556msgstr "第二月" 11557 11558# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11559#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11560#: app/Date/JalaliDate.php:127 11561msgctxt "GENITIVE" 11562msgid "Ordibehesht" 11563msgstr "第二月" 11564 11565# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11567#: app/Date/JalaliDate.php:217 11568msgctxt "INSTRUMENTAL" 11569msgid "Ordibehesht" 11570msgstr "第二月" 11571 11572# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11573#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11574#: app/Date/JalaliDate.php:172 11575msgctxt "LOCATIVE" 11576msgid "Ordibehesht" 11577msgstr "第二月" 11578 11579# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11580#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11581#: app/Date/JalaliDate.php:82 11582msgctxt "NOMINATIVE" 11583msgid "Ordibehesht" 11584msgstr "第二月" 11585 11586# I18N: gedcom tag ORDI 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11588msgid "Ordinance" 11589msgstr "條例" 11590 11591# I18N: gedcom tag ORDN 11592#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11593msgid "Ordination" 11594msgstr "祝聖禮" 11595 11596#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11597#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11598msgid "Ordnance Survey historic maps" 11599msgstr "" 11600 11601#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11603msgid "Orientation" 11604msgstr "方向" 11605 11606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11610msgid "Original text" 11611msgstr "" 11612 11613# I18N: Location of an LDS church temple 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:153 11616msgid "Orlando, Florida, United States" 11617msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11618 11619# I18N: Type of media object 11620#. I18N: Type of media object 11621#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11622#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11624#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11625#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11627msgid "Other" 11628msgstr "其他" 11629 11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11631msgid "Other facts to show in charts" 11632msgstr "在圖表其他顯示事件" 11633 11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11635msgid "Other preferences" 11636msgstr "其他設定" 11637 11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11639msgid "Owner" 11640msgstr "業主" 11641 11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11643msgctxt "FEMALE" 11644msgid "Owner" 11645msgstr "女業主" 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11648msgctxt "MALE" 11649msgid "Owner" 11650msgstr "男業主" 11651 11652# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11654#: app/Functions/Functions.php:62 11655msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11656msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11657 11658# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11660#: app/Functions/Functions.php:59 11661msgid "PHP failed to write to disk." 11662msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11663 11664#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11665msgid "PHP information" 11666msgstr "PHP 信息" 11667 11668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11672#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11673#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11683msgid "Page" 11684msgstr "頁" 11685 11686#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11687#, php-format 11688msgid "Page %s of %s" 11689msgstr "%s 的 %s 頁面" 11690 11691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11695#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11696#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11707msgid "Page size" 11708msgstr "頁面大小" 11709 11710# I18N: Type of media object 11711#. I18N: Type of media object 11712#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11713msgid "Painting" 11714msgstr "繪畫" 11715 11716# I18N: Name of a country or state 11717#. I18N: Name of a country or state 11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11719msgid "Pakistan" 11720msgstr "巴基斯坦" 11721 11722# I18N: Name of a country or state 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11725msgid "Palau" 11726msgstr "帕勞" 11727 11728# I18N: A colour scheme 11729#. I18N: A colour scheme 11730#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11731msgid "Palette" 11732msgstr "調色板" 11733 11734# I18N: Location of an LDS church temple 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:155 11737msgid "Palmyra, New York, United States" 11738msgstr "巴爾米拉,紐約" 11739 11740# I18N: Name of a country or state 11741#. I18N: Name of a country or state 11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11743msgid "Panama" 11744msgstr "巴拿馬" 11745 11746# I18N: Location of an LDS church temple 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:156 11749msgid "Panama City, Panama" 11750msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11751 11752# I18N: Location of an LDS church temple 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:157 11755msgid "Papeete, Tahiti" 11756msgstr "帕、塔希提" 11757 11758# I18N: Name of a country or state 11759#. I18N: Name of a country or state 11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11761msgid "Papua New Guinea" 11762msgstr "巴布亞新幾內亞" 11763 11764# I18N: Name of a country or state 11765#. I18N: Name of a country or state 11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11767msgid "Paraguay" 11768msgstr "巴拉圭" 11769 11770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11771msgid "Parent" 11772msgstr "" 11773 11774#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11775#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11777#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11778#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11779msgid "Parents" 11780msgstr "父母" 11781 11782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11787msgid "Parents and siblings" 11788msgstr "父母和兄弟姐妹" 11789 11790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11791msgid "Parent’s age" 11792msgstr "父母的年齡" 11793 11794# I18N: A configuration setting 11795#. I18N: A configuration setting 11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11800#: resources/views/login-page.phtml:44 11801#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11802#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11803#: resources/views/register-page.phtml:72 11804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11805msgid "Password" 11806msgstr "密碼" 11807 11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11811#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11812#: resources/views/register-page.phtml:78 11813msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11814msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:158 11818msgid "Payson, Utah, United States" 11819msgstr "美國,猶他州,佩森" 11820 11821# I18N: Name of a module/chart 11822# I18N: Name of a report 11823#. I18N: Name of a module/chart 11824#. I18N: Name of a report 11825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11827#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11830msgid "Pedigree" 11831msgstr "世系圖" 11832 11833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11834msgid "Pedigree chart" 11835msgstr "世系圖" 11836 11837# I18N: Name of a module 11838#. I18N: Name of a module 11839#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11840msgid "Pedigree map" 11841msgstr "譜地圖" 11842 11843# I18N: %s is an individual’s name 11844#. I18N: %s is an individual’s name 11845#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11846#, php-format 11847msgid "Pedigree map of %s" 11848msgstr "%s 的譜地圖" 11849 11850# I18N: %s is an individual’s name 11851#. I18N: %s is an individual’s name 11852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11853#, php-format 11854msgid "Pedigree tree of %s" 11855msgstr "%s 的世系圖" 11856 11857# I18N: Name of a module 11858#. I18N: Name of a module 11859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11861#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11862#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11866#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11867msgid "Pending changes" 11868msgstr "待定的更改" 11869 11870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11871msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11872msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11873 11874# I18N: gedcom tag _PRMN 11875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11877msgid "Permanent number" 11878msgstr "永久號碼" 11879 11880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11882msgid "Permanently delete these records?" 11883msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11884 11885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11886msgid "Personal data" 11887msgstr "" 11888 11889# I18N: Location of an LDS church temple 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:159 11892msgid "Perth, Australia" 11893msgstr "澳大利亞珀斯" 11894 11895# I18N: Name of a country or state 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11898msgid "Peru" 11899msgstr "秘魯" 11900 11901# I18N: Name of a country or state 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11904msgid "Philippines" 11905msgstr "菲律賓" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:160 11909msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11910msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11911 11912# I18N: gedcom tag PHON 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11916#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11917msgid "Phone" 11918msgstr "電話號碼" 11919 11920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11921msgid "Phonetic algorithm" 11922msgstr "語音算法" 11923 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11925msgid "Phonetic name" 11926msgstr "拼音名" 11927 11928#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11929msgid "Phonetic place" 11930msgstr "語音的地方" 11931 11932# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11933#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11934#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11935#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11936msgid "Phonetic search" 11937msgstr "語音搜索" 11938 11939#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11940msgid "Phonetic type" 11941msgstr "" 11942 11943# I18N: Type of media object 11944#. I18N: Type of media object 11945#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11946#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11948#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11949#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11950msgid "Photo" 11951msgstr "照片" 11952 11953# I18N: The name of a colour-scheme 11954#. I18N: The name of a colour-scheme 11955#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11956msgid "Pink Plastic" 11957msgstr "粉紅色" 11958 11959# I18N: Name of a country or state 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11962msgid "Pitcairn" 11963msgstr "皮特克恩" 11964 11965# I18N: gedcom tag PLAC 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11969#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11974#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11978#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11979#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11987#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11990msgid "Place" 11991msgstr "地點" 11992 11993# I18N: Name of a module/list 11994#. I18N: Name of a module/list 11995#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11997#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11998#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11999msgid "Place hierarchy" 12000msgstr "地方分布" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 12003msgid "Place in Hebrew" 12004msgstr "猶太語中地方" 12005 12006#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12007msgid "Place list" 12008msgstr "地方列表" 12009 12010# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12011#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12013msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12014msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12015 12016#: resources/views/help/place.phtml:12 12017msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12018msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12019 12020#: resources/views/help/place.phtml:8 12021msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12022msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12023 12024# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12025#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12026msgid "Place of LDS baptism" 12027msgstr "LDS 洗禮的地點" 12028 12029# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12030#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12031msgid "Place of LDS child sealing" 12032msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12033 12034#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12035msgid "Place of LDS confirmation" 12036msgstr "" 12037 12038# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12040msgid "Place of LDS endowment" 12041msgstr "LDS 捐贈的地點" 12042 12043# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12045msgid "Place of LDS spouse sealing" 12046msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12047 12048#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12049msgid "Place of adoption" 12050msgstr "過繼的地方" 12051 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12054msgid "Place of baptism" 12055msgstr "洗禮的地點" 12056 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12059msgid "Place of bar mitzvah" 12060msgstr "受誡禮的地點" 12061 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12064msgid "Place of bat mitzvah" 12065msgstr "成人儀式的地點" 12066 12067#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12070msgid "Place of birth" 12071msgstr "出生地" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12074msgid "Place of blessing" 12075msgstr "祝福地" 12076 12077#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12078msgid "Place of brit milah" 12079msgstr "割禮地" 12080 12081#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12083msgid "Place of burial" 12084msgstr "埋葬地" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12088msgid "Place of christening" 12089msgstr "洗禮地" 12090 12091#. I18N: German Bürgerort 12092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12093msgid "Place of citizenship" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12098msgid "Place of confirmation" 12099msgstr "確認地" 12100 12101#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12102msgid "Place of cremation" 12103msgstr "火葬地" 12104 12105#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12108msgid "Place of death" 12109msgstr "去世地" 12110 12111#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12112msgid "Place of emigration" 12113msgstr "移民地" 12114 12115#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12117msgid "Place of engagement" 12118msgstr "訂婚地" 12119 12120#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12121msgid "Place of event" 12122msgstr "事件地" 12123 12124#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12126msgid "Place of first communion" 12127msgstr "第一聖餐地點" 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12130msgid "Place of immigration" 12131msgstr "移民地" 12132 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12134#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12137msgid "Place of marriage" 12138msgstr "結婚地" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12142msgid "Place of marriage banns" 12143msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12146msgid "Place of naturalization" 12147msgstr "移入地" 12148 12149#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12150msgid "Place of ordination" 12151msgstr "祝聖禮地" 12152 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12154msgid "Place of residence" 12155msgstr "居住地" 12156 12157# I18N: Name of a module 12158#. I18N: Name of a module 12159#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 12160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12161#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12162#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12163msgid "Places" 12164msgstr "地點" 12165 12166#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12169msgid "Play" 12170msgstr "播放" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12173msgid "Please enter a valid email address." 12174msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12177#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12179#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12180msgid "Please try again." 12181msgstr "請再試一次。" 12182 12183# I18N: a month in the French republican calendar 12184#. I18N: a month in the French republican calendar 12185#: app/Date/FrenchDate.php:143 12186msgctxt "GENITIVE" 12187msgid "Pluviose" 12188msgstr "第五月" 12189 12190# I18N: a month in the French republican calendar 12191#. I18N: a month in the French republican calendar 12192#: app/Date/FrenchDate.php:237 12193msgctxt "INSTRUMENTAL" 12194msgid "Pluviose" 12195msgstr "第五月" 12196 12197# I18N: a month in the French republican calendar 12198#. I18N: a month in the French republican calendar 12199#: app/Date/FrenchDate.php:190 12200msgctxt "LOCATIVE" 12201msgid "Pluviose" 12202msgstr "第五月" 12203 12204# I18N: a month in the French republican calendar 12205#. I18N: a month in the French republican calendar 12206#: app/Date/FrenchDate.php:95 12207msgctxt "NOMINATIVE" 12208msgid "Pluviose" 12209msgstr "第五月" 12210 12211# I18N: Name of a country or state 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12214msgid "Poland" 12215msgstr "波蘭" 12216 12217#: app/SurnameTradition.php:100 12218msgctxt "Surname tradition" 12219msgid "Polish" 12220msgstr "波蘭" 12221 12222# I18N: A configuration setting 12223#. I18N: A configuration setting 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12228msgid "Port number" 12229msgstr "端口號" 12230 12231# I18N: Location of an LDS church temple 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:162 12234msgid "Portland, Oregon, United States" 12235msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12236 12237# I18N: Location of an LDS church temple 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:154 12240msgid "Porto Alegre, Brazil" 12241msgstr "在巴西阿雷格里港" 12242 12243# I18N: page orientation 12244#. I18N: page orientation 12245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12246#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12248msgid "Portrait" 12249msgstr "豎圖表" 12250 12251# I18N: Name of a country or state 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12254msgid "Portugal" 12255msgstr "葡萄牙" 12256 12257#: app/SurnameTradition.php:94 12258msgctxt "Surname tradition" 12259msgid "Portuguese" 12260msgstr "葡萄牙" 12261 12262# I18N: gedcom tag POST 12263#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12264#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12266#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12267#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12268msgid "Postal code" 12269msgstr "郵編" 12270 12271#. I18N: Name of a module 12272#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12273msgid "Powered by webtrees™" 12274msgstr "由webtrees™提供支持" 12275 12276# I18N: a month in the French republican calendar 12277#. I18N: a month in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:151 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Prairial" 12281msgstr "第九月" 12282 12283# I18N: a month in the French republican calendar 12284#. I18N: a month in the French republican calendar 12285#: app/Date/FrenchDate.php:245 12286msgctxt "INSTRUMENTAL" 12287msgid "Prairial" 12288msgstr "第九月" 12289 12290# I18N: a month in the French republican calendar 12291#. I18N: a month in the French republican calendar 12292#: app/Date/FrenchDate.php:198 12293msgctxt "LOCATIVE" 12294msgid "Prairial" 12295msgstr "第九月" 12296 12297# I18N: a month in the French republican calendar 12298#. I18N: a month in the French republican calendar 12299#: app/Date/FrenchDate.php:104 12300msgctxt "NOMINATIVE" 12301msgid "Prairial" 12302msgstr "第九月" 12303 12304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12306msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12309msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12310msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12314msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12315 12316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12319#: resources/views/admin/components.phtml:61 12320#: resources/views/admin/components.phtml:64 12321#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12322#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12323#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12324#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12325#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12326#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12327#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12328msgid "Preferences" 12329msgstr "偏愛" 12330 12331#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12332#, php-format 12333msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12334msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12335 12336# I18N: A configuration setting 12337#. I18N: A configuration setting 12338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12339msgid "Preferred contact method" 12340msgstr "首選聯系方式" 12341 12342# I18N: Label for a configuration option 12343#. I18N: Label for a configuration option 12344#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12345#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12346#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12347#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12348#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12349#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12350msgid "Presentation style" 12351msgstr "表現風格" 12352 12353# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12355#: app/Elements/TempleCode.php:161 12356msgid "President’s Office" 12357msgstr "總統辦公室" 12358 12359# I18N: Location of an LDS church temple 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:163 12362msgid "Preston, England" 12363msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12364 12365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12368msgid "Preview" 12369msgstr "預覽" 12370 12371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12372msgid "Priest" 12373msgstr "牧師" 12374 12375# I18N: The first day in the French republican calendar 12376#. I18N: The first day in the French republican calendar 12377#: app/Date/FrenchDate.php:287 12378msgid "Primidi" 12379msgstr "周一" 12380 12381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12382msgid "Print basic events when blank" 12383msgstr "當空白時顯示基本事件" 12384 12385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12386#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12387msgid "Priority" 12388msgstr "" 12389 12390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12391#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12392msgid "Privacy" 12393msgstr "隱私" 12394 12395#. I18N: Name of a module 12396#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12397#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12398msgid "Privacy policy" 12399msgstr "隱私策略" 12400 12401# I18N: a restrction on viewing data 12402#. I18N: a restriction on viewing data 12403#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12404msgid "Privacy restriction" 12405msgstr "隱私限制" 12406 12407# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12408#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12410msgid "Privacy restrictions" 12411msgstr "隱私限制" 12412 12413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12414msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12415msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12416 12417#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 12418#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12419#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12422msgid "Private" 12423msgstr "隱私保護" 12424 12425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12426msgid "Private key" 12427msgstr "私用密鑰" 12428 12429# I18N: gedcom tag PROB 12430#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12431msgid "Probate" 12432msgstr "遺囑" 12433 12434# I18N: gedcom tag PROP 12435#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12436msgid "Property" 12437msgstr "財產信息" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:164 12441msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12442msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12443 12444# I18N: Location of an LDS church temple 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:165 12447msgid "Provo, Utah, United States" 12448msgstr "猶他州普羅沃" 12449 12450#. I18N: An individual that represents another 12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12452msgid "Proxy" 12453msgstr "" 12454 12455# I18N: gedcom tag PUBL 12456#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12458#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12459msgid "Publication" 12460msgstr "出版" 12461 12462# I18N: Name of a country or state 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12465msgid "Puerto Rico" 12466msgstr "波多黎各" 12467 12468# I18N: Name of a country or state 12469#. I18N: Name of a country or state 12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12471msgid "Qatar" 12472msgstr "卡塔爾" 12473 12474# I18N: gedcom tag QUAY 12475#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12476#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12477#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12478#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12479#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12480#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12483#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12484msgid "Quality of data" 12485msgstr "資料質量" 12486 12487# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12488#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12489#: app/Date/FrenchDate.php:293 12490msgid "Quartidi" 12491msgstr "周四" 12492 12493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12495msgid "Question" 12496msgstr "問題" 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:166 12500msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12501msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12502 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12504msgid "Quick family facts" 12505msgstr "快速添加的家庭事件" 12506 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12508msgid "Quick individual facts" 12509msgstr "快速添加的個人事件" 12510 12511# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12512#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12513#: app/Date/FrenchDate.php:295 12514msgid "Quintidi" 12515msgstr "周五" 12516 12517# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12518#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12519#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12521msgid "RE: " 12522msgstr "回復: " 12523 12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12525msgid "Rabbi" 12526msgstr "先生" 12527 12528# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12530#: app/Date/HijriDate.php:132 12531msgctxt "GENITIVE" 12532msgid "Rabi’ al-awwal" 12533msgstr "第三月" 12534 12535# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12537#: app/Date/HijriDate.php:222 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "Rabi’ al-awwal" 12540msgstr "第三月" 12541 12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12544#: app/Date/HijriDate.php:177 12545msgctxt "LOCATIVE" 12546msgid "Rabi’ al-awwal" 12547msgstr "第三月" 12548 12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12551#: app/Date/HijriDate.php:87 12552msgctxt "NOMINATIVE" 12553msgid "Rabi’ al-awwal" 12554msgstr "第三月" 12555 12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12558#: app/Date/HijriDate.php:134 12559msgctxt "GENITIVE" 12560msgid "Rabi’ al-thani" 12561msgstr "第四月" 12562 12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12565#: app/Date/HijriDate.php:224 12566msgctxt "INSTRUMENTAL" 12567msgid "Rabi’ al-thani" 12568msgstr "第四月" 12569 12570# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12572#: app/Date/HijriDate.php:179 12573msgctxt "LOCATIVE" 12574msgid "Rabi’ al-thani" 12575msgstr "第四月" 12576 12577# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12579#: app/Date/HijriDate.php:89 12580msgctxt "NOMINATIVE" 12581msgid "Rabi’ al-thani" 12582msgstr "第四月" 12583 12584#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12586msgctxt "Female pedigree" 12587msgid "Rada" 12588msgstr "" 12589 12590#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12591#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12592msgctxt "Male pedigree" 12593msgid "Rada" 12594msgstr "" 12595 12596#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12598msgctxt "Pedigree" 12599msgid "Rada" 12600msgstr "" 12601 12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12604#: app/Date/HijriDate.php:140 12605msgctxt "GENITIVE" 12606msgid "Rajab" 12607msgstr "第七月" 12608 12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12611#: app/Date/HijriDate.php:230 12612msgctxt "INSTRUMENTAL" 12613msgid "Rajab" 12614msgstr "第七月" 12615 12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12618#: app/Date/HijriDate.php:185 12619msgctxt "LOCATIVE" 12620msgid "Rajab" 12621msgstr "第七月" 12622 12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12625#: app/Date/HijriDate.php:95 12626msgctxt "NOMINATIVE" 12627msgid "Rajab" 12628msgstr "第七月" 12629 12630# I18N: Location of an LDS church temple 12631#. I18N: Location of an LDS church temple 12632#: app/Elements/TempleCode.php:167 12633msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12634msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12635 12636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12638#: app/Date/HijriDate.php:144 12639msgctxt "GENITIVE" 12640msgid "Ramadan" 12641msgstr "第九月" 12642 12643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12645#: app/Date/HijriDate.php:234 12646msgctxt "INSTRUMENTAL" 12647msgid "Ramadan" 12648msgstr "第九月" 12649 12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12652#: app/Date/HijriDate.php:189 12653msgctxt "LOCATIVE" 12654msgid "Ramadan" 12655msgstr "第九月" 12656 12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12659#: app/Date/HijriDate.php:99 12660msgctxt "NOMINATIVE" 12661msgid "Ramadan" 12662msgstr "第九月" 12663 12664# I18N: Description of the “Slide show” module 12665#. I18N: Description of the “Slide show” module 12666#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12667msgid "Random images from the current family tree." 12668msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12671#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12672#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12673#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12674msgid "Re-order children" 12675msgstr "調整子女順序" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12678#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12679#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12681msgid "Re-order families" 12682msgstr "重新排列家庭" 12683 12684# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12685#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12686#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12688#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12689msgid "Re-order media" 12690msgstr "重新排列多媒體" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12693#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12695msgid "Re-order names" 12696msgstr "重新排列姓名順序" 12697 12698#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12700#: resources/views/admin/users.phtml:27 12701#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12704#: resources/views/register-page.phtml:36 12705msgid "Real name" 12706msgstr "真實姓名" 12707 12708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12709msgid "Really delete all geographic data?" 12710msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12711 12712# I18N: Name of a module 12713#. I18N: Name of a module 12714#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12715#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12716msgid "Recent changes" 12717msgstr "最近更改" 12718 12719#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12720msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12721msgstr "近期事件(< 100 年)" 12722 12723# I18N: Location of an LDS church temple 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/Elements/TempleCode.php:168 12726msgid "Recife, Brazil" 12727msgstr "累西腓,巴西" 12728 12729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12731#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12736#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12737msgid "Record" 12738msgstr "記錄" 12739 12740# I18N: gedcom tag RIN 12741#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12742#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12743#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12744#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12745msgid "Record ID number" 12746msgstr "記錄ID號碼" 12747 12748# I18N: gedcom tag RFN 12749#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12750msgid "Record file number" 12751msgstr "記錄文件號" 12752 12753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12754#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12755#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12756msgid "Records" 12757msgstr "記錄" 12758 12759#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12760#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12761msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12762msgstr "" 12763 12764# I18N: Location of an LDS church temple 12765#. I18N: Location of an LDS church temple 12766#: app/Elements/TempleCode.php:169 12767msgid "Redlands, California, United States" 12768msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12769 12770# I18N: gedcom tag REFN 12771#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12772#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12773#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12774msgid "Reference number" 12775msgstr "參考編碼" 12776 12777# I18N: Location of an LDS church temple 12778#. I18N: Location of an LDS church temple 12779#: app/Elements/TempleCode.php:170 12780msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12781msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12782 12783#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12785msgid "Registered partnership" 12786msgstr "註冊合作伙伴" 12787 12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12789msgid "Registry officer" 12790msgstr "登記官" 12791 12792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12793msgctxt "FEMALE" 12794msgid "Registry officer" 12795msgstr "女登記官" 12796 12797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12798msgctxt "MALE" 12799msgid "Registry officer" 12800msgstr "男登記官" 12801 12802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12804msgid "Regular expression" 12805msgstr "正則表達式" 12806 12807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12809msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12810msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12811 12812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12814msgid "Reject" 12815msgstr "撤銷" 12816 12817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12818msgid "Reject all changes" 12819msgstr "撤銷所有更改" 12820 12821# I18N: Name of a module/report 12822#. I18N: Name of a module/report 12823#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12825msgid "Related families" 12826msgstr "相關的家庭" 12827 12828# I18N: Name of a report 12829#. I18N: Name of a report 12830#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12832msgid "Related individuals" 12833msgstr "相關個人報告" 12834 12835# I18N: gedcom tag RELA 12836#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12838#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12841#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12842msgid "Relationship" 12843msgstr "關系" 12844 12845# I18N: gedcom tag _FREL 12846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12847#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12848msgid "Relationship to father" 12849msgstr "和父親的關系" 12850 12851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12852msgid "Relationship to me" 12853msgstr "與我的關系" 12854 12855# I18N: gedcom tag _MREL 12856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12857#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12858msgid "Relationship to mother" 12859msgstr "和母親的的關系" 12860 12861# I18N: gedcom tag PEDI 12862#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12863msgid "Relationship to parents" 12864msgstr "和父母的關系" 12865 12866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12867#, php-format 12868msgid "Relationship: %s" 12869msgstr "關系: %s" 12870 12871# I18N: Name of a module/chart 12872# I18N: Configuration option 12873#. I18N: Name of a module/chart 12874#. I18N: Configuration option 12875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12878#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12879msgid "Relationships" 12880msgstr "關系圖" 12881 12882# I18N: %s are individual’s names 12883#. I18N: %s are individual’s names 12884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12885#, php-format 12886msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12887msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12888 12889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12891msgid "Reliability of the information" 12892msgstr "" 12893 12894# I18N: gedcom tag RELI 12895#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12896#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12899msgid "Religion" 12900msgstr "宗教信仰" 12901 12902#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12903msgid "Religious institution" 12904msgstr "宗教機構" 12905 12906#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12908msgid "Religious marriage" 12909msgstr "宗教婚姻" 12910 12911#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12912msgid "Religious name" 12913msgstr "宗教名稱" 12914 12915#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12916msgid "Reload map" 12917msgstr "" 12918 12919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12921msgid "Reminder date" 12922msgstr "" 12923 12924#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12925msgid "Reminder email frequency (days)" 12926msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12927 12928# I18N: gedcom tag SERV 12929#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12930msgid "Remote server" 12931msgstr "遠程伺服器" 12932 12933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12938msgid "Remove" 12939msgstr "刪除" 12940 12941#. I18N: Name of a module 12942#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12943msgid "Remove duplicate links" 12944msgstr "刪除重複的鏈接" 12945 12946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12947msgid "Remove individual" 12948msgstr "刪除人" 12949 12950# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12951#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12953msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12954msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12955 12956#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12957msgid "Remove this location?" 12958msgstr "刪除這個位置嗎?" 12959 12960# I18N: Location of an LDS church temple 12961#. I18N: Location of an LDS church temple 12962#: app/Elements/TempleCode.php:171 12963msgid "Reno, Nevada, United States" 12964msgstr "內華達州里諾" 12965 12966#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12967msgid "Renumber" 12968msgstr "重新編號" 12969 12970# I18N: Renumber the records in a family tree 12971#. I18N: Renumber the records in a family tree 12972#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12975msgid "Renumber family tree" 12976msgstr "重新編號家譜" 12977 12978#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12979msgid "Replace" 12980msgstr "" 12981 12982#. I18N: Description of a “Data fix” module 12983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12984msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12985msgstr "" 12986 12987#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12988msgid "Replace with" 12989msgstr "替換" 12990 12991#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12992msgid "Replacement text" 12993msgstr "替換文本" 12994 12995#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12997msgid "Reply" 12998msgstr "回復" 12999 13000#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13001#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13002#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13003#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13004msgid "Report" 13005msgstr "報告" 13006 13007# I18N: Name of a module 13008#. I18N: Name of a module 13009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13010#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13012#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13013#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13014msgid "Reports" 13015msgstr "報告" 13016 13017# I18N: Name of a module/list 13018#. I18N: Name of a module/list 13019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13020#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13021#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13028#: resources/views/search-general-page.phtml:80 13029#: resources/views/search-results.phtml:67 13030#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13031msgid "Repositories" 13032msgstr "存儲庫" 13033 13034# I18N: gedcom tag REPO 13035#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13037#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13038#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13041msgid "Repository" 13042msgstr "庫" 13043 13044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13045msgid "Repository name" 13046msgstr "庫名稱" 13047 13048# I18N: Name of a country or state 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13051msgid "Republic of the Congo" 13052msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13053 13054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13057msgid "Request a new password" 13058msgstr "重置密碼" 13059 13060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13064msgid "Request a new user account" 13065msgstr "註冊賬戶" 13066 13067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13068msgid "Research" 13069msgstr "" 13070 13071# I18N: gedcom tag _TODO 13072#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13075#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13078msgid "Research task" 13079msgstr "考証任務" 13080 13081# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13082#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13084msgid "Research tasks" 13085msgstr "考証任務" 13086 13087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13088msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13089msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13090 13091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13092msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13093msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13094 13095# I18N: gedcom tag RESI 13096#: app/Factories/ElementFactory.php:585 13097msgid "Residence" 13098msgstr "居住地" 13099 13100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13102msgid "Restore the default block layout" 13103msgstr "恢復默認布局塊" 13104 13105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13107msgid "Restrict to immediate family" 13108msgstr "直系親屬限制" 13109 13110# I18N: gedcom tag RESN 13111#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13112#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13114#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13115#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13118msgid "Restriction" 13119msgstr "隱私限制" 13120 13121#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13122msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13123msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13124 13125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13126msgid "Results" 13127msgstr "結果" 13128 13129# I18N: gedcom tag RETI 13130#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13131msgid "Retirement" 13132msgstr "退休" 13133 13134# I18N: Name of a country or state 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13137msgid "Reunion" 13138msgstr "留尼旺島" 13139 13140#. I18N: Location of an LDS church temple 13141#: app/Elements/TempleCode.php:172 13142msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13143msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13144 13145# I18N: gedcom tag ROLE 13146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13147#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13148#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13149#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13151#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13153msgid "Role" 13154msgstr "角色" 13155 13156# I18N: Name of a country or state 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13159msgid "Romania" 13160msgstr "羅馬尼亞" 13161 13162# I18N: gedcom tag ROMN 13163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13164msgid "Romanized" 13165msgstr "羅馬化" 13166 13167#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13168msgid "Romanized name" 13169msgstr "" 13170 13171#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13172msgid "Romanized place" 13173msgstr "羅馬的地方" 13174 13175#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13176msgid "Romanized type" 13177msgstr "" 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13181msgid "Roots" 13182msgstr "未錄入父母的" 13183 13184#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13185msgid "Rufname" 13186msgstr "" 13187 13188# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13190#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13192msgid "Russell" 13193msgstr "拉塞爾" 13194 13195# I18N: Name of a country or state 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13198msgid "Russia" 13199msgstr "俄羅斯" 13200 13201# I18N: Name of a country or state 13202#. I18N: Name of a country or state 13203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13204msgid "Rwanda" 13205msgstr "盧旺達" 13206 13207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13208msgid "SMTP mail server" 13209msgstr "SMTP郵件伺服器" 13210 13211#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13212msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13213msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13214 13215#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13216#, php-format 13217msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13218msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13219 13220# I18N: Location of an LDS church temple 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/Elements/TempleCode.php:173 13223msgid "Sacramento, California, United States" 13224msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13225 13226# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13228#: app/Date/HijriDate.php:130 13229msgctxt "GENITIVE" 13230msgid "Safar" 13231msgstr "第二月" 13232 13233# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13235#: app/Date/HijriDate.php:220 13236msgctxt "INSTRUMENTAL" 13237msgid "Safar" 13238msgstr "第二月" 13239 13240# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13242#: app/Date/HijriDate.php:175 13243msgctxt "LOCATIVE" 13244msgid "Safar" 13245msgstr "第二月" 13246 13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13249#: app/Date/HijriDate.php:85 13250msgctxt "NOMINATIVE" 13251msgid "Safar" 13252msgstr "第二月" 13253 13254# I18N: The name of a colour-scheme 13255#. I18N: The name of a colour-scheme 13256#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13257msgid "Sage" 13258msgstr "聖人" 13259 13260# I18N: Name of a country or state 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13263msgid "Saint Helena" 13264msgstr "聖赫勒拿" 13265 13266# I18N: Name of a country or state 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13269msgid "Saint Kitts and Nevis" 13270msgstr "聖基茨和尼維斯" 13271 13272# I18N: Name of a country or state 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13275msgid "Saint Lucia" 13276msgstr "聖盧西亞" 13277 13278# I18N: Name of a country or state 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13281msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13282msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13283 13284# I18N: Name of a country or state 13285#. I18N: Name of a country or state 13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13287msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13288msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13289 13290# I18N: Location of an LDS church temple 13291#. I18N: Location of an LDS church temple 13292#: app/Elements/TempleCode.php:183 13293msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13294msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13295 13296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13297msgid "Same as uploaded file" 13298msgstr "與已上傳的文件相同" 13299 13300# I18N: Name of a country or state 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13303msgid "Samoa" 13304msgstr "薩摩亞" 13305 13306# I18N: Location of an LDS church temple 13307#. I18N: Location of an LDS church temple 13308#: app/Elements/TempleCode.php:176 13309msgid "San Antonio, Texas, United States" 13310msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13311 13312# I18N: Location of an LDS church temple 13313#. I18N: Location of an LDS church temple 13314#: app/Elements/TempleCode.php:177 13315msgid "San Diego, California, United States" 13316msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13317 13318# I18N: Location of an LDS church temple 13319#. I18N: Location of an LDS church temple 13320#: app/Elements/TempleCode.php:182 13321msgid "San Jose, Costa Rica" 13322msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13323 13324# I18N: Name of a country or state 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13327msgid "San Marino" 13328msgstr "聖馬力諾" 13329 13330#. I18N: Location of an LDS church temple 13331#: app/Elements/TempleCode.php:174 13332msgid "San Salvador, El Salvador" 13333msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13334 13335# I18N: Location of an LDS church temple 13336#. I18N: Location of an LDS church temple 13337#: app/Elements/TempleCode.php:175 13338msgid "Santiago, Chile" 13339msgstr "聖地亞哥,智利" 13340 13341# I18N: Location of an LDS church temple 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/Elements/TempleCode.php:178 13344msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13345msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13346 13347# I18N: Location of an LDS church temple 13348#. I18N: Location of an LDS church temple 13349#: app/Elements/TempleCode.php:186 13350msgid "Sao Paulo, Brazil" 13351msgstr "聖保羅,巴西" 13352 13353# I18N: Name of a country or state 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13356msgid "Sao Tome and Principe" 13357msgstr "聖多美和普林西比" 13358 13359# I18N: abbreviation for Saturday 13360#. I18N: abbreviation for Saturday 13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13363msgid "Sat" 13364msgstr "周六" 13365 13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13367msgid "Saturday" 13368msgstr "星期六" 13369 13370# I18N: Name of a country or state 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13373msgid "Saudi Arabia" 13374msgstr "沙特阿拉伯" 13375 13376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13377msgid "Schema" 13378msgstr "" 13379 13380#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13381msgid "School or college" 13382msgstr "學校或學院" 13383 13384# I18N: Name of a country or state 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13387msgid "Scotland" 13388msgstr "甦格蘭" 13389 13390# I18N: gedcom tag _SCBK 13391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13392#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13393msgid "Scrapbook" 13394msgstr "剪貼簿" 13395 13396# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13399msgctxt "Female pedigree" 13400msgid "Sealing" 13401msgstr "密封" 13402 13403# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13406msgctxt "Male pedigree" 13407msgid "Sealing" 13408msgstr "密封" 13409 13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13413msgctxt "Pedigree" 13414msgid "Sealing" 13415msgstr "密封" 13416 13417# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13420msgid "Sealing canceled (divorce)" 13421msgstr "密封取消(離婚)" 13422 13423# I18N: Name of a module 13424# I18N: A button label. 13425#. I18N: Name of a module 13426#. I18N: A button label. 13427#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13431#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13432#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13433#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13435#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13436#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13437msgid "Search" 13438msgstr "搜索" 13439 13440#. I18N: Name of a module 13441#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13443msgid "Search and replace" 13444msgstr "搜索和替換" 13445 13446# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13447#. I18N: Description of a “Data fix” module 13448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13449msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13450msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13451 13452#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13454msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13455msgstr "" 13456 13457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13458msgid "Search filters" 13459msgstr "搜索過濾器" 13460 13461#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13462#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13463msgid "Search for" 13464msgstr "搜索" 13465 13466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13467msgid "Search for locations in an external database." 13468msgstr "" 13469 13470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13471msgid "Search for place names in an external database." 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13475#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13476#, php-format 13477msgid "Search for place names using %s." 13478msgstr "" 13479 13480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13481msgid "Search method" 13482msgstr "搜索方法" 13483 13484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13485msgid "Search text/pattern" 13486msgstr "搜索文字/圖案" 13487 13488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13489msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13490msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13491 13492# I18N: Location of an LDS church temple 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/Elements/TempleCode.php:179 13495msgid "Seattle, Washington, United States" 13496msgstr "西雅圖,華盛頓" 13497 13498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13499msgid "Second record" 13500msgstr "第二個記錄" 13501 13502# I18N: A configuration setting 13503#. I18N: A configuration setting 13504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13505msgid "Secure connection" 13506msgstr "安全連接" 13507 13508# I18N: A configuration setting 13509#. I18N: A configuration setting 13510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13511msgid "Security code" 13512msgstr "安全碼" 13513 13514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13516#, php-format 13517msgid "See %s for more information." 13518msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13519 13520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13523msgid "Select" 13524msgstr "選擇" 13525 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13527msgid "Select a GEDCOM file to import" 13528msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13529 13530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13532msgid "Select a date" 13533msgstr "選擇日期" 13534 13535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13536msgid "Select individuals by place or date" 13537msgstr "按地點或日期選擇個人" 13538 13539# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13543msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13544 13545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13546msgid "Select the desired age interval" 13547msgstr "選擇所需的年齡區間" 13548 13549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13550msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13551msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13552 13553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13554msgid "Select two records to merge." 13555msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13556 13557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13558msgid "Selector" 13559msgstr "選擇器" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13562msgid "Seller" 13563msgstr "賣方" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13566msgctxt "FEMALE" 13567msgid "Seller" 13568msgstr "女賣方" 13569 13570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13571msgctxt "MALE" 13572msgid "Seller" 13573msgstr "男賣方" 13574 13575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13579msgid "Send" 13580msgstr "發送" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13587msgid "Send a message" 13588msgstr "發送消息" 13589 13590#: app/Services/MessageService.php:208 13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13592msgid "Send a message to all users" 13593msgstr "發送消息給所有用戶" 13594 13595#: app/Services/MessageService.php:210 13596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13597msgid "Send a message to users who have never signed in" 13598msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13599 13600#: app/Services/MessageService.php:212 13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13603msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13604 13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13606msgid "Send a test email using these settings" 13607msgstr "" 13608 13609# I18N: Label for a configuration option 13610#. I18N: Label for a configuration option 13611#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13612msgid "Send out reminder emails" 13613msgstr "發送提醒郵件" 13614 13615#. I18N: A configuration setting 13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13617msgid "Sender email" 13618msgstr "" 13619 13620# I18N: A configuration setting 13621#. I18N: A configuration setting 13622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13623msgid "Sender name" 13624msgstr "發件人名稱" 13625 13626#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13628msgid "Sending email" 13629msgstr "電子郵件發送地址" 13630 13631# I18N: A configuration setting 13632#. I18N: A configuration setting 13633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13634msgid "Sending server name" 13635msgstr "發送伺服器名稱" 13636 13637# I18N: Name of a country or state 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13640msgid "Senegal" 13641msgstr "塞內加爾" 13642 13643# I18N: Location of an LDS church temple 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/Elements/TempleCode.php:180 13646msgid "Seoul, Korea" 13647msgstr "首爾,韓國" 13648 13649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13650msgctxt "Abbreviation for September" 13651msgid "Sep" 13652msgstr "九月" 13653 13654# I18N: gedcom tag _SEPR 13655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13656msgid "Separated" 13657msgstr "分離" 13658 13659#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13660msgid "Separation" 13661msgstr "" 13662 13663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13664msgctxt "GENITIVE" 13665msgid "September" 13666msgstr "九月" 13667 13668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13669msgctxt "INSTRUMENTAL" 13670msgid "September" 13671msgstr "九月" 13672 13673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13674msgctxt "LOCATIVE" 13675msgid "September" 13676msgstr "九月" 13677 13678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13681msgctxt "NOMINATIVE" 13682msgid "September" 13683msgstr "九月" 13684 13685# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13686#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13687#: app/Date/FrenchDate.php:299 13688msgid "Septidi" 13689msgstr "周七" 13690 13691# I18N: Name of a country or state 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13694msgid "Serbia" 13695msgstr "塞爾維亞" 13696 13697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13698msgid "Servant" 13699msgstr "仆人" 13700 13701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13702msgctxt "FEMALE" 13703msgid "Servant" 13704msgstr "女仆" 13705 13706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13707msgctxt "MALE" 13708msgid "Servant" 13709msgstr "男仆" 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13713msgid "Server information" 13714msgstr "伺服器信息" 13715 13716# I18N: A configuration setting 13717#. I18N: A configuration setting 13718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13722msgid "Server name" 13723msgstr "伺服器名稱" 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13726msgid "Set a new password" 13727msgstr "設定新密碼" 13728 13729#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13730msgid "Set as default" 13731msgstr "設為默認值" 13732 13733# I18N: You need to: 13734#. I18N: You need to: 13735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13737msgid "Set the access level for each tree." 13738msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13742msgid "Set the default blocks for new family trees" 13743msgstr "為新家譜設定默認塊" 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13747msgid "Set the default blocks for new users" 13748msgstr "為新用戶設定默認塊" 13749 13750# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13751#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13753msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13754msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13755 13756# I18N: You need to: 13757#. I18N: You need to: 13758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13760msgid "Set the status to “approved”." 13761msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13762 13763# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13764#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13766msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13767msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13768 13769#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13770#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13771msgid "Setup wizard for webtrees" 13772msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13773 13774# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13775#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13776#: app/Date/FrenchDate.php:297 13777msgid "Sextidi" 13778msgstr "周六" 13779 13780# I18N: Name of a country or state 13781#. I18N: Name of a country or state 13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13783msgid "Seychelles" 13784msgstr "塞舌爾" 13785 13786#: app/Date/JalaliDate.php:264 13787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13788msgid "Shah" 13789msgstr "第六月" 13790 13791# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13793#: app/Date/JalaliDate.php:135 13794msgctxt "GENITIVE" 13795msgid "Shahrivar" 13796msgstr "第六月" 13797 13798# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13800#: app/Date/JalaliDate.php:225 13801msgctxt "INSTRUMENTAL" 13802msgid "Shahrivar" 13803msgstr "第六月" 13804 13805# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13807#: app/Date/JalaliDate.php:180 13808msgctxt "LOCATIVE" 13809msgid "Shahrivar" 13810msgstr "第六月" 13811 13812# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13814#: app/Date/JalaliDate.php:90 13815msgctxt "NOMINATIVE" 13816msgid "Shahrivar" 13817msgstr "第六月" 13818 13819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13820#: resources/views/individual-page.phtml:61 13821msgid "Share" 13822msgstr "" 13823 13824#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13825msgid "Share the URL" 13826msgstr "" 13827 13828#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13829msgid "Share the anniversary of an event" 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13835#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13837#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13838msgid "Shared note" 13839msgstr "共享記錄" 13840 13841# I18N: Name of a module/list 13842#. I18N: Name of a module/list 13843#: app/Module/NoteListModule.php:70 13844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13845#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13846msgid "Shared notes" 13847msgstr "共享記錄" 13848 13849#. I18N: plural noun - things that can be shared 13850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13852msgid "Shares" 13853msgstr "" 13854 13855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13857#: app/Date/HijriDate.php:146 13858msgctxt "GENITIVE" 13859msgid "Shawwal" 13860msgstr "第十月" 13861 13862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13864#: app/Date/HijriDate.php:236 13865msgctxt "INSTRUMENTAL" 13866msgid "Shawwal" 13867msgstr "第十月" 13868 13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13871#: app/Date/HijriDate.php:191 13872msgctxt "LOCATIVE" 13873msgid "Shawwal" 13874msgstr "第十月" 13875 13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13878#: app/Date/HijriDate.php:101 13879msgctxt "NOMINATIVE" 13880msgid "Shawwal" 13881msgstr "第十月" 13882 13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13885#: app/Date/HijriDate.php:142 13886msgctxt "GENITIVE" 13887msgid "Sha’aban" 13888msgstr "第八月" 13889 13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13892#: app/Date/HijriDate.php:232 13893msgctxt "INSTRUMENTAL" 13894msgid "Sha’aban" 13895msgstr "第八月" 13896 13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13899#: app/Date/HijriDate.php:187 13900msgctxt "LOCATIVE" 13901msgid "Sha’aban" 13902msgstr "第八月" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13906#: app/Date/HijriDate.php:97 13907msgctxt "NOMINATIVE" 13908msgid "Sha’aban" 13909msgstr "第八月" 13910 13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13912msgid "She " 13913msgstr "她 " 13914 13915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13916msgid "She died" 13917msgstr "她去世了" 13918 13919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13921msgid "She married" 13922msgstr "她嫁給了" 13923 13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13925msgid "She resided at" 13926msgstr "她居住在" 13927 13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13929msgid "She was born" 13930msgstr "她出生" 13931 13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13933msgid "She was buried" 13934msgstr "她被埋葬" 13935 13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13937msgid "She was christened" 13938msgstr "她被命名為" 13939 13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13941msgid "She was cremated" 13942msgstr "她被火化" 13943 13944# I18N: a month in the Jewish calendar 13945#. I18N: a month in the Jewish calendar 13946#: app/Date/JewishDate.php:186 13947msgctxt "GENITIVE" 13948msgid "Shevat" 13949msgstr "第五月" 13950 13951# I18N: a month in the Jewish calendar 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:290 13954msgctxt "INSTRUMENTAL" 13955msgid "Shevat" 13956msgstr "第五月" 13957 13958# I18N: a month in the Jewish calendar 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:238 13961msgctxt "LOCATIVE" 13962msgid "Shevat" 13963msgstr "第五月" 13964 13965# I18N: a month in the Jewish calendar 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:134 13968msgctxt "NOMINATIVE" 13969msgid "Shevat" 13970msgstr "第五月" 13971 13972# I18N: The name of a colour-scheme 13973#. I18N: The name of a colour-scheme 13974#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13975msgid "Shiny Tomato" 13976msgstr "閃亮番茄" 13977 13978#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13979#: resources/views/help/date.phtml:110 13980msgid "Shortcut" 13981msgstr "縮寫" 13982 13983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13984msgid "Shortest marriage" 13985msgstr "最短的婚姻" 13986 13987#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13988msgid "Show" 13989msgstr "顯示" 13990 13991# I18N: A configuration setting 13992#. I18N: A configuration setting 13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13994msgid "Show a download link in the media viewer" 13995msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13996 13997#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13999msgid "Show a privacy policy." 14000msgstr "" 14001 14002# I18N: A configuration setting 14003#. I18N: A configuration setting 14004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14006msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14007 14008#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14009msgid "Show all notes" 14010msgstr "顯示所有記錄" 14011 14012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14013msgid "Show all places in a list" 14014msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14015 14016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14017msgid "Show all sources" 14018msgstr "顯示所有來源" 14019 14020# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14021#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14023msgid "Show an age cursor" 14024msgstr "顯示年代標記" 14025 14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14027msgid "Show children of ancestors" 14028msgstr "顯示祖先的孩子" 14029 14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14031msgid "Show couples where either partner married more than once." 14032msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14033 14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14035msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14036msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14037 14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14039msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14040msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14041 14042#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14043msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14044msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14045 14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14047msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14048msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14049 14050#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14051msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14052msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14053 14054# I18N: label for yes/no option 14055#. I18N: label for yes/no option 14056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14057msgid "Show date of last update" 14058msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14059 14060# I18N: A configuration setting 14061#. I18N: A configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14063msgid "Show dead individuals" 14064msgstr "顯示死者" 14065 14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14067msgid "Show divorced couples." 14068msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14069 14070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14071msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14072msgstr "顯示100年前出生的人。" 14073 14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14075msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14076msgstr "顯示100年內出生的人。" 14077 14078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14079msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14080msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14084msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14085msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14086 14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14088msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14089msgstr "顯示100年前去世的人。" 14090 14091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14092msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14093msgstr "顯示100年內去世的人。" 14094 14095# I18N: A configuration setting 14096#. I18N: A configuration setting 14097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14098msgid "Show list of family trees" 14099msgstr "顯示家譜清單" 14100 14101# I18N: A configuration setting 14102#. I18N: A configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14104msgid "Show living individuals" 14105msgstr "顯示在世的個人" 14106 14107# I18N: A configuration setting 14108#. I18N: A configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14110msgid "Show names of private individuals" 14111msgstr "顯示個人姓名" 14112 14113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14117msgid "Show notes" 14118msgstr "顯示記錄" 14119 14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14121msgid "Show occupations" 14122msgstr "顯示工作/職位" 14123 14124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14126msgid "Show only events of living individuals" 14127msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14128 14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14130msgid "Show only females." 14131msgstr "僅顯示女性。" 14132 14133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14134msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14135msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14136 14137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14138msgid "Show only individuals, events, or all" 14139msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14142msgid "Show only males." 14143msgstr "僅顯示男性。" 14144 14145#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14147msgid "Show parents" 14148msgstr "顯示父母" 14149 14150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14151msgid "Show pending changes" 14152msgstr "顯示待定的更改" 14153 14154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14157msgid "Show photos" 14158msgstr "顯示照片" 14159 14160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14161msgid "Show place hierarchy" 14162msgstr "顯示地點的層次結構" 14163 14164# I18N: A configuration setting 14165#. I18N: A configuration setting 14166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14167msgid "Show private relationships" 14168msgstr "顯示私人關系" 14169 14170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14171msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14172msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14173 14174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14175msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14176msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14177 14178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14179msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14180msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14181 14182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14183msgid "Show residences" 14184msgstr "顯示住宅" 14185 14186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14187msgid "Show slide show controls" 14188msgstr "顯示幻燈片控制" 14189 14190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14195msgid "Show sources" 14196msgstr "顯示來源" 14197 14198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14201msgid "Show spouses" 14202msgstr "顯示配偶" 14203 14204#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14206msgid "Show statistics charts" 14207msgstr "顯示統計圖表" 14208 14209# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14210#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14212#, php-format 14213msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14214msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14215 14216# I18N: Description of the “OSM” module 14217#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14218#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14219msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14220msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14221 14222#. I18N: label for a yes/no option 14223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14224msgid "Show the date and time" 14225msgstr "" 14226 14227#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14228msgid "Show the date and time of update" 14229msgstr "顯示更新的日期和時間" 14230 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14232msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14233msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14234 14235# I18N: A configuration setting 14236#. I18N: A configuration setting 14237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14238msgid "Show the family tree" 14239msgstr "顯示家譜" 14240 14241#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14242msgid "Show the list of individuals" 14243msgstr "顯示個體列表" 14244 14245#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14246msgid "Show the list of surnames" 14247msgstr "顯示姓氏列表" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14251msgid "Show the location of an event on an external map." 14252msgstr "" 14253 14254# I18N: Description of the “OSM” module 14255#. I18N: Description of the “Places” module 14256#: app/Module/PlacesModule.php:95 14257msgid "Show the location of events on a map." 14258msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14259 14260# I18N: label for a yes/no option 14261#. I18N: label for a yes/no option 14262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14263msgid "Show the user who made the change" 14264msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14265 14266# I18N: Label for a configuration option 14267#. I18N: Label for a configuration option 14268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14269#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14271msgid "Show this block for which languages" 14272msgstr "顯示語言選擇" 14273 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14275msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14276msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14277 14278#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14283msgid "Show to managers" 14284msgstr "顯示給管理員" 14285 14286#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14293msgid "Show to members" 14294msgstr "顯示給成員" 14295 14296#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14297#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14303msgid "Show to visitors" 14304msgstr "顯示給訪客" 14305 14306#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14308msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14309msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14310 14311#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14313msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14314msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14315 14316# I18N: %s are placeholders for numbers 14317#. I18N: %s are placeholders for numbers 14318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14321#, php-format 14322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14323msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14324 14325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14326msgid "Sibling" 14327msgstr "兄弟姐妹" 14328 14329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14330msgid "Siblings" 14331msgstr "兄弟姐妹" 14332 14333#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14334#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14335msgid "Sidebar" 14336msgstr "側邊欄" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14340#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14341#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14342msgid "Sidebars" 14343msgstr "側邊欄" 14344 14345# I18N: Name of a country or state 14346#. I18N: Name of a country or state 14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14348msgid "Sierra Leone" 14349msgstr "塞拉利昂" 14350 14351# I18N: Name of a module 14352#. I18N: Name of a module 14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14355msgid "Sign in" 14356msgstr "登入" 14357 14358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14359#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14360msgid "Sign out" 14361msgstr "登出" 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14365msgid "Sign-in and registration" 14366msgstr "登入和註冊" 14367 14368#: resources/views/help/date.phtml:135 14369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14370msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14371 14372# I18N: Name of a country or state 14373#. I18N: Name of a country or state 14374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14375msgid "Singapore" 14376msgstr "新加坡" 14377 14378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14380msgid "Sister" 14381msgstr "姐妹" 14382 14383# I18N: A configuration setting 14384#. I18N: A configuration setting 14385#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14388msgid "Site identification code" 14389msgstr "站點識別代碼" 14390 14391# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14396msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14397 14398# I18N: A configuration setting 14399#. I18N: A configuration setting 14400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14402msgid "Site verification code" 14403msgstr "網站驗証碼" 14404 14405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14408msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14409 14410# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14412#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14413msgid "Sitemaps" 14414msgstr "網站地圖" 14415 14416# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14420msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14421 14422# I18N: a month in the Jewish calendar 14423#. I18N: a month in the Jewish calendar 14424#: app/Date/JewishDate.php:196 14425msgctxt "GENITIVE" 14426msgid "Sivan" 14427msgstr "第九月" 14428 14429# I18N: a month in the Jewish calendar 14430#. I18N: a month in the Jewish calendar 14431#: app/Date/JewishDate.php:300 14432msgctxt "INSTRUMENTAL" 14433msgid "Sivan" 14434msgstr "第九月" 14435 14436# I18N: a month in the Jewish calendar 14437#. I18N: a month in the Jewish calendar 14438#: app/Date/JewishDate.php:248 14439msgctxt "LOCATIVE" 14440msgid "Sivan" 14441msgstr "第九月" 14442 14443# I18N: a month in the Jewish calendar 14444#. I18N: a month in the Jewish calendar 14445#: app/Date/JewishDate.php:144 14446msgctxt "NOMINATIVE" 14447msgid "Sivan" 14448msgstr "第九月" 14449 14450# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14451#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14452#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14453#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14454msgid "Skip to content" 14455msgstr "跳到內容" 14456 14457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14458msgid "Slave" 14459msgstr "奴隸" 14460 14461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14462msgctxt "FEMALE" 14463msgid "Slave" 14464msgstr "女奴隸" 14465 14466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14467msgctxt "MALE" 14468msgid "Slave" 14469msgstr "男奴隸" 14470 14471# I18N: gedcom tag _SSHOW 14472# I18N: Name of a module 14473#. I18N: Name of a module 14474#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14475#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14476msgid "Slide show" 14477msgstr "幻燈片" 14478 14479# I18N: Name of a country or state 14480#. I18N: Name of a country or state 14481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14482msgid "Slovakia" 14483msgstr "斯洛伐克" 14484 14485# I18N: Name of a country or state 14486#. I18N: Name of a country or state 14487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14488msgid "Slovenia" 14489msgstr "斯洛文尼亞" 14490 14491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14492msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14493msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14494 14495# I18N: Location of an LDS church temple 14496#. I18N: Location of an LDS church temple 14497#: app/Elements/TempleCode.php:185 14498msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14499msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14500 14501# I18N: gedcom tag SSN 14502#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14503msgid "Social security number" 14504msgstr "社會安全號碼" 14505 14506# I18N: Name of a country or state 14507#. I18N: Name of a country or state 14508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14509msgid "Solomon Islands" 14510msgstr "所羅門群島" 14511 14512# I18N: Name of a country or state 14513#. I18N: Name of a country or state 14514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14515msgid "Somalia" 14516msgstr "索馬里" 14517 14518# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14519#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14521msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14522msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14523 14524#. I18N: Description of a “Data fix” module 14525#: app/Module/FixNameTags.php:94 14526msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14527msgstr "" 14528 14529#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14530msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14531msgstr "" 14532 14533# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14537msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14538 14539# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14543msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14544 14545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14549msgid "Son" 14550msgstr "儿子" 14551 14552# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14555#, php-format 14556msgid "Son of %s" 14557msgstr "%s 的儿子" 14558 14559# I18N: Label for a configuration option 14560#. I18N: Label for a configuration option 14561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14576msgid "Sort order" 14577msgstr "排列順序" 14578 14579# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14582msgid "Sosa" 14583msgstr "索薩" 14584 14585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14586msgid "Sosa-Stradonitz number" 14587msgstr "端口號" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14590msgid "Sounds like" 14591msgstr "聽起來像" 14592 14593# I18N: gedcom tag SOUR 14594# I18N: Name of a module/report 14595#. I18N: Name of a module/report 14596#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14597#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14598#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14599#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14605#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14607#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14609#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14635msgid "Source" 14636msgstr "來源" 14637 14638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14639#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14640msgid "Source citation" 14641msgstr "" 14642 14643#: resources/views/admin/tags.phtml:299 14644msgid "Source citations" 14645msgstr "" 14646 14647# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14648#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14650msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14651msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14652 14653# I18N: A configuration setting 14654#. I18N: A configuration setting 14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14657msgid "Source type" 14658msgstr "來源類型" 14659 14660# I18N: Name of a module/list 14661# I18N: Name of a module 14662#. I18N: Name of a module/list 14663#. I18N: Name of a module 14664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14665#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14666#: app/Services/AdminService.php:183 14667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14669#: resources/views/admin/tags.phtml:374 14670#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14678#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14679#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14680#: resources/views/search-results.phtml:56 14681#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14682#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14688msgid "Sources" 14689msgstr "來源統計" 14690 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14692msgid "Sources to the events" 14693msgstr "為事件添加來源" 14694 14695# I18N: Name of a country or state 14696#. I18N: Name of a country or state 14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14698msgid "South Africa" 14699msgstr "南非" 14700 14701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14702msgid "South America" 14703msgstr "南美" 14704 14705# I18N: Name of a country or state 14706#. I18N: Name of a country or state 14707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14708msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14709msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14710 14711# I18N: Name of a country or state 14712#. I18N: Name of a country or state 14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14714msgid "South Sudan" 14715msgstr "南甦丹" 14716 14717# I18N: Name of a country or state 14718#. I18N: Name of a country or state 14719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14720msgid "Spain" 14721msgstr "西班牙" 14722 14723#: app/SurnameTradition.php:91 14724msgctxt "Surname tradition" 14725msgid "Spanish" 14726msgstr "西班牙" 14727 14728# I18N: Location of an LDS church temple 14729#. I18N: Location of an LDS church temple 14730#: app/Elements/TempleCode.php:188 14731msgid "Spokane, Washington, United States" 14732msgstr "斯波坎,華盛頓" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14741msgid "Spouse" 14742msgstr "配偶" 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14745msgid "Spouse note" 14746msgstr "配偶記錄" 14747 14748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14749#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14752msgid "Spouses" 14753msgstr "配偶" 14754 14755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14760msgid "Spouses and children" 14761msgstr "配偶和子女" 14762 14763# I18N: Name of a country or state 14764#. I18N: Name of a country or state 14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14766msgid "Sri Lanka" 14767msgstr "斯里蘭卡" 14768 14769# I18N: Location of an LDS church temple 14770#. I18N: Location of an LDS church temple 14771#: app/Elements/TempleCode.php:181 14772msgid "St. George, Utah, United States" 14773msgstr "聖喬治,猶他州" 14774 14775# I18N: Location of an LDS church temple 14776#. I18N: Location of an LDS church temple 14777#: app/Elements/TempleCode.php:184 14778msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14779msgstr "聖路易斯,密甦里" 14780 14781# I18N: Location of an LDS church temple 14782#. I18N: Location of an LDS church temple 14783#: app/Elements/TempleCode.php:187 14784msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14785msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14786 14787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14788msgid "Start slide show on page load" 14789msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14790 14791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14792msgid "Start year" 14793msgstr "開始年" 14794 14795#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14796msgid "Starting range of change dates" 14797msgstr "變更日期範圍的開始" 14798 14799#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14800msgid "Statcounter™" 14801msgstr "" 14802 14803# I18N: gedcom tag STAE 14804#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14805#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14806#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14807msgid "State" 14808msgstr "狀態" 14809 14810# I18N: Name of a module 14811# I18N: Name of a module/chart 14812#. I18N: Name of a module 14813#. I18N: Name of a module/chart 14814#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14819msgid "Statistics" 14820msgstr "統計表" 14821 14822# I18N: gedcom tag STAT 14823#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14824#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14825#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14827#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14830msgid "Status" 14831msgstr "狀態" 14832 14833#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14834#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14835#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14836msgid "Status change date" 14837msgstr "狀態更改日期" 14838 14839#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14840msgid "Stillborn" 14841msgstr "未出生" 14842 14843# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14848msgid "Stillborn: exempt" 14849msgstr "死產:豁免" 14850 14851# I18N: Location of an LDS church temple 14852#. I18N: Location of an LDS church temple 14853#: app/Elements/TempleCode.php:189 14854msgid "Stockholm, Sweden" 14855msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14856 14857#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14859#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14860msgid "Stop" 14861msgstr "停止" 14862 14863# I18N: Name of a module 14864#. I18N: Name of a module 14865#: app/Module/StoriesModule.php:208 14866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14867msgid "Stories" 14868msgstr "傳記" 14869 14870#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14871msgid "Story" 14872msgstr "傳記" 14873 14874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14876#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14877msgid "Story title" 14878msgstr "傳記標題" 14879 14880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14881#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14882msgid "Street name" 14883msgstr "" 14884 14885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14886#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14887#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14888#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14889msgid "Subject" 14890msgstr "主題" 14891 14892# I18N: gedcom tag SUBN 14893#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14894#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14895msgid "Submission" 14896msgstr "提交" 14897 14898# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14904msgid "Submitted but not yet cleared" 14905msgstr "提交但尚未清理" 14906 14907# I18N: gedcom tag SUBM 14908#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14909#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14910#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14911#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14913msgid "Submitter" 14914msgstr "提交者" 14915 14916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14917msgid "Submitter name" 14918msgstr "" 14919 14920#. I18N: Name of a module/list 14921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14922#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14925#: resources/views/admin/tags.phtml:896 14926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14927msgid "Submitters" 14928msgstr "" 14929 14930# I18N: Name of a country or state 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14933msgid "Sudan" 14934msgstr "甦丹" 14935 14936# I18N: abbreviation for Sunday 14937#. I18N: abbreviation for Sunday 14938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14940msgid "Sun" 14941msgstr "周日" 14942 14943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14944msgid "Sunday" 14945msgstr "星期天" 14946 14947# I18N: %s is a URL/link to the project website 14948#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14950#, php-format 14951msgid "Support and documentation can be found at %s." 14952msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14953 14954#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14955msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14956msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14957 14958#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14959msgid "Support for SQL Server is experimental." 14960msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14961 14962#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14963#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14964msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14965msgstr "" 14966 14967# I18N: Name of a country or state 14968#. I18N: Name of a country or state 14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14970msgid "Suriname" 14971msgstr "甦里南" 14972 14973# I18N: gedcom tag SURN 14974#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14975#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14979#: resources/views/branches-page.phtml:27 14980#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14981#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14986msgid "Surname" 14987msgstr "姓氏" 14988 14989#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14990msgid "Surname distribution chart" 14991msgstr "姓氏分布圖表" 14992 14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14994msgid "Surname list style" 14995msgstr "姓氏清單風格" 14996 14997#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14998msgid "Surname option" 14999msgstr "姓氏選項" 15000 15001# I18N: gedcom tag SPFX 15002#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 15003#: app/Factories/ElementFactory.php:563 15004msgid "Surname prefix" 15005msgstr "姓氏前綴" 15006 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15008msgid "Surname tradition" 15009msgstr "姓氏傳統" 15010 15011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15015msgid "Surnames" 15016msgstr "姓氏" 15017 15018# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15019#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15020#: app/SurnameTradition.php:113 15021msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15022msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15023 15024# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15025#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15026#: app/SurnameTradition.php:106 15027msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15028msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15029 15030# I18N: Location of an LDS church temple 15031#. I18N: Location of an LDS church temple 15032#: app/Elements/TempleCode.php:190 15033msgid "Suva, Fiji" 15034msgstr "斐濟甦瓦" 15035 15036# I18N: Name of a country or state 15037#. I18N: Name of a country or state 15038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15039msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15040msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15041 15042# I18N: Reverse the order of two individuals 15043#. I18N: Reverse the order of two individuals 15044#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15045msgid "Swap individuals" 15046msgstr "相互切換" 15047 15048# I18N: Name of a country or state 15049#. I18N: Name of a country or state 15050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15051msgid "Swaziland" 15052msgstr "斯威士蘭" 15053 15054# I18N: Name of a country or state 15055#. I18N: Name of a country or state 15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15057msgid "Sweden" 15058msgstr "瑞典" 15059 15060# I18N: Name of a country or state 15061#. I18N: Name of a country or state 15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15063msgid "Switzerland" 15064msgstr "瑞士" 15065 15066# I18N: Location of an LDS church temple 15067#. I18N: Location of an LDS church temple 15068#: app/Elements/TempleCode.php:192 15069msgid "Sydney, Australia" 15070msgstr "悉尼,澳大利亞" 15071 15072#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15073msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15074msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15075 15076# I18N: Name of a country or state 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15079msgid "Syria" 15080msgstr "敘利亞" 15081 15082#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15084msgid "Tab" 15085msgstr "選項卡" 15086 15087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15091msgid "Table prefix" 15092msgstr "表前綴" 15093 15094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15109msgctxt "paper size" 15110msgid "Tabloid" 15111msgstr "小報" 15112 15113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15115#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15116#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15117msgid "Tabs" 15118msgstr "標簽" 15119 15120# I18N: Location of an LDS church temple 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/Elements/TempleCode.php:193 15123msgid "Taipei, Taiwan" 15124msgstr "台北,台灣" 15125 15126# I18N: Name of a country or state 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15129msgid "Taiwan" 15130msgstr "台灣" 15131 15132# I18N: Name of a country or state 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15135msgid "Tajikistan" 15136msgstr "塔吉克斯坦" 15137 15138# I18N: Location of an LDS church temple 15139#. I18N: Location of an LDS church temple 15140#: app/Elements/TempleCode.php:194 15141msgid "Tampico, Mexico" 15142msgstr "坦皮科,墨西哥" 15143 15144# I18N: a month in the Jewish calendar 15145#. I18N: a month in the Jewish calendar 15146#: app/Date/JewishDate.php:198 15147msgctxt "GENITIVE" 15148msgid "Tamuz" 15149msgstr "第十月" 15150 15151# I18N: a month in the Jewish calendar 15152#. I18N: a month in the Jewish calendar 15153#: app/Date/JewishDate.php:302 15154msgctxt "INSTRUMENTAL" 15155msgid "Tamuz" 15156msgstr "第十月" 15157 15158# I18N: a month in the Jewish calendar 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:250 15161msgctxt "LOCATIVE" 15162msgid "Tamuz" 15163msgstr "第十月" 15164 15165# I18N: a month in the Jewish calendar 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:146 15168msgctxt "NOMINATIVE" 15169msgid "Tamuz" 15170msgstr "第十月" 15171 15172# I18N: Name of a country or state 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15175msgid "Tanzania" 15176msgstr "坦桑尼亞" 15177 15178# I18N: The name of a colour-scheme 15179#. I18N: The name of a colour-scheme 15180#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15181msgid "Teal Top" 15182msgstr "蒂爾頂部" 15183 15184# I18N: A configuration setting 15185#. I18N: A configuration setting 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15187msgid "Technical help contact" 15188msgstr "技術支持聯系方式" 15189 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/Elements/TempleCode.php:195 15192msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15193msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15194 15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15196msgid "Templates" 15197msgstr "模板" 15198 15199# I18N: gedcom tag TEMP 15200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15201#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15202#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15203#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15205msgid "Temple" 15206msgstr "寺廟" 15207 15208# I18N: a month in the Jewish calendar 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:184 15211msgctxt "GENITIVE" 15212msgid "Tevet" 15213msgstr "第四月" 15214 15215# I18N: a month in the Jewish calendar 15216#. I18N: a month in the Jewish calendar 15217#: app/Date/JewishDate.php:288 15218msgctxt "INSTRUMENTAL" 15219msgid "Tevet" 15220msgstr "第四月" 15221 15222# I18N: a month in the Jewish calendar 15223#. I18N: a month in the Jewish calendar 15224#: app/Date/JewishDate.php:236 15225msgctxt "LOCATIVE" 15226msgid "Tevet" 15227msgstr "第四月" 15228 15229# I18N: a month in the Jewish calendar 15230#. I18N: a month in the Jewish calendar 15231#: app/Date/JewishDate.php:132 15232msgctxt "NOMINATIVE" 15233msgid "Tevet" 15234msgstr "第四月" 15235 15236# I18N: gedcom tag TEXT 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15239#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15240#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15241#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15247msgid "Text" 15248msgstr "文本內容" 15249 15250# I18N: Name of a country or state 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15253msgid "Thailand" 15254msgstr "泰國" 15255 15256#: resources/views/help/name.phtml:8 15257msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15258msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15259 15260#: resources/views/help/surname.phtml:8 15261msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15262msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15263 15264#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15265#, php-format 15266msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15267msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15268 15269#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15270msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15271msgstr "" 15272 15273# I18N: Location of an LDS church temple 15274#. I18N: Location of an LDS church temple 15275#: app/Elements/TempleCode.php:104 15276msgid "The Hague, Netherlands" 15277msgstr "海牙,荷蘭" 15278 15279#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15280#, php-format 15281msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15282msgstr "文件“%s”不存在。" 15283 15284#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15285#, php-format 15286msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15287msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15288 15289# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15291#: app/Functions/Functions.php:56 15292msgid "The PHP temporary folder is missing." 15293msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15294 15295#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15296#, php-format 15297msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15298msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15299 15300#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15301#, php-format 15302msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15303msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15304 15305#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15306msgid "The URL was copied to the clipboard" 15307msgstr "" 15308 15309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15311#, php-format 15312msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15313msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15314 15315#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15316msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15317msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15318 15319# I18N: Description of the “Reports” module 15320#. I18N: Description of the “Calendar” module 15321#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15322msgid "The calendar menu." 15323msgstr "日曆菜單。" 15324 15325# I18N: %s is the name of a genealogy record 15326#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15329#, php-format 15330msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15331msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15332 15333# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15334#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15335#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15337#, php-format 15338msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15339msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15340 15341# I18N: Description of the “Reports” module 15342#. I18N: Description of the “Charts” module 15343#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15344msgid "The charts menu." 15345msgstr "圖表菜單。" 15346 15347#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15348msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15349msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15350 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15352msgid "The date and time of the last update" 15353msgstr "最後更新的時間和日期" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15356#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15357#, php-format 15358msgid "The details for “%s” have been updated." 15359msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15360 15361# I18N: %s is a filename 15362#. I18N: %s is a filename 15363#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15365#, php-format 15366msgid "The family tree has been exported to %s." 15367msgstr "家譜導出到 %s。" 15368 15369#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15370#, php-format 15371msgid "The family tree “%s” already exists." 15372msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15373 15374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15375#, php-format 15376msgid "The family tree “%s” has been created." 15377msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15378 15379# I18N: %s is the name of a family tree 15380#. I18N: %s is the name of a family tree 15381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15382#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15383#, php-format 15384msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15385msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15386 15387# I18N: %s is the name of a family tree 15388#. I18N: %s is the name of a family tree 15389#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15390#, php-format 15391msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15392msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15395msgid "The family trees have been merged successfully." 15396msgstr "已經成功合併家譜。" 15397 15398# I18N: Description of the “Reports” module 15399#. I18N: Description of the “Family trees” module 15400#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15401msgid "The family trees menu." 15402msgstr "家譜菜單。" 15403 15404# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15405#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15407#, php-format 15408msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15409msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15412#, php-format 15413msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15414msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15417#, php-format 15418msgid "The file %s could not be created." 15419msgstr "無法創建文件 %s。" 15420 15421#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15422#, php-format 15423msgid "The file %s could not be deleted." 15424msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15427#, php-format 15428msgid "The file %s has been deleted." 15429msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15430 15431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15432#, php-format 15433msgid "The file %s has been uploaded." 15434msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15435 15436# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15438#: app/Functions/Functions.php:50 15439msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15440msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15441 15442# I18N: %s is a filename 15443#. I18N: %s is a filename 15444#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15446#, php-format 15447msgid "The file “%s” does not exist." 15448msgstr "文件“%s”不存在。" 15449 15450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15451msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15452msgstr "" 15453 15454#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15455#, php-format 15456msgid "The folder %s could not be deleted." 15457msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15458 15459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15460#, php-format 15461msgid "The folder %s has been created." 15462msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15463 15464#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15465#, php-format 15466msgid "The folder %s has been deleted." 15467msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15468 15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15470msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15471msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15474#, php-format 15475msgid "The folder “%s” does not exist." 15476msgstr "" 15477 15478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15479msgid "The following facts and events were found in both records." 15480msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15481 15482# I18N: the name of an individual, source, etc. 15483#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15486#, php-format 15487msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15488msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15489 15490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15491msgid "The following list shows typical requirements." 15492msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15493 15494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15495msgid "The help text has not been written for this item." 15496msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15497 15498# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15499#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15501msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15502msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15503 15504# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15505#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15507msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15508msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15509 15510# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15511#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15512#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15513#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15514#, php-format 15515msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15516msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15519#, php-format 15520msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15521msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15522 15523# I18N: Description of the “Reports” module 15524#. I18N: Description of the “Lists” module 15525#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15526msgid "The lists menu." 15527msgstr "列表菜單。" 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15531msgid "The location has been created" 15532msgstr "" 15533 15534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15535msgid "The location of this place is not known." 15536msgstr "" 15537 15538#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15539#, php-format 15540msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15541msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15542 15543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15544#, php-format 15545msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15546msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15547 15548#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15549msgid "The media object has been created" 15550msgstr "已創建多媒體文件" 15551 15552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15553msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15554msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15555 15556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15557#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15558#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15559#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15560msgid "The message was not sent." 15561msgstr "消息沒有被發送。" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15564#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15565#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15566#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15567#, php-format 15568msgid "The message was successfully sent to %s." 15569msgstr "信息成功發送到 %s。" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15575#, php-format 15576msgid "The module “%s” has been disabled." 15577msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15581#, php-format 15582msgid "The module “%s” has been enabled." 15583msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15584 15585# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15586#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15588msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15589msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15590 15591# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15592#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15594msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15595msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15596 15597#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15598msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15599msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15602msgid "The note has been created" 15603msgstr "記錄已被創建" 15604 15605#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15606#, php-format 15607msgid "The parameter “%s” is missing." 15608msgstr "" 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15611msgid "The password needs to be at least six characters long." 15612msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15613 15614# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15615#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15617msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15618msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15619 15620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15622msgid "The password reset link has expired." 15623msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15624 15625# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15626#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15627#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15628msgid "The place hierarchy." 15629msgstr "地點層次結構。" 15630 15631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15633msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15634msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15638msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15639msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15640 15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15642#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15643#, php-format 15644msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15645msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15648#, php-format 15649msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15650msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15651 15652#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15653#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15654#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15655#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15656#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15657#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15658#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15659#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15660#, php-format 15661msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15662msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15663 15664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15668msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15669msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15670 15671#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15672msgid "The problem" 15673msgstr "" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15676msgid "The record has been copied to the clipboard." 15677msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15680#, php-format 15681msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15682msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15683 15684# I18N: Description of the “Reports” module 15685#. I18N: Description of the “Reports” module 15686#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15687msgid "The reports menu." 15688msgstr "報告菜單。" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15691msgid "The repository has been created" 15692msgstr "存儲庫已被創建" 15693 15694# I18N: Description of the “Reports” module 15695#. I18N: Description of the “Search” module 15696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15697msgid "The search menu." 15698msgstr "搜索菜單。" 15699 15700#: app/Services/SearchService.php:1170 15701msgid "The search returned too many results." 15702msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15703 15704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15705msgid "The server configuration is OK." 15706msgstr "伺服器配置正常。" 15707 15708#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15709msgid "The server could not understand this request." 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15714msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15717#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15718msgid "The server’s time limit has been reached." 15719msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15720 15721# I18N: Description of “Statistics” module 15722#. I18N: Description of “Statistics” module 15723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15725msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15726 15727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15728msgid "The solution" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15732msgid "The source has been created" 15733msgstr "來源已被創建" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15736msgid "The submission has been created" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15740msgid "The submitter has been created" 15741msgstr "提交者已被創建" 15742 15743#: resources/views/help/name.phtml:13 15744#, php-format 15745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15746msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15747 15748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15750#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15752msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15753 15754# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15755#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15757#, php-format 15758msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15759msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15760msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15763msgid "The upgrade is complete." 15764msgstr "升級完成。" 15765 15766# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15768#: app/Functions/Functions.php:47 15769msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15770msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15771 15772#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15773#, php-format 15774msgid "The user %s has been deleted." 15775msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15776 15777#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15778#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15779msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15780msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15784msgid "The username or password is incorrect." 15785msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15786 15787# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15788#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15790msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15791msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15813#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15816msgid "The website preferences have been updated." 15817msgstr "網站首選項已更新。" 15818 15819#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15820#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15821msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15822msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15823 15824#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15825#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15826#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15828msgid "Theme" 15829msgstr "主題" 15830 15831# I18N: Name of a module 15832#. I18N: Name of a module 15833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15834msgid "Theme change" 15835msgstr "改變主題" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15839#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15840#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15841msgid "Themes" 15842msgstr "主題" 15843 15844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15845msgid "There are no facts for this individual." 15846msgstr "這有個人沒有事件。" 15847 15848#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15849msgid "There are no links to this media object." 15850msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15851 15852#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15853msgid "There are no media objects for this individual." 15854msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15855 15856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15857msgid "There are no notes for this individual." 15858msgstr "這有個人沒有記錄。" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15862msgid "There are no pending changes." 15863msgstr "沒有待定的更改。" 15864 15865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15866msgid "There are no research tasks in this family tree." 15867msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15868 15869#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15870msgid "There are no source citations for this individual." 15871msgstr "這個人沒有來源引用。" 15872 15873#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15876msgid "There are pending changes for you to moderate." 15877msgstr "有待定的更改需你確認。" 15878 15879#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15880#, php-format 15881msgid "There have been no changes within the last %s day." 15882msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15883msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15886#, php-format 15887msgid "There is no user account with the email “%s”." 15888msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15889 15890#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15891#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15892#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15893#: app/Services/MediaFileService.php:223 15894msgid "There was an error uploading your file." 15895msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15896 15897# I18N: a month in the French republican calendar 15898#. I18N: a month in the French republican calendar 15899#: app/Date/FrenchDate.php:155 15900msgctxt "GENITIVE" 15901msgid "Thermidor" 15902msgstr "第十一月" 15903 15904# I18N: a month in the French republican calendar 15905#. I18N: a month in the French republican calendar 15906#: app/Date/FrenchDate.php:249 15907msgctxt "INSTRUMENTAL" 15908msgid "Thermidor" 15909msgstr "第十一月" 15910 15911# I18N: a month in the French republican calendar 15912#. I18N: a month in the French republican calendar 15913#: app/Date/FrenchDate.php:202 15914msgctxt "LOCATIVE" 15915msgid "Thermidor" 15916msgstr "第十一月" 15917 15918# I18N: a month in the French republican calendar 15919#. I18N: a month in the French republican calendar 15920#: app/Date/FrenchDate.php:108 15921msgctxt "NOMINATIVE" 15922msgid "Thermidor" 15923msgstr "第十一月" 15924 15925#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15926msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15927msgstr "" 15928 15929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15930#, php-format 15931msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15932msgstr "這些人與 %s 無關。" 15933 15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15935msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15936msgstr "" 15937 15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15939msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15940msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15943msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15944msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15945 15946#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15947msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15948msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15949 15950#. I18N: %s is a URL 15951#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15952#, php-format 15953msgid "This could be caused by an error at %s" 15954msgstr "" 15955 15956#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15959#: resources/views/register-page.phtml:53 15960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15961msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15962msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15963 15964#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15965msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15966msgstr "" 15967 15968#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15969#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15970msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15971msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15972 15973#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15974msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15975msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15976 15977# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15979#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15980#, php-format 15981msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15982msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15983 15984#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15985msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15986msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15987 15988# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15990#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15991#, php-format 15992msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15993msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15994 15995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15996#, php-format 15997msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15998msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15999msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16000 16001#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16002msgid "This family tree has no images to display." 16003msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16004 16005# I18N: do not translate the #keywords# 16006#. I18N: do not translate the #keywords# 16007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16009msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16010 16011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16013#, php-format 16014msgid "This family tree was last updated on %s." 16015msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16016 16017# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16018#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16020msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16021msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16022 16023# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16024#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16026msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16027msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16028 16029#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16030msgid "This form has expired. Try again." 16031msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16032 16033#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16034#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16035msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16036msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16037 16038#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16039msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16040msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16041 16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16045#, php-format 16046msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16047msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16048 16049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16050msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16051msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16052 16053# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16056#, php-format 16057msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16058msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16059 16060# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16061#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16064msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16065msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16066 16067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16068#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16073#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16074#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16076#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16078#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16081#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16082#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16085#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16086#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16087#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16088#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16089#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16090#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16091#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16092#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16093#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16094#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16095msgid "This information is not available." 16096msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16097 16098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16099#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16100#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16111#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16112msgid "This information is private and cannot be shown." 16113msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16114 16115# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16116#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16118msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16119msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 16120 16121# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16122#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16124msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16125msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 16126 16127# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16130msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16131msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 16132 16133# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16134#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16136msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16137msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 16138 16139#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16140msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16141msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16142 16143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16149msgid "This is case sensitive." 16150msgstr "這是區分大小寫的。" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16155msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16156msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16157 16158# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16159#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16161msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16162msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16163 16164# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16165#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16167msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16168msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 16169 16170# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16171#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16173msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16174msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 16175 16176# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16177#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16179msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16180msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 16181 16182# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16183#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16185msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16186msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16187 16188#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16191#: resources/views/register-page.phtml:41 16192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16193msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16194msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16195 16196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16197msgid "This link is valid for one hour." 16198msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16199 16200#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16201msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16202msgstr "" 16203 16204#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16205#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16206msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16207msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16208 16209#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16210msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16211msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16212 16213# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16216#, php-format 16217msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16218msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16219 16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16221msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16222msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16223 16224# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16227#, php-format 16228msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16229msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16230 16231#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16232#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16233#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16234#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16235msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16236msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16237 16238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16239msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16240msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16241 16242# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16243#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16246msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16247msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16248 16249#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16250#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16251msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16252msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16253 16254#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16255msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16256msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16257 16258# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16261#, php-format 16262msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16263msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16264 16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16266msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16267msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16268 16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16272#, php-format 16273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16274msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16275 16276# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16277#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16279msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16280msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16281 16282# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16283#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16285msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16286msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16287 16288# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16289#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16291msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16292msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16293 16294# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16295#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16297msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16298msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16299 16300# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16301#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16303msgid "This option will make it easier for users to download images." 16304msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16305 16306# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16307#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16309msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16310msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16311 16312# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16313#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16315msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16316msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16317 16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16320msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16321msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16322 16323#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16324#, php-format 16325msgid "This page has been viewed %s time." 16326msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16327msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16328 16329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16330msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16331msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16332 16333#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16334#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16335msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16336msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16337 16338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16339msgid "This record does not exist." 16340msgstr "這條記錄不存在。" 16341 16342#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16343msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16344msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16345 16346# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16348#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16349#, php-format 16350msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16351msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16352 16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16354msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16355msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16356 16357# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16359#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16360#, php-format 16361msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16362msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16363 16364#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16365#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16367msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16368 16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16370msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16371msgstr "" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16374msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16375msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16378msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16379msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16380 16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16382msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16383msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16386msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16387msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16388 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16390msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16391msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16392 16393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16394#, php-format 16395msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16396msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16397 16398# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16399#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16401msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16402msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16403 16404#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16405#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16406msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16407msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16408 16409# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16410#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16412msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16413msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16417msgid "This type of link is not allowed here." 16418msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16419 16420#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16421msgid "This user account does not have access to any tree." 16422msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16423 16424#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16425msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16426msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16427 16428#: app/Services/UpgradeService.php:265 16429msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16430msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16431 16432#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16433msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16434msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16435 16436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16437msgid "This website is operated by the following individuals." 16438msgstr "" 16439 16440#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16441#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16442#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16443msgid "This website is temporarily unavailable" 16444msgstr "該網站暫時不可用" 16445 16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16447msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16448msgstr "" 16449 16450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16451msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16452msgstr "" 16453 16454#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16455msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16456msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16457 16458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16459msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16460msgstr "" 16461 16462# I18N: %s is the name of a family tree 16463#. I18N: %s is the name of a family tree 16464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16465#, php-format 16466msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16467msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16468 16469# I18N: abbreviation for Thursday 16470#. I18N: abbreviation for Thursday 16471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16473msgid "Thu" 16474msgstr "星期四" 16475 16476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16478msgid "Thumbnail image" 16479msgstr "縮略圖" 16480 16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16483msgid "Thumbnail images" 16484msgstr "縮略圖" 16485 16486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16487msgid "Thursday" 16488msgstr "星期四" 16489 16490#. I18N: Location of an LDS church temple 16491#: app/Elements/TempleCode.php:197 16492msgid "Tijuana, Mexico" 16493msgstr "墨西哥蒂華納" 16494 16495# I18N: gedcom tag TIME 16496#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16497#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16498#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16499#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16500#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16501#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16503msgid "Time" 16504msgstr "時間" 16505 16506# I18N: A configuration setting 16507#. I18N: A configuration setting 16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16511msgid "Time zone" 16512msgstr "時區" 16513 16514# I18N: Name of a module/chart 16515#. I18N: Name of a module/chart 16516#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16517msgid "Timeline" 16518msgstr "時間線" 16519 16520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16522msgid "Timestamp" 16523msgstr "時間戳" 16524 16525# I18N: Name of a country or state 16526#. I18N: Name of a country or state 16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16528msgid "Timor-Leste" 16529msgstr "東帝汶" 16530 16531#: app/Date/JalaliDate.php:262 16532msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16533msgid "Tir" 16534msgstr "第四月" 16535 16536# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16537#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16538#: app/Date/JalaliDate.php:131 16539msgctxt "GENITIVE" 16540msgid "Tir" 16541msgstr "第四月" 16542 16543# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16544#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16545#: app/Date/JalaliDate.php:221 16546msgctxt "INSTRUMENTAL" 16547msgid "Tir" 16548msgstr "第四月" 16549 16550# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16551#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16552#: app/Date/JalaliDate.php:176 16553msgctxt "LOCATIVE" 16554msgid "Tir" 16555msgstr "第四月" 16556 16557# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16558#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16559#: app/Date/JalaliDate.php:86 16560msgctxt "NOMINATIVE" 16561msgid "Tir" 16562msgstr "第四月" 16563 16564# I18N: a month in the Jewish calendar 16565#. I18N: a month in the Jewish calendar 16566#: app/Date/JewishDate.php:178 16567msgctxt "GENITIVE" 16568msgid "Tishrei" 16569msgstr "第一月" 16570 16571# I18N: a month in the Jewish calendar 16572#. I18N: a month in the Jewish calendar 16573#: app/Date/JewishDate.php:282 16574msgctxt "INSTRUMENTAL" 16575msgid "Tishrei" 16576msgstr "第一月" 16577 16578# I18N: a month in the Jewish calendar 16579#. I18N: a month in the Jewish calendar 16580#: app/Date/JewishDate.php:230 16581msgctxt "LOCATIVE" 16582msgid "Tishrei" 16583msgstr "第一月" 16584 16585# I18N: a month in the Jewish calendar 16586#. I18N: a month in the Jewish calendar 16587#: app/Date/JewishDate.php:126 16588msgctxt "NOMINATIVE" 16589msgid "Tishrei" 16590msgstr "第一月" 16591 16592# I18N: gedcom tag TITL 16593#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16594#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16595#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16596#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16599#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16602#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16605#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16606#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16607#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16608msgid "Title" 16609msgstr "標題" 16610 16611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16612#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16613#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16614msgctxt "Email recipient" 16615msgid "To" 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16620msgctxt "End of date range" 16621msgid "To" 16622msgstr "" 16623 16624#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16625msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16626msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16627 16628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16629msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16630msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16631 16632# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16633#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16635msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16636msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16637 16638# I18N: “Apache” is a software program. 16639#. I18N: “Apache” is a software program. 16640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16641msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16642msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16643 16644#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16645msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16646msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16647 16648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16650msgid "To set a new password, follow this link." 16651msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16652 16653# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16654#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16656msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16657msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16658 16659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16660msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16661msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16662 16663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16669msgid "To use this service, you need an API key." 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16673msgid "To use this service, you need an account." 16674msgstr "" 16675 16676# I18N: Name of a country or state 16677#. I18N: Name of a country or state 16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16679msgid "Togo" 16680msgstr "多哥" 16681 16682# I18N: Name of a country or state 16683#. I18N: Name of a country or state 16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16685msgid "Tokelau" 16686msgstr "托克勞群島" 16687 16688# I18N: Location of an LDS church temple 16689#. I18N: Location of an LDS church temple 16690#: app/Elements/TempleCode.php:198 16691msgid "Tokyo, Japan" 16692msgstr "東京,日本" 16693 16694# I18N: Type of media object 16695#. I18N: Type of media object 16696#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16697msgid "Tombstone" 16698msgstr "墓碑" 16699 16700# I18N: Name of a country or state 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16703msgid "Tonga" 16704msgstr "湯加" 16705 16706# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16709#, php-format 16710msgid "Top %s given name" 16711msgid_plural "Top %s given names" 16712msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16713 16714# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16717#, php-format 16718msgid "Top %s surname" 16719msgid_plural "Top %s surnames" 16720msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16721 16722# I18N: i.e. most popular given name. 16723#. I18N: i.e. most popular given name. 16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16725msgid "Top given name" 16726msgstr "最普及的名字" 16727 16728# I18N: Name of a module. Top=Most common 16729#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16731#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16732msgid "Top given names" 16733msgstr "最普及的名字" 16734 16735# I18N: i.e. most popular surname. 16736#. I18N: i.e. most popular surname. 16737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16738msgid "Top surname" 16739msgstr "最常用的姓氏" 16740 16741# I18N: Name of a module. Top=Most common 16742#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16744#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16745msgid "Top surnames" 16746msgstr "最常用的姓氏" 16747 16748# I18N: Location of an LDS church temple 16749#. I18N: Location of an LDS church temple 16750#: app/Elements/TempleCode.php:199 16751msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16752msgstr "多倫多安大略加拿大" 16753 16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16755#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16756#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16757#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16758#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16760#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16762#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16763#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16764#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16765#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16766#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16767#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16770#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16771#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16772msgid "Total" 16773msgstr "共計" 16774 16775#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16776msgid "Total accepted changes: " 16777msgstr "接受變化總數: " 16778 16779#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16780msgid "Total births" 16781msgstr "出生總數" 16782 16783#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16784msgid "Total dead" 16785msgstr "去世總數" 16786 16787#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16788msgid "Total deaths" 16789msgstr "去世總數" 16790 16791#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16792msgid "Total divorces" 16793msgstr "離婚總數" 16794 16795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16796#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16798msgid "Total events" 16799msgstr "事件總數" 16800 16801#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16802#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16808msgid "Total families" 16809msgstr "家庭總數" 16810 16811#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16812msgid "Total females" 16813msgstr "女性總數" 16814 16815#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16816msgid "Total given names" 16817msgstr "名字總數" 16818 16819#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16823#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16831msgid "Total individuals" 16832msgstr "個人總數" 16833 16834#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16835msgid "Total living" 16836msgstr "在世總數" 16837 16838#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16839msgid "Total males" 16840msgstr "男性總數" 16841 16842#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16843msgid "Total marriages" 16844msgstr "婚姻總數" 16845 16846#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16847msgid "Total pending changes: " 16848msgstr "待定更改總數: " 16849 16850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16852#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16853msgid "Total surnames" 16854msgstr "姓氏總數" 16855 16856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16857msgid "Total users" 16858msgstr "用戶總數" 16859 16860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16861#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16862#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16864#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16865#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16866#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16867#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16869msgid "Tracking and analytics" 16870msgstr "跟蹤和分析" 16871 16872# I18N: gedcom tag TRLR 16873#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16874msgid "Trailer" 16875msgstr "拖車" 16876 16877#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16878#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16881msgid "Tree" 16882msgstr "樹狀" 16883 16884# I18N: The third day in the French republican calendar 16885#. I18N: The third day in the French republican calendar 16886#: app/Date/FrenchDate.php:291 16887msgid "Tridi" 16888msgstr "周三" 16889 16890# I18N: Name of a country or state 16891#. I18N: Name of a country or state 16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16893msgid "Trinidad and Tobago" 16894msgstr "特立尼達和多巴哥" 16895 16896#. I18N: Location of an LDS church temple 16897#: app/Elements/TempleCode.php:200 16898msgid "Trujillo, Peru" 16899msgstr "秘魯特魯希略" 16900 16901# I18N: abbreviation for Tuesday 16902#. I18N: abbreviation for Tuesday 16903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16905msgid "Tue" 16906msgstr "星期二" 16907 16908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16909msgid "Tuesday" 16910msgstr "星期二" 16911 16912# I18N: Name of a country or state 16913#. I18N: Name of a country or state 16914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16915msgid "Tunisia" 16916msgstr "突尼斯" 16917 16918# I18N: Name of a country or state 16919#. I18N: Name of a country or state 16920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16921msgid "Turkey" 16922msgstr "土耳其" 16923 16924# I18N: Name of a country or state 16925#. I18N: Name of a country or state 16926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16927msgid "Turkmenistan" 16928msgstr "土庫曼斯坦" 16929 16930# I18N: Name of a country or state 16931#. I18N: Name of a country or state 16932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16933msgid "Turks and Caicos Islands" 16934msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16935 16936# I18N: Name of a country or state 16937#. I18N: Name of a country or state 16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16939msgid "Tuvalu" 16940msgstr "圖瓦盧" 16941 16942# I18N: Location of an LDS church temple 16943#. I18N: Location of an LDS church temple 16944#: app/Elements/TempleCode.php:196 16945msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16946msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16947 16948#. I18N: Location of an LDS church temple 16949#: app/Elements/TempleCode.php:201 16950msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16951msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16952 16953# I18N: gedcom tag TYPE 16954#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16955#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16956#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16957#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16958#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16959#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16960#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16964#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16968#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16971msgid "Type" 16972msgstr "類型" 16973 16974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16975msgid "Type of abbreviation" 16976msgstr "" 16977 16978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16979msgid "Type of administrative ID" 16980msgstr "" 16981 16982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16983msgid "Type of demographic data" 16984msgstr "" 16985 16986#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 16987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16988msgid "Type of event" 16989msgstr "事件類型" 16990 16991#: app/Factories/ElementFactory.php:528 16992msgid "Type of fact" 16993msgstr "事實類型" 16994 16995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16996msgid "Type of location" 16997msgstr "" 16998 16999#: app/Factories/ElementFactory.php:341 17000msgid "Type of marriage" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/Factories/ElementFactory.php:565 17004msgid "Type of name" 17005msgstr "" 17006 17007#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 17008msgid "Type of research task" 17009msgstr "" 17010 17011# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17012# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17013# I18N: gedcom tag _URL 17014# I18N: A configuration setting 17015#. I18N: A configuration setting 17016#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 17017#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 17018#: app/Factories/ElementFactory.php:726 17019#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17020#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17021#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17022#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 17024#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17031#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17032#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17034msgid "URL" 17035msgstr "URL" 17036 17037# I18N: Name of a country or state 17038#. I18N: Name of a country or state 17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17040msgid "US Minor Outlying Islands" 17041msgstr "美國本土外小島嶼" 17042 17043# I18N: Name of a country or state 17044#. I18N: Name of a country or state 17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17046msgid "US Virgin Islands" 17047msgstr "美屬維爾京群島" 17048 17049# I18N: Name of a country or state 17050#. I18N: Name of a country or state 17051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17052msgid "Uganda" 17053msgstr "烏干達" 17054 17055# I18N: Name of a country or state 17056#. I18N: Name of a country or state 17057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17058msgid "Ukraine" 17059msgstr "烏克蘭" 17060 17061# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17062#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17063#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17064#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17065#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17066#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17067msgid "Uncleared: insufficient data" 17068msgstr "未清理:數據不足" 17069 17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17071msgid "Unique family facts" 17072msgstr "獨特的家庭事件" 17073 17074# I18N: gedcom tag _UID 17075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17076#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17080#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17081#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17082#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17083#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17084#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17085msgid "Unique identifier" 17086msgstr "全局唯一標識符" 17087 17088# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17089#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17091msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17092msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17093 17094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17095msgid "Unique individual facts" 17096msgstr "獨特的個體事實件" 17097 17098# I18N: Name of a country or state 17099#. I18N: Name of a country or state 17100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17101msgid "United Arab Emirates" 17102msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17103 17104# I18N: Name of a country or state 17105#. I18N: Name of a country or state 17106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17107msgid "United Kingdom" 17108msgstr "英國" 17109 17110# I18N: Name of a country or state 17111#. I18N: Name of a country or state 17112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17113msgid "United States" 17114msgstr "美國" 17115 17116# I18N: Name of a country or state 17117#. I18N: Name of a country or state 17118#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 17119#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17122msgid "Unknown" 17123msgstr "未知" 17124 17125#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17126msgctxt "unknown century" 17127msgid "Unknown" 17128msgstr "未知" 17129 17130#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17136msgctxt "unknown gender" 17137msgid "Unknown" 17138msgstr "未知" 17139 17140#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17141msgctxt "unknown people" 17142msgid "Unknown" 17143msgstr "未知個體" 17144 17145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17147msgid "Unlink" 17148msgstr "" 17149 17150#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17151msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17152msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17153 17154#: resources/views/admin/media.phtml:50 17155msgid "Unused files" 17156msgstr "未使用的文件" 17157 17158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17159#, php-format 17160msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17161msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17162 17163# I18N: Name of a module 17164#. I18N: Name of a module 17165#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17166msgid "Upcoming events" 17167msgstr "即將到來的事件" 17168 17169#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17171msgid "Update" 17172msgstr "更新" 17173 17174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17175#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17176#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17177msgid "Update all" 17178msgstr "更新所有" 17179 17180# I18N: Renumber the records in a family tree 17181#. I18N: Name of a module 17182#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17183msgid "Update place names" 17184msgstr "更新地名" 17185 17186#. I18N: Description of a “Data fix” module 17187#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17188msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17189msgstr "" 17190 17191# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17192# I18N: %s is a version number 17193#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17194#. I18N: %s is a version number 17195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17196#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17198#, php-format 17199msgid "Upgrade to webtrees %s." 17200msgstr "升級到webtrees %s。" 17201 17202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17203#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17204msgid "Upgrade wizard" 17205msgstr "升級嚮導" 17206 17207#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17209msgid "Upload media files" 17210msgstr "上傳多媒體文件" 17211 17212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17213msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17214msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17215 17216# I18N: Name of a country or state 17217#. I18N: Name of a country or state 17218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17219msgid "Uruguay" 17220msgstr "烏拉圭" 17221 17222#: app/Services/EmailService.php:229 17223msgid "Use SMTP to send messages" 17224msgstr "使用SMTP發送消息" 17225 17226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17227msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17228msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17229 17230#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17231msgid "Use an external service to find locations." 17232msgstr "" 17233 17234# I18N: placeholder text for new-password field 17235#. I18N: placeholder text for new-password field 17236#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17238#: resources/views/register-page.phtml:76 17239#, php-format 17240msgid "Use at least %s character." 17241msgid_plural "Use at least %s characters." 17242msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17243 17244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17247msgid "Use colors" 17248msgstr "使用顏色" 17249 17250#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17251msgid "Use compact layout" 17252msgstr "使用緊湊的布局" 17253 17254# I18N: A configuration setting 17255#. I18N: A configuration setting 17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17257msgid "Use full source citations" 17258msgstr "使用完整的來源引用" 17259 17260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17265msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17266msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17267 17268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17269msgid "Use maps in webtrees." 17270msgstr "" 17271 17272# I18N: A configuration setting 17273#. I18N: A configuration setting 17274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17275msgid "Use password" 17276msgstr "使用密碼" 17277 17278# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17279#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17280#: app/Services/EmailService.php:228 17281msgid "Use sendmail to send messages" 17282msgstr "使用sendmail發送消息" 17283 17284# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17285#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17287msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17288msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17289 17290# I18N: A configuration setting 17291#. I18N: A configuration setting 17292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17293msgid "Use silhouettes" 17294msgstr "使用輪廓" 17295 17296#: resources/views/register-page.phtml:91 17297msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17298msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17299 17300#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17305msgid "User" 17306msgstr "用戶" 17307 17308#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17310#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17311#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17312#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17314msgid "User administration" 17315msgstr "用戶管理" 17316 17317#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17318msgid "User didn’t verify within 7 days." 17319msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17320 17321#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17322msgid "User not verified by administrator." 17323msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17324 17325#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17326msgid "User verification" 17327msgstr "用戶驗証" 17328 17329# I18N: A configuration setting 17330#. I18N: A configuration setting 17331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17332#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17334#: resources/views/admin/users.phtml:26 17335#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17338#: resources/views/login-page.phtml:35 17339#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17341#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17342#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17343#: resources/views/register-page.phtml:60 17344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17345msgid "Username" 17346msgstr "用戶名" 17347 17348#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17350msgid "Username or email address" 17351msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17352 17353#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17355#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17356#: resources/views/register-page.phtml:65 17357msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17358msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17359 17360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17363msgid "Users" 17364msgstr "用戶" 17365 17366#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17367msgid "User’s account has been inactive too long: " 17368msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17369 17370# I18N: Name of a country or state 17371#. I18N: Name of a country or state 17372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17373msgid "Uzbekistan" 17374msgstr "烏茲別克斯坦" 17375 17376#. I18N: Location of an LDS church temple 17377#: app/Elements/TempleCode.php:202 17378msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17379msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17380 17381# I18N: Name of a country or state 17382#. I18N: Name of a country or state 17383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17384msgid "Vanuatu" 17385msgstr "瓦努阿圖" 17386 17387#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17389msgid "Various statistics charts." 17390msgstr "各種統計圖表。" 17391 17392# I18N: Name of a country or state 17393#. I18N: Name of a country or state 17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17395msgid "Vatican City" 17396msgstr "梵蒂岡城" 17397 17398# I18N: a month in the French republican calendar 17399#. I18N: a month in the French republican calendar 17400#: app/Date/FrenchDate.php:135 17401msgctxt "GENITIVE" 17402msgid "Vendemiaire" 17403msgstr "第一月" 17404 17405# I18N: a month in the French republican calendar 17406#. I18N: a month in the French republican calendar 17407#: app/Date/FrenchDate.php:229 17408msgctxt "INSTRUMENTAL" 17409msgid "Vendemiaire" 17410msgstr "第一月" 17411 17412# I18N: a month in the French republican calendar 17413#. I18N: a month in the French republican calendar 17414#: app/Date/FrenchDate.php:182 17415msgctxt "LOCATIVE" 17416msgid "Vendemiaire" 17417msgstr "第一月" 17418 17419# I18N: a month in the French republican calendar 17420#. I18N: a month in the French republican calendar 17421#: app/Date/FrenchDate.php:87 17422msgctxt "NOMINATIVE" 17423msgid "Vendemiaire" 17424msgstr "第一月" 17425 17426# I18N: Name of a country or state 17427#. I18N: Name of a country or state 17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17429msgid "Venezuela" 17430msgstr "委內瑞拉" 17431 17432# I18N: a month in the French republican calendar 17433#. I18N: a month in the French republican calendar 17434#: app/Date/FrenchDate.php:145 17435msgctxt "GENITIVE" 17436msgid "Ventose" 17437msgstr "第六月" 17438 17439# I18N: a month in the French republican calendar 17440#. I18N: a month in the French republican calendar 17441#: app/Date/FrenchDate.php:239 17442msgctxt "INSTRUMENTAL" 17443msgid "Ventose" 17444msgstr "第六月" 17445 17446# I18N: a month in the French republican calendar 17447#. I18N: a month in the French republican calendar 17448#: app/Date/FrenchDate.php:192 17449msgctxt "LOCATIVE" 17450msgid "Ventose" 17451msgstr "第六月" 17452 17453# I18N: a month in the French republican calendar 17454#. I18N: a month in the French republican calendar 17455#: app/Date/FrenchDate.php:97 17456msgctxt "NOMINATIVE" 17457msgid "Ventose" 17458msgstr "第六月" 17459 17460# I18N: Location of an LDS church temple 17461#. I18N: Location of an LDS church temple 17462#: app/Elements/TempleCode.php:203 17463msgid "Veracruz, Mexico" 17464msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17465 17466#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17467#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17468#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17469#: resources/views/admin/users.phtml:34 17470msgid "Verified" 17471msgstr "驗証" 17472 17473# I18N: Location of an LDS church temple 17474#. I18N: Location of an LDS church temple 17475#: app/Elements/TempleCode.php:204 17476msgid "Vernal, Utah, United States" 17477msgstr "韋納爾,猶他州" 17478 17479# I18N: gedcom tag VERS 17480#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17481#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17482msgid "Version" 17483msgstr "版本" 17484 17485# I18N: Type of media object 17486#. I18N: Type of media object 17487#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17488#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17489#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17490msgid "Video" 17491msgstr "錄像" 17492 17493# I18N: Name of a country or state 17494#. I18N: Name of a country or state 17495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17496msgid "Vietnam" 17497msgstr "越南" 17498 17499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17500msgid "View" 17501msgstr "顯示" 17502 17503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17504#, php-format 17505msgid "View table of events occurring in %s" 17506msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17507 17508#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17509msgid "View this day" 17510msgstr "按天查看" 17511 17512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17513#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17514#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17515#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17516msgid "View this family" 17517msgstr "顯示家庭" 17518 17519#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17520#, php-format 17521msgid "View this location using %s" 17522msgstr "" 17523 17524#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17525msgid "View this month" 17526msgstr "按月查看" 17527 17528#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17529msgid "View this year" 17530msgstr "按年查看" 17531 17532# I18N: Location of an LDS church temple 17533#. I18N: Location of an LDS church temple 17534#: app/Elements/TempleCode.php:205 17535msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17536msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17537 17538# I18N: A configuration setting 17539#. I18N: A configuration setting 17540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17541#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17542msgid "Visible online" 17543msgstr "在線可見" 17544 17545# I18N: A configuration setting 17546#. I18N: A configuration setting 17547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17548#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17549msgid "Visible to other users when online" 17550msgstr "在線時對其他用戶可見" 17551 17552# I18N: Listbox entry; name of a role 17553#. I18N: Listbox entry; name of a role 17554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17557#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17559msgid "Visitor" 17560msgstr "訪客" 17561 17562# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17563#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17564#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17565#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17568msgid "Vital records" 17569msgstr "關鍵記錄" 17570 17571# I18N: Name of a country or state 17572#. I18N: Name of a country or state 17573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17574msgid "Wales" 17575msgstr "威爾士" 17576 17577# I18N: Name of a country or state 17578#. I18N: Name of a country or state 17579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17580msgid "Wallis and Futuna" 17581msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17582 17583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17584msgid "Ward" 17585msgstr "病友" 17586 17587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "Ward" 17590msgstr "女病友" 17591 17592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "Ward" 17595msgstr "男病友" 17596 17597# I18N: Location of an LDS church temple 17598#. I18N: Location of an LDS church temple 17599#: app/Elements/TempleCode.php:206 17600msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17601msgstr "華盛頓特區" 17602 17603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17604msgid "Watermarks" 17605msgstr "水印" 17606 17607# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17608#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17610msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17611msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17612 17613#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17614#, php-format 17615msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17616msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17617 17618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17621msgid "Website" 17622msgstr "網站" 17623 17624#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17626msgid "Website logs" 17627msgstr "網站日志" 17628 17629#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17631msgid "Website preferences" 17632msgstr "網站首選項" 17633 17634# I18N: abbreviation for Wednesday 17635#. I18N: abbreviation for Wednesday 17636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17638msgid "Wed" 17639msgstr "星期三" 17640 17641#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17642msgid "Wednesday" 17643msgstr "星期三" 17644 17645# I18N: gedcom tag _WEIG 17646#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17647msgid "Weight" 17648msgstr "體重" 17649 17650# I18N: A %s is the user’s name 17651#. I18N: A %s is the user’s name 17652#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17653#, php-format 17654msgid "Welcome %s" 17655msgstr "%s 歡迎光臨" 17656 17657# I18N: A configuration setting 17658#. I18N: A configuration setting 17659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17660msgid "Welcome text on sign-in page" 17661msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17662 17663#: resources/views/login-page.phtml:22 17664msgid "Welcome to this genealogy website" 17665msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17666 17667# I18N: Name of a country or state 17668#. I18N: Name of a country or state 17669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17670msgid "Western Sahara" 17671msgstr "西撒哈拉" 17672 17673# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17674#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17676msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17677msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17678 17679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17680msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17681msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17682 17683# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17684#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17686msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17687msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17688 17689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17690msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17691msgstr "" 17692 17693# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17694#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17696msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17697msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17698 17699#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17700msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17701msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17702 17703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17704msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17705msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17706 17707# I18N: Label for a configuration option 17708#. I18N: Label for a configuration option 17709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17710msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17711msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17712 17713# I18N: A configuration setting 17714#. I18N: A configuration setting 17715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17716msgid "Who can upload new media files" 17717msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17718 17719# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17720#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17721#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17722msgid "Who is online" 17723msgstr "在線用戶" 17724 17725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17726msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17727msgstr "" 17728 17729#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17730msgid "Widow" 17731msgstr "寡婦" 17732 17733#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17734msgid "Widower" 17735msgstr "鰥夫" 17736 17737# I18N: gedcom tag WIFE 17738#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17740#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17752msgid "Wife" 17753msgstr "妻子" 17754 17755#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17757msgid "Wife’s age" 17758msgstr "妻子的年齡" 17759 17760# I18N: gedcom tag WILL 17761#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17762msgid "Will" 17763msgstr "遺書" 17764 17765# I18N: Location of an LDS church temple 17766#. I18N: Location of an LDS church temple 17767#: app/Elements/TempleCode.php:207 17768msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17769msgstr "內布拉斯加" 17770 17771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17773msgid "With sources" 17774msgstr "跟隨來源" 17775 17776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17778msgid "Without sources" 17779msgstr "沒有來源" 17780 17781# I18N: gedcom tag _WITN 17782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17785msgid "Witness" 17786msgstr "見証" 17787 17788# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17789# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17790# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17791#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17792#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17793#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17794#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17795#: app/SurnameTradition.php:111 17796msgid "Wives take their husband’s surname." 17797msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17798 17799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17800#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17801#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17803msgid "World" 17804msgstr "世界" 17805 17806#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17807#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17808msgid "Yahrzeit" 17809msgstr "先人忌日" 17810 17811# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17812#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17813#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17814msgid "Yahrzeiten" 17815msgstr "忌日" 17816 17817#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17818msgid "Year" 17819msgstr "年" 17820 17821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17823msgid "Year:" 17824msgstr "年:" 17825 17826# I18N: Name of a country or state 17827#. I18N: Name of a country or state 17828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17829msgid "Yemen" 17830msgstr "也門" 17831 17832# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17833#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17834#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17835#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17836#, php-format 17837msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17838msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17839 17840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17842msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17843msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17844 17845#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17846#, php-format 17847msgid "You are signed in as %s." 17848msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17849 17850#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17851msgid "You can apply for an account using the link below." 17852msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17853 17854# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17855# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17856#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17858msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17859msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17860 17861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17862#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17863msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17864msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17865 17866# I18N: %s is a URL 17867#. I18N: %s is a URL 17868#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17869#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17870#, php-format 17871msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17872msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17873 17874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17875msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17876msgstr "" 17877 17878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17879msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17880msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17881 17882#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17883msgid "You can renumber this family tree." 17884msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17885 17886# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17887#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17889msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17890msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17891 17892#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17893msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17894msgstr "" 17895 17896#. I18N: Description of a “Data fix” module 17897#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17898msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17899msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17900 17901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17902msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17903msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17904 17905#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17906#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17907msgid "You do not have permission to view this page." 17908msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17909 17910#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17911msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17912msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17913 17914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17915msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17916msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17917 17918#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17919msgid "You have signed out." 17920msgstr "您已登出。" 17921 17922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17923msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17924msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17925 17926#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17927msgid "You must enter all the administrator account fields." 17928msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17929 17930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17931msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17932msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17933 17934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17935msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17936msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17937 17938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17939msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17940msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17941 17942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17943msgid "You need to be a family member to access this website." 17944msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17947msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17948msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17949 17950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17951#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17952msgid "You need to create a family tree." 17953msgstr "您需要創建一個家譜。" 17954 17955#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17956#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17957msgid "You need to review the account details." 17958msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17959 17960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17961msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17962msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17963 17964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17966msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17967msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17968 17969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17970msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17971msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17972 17973# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17974#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17975#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17977#, php-format 17978msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17979msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17980 17981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17982msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17983msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17984 17985#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17986#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17987msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17988msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17989 17990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17991msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17992msgstr "您將使用此登入到網站。" 17993 17994#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17995msgid "Youngest father" 17996msgstr "最年輕父親" 17997 17998#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17999msgid "Youngest female" 18000msgstr "最年輕女性" 18001 18002#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 18003msgid "Youngest male" 18004msgstr "最年輕男性" 18005 18006#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 18007msgid "Youngest mother" 18008msgstr "最年輕母親" 18009 18010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18011msgid "Your clippings cart is empty." 18012msgstr "您的收集箱是空的。" 18013 18014#: resources/views/contact-page.phtml:42 18015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18016msgid "Your name" 18017msgstr "你的名字" 18018 18019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 18020msgid "Your password has been updated." 18021msgstr "您的密碼已被更新。" 18022 18023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18024#, php-format 18025msgid "Your registration at %s" 18026msgstr "您在 %s 的註冊" 18027 18028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18029msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18030msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 18031 18032#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18033#, php-format 18034msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18035msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18036 18037# I18N: Name of a country or state 18038#. I18N: Name of a country or state 18039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18040msgid "Zambia" 18041msgstr "贊比亞" 18042 18043# I18N: Name of a country or state 18044#. I18N: Name of a country or state 18045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18046msgid "Zimbabwe" 18047msgstr "津巴布韋" 18048 18049#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18050msgid "Zoom" 18051msgstr "放大" 18052 18053#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18055msgid "Zoom in" 18056msgstr "放大" 18057 18058#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18060msgid "Zoom out" 18061msgstr "縮小" 18062 18063# I18N: Gedcom ABT dates 18064#. I18N: Gedcom ABT dates 18065#: app/Date.php:339 18066#, php-format 18067msgid "about %s" 18068msgstr "關于 %s" 18069 18070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18072#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18074#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18075#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18077msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18078msgid "accept" 18079msgstr "接受" 18080 18081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18083#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18084#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18085#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18086#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18088msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18089msgid "accept" 18090msgstr "接受" 18091 18092# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18093#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18095msgid "accepted" 18096msgstr "接受" 18097 18098# I18N: A button label. 18099#. I18N: A button label. 18100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18102#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18106msgid "add" 18107msgstr "添加" 18108 18109# I18N: A button label. 18110#. I18N: A button label. 18111#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18112msgid "add place" 18113msgstr "添加地點" 18114 18115# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18116#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18117#: app/Elements/NameType.php:47 18118msgid "adopted name" 18119msgstr "過繼/收養後姓名" 18120 18121#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18122msgid "adoption" 18123msgstr "過繼/收養儿女" 18124 18125# I18N: Gedcom AFT dates 18126#. I18N: Gedcom AFT dates 18127#: app/Date.php:359 18128#, php-format 18129msgid "after %s" 18130msgstr "在 %s 之後" 18131 18132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18135msgid "age" 18136msgstr "年齡" 18137 18138# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18139#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18140#: app/Elements/NameType.php:49 18141msgid "also known as" 18142msgstr "也被稱為" 18143 18144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18146#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18147#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18155msgid "and" 18156msgstr "並且" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:778 18159msgctxt "father’s brother’s wife" 18160msgid "aunt" 18161msgstr "嬸嬸" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:536 18164msgctxt "father’s sister" 18165msgid "aunt" 18166msgstr "姑媽" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:858 18169msgctxt "mother’s brother’s wife" 18170msgid "aunt" 18171msgstr "舅媽" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:574 18174msgctxt "mother’s sister" 18175msgid "aunt" 18176msgstr "姨媽" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:910 18179msgctxt "parent’s brother’s wife" 18180msgid "aunt" 18181msgstr "姑媽" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:592 18184msgctxt "parent’s sister" 18185msgid "aunt" 18186msgstr "姑媽" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:534 18189msgctxt "father’s sibling" 18190msgid "aunt/uncle" 18191msgstr "姑媽/叔叔" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:572 18194msgctxt "mother’s sibling" 18195msgid "aunt/uncle" 18196msgstr "姨媽/舅舅" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:590 18199msgctxt "parent’s sibling" 18200msgid "aunt/uncle" 18201msgstr "姑媽/叔叔" 18202 18203#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18204msgid "back to top" 18205msgstr "返回頁首" 18206 18207# I18N: Gedcom BEF dates 18208#. I18N: Gedcom BEF dates 18209#: app/Date.php:355 18210#, php-format 18211msgid "before %s" 18212msgstr "在 %s 之前" 18213 18214# I18N: Gedcom BET-AND dates 18215#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18216#: app/Date.php:371 18217#, php-format 18218msgid "between %s and %s" 18219msgstr "在 %s 和 %s 間" 18220 18221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18222msgid "birth" 18223msgstr "出生" 18224 18225# I18N: The name given to an individual at their birth 18226#. I18N: The name given to an individual at their birth 18227#: app/Elements/NameType.php:51 18228msgid "birth name" 18229msgstr "出生名" 18230 18231# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18232#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18234#, php-format 18235msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18236msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:448 18239msgid "brother" 18240msgstr "兄弟" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:716 18243msgctxt "brother’s wife’s brother" 18244msgid "brother-in-law" 18245msgstr "哥哥" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:542 18248msgctxt "husband’s brother" 18249msgid "brother-in-law" 18250msgstr "大伯子/小叔子" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:832 18253msgctxt "husband’s sister’s husband" 18254msgid "brother-in-law" 18255msgstr "姐夫" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:610 18258msgctxt "sister’s husband" 18259msgid "brother-in-law" 18260msgstr "妹夫" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18263msgctxt "sister’s husband’s brother" 18264msgid "brother-in-law" 18265msgstr "姻兄/姻弟" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:622 18268msgctxt "spouse’s brother" 18269msgid "brother-in-law" 18270msgstr "哥哥" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:640 18273msgctxt "wife’s brother" 18274msgid "brother-in-law" 18275msgstr "舅子" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18278msgctxt "wife’s sister’s husband" 18279msgid "brother-in-law" 18280msgstr "姨夫" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:718 18283msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18284msgid "brother/sister-in-law" 18285msgstr "哥弟/姐妹" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:552 18288msgctxt "husband’s sibling" 18289msgid "brother/sister-in-law" 18290msgstr "哥哥/妹妹" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:604 18293msgctxt "sibling’s spouse" 18294msgid "brother/sister-in-law" 18295msgstr "哥哥/嫂子" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18298msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18299msgid "brother/sister-in-law" 18300msgstr "兄弟/姐妹" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:638 18303msgctxt "spouse’s sibling" 18304msgid "brother/sister-in-law" 18305msgstr "哥哥/嫂嫂" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:650 18308msgctxt "wife’s sibling" 18309msgid "brother/sister-in-law" 18310msgstr "舅子/姨子" 18311 18312# I18N: An option in a list-box 18313#. I18N: An option in a list-box 18314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18315msgid "bullet list" 18316msgstr "項目符號列表" 18317 18318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18319msgid "burial" 18320msgstr "下葬" 18321 18322# I18N: Gedcom CAL dates 18323#. I18N: Gedcom CAL dates 18324#: app/Date.php:343 18325#, php-format 18326msgid "calculated %s" 18327msgstr "計算出 %s" 18328 18329# I18N: A button label. 18330#. I18N: A button label. 18331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18333#: resources/views/admin/components.phtml:169 18334#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18340#: resources/views/admin/tags.phtml:957 18341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18343#: resources/views/contact-page.phtml:82 18344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18348#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18349#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18350#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18353#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18355#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18356#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18358#: resources/views/message-page.phtml:71 18359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18360#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18361#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18362#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18365#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18367#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18368#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18369#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18370#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18371#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18372#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18373#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18376msgid "cancel" 18377msgstr "取消" 18378 18379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18380msgid "census added" 18381msgstr "人口普查增加" 18382 18383#. I18N: Status of child-parent link 18384#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18385msgid "challenged" 18386msgstr "" 18387 18388# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18389#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18390#: app/Elements/NameType.php:53 18391msgid "change of name" 18392msgstr "更改後的姓名" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:427 18395msgid "child" 18396msgstr "孩子" 18397 18398#. I18N: Type of demographic data 18399#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18400msgid "citizen" 18401msgstr "" 18402 18403#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18404#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18405#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18406#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18408#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18409#: resources/views/modals/header.phtml:15 18410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18411msgid "close" 18412msgstr "關閉" 18413 18414# I18N: Name of a theme. 18415#. I18N: Name of a theme. 18416#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18417msgid "clouds" 18418msgstr "云彩" 18419 18420# I18N: Name of a theme. 18421#. I18N: Name of a theme. 18422#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18423msgid "colors" 18424msgstr "顔色" 18425 18426# I18N: An option in a list-box 18427#. I18N: An option in a list-box 18428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18429msgid "compact list" 18430msgstr "緊湊列表" 18431 18432# I18N: A button label. 18433#. I18N: A button label. 18434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18435#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18438#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18442#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18443#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18444#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18445#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18447#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18449#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18450#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18452#: resources/views/register-page.phtml:101 18453#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18454msgid "continue" 18455msgstr "繼續" 18456 18457# I18N: A button label. 18458#. I18N: A button label. 18459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18460msgid "create" 18461msgstr "創建" 18462 18463#. I18N: Type of location hierarchy 18464#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18465msgid "cultural" 18466msgstr "" 18467 18468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18469msgid "date periods" 18470msgstr "日期時間" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:425 18473msgid "daughter" 18474msgstr "女儿" 18475 18476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18477msgid "daughter of" 18478msgstr "女儿" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:512 18481msgctxt "child’s wife" 18482msgid "daughter-in-law" 18483msgstr "儿媳" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:620 18486msgctxt "son’s wife" 18487msgid "daughter-in-law" 18488msgstr "儿媳" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18491msgctxt "son’s wife’s father" 18492msgid "daughter-in-law’s father" 18493msgstr "親家公" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18496msgctxt "son’s wife’s mother" 18497msgid "daughter-in-law’s mother" 18498msgstr "親家母" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18501msgctxt "son’s wife’s parent" 18502msgid "daughter-in-law’s parent" 18503msgstr "親家" 18504 18505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18506msgid "death" 18507msgstr "去世" 18508 18509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18511msgid "degrees" 18512msgstr "度數" 18513 18514# I18N: A button label. 18515#. I18N: A button label. 18516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18517#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18520#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18521msgid "delete" 18522msgstr "刪除" 18523 18524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18526msgctxt "FEMALE" 18527msgid "died" 18528msgstr "去世" 18529 18530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18532msgctxt "MALE" 18533msgid "died" 18534msgstr "去世" 18535 18536#. I18N: Status of child-parent link 18537#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18538msgid "disproven" 18539msgstr "" 18540 18541#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18543#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18544msgid "down" 18545msgstr "長輩在下" 18546 18547# I18N: A button label. 18548#. I18N: A button label. 18549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18551#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18552#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18553#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18554msgid "download" 18555msgstr "下載" 18556 18557#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18558msgid "d’Aboville number" 18559msgstr "書號" 18560 18561#: resources/views/admin/components.phtml:139 18562#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18564#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18565#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18566msgid "edit" 18567msgstr "編輯" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18570msgid "eighth cousin" 18571msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18574msgctxt "FEMALE" 18575msgid "eighth cousin" 18576msgstr "第八代表兄(妹)" 18577 18578# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18580#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18581msgctxt "MALE" 18582msgid "eighth cousin" 18583msgstr "第八代堂兄(妹)" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:443 18586msgid "elder brother" 18587msgstr "兄" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:485 18590msgid "elder sibling" 18591msgstr "年長的兄弟姐妹" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:464 18594msgid "elder sister" 18595msgstr "姐姐" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18598msgid "eleventh cousin" 18599msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18602msgctxt "FEMALE" 18603msgid "eleventh cousin" 18604msgstr "第十一代表兄(妹)" 18605 18606# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18608#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18609msgctxt "MALE" 18610msgid "eleventh cousin" 18611msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18612 18613# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18614#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18615#: app/Elements/NameType.php:55 18616msgid "estate name" 18617msgstr "居住時的姓名" 18618 18619# I18N: Gedcom EST dates 18620#. I18N: Gedcom EST dates 18621#: app/Date.php:347 18622#, php-format 18623msgid "estimated %s" 18624msgstr "估計 %s" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:362 18627msgid "ex-husband" 18628msgstr "前夫" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:409 18631msgid "ex-spouse" 18632msgstr "前配偶" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:386 18635msgid "ex-wife" 18636msgstr "前妻" 18637 18638# I18N: A button label. 18639#. I18N: A button label. 18640#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18641msgid "export file" 18642msgstr "導出文件" 18643 18644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18646msgid "facts" 18647msgstr "事實" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:348 18650msgid "father" 18651msgstr "父親" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:548 18654msgctxt "husband’s father" 18655msgid "father-in-law" 18656msgstr "公公" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:628 18659msgctxt "spouse’s father" 18660msgid "father-in-law" 18661msgstr "岳父" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:646 18664msgctxt "wife’s father" 18665msgid "father-in-law" 18666msgstr "岳父" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:366 18669msgid "fiancé" 18670msgstr "" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:413 18673msgid "fiancé(e)" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:390 18677msgid "fiancée" 18678msgstr "" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18681msgid "fifteenth cousin" 18682msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18685msgctxt "FEMALE" 18686msgid "fifteenth cousin" 18687msgstr "第十五代表兄(妹)" 18688 18689# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18692msgctxt "MALE" 18693msgid "fifteenth cousin" 18694msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18695 18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18699#, php-format 18700msgid "fifth %s" 18701msgstr "第五 %s" 18702 18703# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18706#, php-format 18707msgctxt "FEMALE" 18708msgid "fifth %s" 18709msgstr "第五 %s" 18710 18711# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18713#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18714#, php-format 18715msgctxt "MALE" 18716msgid "fifth %s" 18717msgstr "第五 %s" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18720msgid "fifth cousin" 18721msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18724msgctxt "FEMALE" 18725msgid "fifth cousin" 18726msgstr "第五代表兄(妹)" 18727 18728# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18730#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "fifth cousin" 18733msgstr "第五代堂兄(妹)" 18734 18735# I18N: A button label, first page 18736#. I18N: A button label, first page 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18738#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18740#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18741msgid "first" 18742msgstr "第一" 18743 18744# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18746msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18747msgid "first" 18748msgstr "第一" 18749 18750# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18752#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18753#, php-format 18754msgid "first %s" 18755msgstr "第一 %s" 18756 18757# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18759#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18760#, php-format 18761msgctxt "FEMALE" 18762msgid "first %s" 18763msgstr "第一 %s" 18764 18765# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18767#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18768#, php-format 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "first %s" 18771msgstr "第一 %s" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18774msgid "first cousin" 18775msgstr "堂(表)兄(妹)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18778msgctxt "FEMALE" 18779msgid "first cousin" 18780msgstr "表兄(妹)" 18781 18782# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18784#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18785msgctxt "MALE" 18786msgid "first cousin" 18787msgstr "堂兄(妹)" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:772 18790msgctxt "father’s brother’s child" 18791msgid "first cousin" 18792msgstr "堂兄弟姐妹" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:774 18795msgctxt "father’s brother’s daughter" 18796msgid "first cousin" 18797msgstr "堂姐妹" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:776 18800msgctxt "father’s brother’s son" 18801msgid "first cousin" 18802msgstr "堂兄弟" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:816 18805msgctxt "father’s sister’s child" 18806msgid "first cousin" 18807msgstr "表兄妹" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:818 18810msgctxt "father’s sister’s daughter" 18811msgid "first cousin" 18812msgstr "表妹" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:822 18815msgctxt "father’s sister’s son" 18816msgid "first cousin" 18817msgstr "表兄弟" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:852 18820msgctxt "mother’s brother’s child" 18821msgid "first cousin" 18822msgstr "表兄妹" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:854 18825msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18826msgid "first cousin" 18827msgstr "表姐妹" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:856 18830msgctxt "mother’s brother’s son" 18831msgid "first cousin" 18832msgstr "表兄弟" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:902 18835msgctxt "mother’s sister’s child" 18836msgid "first cousin" 18837msgstr "姨兄妹" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:904 18840msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18841msgid "first cousin" 18842msgstr "姨姐妹" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:908 18845msgctxt "mother’s sister’s son" 18846msgid "first cousin" 18847msgstr "姨兄弟" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18850msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "叔伯/姑媽" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18855msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "姑媽" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18860msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "叔伯" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18865msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "表叔/表姑" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18870msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "表姑" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18875msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "表叔" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18880msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "表叔/表姑" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18885msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "表姑" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18890msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "表叔" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18895msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "姨叔/姨姑" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18900msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "姨姑" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18905msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "姨叔" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18910msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "舅舅" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18915msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "姨媽" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18920msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18921msgid "first cousin once removed ascending" 18922msgstr "舅舅" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18925msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18926msgid "first cousin once removed ascending" 18927msgstr "表舅/表姨" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18930msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18931msgid "first cousin once removed ascending" 18932msgstr "表姨" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18935msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18936msgid "first cousin once removed ascending" 18937msgstr "表舅" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18940msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18941msgid "first cousin once removed ascending" 18942msgstr "表叔/表姑" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18945msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18946msgid "first cousin once removed ascending" 18947msgstr "表姑" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18950msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18951msgid "first cousin once removed ascending" 18952msgstr "表叔" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18955msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18956msgid "first cousin once removed ascending" 18957msgstr "姨叔/姨姑" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18960msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18961msgid "first cousin once removed ascending" 18962msgstr "姨姑" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18965msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18966msgid "first cousin once removed ascending" 18967msgstr "姨叔" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18970msgid "fourteenth cousin" 18971msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18974msgctxt "FEMALE" 18975msgid "fourteenth cousin" 18976msgstr "第十四代表兄(妹)" 18977 18978# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18980#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18981msgctxt "MALE" 18982msgid "fourteenth cousin" 18983msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18984 18985# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18987#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18988#, php-format 18989msgid "fourth %s" 18990msgstr "第四 %s" 18991 18992# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18994#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18995#, php-format 18996msgctxt "FEMALE" 18997msgid "fourth %s" 18998msgstr "第四 %s" 18999 19000# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19002#: app/Services/RelationshipService.php:2313 19003#, php-format 19004msgctxt "MALE" 19005msgid "fourth %s" 19006msgstr "第四 %s" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:2258 19009msgid "fourth cousin" 19010msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:2222 19013msgctxt "FEMALE" 19014msgid "fourth cousin" 19015msgstr "第四代表兄(妹)" 19016 19017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19019#: app/Services/RelationshipService.php:2173 19020msgctxt "MALE" 19021msgid "fourth cousin" 19022msgstr "第四代堂兄(妹)" 19023 19024# I18N: from 1700 interval 50 years 19025#. I18N: from 1700 interval 50 years 19026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19032#, php-format 19033msgid "from %1$s interval %2$s year" 19034msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19035msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19036 19037# I18N: Gedcom FROM dates 19038#. I18N: Gedcom FROM dates 19039#: app/Date.php:363 19040#, php-format 19041msgid "from %s" 19042msgstr "從 %s" 19043 19044# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19045#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19046#: app/Date.php:375 19047#, php-format 19048msgid "from %s to %s" 19049msgstr "從 %s 到 %s" 19050 19051# I18N: layout option for the fan chart 19052#. I18N: layout option for the fan chart 19053#: app/Module/FanChartModule.php:587 19054msgid "full circle" 19055msgstr "整圈" 19056 19057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19058msgid "gender" 19059msgstr "性別" 19060 19061#. I18N: Type of location hierarchy 19062#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19063msgid "geographic" 19064msgstr "" 19065 19066# I18N: A button label. 19067#. I18N: A button label. 19068#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 19069msgid "go to new individual" 19070msgstr "到新的個體" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:502 19073msgctxt "child’s child" 19074msgid "grandchild" 19075msgstr "孫子" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:514 19078msgctxt "daughter’s child" 19079msgid "grandchild" 19080msgstr "外孫子" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:614 19083msgctxt "son’s child" 19084msgid "grandchild" 19085msgstr "孫子" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:504 19088msgctxt "child’s daughter" 19089msgid "granddaughter" 19090msgstr "孫女" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:516 19093msgctxt "daughter’s daughter" 19094msgid "granddaughter" 19095msgstr "外孫女" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:616 19098msgctxt "son’s daughter" 19099msgid "granddaughter" 19100msgstr "孫女" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:732 19103msgctxt "child’s daughter’s husband" 19104msgid "granddaughter’s husband" 19105msgstr "孫女婿" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:754 19108msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19109msgid "granddaughter’s husband" 19110msgstr "外孫女婿" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19113msgctxt "son’s daughter’s husband" 19114msgid "granddaughter’s husband" 19115msgstr "孫女婿" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:584 19118msgctxt "parent’s father" 19119msgid "grandfather" 19120msgstr "爺爺" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:586 19123msgctxt "parent’s mother" 19124msgid "grandmother" 19125msgstr "奶奶" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:588 19128msgctxt "parent’s parent" 19129msgid "grandparent" 19130msgstr "祖父母" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:508 19133msgctxt "child’s son" 19134msgid "grandson" 19135msgstr "孫子" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:520 19138msgctxt "daughter’s son" 19139msgid "grandson" 19140msgstr "外孫子" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:618 19143msgctxt "son’s son" 19144msgid "grandson" 19145msgstr "孫子" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:742 19148msgctxt "child’s son’s wife" 19149msgid "grandson’s wife" 19150msgstr "孫媳" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:770 19153msgctxt "daughter’s son’s wife" 19154msgid "grandson’s wife" 19155msgstr "外孫媳" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19158msgctxt "son’s son’s wife" 19159msgid "grandson’s wife" 19160msgstr "孫媳" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19167#, php-format 19168msgid "great ×%s aunt" 19169msgstr "第%s代阿姨" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19176#, php-format 19177msgid "great ×%s aunt/uncle" 19178msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19179 19180# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19181#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19183#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19184#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19185#, php-format 19186msgid "great ×%s grandchild" 19187msgstr "第%s世的孫子" 19188 19189# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19190#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19192#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19193#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19194#, php-format 19195msgid "great ×%s granddaughter" 19196msgstr "第%s世的孫女" 19197 19198# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19205#, php-format 19206msgid "great ×%s grandfather" 19207msgstr "%s世祖" 19208 19209# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19210#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19216#, php-format 19217msgid "great ×%s grandmother" 19218msgstr "%s世祖" 19219 19220# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19227#, php-format 19228msgid "great ×%s grandparent" 19229msgstr "%s世祖" 19230 19231# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19235#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19236#, php-format 19237msgid "great ×%s grandson" 19238msgstr "第%s世孫子" 19239 19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19245#, php-format 19246msgid "great ×%s nephew" 19247msgstr "第%s世侄子" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19251#, php-format 19252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19253msgid "great ×%s nephew" 19254msgstr "第%s世侄子" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19258#, php-format 19259msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19260msgid "great ×%s nephew" 19261msgstr "第%s世外甥子" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19265#, php-format 19266msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19267msgid "great ×%s nephew" 19268msgstr "第%s世侄子" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19273#, php-format 19274msgid "great ×%s nephew/niece" 19275msgstr "第%s世侄子/侄女" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19279#, php-format 19280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19281msgid "great ×%s nephew/niece" 19282msgstr "第%s世侄子/侄女" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19286#, php-format 19287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19288msgid "great ×%s nephew/niece" 19289msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19293#, php-format 19294msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19295msgid "great ×%s nephew/niece" 19296msgstr "第%s世侄子/侄女" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19301#, php-format 19302msgid "great ×%s niece" 19303msgstr "第%s世外甥女" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19307#, php-format 19308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19309msgid "great ×%s niece" 19310msgstr "第%s世侄女" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19314#, php-format 19315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19316msgid "great ×%s niece" 19317msgstr "第%s世外甥女" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19321#, php-format 19322msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19323msgid "great ×%s niece" 19324msgstr "第%s世侄女" 19325 19326# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19332#, php-format 19333msgid "great ×%s uncle" 19334msgstr "第%s代叔叔" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19337#, php-format 19338msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19339msgid "great ×%s uncle" 19340msgstr "第%s代叔叔" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19343#, php-format 19344msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19345msgid "great ×%s uncle" 19346msgstr "第%s代叔叔" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19349#, php-format 19350msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19351msgid "great ×%s uncle" 19352msgstr "第%s代叔叔" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19355msgid "great ×4 aunt" 19356msgstr "叔天祖母" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19359msgid "great ×4 aunt/uncle" 19360msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19363msgid "great ×4 grandchild" 19364msgstr "晜孫子" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19367msgid "great ×4 granddaughter" 19368msgstr "晜孫女" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19371msgid "great ×4 grandfather" 19372msgstr "烈祖" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19375msgid "great ×4 grandmother" 19376msgstr "烈祖母" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19379msgid "great ×4 grandparent" 19380msgstr "烈祖父母" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19383msgid "great ×4 grandson" 19384msgstr "晜孫" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19387msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19388msgid "great ×4 nephew" 19389msgstr "來侄孫子" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19392msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19393msgid "great ×4 nephew" 19394msgstr "來外甥孫子" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19397msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19398msgid "great ×4 nephew" 19399msgstr "來外侄孫子" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19402msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19403msgid "great ×4 nephew/niece" 19404msgstr "來侄孫子/孫女" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19407msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19408msgid "great ×4 nephew/niece" 19409msgstr "來外甥孫子/孫女" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19412msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19413msgid "great ×4 nephew/niece" 19414msgstr "來侄孫子/孫女" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19417msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19418msgid "great ×4 niece" 19419msgstr "來侄孫女" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19422msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19423msgid "great ×4 niece" 19424msgstr "來外甥孫女" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19427msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19428msgid "great ×4 niece" 19429msgstr "來侄孫女" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19432msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19433msgid "great ×4 uncle" 19434msgstr "叔伯天祖" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19437msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19438msgid "great ×4 uncle" 19439msgstr "舅天祖" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19442msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19443msgid "great ×4 uncle" 19444msgstr "叔叔伯天祖" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19447msgid "great ×5 aunt" 19448msgstr "叔烈祖母" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19451msgid "great ×5 aunt/uncle" 19452msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19455msgid "great ×5 grandchild" 19456msgstr "晜孫" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19459msgid "great ×5 granddaughter" 19460msgstr "晜孫女" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19463msgid "great ×5 grandfather" 19464msgstr "太祖父" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19467msgid "great ×5 grandmother" 19468msgstr "太祖母" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19471msgid "great ×5 grandparent" 19472msgstr "太祖父母" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19475msgid "great ×5 grandson" 19476msgstr "仍孫儿" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19479msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19480msgid "great ×5 nephew" 19481msgstr "晜侄孫子" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19484msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19485msgid "great ×5 nephew" 19486msgstr "晜外甥孫子" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19489msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19490msgid "great ×5 nephew" 19491msgstr "晜外甥孫子" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19494msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19495msgid "great ×5 nephew/niece" 19496msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19499msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19500msgid "great ×5 nephew/niece" 19501msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19504msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19505msgid "great ×5 nephew/niece" 19506msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19510msgid "great ×5 niece" 19511msgstr "晜孫侄女" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19515msgid "great ×5 niece" 19516msgstr "晜外甥孫女" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19519msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19520msgid "great ×5 niece" 19521msgstr "晜侄孫女" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19524msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19525msgid "great ×5 uncle" 19526msgstr "叔伯烈祖" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19529msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19530msgid "great ×5 uncle" 19531msgstr "舅烈祖" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19534msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19535msgid "great ×5 uncle" 19536msgstr "叔伯烈祖" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19539msgid "great ×6 aunt" 19540msgstr "叔伯太祖母" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19543msgid "great ×6 aunt/uncle" 19544msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19547msgid "great ×6 grandchild" 19548msgstr "云孫" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19551msgid "great ×6 granddaughter" 19552msgstr "云孫女" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19555msgid "great ×6 grandfather" 19556msgstr "遠祖父" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19559msgid "great ×6 grandmother" 19560msgstr "遠祖母" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19563msgid "great ×6 grandparent" 19564msgstr "遠祖父母" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19567msgid "great ×6 grandson" 19568msgstr "云孫儿" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19571msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19572msgid "great ×6 uncle" 19573msgstr "叔伯太祖公" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19576msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19577msgid "great ×6 uncle" 19578msgstr "舅太祖公" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19581msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19582msgid "great ×6 uncle" 19583msgstr "叔太祖公" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19586msgid "great ×7 aunt" 19587msgstr "叔遠祖母" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19590msgid "great ×7 aunt/uncle" 19591msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19594msgid "great ×7 grandchild" 19595msgstr "末末孫" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19598msgid "great ×7 granddaughter" 19599msgstr "耳孫女" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19602msgid "great ×7 grandfather" 19603msgstr "鼻祖父" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19606msgid "great ×7 grandmother" 19607msgstr "鼻祖母" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19610msgid "great ×7 grandparent" 19611msgstr "鼻祖父母" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19614msgid "great ×7 grandson" 19615msgstr "耳孫儿" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19618msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19619msgid "great ×7 uncle" 19620msgstr "叔伯遠祖公" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19623msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19624msgid "great ×7 uncle" 19625msgstr "舅遠祖公" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19628msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19629msgid "great ×7 uncle" 19630msgstr "叔伯遠祖公" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19633msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19634msgid "great-aunt" 19635msgstr "祖母" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:790 19638msgctxt "father’s father’s sister" 19639msgid "great-aunt" 19640msgstr "姑奶" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19643msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19644msgid "great-aunt" 19645msgstr "舅奶" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:802 19648msgctxt "father’s mother’s sister" 19649msgid "great-aunt" 19650msgstr "姨奶" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19653msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19654msgid "great-aunt" 19655msgstr "叔伯祖母" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:814 19658msgctxt "father’s parent’s sister" 19659msgid "great-aunt" 19660msgstr "姑奶" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19663msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19664msgid "great-aunt" 19665msgstr "舅祖母" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:870 19668msgctxt "mother’s father’s sister" 19669msgid "great-aunt" 19670msgstr "姑外婆" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19673msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19674msgid "great-aunt" 19675msgstr "舅奶" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:888 19678msgctxt "mother’s mother’s sister" 19679msgid "great-aunt" 19680msgstr "姨奶" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19683msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19684msgid "great-aunt" 19685msgstr "外婆" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:900 19688msgctxt "mother’s parent’s sister" 19689msgid "great-aunt" 19690msgstr "姑外婆" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19693msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19694msgid "great-aunt" 19695msgstr "叔婆" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:922 19698msgctxt "parent’s father’s sister" 19699msgid "great-aunt" 19700msgstr "姑奶" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19703msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19704msgid "great-aunt" 19705msgstr "舅奶" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:934 19708msgctxt "parent’s mother’s sister" 19709msgid "great-aunt" 19710msgstr "姨奶" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19713msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19714msgid "great-aunt" 19715msgstr "叔婆" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:946 19718msgctxt "parent’s parent’s sister" 19719msgid "great-aunt" 19720msgstr "姑奶" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:788 19723msgctxt "father’s father’s sibling" 19724msgid "great-aunt/uncle" 19725msgstr "姑奶/叔公" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19728msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19729msgid "great-aunt/uncle" 19730msgstr "叔婆/姑姥爺" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:800 19733msgctxt "father’s mother’s sibling" 19734msgid "great-aunt/uncle" 19735msgstr "姨奶/舅姥爺" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19738msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19739msgid "great-aunt/uncle" 19740msgstr "舅奶/姨姥爺" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:812 19743msgctxt "father’s parent’s sibling" 19744msgid "great-aunt/uncle" 19745msgstr "姑奶/叔公" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19748msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19749msgid "great-aunt/uncle" 19750msgstr "姑奶/姑姥爺" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:868 19753msgctxt "mother’s father’s sibling" 19754msgid "great-aunt/uncle" 19755msgstr "姑奶/舅姥爺" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19758msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19759msgid "great-aunt/uncle" 19760msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:886 19763msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19764msgid "great-aunt/uncle" 19765msgstr "姑奶/舅姥爺" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19768msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19769msgid "great-aunt/uncle" 19770msgstr "姑奶/舅姥爺" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:898 19773msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19774msgid "great-aunt/uncle" 19775msgstr "姑奶/舅姥爺" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19778msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19779msgid "great-aunt/uncle" 19780msgstr "姑婆/姑公" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:920 19783msgctxt "parent’s father’s sibling" 19784msgid "great-aunt/uncle" 19785msgstr "姑婆/叔公" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19788msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19789msgid "great-aunt/uncle" 19790msgstr "姑婆/叔公" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:932 19793msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19794msgid "great-aunt/uncle" 19795msgstr "姑婆/叔公" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19798msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19799msgid "great-aunt/uncle" 19800msgstr "姑婆/叔公" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:944 19803msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19804msgid "great-aunt/uncle" 19805msgstr "姑婆/叔公" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19808msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19809msgid "great-aunt/uncle" 19810msgstr "姑婆/叔公" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:722 19813msgctxt "child’s child’s child" 19814msgid "great-grandchild" 19815msgstr "曾孫" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:728 19818msgctxt "child’s daughter’s child" 19819msgid "great-grandchild" 19820msgstr "曾孫" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:736 19823msgctxt "child’s son’s child" 19824msgid "great-grandchild" 19825msgstr "曾孫" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:744 19828msgctxt "daughter’s child’s child" 19829msgid "great-grandchild" 19830msgstr "外曾孫" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:750 19833msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19834msgid "great-grandchild" 19835msgstr "外曾孫" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:764 19838msgctxt "daughter’s son’s child" 19839msgid "great-grandchild" 19840msgstr "外曾孫" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19843msgctxt "son’s child’s child" 19844msgid "great-grandchild" 19845msgstr "曾孫" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19848msgctxt "son’s daughter’s child" 19849msgid "great-grandchild" 19850msgstr "曾孫" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19853msgctxt "son’s son’s child" 19854msgid "great-grandchild" 19855msgstr "曾孫儿" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:724 19858msgctxt "child’s child’s daughter" 19859msgid "great-granddaughter" 19860msgstr "曾孫女" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:730 19863msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19864msgid "great-granddaughter" 19865msgstr "曾孫女" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:738 19868msgctxt "child’s son’s daughter" 19869msgid "great-granddaughter" 19870msgstr "曾孫女" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:746 19873msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19874msgid "great-granddaughter" 19875msgstr "外曾孫女" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:752 19878msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19879msgid "great-granddaughter" 19880msgstr "外曾孫女" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:766 19883msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19884msgid "great-granddaughter" 19885msgstr "外曾孫女" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19888msgctxt "son’s child’s daughter" 19889msgid "great-granddaughter" 19890msgstr "曾孫女" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19893msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19894msgid "great-granddaughter" 19895msgstr "曾孫女" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19898msgctxt "son’s son’s daughter" 19899msgid "great-granddaughter" 19900msgstr "曾孫女" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:782 19903msgctxt "father’s father’s father" 19904msgid "great-grandfather" 19905msgstr "曾祖父" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:794 19908msgctxt "father’s mother’s father" 19909msgid "great-grandfather" 19910msgstr "曾舅祖父" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:806 19913msgctxt "father’s parent’s father" 19914msgid "great-grandfather" 19915msgstr "曾祖父" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:862 19918msgctxt "mother’s father’s father" 19919msgid "great-grandfather" 19920msgstr "曾祖父" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:880 19923msgctxt "mother’s mother’s father" 19924msgid "great-grandfather" 19925msgstr "曾祖父" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:892 19928msgctxt "mother’s parent’s father" 19929msgid "great-grandfather" 19930msgstr "外曾祖父" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:914 19933msgctxt "parent’s father’s father" 19934msgid "great-grandfather" 19935msgstr "曾祖父" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:926 19938msgctxt "parent’s mother’s father" 19939msgid "great-grandfather" 19940msgstr "曾祖父" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:938 19943msgctxt "parent’s parent’s father" 19944msgid "great-grandfather" 19945msgstr "曾祖父" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:784 19948msgctxt "father’s father’s mother" 19949msgid "great-grandmother" 19950msgstr "曾祖母" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:796 19953msgctxt "father’s mother’s mother" 19954msgid "great-grandmother" 19955msgstr "曾外祖母" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:808 19958msgctxt "father’s parent’s mother" 19959msgid "great-grandmother" 19960msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:864 19963msgctxt "mother’s father’s mother" 19964msgid "great-grandmother" 19965msgstr "外曾祖母" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:882 19968msgctxt "mother’s mother’s mother" 19969msgid "great-grandmother" 19970msgstr "外曾祖母" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:894 19973msgctxt "mother’s parent’s mother" 19974msgid "great-grandmother" 19975msgstr "外曾祖母" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:916 19978msgctxt "parent’s father’s mother" 19979msgid "great-grandmother" 19980msgstr "曾祖母" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:928 19983msgctxt "parent’s mother’s mother" 19984msgid "great-grandmother" 19985msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:940 19988msgctxt "parent’s parent’s mother" 19989msgid "great-grandmother" 19990msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:786 19993msgctxt "father’s father’s parent" 19994msgid "great-grandparent" 19995msgstr "曾祖父母" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:798 19998msgctxt "father’s mother’s parent" 19999msgid "great-grandparent" 20000msgstr "曾外祖父母" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:810 20003msgctxt "father’s parent’s parent" 20004msgid "great-grandparent" 20005msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:866 20008msgctxt "mother’s father’s parent" 20009msgid "great-grandparent" 20010msgstr "曾外祖父母" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:884 20013msgctxt "mother’s mother’s parent" 20014msgid "great-grandparent" 20015msgstr "外曾祖父母" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:896 20018msgctxt "mother’s parent’s parent" 20019msgid "great-grandparent" 20020msgstr "外曾祖父母" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:918 20023msgctxt "parent’s father’s parent" 20024msgid "great-grandparent" 20025msgstr "曾祖父母" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:930 20028msgctxt "parent’s mother’s parent" 20029msgid "great-grandparent" 20030msgstr "外曾祖父母" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:942 20033msgctxt "parent’s parent’s parent" 20034msgid "great-grandparent" 20035msgstr "曾祖父母" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:726 20038msgctxt "child’s child’s son" 20039msgid "great-grandson" 20040msgstr "曾孫" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:734 20043msgctxt "child’s daughter’s son" 20044msgid "great-grandson" 20045msgstr "曾外孫" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:740 20048msgctxt "child’s son’s son" 20049msgid "great-grandson" 20050msgstr "曾孫/曾外孫" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:748 20053msgctxt "daughter’s child’s son" 20054msgid "great-grandson" 20055msgstr "外曾孫" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:756 20058msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20059msgid "great-grandson" 20060msgstr "外曾孫" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:768 20063msgctxt "daughter’s son’s son" 20064msgid "great-grandson" 20065msgstr "外曾孫" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20068msgctxt "son’s child’s son" 20069msgid "great-grandson" 20070msgstr "曾孫" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20073msgctxt "son’s daughter’s son" 20074msgid "great-grandson" 20075msgstr "曾外孫" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20078msgctxt "son’s son’s son" 20079msgid "great-grandson" 20080msgstr "曾孫" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20083msgid "great-great-aunt" 20084msgstr "曾祖公" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20087msgid "great-great-aunt/uncle" 20088msgstr "曾祖婆/公" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20091msgid "great-great-grandchild" 20092msgstr "曾孫" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20095msgid "great-great-granddaughter" 20096msgstr "曾孫女" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20099msgid "great-great-grandfather" 20100msgstr "高祖父" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20103msgid "great-great-grandmother" 20104msgstr "高祖母" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20107msgid "great-great-grandparent" 20108msgstr "高祖" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20111msgid "great-great-grandson" 20112msgstr "玄孫" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20115msgid "great-great-great-aunt" 20116msgstr "高祖姑婆" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20119msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20120msgstr "高祖叔公婆" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20123msgid "great-great-great-grandchild" 20124msgstr "來孫" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20127msgid "great-great-great-granddaughter" 20128msgstr "來孫女" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20131msgid "great-great-great-grandfather" 20132msgstr "天祖" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20135msgid "great-great-great-grandmother" 20136msgstr "天祖母" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20139msgid "great-great-great-grandparent" 20140msgstr "天祖" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20143msgid "great-great-great-grandson" 20144msgstr "來孫子" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20147msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20148msgid "great-great-great-nephew" 20149msgstr "玄侄孫子" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20152msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20153msgid "great-great-great-nephew" 20154msgstr "玄甥孫子" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20157msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20158msgid "great-great-great-nephew" 20159msgstr "玄侄孫子" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20162msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20163msgid "great-great-great-nephew/niece" 20164msgstr "玄侄孫子/孫女" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20167msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20168msgid "great-great-great-nephew/niece" 20169msgstr "玄甥孫子/孫女" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20172msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20173msgid "great-great-great-nephew/niece" 20174msgstr "玄侄孫子/侄女" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20178msgid "great-great-great-niece" 20179msgstr "玄侄孫女" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20183msgid "great-great-great-niece" 20184msgstr "玄甥孫女" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20187msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20188msgid "great-great-great-niece" 20189msgstr "玄侄孫女" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20192msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20193msgid "great-great-great-uncle" 20194msgstr "叔伯高祖" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20197msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20198msgid "great-great-great-uncle" 20199msgstr "高祖舅公" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20202msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20203msgid "great-great-great-uncle" 20204msgstr "叔伯高祖" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20207msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20208msgid "great-great-nephew" 20209msgstr "曾侄孫子" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20212msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20213msgid "great-great-nephew" 20214msgstr "曾甥孫子" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20217msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20218msgid "great-great-nephew" 20219msgstr "曾侄孫子" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20222msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20223msgid "great-great-nephew/niece" 20224msgstr "曾侄孫子/孫女" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20227msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20228msgid "great-great-nephew/niece" 20229msgstr "曾甥孫子/孫女" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20232msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20233msgid "great-great-nephew/niece" 20234msgstr "曾侄孫子/侄女" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20237msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20238msgid "great-great-niece" 20239msgstr "曾侄孫女" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20242msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20243msgid "great-great-niece" 20244msgstr "曾甥孫女" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20247msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20248msgid "great-great-niece" 20249msgstr "曾侄孫女" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20252msgctxt "great-grandfather’s brother" 20253msgid "great-great-uncle" 20254msgstr "叔伯曾祖" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20257msgctxt "great-grandmother’s brother" 20258msgid "great-great-uncle" 20259msgstr "曾祖舅公" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20262msgctxt "great-grandparent’s brother" 20263msgid "great-great-uncle" 20264msgstr "叔伯曾祖" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:671 20267msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20268msgid "great-nephew" 20269msgstr "侄孫子" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:691 20272msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20273msgid "great-nephew" 20274msgstr "侄孫子" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:709 20277msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20278msgid "great-nephew" 20279msgstr "侄孫子" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:991 20282msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20283msgid "great-nephew" 20284msgstr "甥孫" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20287msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20288msgid "great-nephew" 20289msgstr "甥孫" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20292msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20293msgid "great-nephew" 20294msgstr "甥孫" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:674 20297msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20298msgid "great-nephew" 20299msgstr "侄孫子" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:694 20302msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20303msgid "great-nephew" 20304msgstr "侄外孫子" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:712 20307msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20308msgid "great-nephew" 20309msgstr "侄孫子/孫女" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:994 20312msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20313msgid "great-nephew" 20314msgstr "姨甥孫子" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20317msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20318msgid "great-nephew" 20319msgstr "姨外孫子" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20322msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20323msgid "great-nephew" 20324msgstr "姨甥孫子" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:960 20327msgctxt "sibling’s child’s son" 20328msgid "great-nephew" 20329msgstr "侄孫" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:968 20332msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20333msgid "great-nephew" 20334msgstr "侄孫" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:974 20337msgctxt "sibling’s son’s son" 20338msgid "great-nephew" 20339msgstr "侄孫" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:659 20342msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20343msgid "great-nephew/niece" 20344msgstr "侄孫子/孫女" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:677 20347msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20348msgid "great-nephew/niece" 20349msgstr "侄孫子/孫女" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:697 20352msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20353msgid "great-nephew/niece" 20354msgstr "侄孫子/孫女" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:979 20357msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20358msgid "great-nephew/niece" 20359msgstr "甥孫子/孫女" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:997 20362msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20363msgid "great-nephew/niece" 20364msgstr "甥孫女/孫女" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20367msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20368msgid "great-nephew/niece" 20369msgstr "甥孫子/孫女" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:662 20372msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20373msgid "great-nephew/niece" 20374msgstr "侄孫子/孫女" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:680 20377msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20378msgid "great-nephew/niece" 20379msgstr "侄孫子/孫女" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:700 20382msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20383msgid "great-nephew/niece" 20384msgstr "侄孫子/侄孫女" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:982 20387msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20388msgid "great-nephew/niece" 20389msgstr "甥孫子/孫女" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20392msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20393msgid "great-nephew/niece" 20394msgstr "甥孫子/孫女" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20397msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20398msgid "great-nephew/niece" 20399msgstr "甥孫子/孫女" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:956 20402msgctxt "sibling’s child’s child" 20403msgid "great-nephew/niece" 20404msgstr "侄孫子/侄孫女" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:962 20407msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20408msgid "great-nephew/niece" 20409msgstr "侄孫子/侄孫女" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:970 20412msgctxt "sibling’s son’s child" 20413msgid "great-nephew/niece" 20414msgstr "侄孫子/侄孫女" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:665 20417msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20418msgid "great-niece" 20419msgstr "侄孫女" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:683 20422msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20423msgid "great-niece" 20424msgstr "侄孫女" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:703 20427msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20428msgid "great-niece" 20429msgstr "侄孫女" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:985 20432msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20433msgid "great-niece" 20434msgstr "甥孫女" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20437msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20438msgid "great-niece" 20439msgstr "甥孫女" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20442msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20443msgid "great-niece" 20444msgstr "甥孫女" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:668 20447msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20448msgid "great-niece" 20449msgstr "侄孫女" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:686 20452msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20453msgid "great-niece" 20454msgstr "侄孫女" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:706 20457msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20458msgid "great-niece" 20459msgstr "侄孫女" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:988 20462msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20463msgid "great-niece" 20464msgstr "姨甥孫女" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20467msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20468msgid "great-niece" 20469msgstr "姨甥孫女" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20472msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20473msgid "great-niece" 20474msgstr "姨甥孫女" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:958 20477msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20478msgid "great-niece" 20479msgstr "侄孫女" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:964 20482msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20483msgid "great-niece" 20484msgstr "侄孫女" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:972 20487msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20488msgid "great-niece" 20489msgstr "侄孫女" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:780 20492msgctxt "father’s father’s brother" 20493msgid "great-uncle" 20494msgstr "叔伯祖" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20497msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20498msgid "great-uncle" 20499msgstr "姑姥爺" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:792 20502msgctxt "father’s mother’s brother" 20503msgid "great-uncle" 20504msgstr "表姥" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20507msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20508msgid "great-uncle" 20509msgstr "姨姥" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:804 20512msgctxt "father’s parent’s brother" 20513msgid "great-uncle" 20514msgstr "叔伯祖" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20517msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20518msgid "great-uncle" 20519msgstr "姑姥爺" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:860 20522msgctxt "mother’s father’s brother" 20523msgid "great-uncle" 20524msgstr "外姥爺" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20527msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20528msgid "great-uncle" 20529msgstr "姑姥爺" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:878 20532msgctxt "mother’s mother’s brother" 20533msgid "great-uncle" 20534msgstr "外舅姥" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20537msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20538msgid "great-uncle" 20539msgstr "外姑姥爺" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:890 20542msgctxt "mother’s parent’s brother" 20543msgid "great-uncle" 20544msgstr "外舅姥" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20547msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20548msgid "great-uncle" 20549msgstr "姑姥爺" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:912 20552msgctxt "parent’s father’s brother" 20553msgid "great-uncle" 20554msgstr "叔伯公" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20557msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20558msgid "great-uncle" 20559msgstr "姑姥爺" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:924 20562msgctxt "parent’s mother’s brother" 20563msgid "great-uncle" 20564msgstr "叔伯公" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20567msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20568msgid "great-uncle" 20569msgstr "姑公" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:936 20572msgctxt "parent’s parent’s brother" 20573msgid "great-uncle" 20574msgstr "叔伯公" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20577msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20578msgid "great-uncle" 20579msgstr "姑姥爺" 20580 20581# I18N: layout option for the fan chart 20582#. I18N: layout option for the fan chart 20583#: app/Module/FanChartModule.php:583 20584msgid "half circle" 20585msgstr "半圈" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:538 20588msgctxt "father’s son" 20589msgid "half-brother" 20590msgstr "同父異母的弟弟" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:576 20593msgctxt "mother’s son" 20594msgid "half-brother" 20595msgstr "同母異父的兄弟" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:594 20598msgctxt "parent’s son" 20599msgid "half-brother" 20600msgstr "同父異母的弟弟" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:524 20603msgctxt "father’s child" 20604msgid "half-sibling" 20605msgstr "半同胞兄弟" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:560 20608msgctxt "mother’s child" 20609msgid "half-sibling" 20610msgstr "半同胞" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:580 20613msgctxt "parent’s child" 20614msgid "half-sibling" 20615msgstr "半同胞" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:526 20618msgctxt "father’s daughter" 20619msgid "half-sister" 20620msgstr "同父異母的妹妹" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:562 20623msgctxt "mother’s daughter" 20624msgid "half-sister" 20625msgstr "同母異父的姐妹" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:582 20628msgctxt "parent’s daughter" 20629msgid "half-sister" 20630msgstr "胞妹" 20631 20632# I18N: reflexive pronoun 20633#. I18N: reflexive pronoun 20634#: app/Services/RelationshipService.php:244 20635msgid "herself" 20636msgstr "她自己" 20637 20638#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20639#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20640#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20641#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20642#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20643#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20644#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 20645#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 20646#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 20647#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 20648#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 20649#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 20650#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 20651#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 20652#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 20653#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 20654#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 20655#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 20656#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 20657#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 20658#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 20659#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20670msgid "hide" 20671msgstr "隱藏" 20672 20673# I18N: reflexive pronoun 20674#. I18N: reflexive pronoun 20675#: app/Services/RelationshipService.php:241 20676msgid "himself" 20677msgstr "他自己" 20678 20679#. I18N: Type of demographic data 20680#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20681msgid "household" 20682msgstr "" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:364 20685msgid "husband" 20686msgstr "丈夫" 20687 20688# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20690#: app/Elements/NameType.php:57 20691msgid "immigration name" 20692msgstr "移民名稱" 20693 20694# I18N: A button label. 20695#. I18N: A button label. 20696#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20697msgid "import file" 20698msgstr "導入文件" 20699 20700#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20701msgid "inline note" 20702msgstr "" 20703 20704# I18N: Gedcom INT dates 20705#. I18N: Gedcom INT dates 20706#: app/Date.php:351 20707#, php-format 20708msgid "interpreted %s (%s)" 20709msgstr "解釋 %s (%s)" 20710 20711#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20712#: resources/views/search-trees.phtml:53 20713msgid "invert selection" 20714msgstr "反向選擇" 20715 20716# I18N: a month in the French republican calendar 20717#. I18N: a month in the French republican calendar 20718#: app/Date/FrenchDate.php:159 20719msgctxt "GENITIVE" 20720msgid "jours complementaires" 20721msgstr "額外天數" 20722 20723# I18N: a month in the French republican calendar 20724#. I18N: a month in the French republican calendar 20725#: app/Date/FrenchDate.php:253 20726msgctxt "INSTRUMENTAL" 20727msgid "jours complementaires" 20728msgstr "額外天數" 20729 20730# I18N: a month in the French republican calendar 20731#. I18N: a month in the French republican calendar 20732#: app/Date/FrenchDate.php:206 20733msgctxt "LOCATIVE" 20734msgid "jours complementaires" 20735msgstr "額外天數" 20736 20737# I18N: a month in the French republican calendar 20738#. I18N: a month in the French republican calendar 20739#: app/Date/FrenchDate.php:112 20740msgctxt "NOMINATIVE" 20741msgid "jours complementaires" 20742msgstr "額外天數" 20743 20744# I18N: A button label, last page 20745#. I18N: A button label, last page 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20749#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20750msgid "last" 20751msgstr "最後" 20752 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20754msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20755msgid "last" 20756msgstr "最後" 20757 20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20760msgid "left" 20761msgstr "長輩在左" 20762 20763# I18N: Layout option for lists of names 20764# I18N: An option in a list-box 20765#. I18N: Layout option for lists of names 20766#. I18N: An option in a list-box 20767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20768#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20771#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20772msgid "list" 20773msgstr "列表" 20774 20775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20776#, php-format 20777msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20778msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20779 20780# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20781#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20782#: app/Elements/NameType.php:59 20783msgid "maiden name" 20784msgstr "娘家姓" 20785 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20787msgid "managers" 20788msgstr "管理員" 20789 20790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20792msgid "markdown" 20793msgstr "Markdown" 20794 20795#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20796msgid "marriage" 20797msgstr "結婚" 20798 20799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20800msgctxt "FEMALE" 20801msgid "married" 20802msgstr "嫁了" 20803 20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20805msgctxt "MALE" 20806msgid "married" 20807msgstr "娶了" 20808 20809# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20811#: app/Elements/NameType.php:61 20812msgid "married name" 20813msgstr "婚後姓名" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:564 20816msgctxt "mother’s father" 20817msgid "maternal grandfather" 20818msgstr "外公" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:568 20821msgctxt "mother’s mother" 20822msgid "maternal grandmother" 20823msgstr "外婆" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:570 20826msgctxt "mother’s parent" 20827msgid "maternal grandparent" 20828msgstr "外祖父母" 20829 20830# I18N: A system where children take their mother’s surname 20831#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20832#: app/SurnameTradition.php:88 20833msgid "matrilineal" 20834msgstr "母系" 20835 20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20839#, php-format 20840msgid "maximum %s day" 20841msgid_plural "maximum %s days" 20842msgstr[0] "最大 %s 天" 20843 20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20849msgid "members" 20850msgstr "成員" 20851 20852# I18N: Name of a theme. 20853#. I18N: Name of a theme. 20854#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20855msgid "minimal" 20856msgstr "極簡" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:346 20859msgid "mother" 20860msgstr "母親" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:550 20863msgctxt "husband’s mother" 20864msgid "mother-in-law" 20865msgstr "婆婆" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:630 20868msgctxt "spouse’s mother" 20869msgid "mother-in-law" 20870msgstr "岳母" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:648 20873msgctxt "wife’s mother" 20874msgid "mother-in-law" 20875msgstr "岳母" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:636 20878msgctxt "spouse’s parent" 20879msgid "mother/father-in-law" 20880msgstr "岳父/岳母" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:498 20883msgctxt "brother’s son" 20884msgid "nephew" 20885msgstr "外甥/侄兒" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:850 20888msgctxt "husband’s brother’s son" 20889msgid "nephew" 20890msgstr "侄子" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:846 20893msgctxt "husband’s sibling’s son" 20894msgid "nephew" 20895msgstr "侄子" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:848 20898msgctxt "husband’s sister’s son" 20899msgid "nephew" 20900msgstr "侄子" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:602 20903msgctxt "sibling’s son" 20904msgid "nephew" 20905msgstr "外甥" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:612 20908msgctxt "sister’s son" 20909msgid "nephew" 20910msgstr "外甥" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20913msgctxt "wife’s brother’s son" 20914msgid "nephew" 20915msgstr "外甥" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20918msgctxt "wife’s sibling’s son" 20919msgid "nephew" 20920msgstr "外甥" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20923msgctxt "wife’s sister’s son" 20924msgid "nephew" 20925msgstr "外甥" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:688 20928msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20929msgid "nephew-in-law" 20930msgstr "侄女婿" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:966 20933msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20934msgid "nephew-in-law" 20935msgstr "甥婿" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20938msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20939msgid "nephew-in-law" 20940msgstr "外甥子" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:494 20943msgctxt "brother’s child" 20944msgid "nephew/niece" 20945msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:838 20948msgctxt "husband’s brother’s child" 20949msgid "nephew/niece" 20950msgstr "侄子/侄女" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:834 20953msgctxt "husband’s sibling’s child" 20954msgid "nephew/niece" 20955msgstr "侄子/侄女" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:836 20958msgctxt "husband’s sister’s child" 20959msgid "nephew/niece" 20960msgstr "侄子/侄女" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:598 20963msgctxt "sibling’s child" 20964msgid "nephew/niece" 20965msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:606 20968msgctxt "sister’s child" 20969msgid "nephew/niece" 20970msgstr "外甥/外甥女" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20973msgctxt "wife’s brother’s child" 20974msgid "nephew/niece" 20975msgstr "外甥" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20978msgctxt "wife’s sibling’s child" 20979msgid "nephew/niece" 20980msgstr "外甥/外甥女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20983msgctxt "wife’s sister’s child" 20984msgid "nephew/niece" 20985msgstr "外甥" 20986 20987# I18N: A button label, next page 20988#. I18N: A button label, next page 20989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20990#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20991#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20996#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20998#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21004msgid "next" 21005msgstr "下一頁" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:496 21008msgctxt "brother’s daughter" 21009msgid "niece" 21010msgstr "外甥女或侄女" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:844 21013msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21014msgid "niece" 21015msgstr "侄女" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:840 21018msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21019msgid "niece" 21020msgstr "侄女" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:842 21023msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21024msgid "niece" 21025msgstr "外甥女" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:600 21028msgctxt "sibling’s daughter" 21029msgid "niece" 21030msgstr "侄女" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:608 21033msgctxt "sister’s daughter" 21034msgid "niece" 21035msgstr "外甥女" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21038msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21039msgid "niece" 21040msgstr "外甥女" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21043msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21044msgid "niece" 21045msgstr "外甥女" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21048msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21049msgid "niece" 21050msgstr "外甥女" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:714 21053msgctxt "brother’s son’s wife" 21054msgid "niece-in-law" 21055msgstr "外侄媳" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:976 21058msgctxt "sibling’s son’s wife" 21059msgid "niece-in-law" 21060msgstr "侄媳" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21063msgctxt "sisters’s son’s wife" 21064msgid "niece-in-law" 21065msgstr "外甥媳" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21068msgid "ninth cousin" 21069msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21072msgctxt "FEMALE" 21073msgid "ninth cousin" 21074msgstr "第九代表兄(妹)" 21075 21076# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21078#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21079msgctxt "MALE" 21080msgid "ninth cousin" 21081msgstr "第九代堂兄(妹)" 21082 21083#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21086#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21087#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 21098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 21099#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21101#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21119msgid "no" 21120msgstr "不" 21121 21122# I18N: None of the other options 21123#. I18N: None of the other options 21124#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21127#: app/Services/EmailService.php:211 21128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21129msgid "none" 21130msgstr "沒有" 21131 21132#: app/SurnameTradition.php:114 21133msgctxt "Surname tradition" 21134msgid "none" 21135msgstr "沒有" 21136 21137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21138msgid "numbers" 21139msgstr "數字" 21140 21141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21154msgid "of" 21155msgstr "從" 21156 21157#: app/Services/RelationshipService.php:350 21158msgid "parent" 21159msgstr "父母" 21160 21161#: app/Services/RelationshipService.php:420 21162msgid "partner" 21163msgstr "伴侶" 21164 21165#: app/Services/RelationshipService.php:397 21166msgctxt "FEMALE" 21167msgid "partner" 21168msgstr "配偶" 21169 21170#: app/Services/RelationshipService.php:373 21171msgctxt "MALE" 21172msgid "partner" 21173msgstr "配偶" 21174 21175#: app/SurnameTradition.php:77 21176msgctxt "Surname tradition" 21177msgid "paternal" 21178msgstr "父親" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:528 21181msgctxt "father’s father" 21182msgid "paternal grandfather" 21183msgstr "爺爺" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:530 21186msgctxt "father’s mother" 21187msgid "paternal grandmother" 21188msgstr "奶奶" 21189 21190#: app/Services/RelationshipService.php:532 21191msgctxt "father’s parent" 21192msgid "paternal grandparent" 21193msgstr "祖父母" 21194 21195# I18N: A system where children take their father’s surname 21196#. I18N: A system where children take their father’s surname 21197#: app/SurnameTradition.php:84 21198msgid "patrilineal" 21199msgstr "父系" 21200 21201# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21204msgid "pending" 21205msgstr "待定" 21206 21207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21208msgid "percentage" 21209msgstr "百分比" 21210 21211#. I18N: Type of location hierarchy 21212#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21213msgid "political" 21214msgstr "" 21215 21216# I18N: A button label, previous page 21217#. I18N: A button label, previous page 21218#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21219#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21231msgid "previous" 21232msgstr "上一頁" 21233 21234# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21236#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21237msgid "primary evidence" 21238msgstr "主要証據" 21239 21240#. I18N: Status of child-parent link 21241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21242msgid "proven" 21243msgstr "" 21244 21245# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21246#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21247#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21248msgid "questionable evidence" 21249msgstr "可疑的証據" 21250 21251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21253msgid "records" 21254msgstr "記錄" 21255 21256#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21257#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21258#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21259#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21260#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21261msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21262msgid "reject" 21263msgstr "拒絕" 21264 21265#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21266#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21267#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21268#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21269#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21270msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21271msgid "reject" 21272msgstr "拒絕" 21273 21274# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21275#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21277msgid "rejected" 21278msgstr "拒絕" 21279 21280#. I18N: Type of location hierarchy 21281#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21282msgid "religious" 21283msgstr "" 21284 21285# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21286#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21287#: app/Elements/NameType.php:63 21288msgid "religious name" 21289msgstr "宗教名稱" 21290 21291# I18N: A button label. 21292#. I18N: A button label. 21293#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21294msgid "replace" 21295msgstr "替換" 21296 21297# I18N: A button label. 21298#. I18N: A button label. 21299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21301#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21303#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21304msgid "reset" 21305msgstr "重置" 21306 21307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21309msgid "right" 21310msgstr "長輩在右" 21311 21312# I18N: A button label. 21313#. I18N: A button label. 21314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21315#: resources/views/admin/components.phtml:164 21316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21318#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21322#: resources/views/admin/tags.phtml:953 21323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21325#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21327#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21328#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21329#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21330#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21331#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21332#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21333#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21334#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21335#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21337#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21339#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21340#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21342#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21343#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21344#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21346#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21347#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21349#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21350#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21351#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21352#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21353#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21354#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21355#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21359#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21360msgid "save" 21361msgstr "保存" 21362 21363# I18N: A button label. 21364#. I18N: A button label. 21365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21369#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21371msgid "search" 21372msgstr "搜索" 21373 21374# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21376#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21377#, php-format 21378msgid "second %s" 21379msgstr "第二 %s" 21380 21381# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21383#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21384#, php-format 21385msgctxt "FEMALE" 21386msgid "second %s" 21387msgstr "第二 %s" 21388 21389# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21391#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21392#, php-format 21393msgctxt "MALE" 21394msgid "second %s" 21395msgstr "第二 %s" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21398msgid "second cousin" 21399msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21400 21401#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21402msgctxt "FEMALE" 21403msgid "second cousin" 21404msgstr "第二代表兄(妹)" 21405 21406# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21408#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21409msgctxt "MALE" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "第二代堂兄(妹)" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21414msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "堂兄弟姐妹" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21419msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "堂姐妹" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21424msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "堂兄弟" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21429msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "堂兄弟姐妹" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21434msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "堂姐妹" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "堂兄弟" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21444msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "表兄弟姐妹" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21449msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "表姐妹" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21454msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "表兄弟姐妹" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21459msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "表兄弟姐妹" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21464msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "表姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21469msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "表兄弟" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21474msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "表兄弟姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21479msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "表姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "表兄弟姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21489msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "表兄弟姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21494msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表姐妹" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21499msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表兄弟" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21504msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表兄弟姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21509msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21514msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表兄弟" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21519msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表兄弟姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21524msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表姐妹" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表兄弟" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21534msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表兄弟姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21539msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21544msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表兄弟" 21547 21548# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21549#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21550#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21551msgid "secondary evidence" 21552msgstr "間接証據" 21553 21554# I18N: select all (of the family trees) 21555#. I18N: select all (of a list of options) 21556#: resources/views/search-trees.phtml:46 21557msgid "select all" 21558msgstr "全選" 21559 21560# I18N: select none (of the family trees) 21561#. I18N: select none (of a list of options) 21562#: resources/views/search-trees.phtml:49 21563msgid "select none" 21564msgstr "全不選" 21565 21566#: app/Services/RelationshipService.php:343 21567msgid "self" 21568msgstr "自己" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21571msgid "seventh cousin" 21572msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21575msgctxt "FEMALE" 21576msgid "seventh cousin" 21577msgstr "第七代表兄(妹)" 21578 21579# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21581#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21582msgctxt "MALE" 21583msgid "seventh cousin" 21584msgstr "第七代堂兄(妹)" 21585 21586#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21587msgid "shared note" 21588msgstr "" 21589 21590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21598#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21599msgid "show" 21600msgstr "顯示" 21601 21602#. I18N: An option in a list-box 21603#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21604msgid "show changes made in webtrees" 21605msgstr "" 21606 21607#. I18N: An option in a list-box 21608#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21609msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21610msgstr "" 21611 21612#. I18N: button label 21613#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21616#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21617#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21618msgid "show more" 21619msgstr "" 21620 21621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21622msgid "show the chart" 21623msgstr "顯示圖形" 21624 21625#: app/Services/RelationshipService.php:490 21626msgid "sibling" 21627msgstr "兄弟姐妹" 21628 21629# I18N: A button label. 21630#. I18N: A button label. 21631#: resources/views/login-page.phtml:57 21632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21633msgid "sign in" 21634msgstr "登入" 21635 21636# I18N: A button label. 21637#. I18N: A button label. 21638#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21639msgid "sign out" 21640msgstr "登出" 21641 21642#: app/Services/RelationshipService.php:469 21643msgid "sister" 21644msgstr "姐妹" 21645 21646#: app/Services/RelationshipService.php:500 21647msgctxt "brother’s wife" 21648msgid "sister-in-law" 21649msgstr "嫂子/弟妹" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:720 21652msgctxt "brother’s wife’s sister" 21653msgid "sister-in-law" 21654msgstr "姻姐/姻妹" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:830 21657msgctxt "husband’s brother’s wife" 21658msgid "sister-in-law" 21659msgstr "嬸子" 21660 21661#: app/Services/RelationshipService.php:554 21662msgctxt "husband’s sister" 21663msgid "sister-in-law" 21664msgstr "小姑子" 21665 21666#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21667msgctxt "sister’s husband’s sister" 21668msgid "sister-in-law" 21669msgstr "姻姐/姻妹" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:632 21672msgctxt "spouse’s sister" 21673msgid "sister-in-law" 21674msgstr "小姨子/小姑子" 21675 21676#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21677msgctxt "wife’s brother’s wife" 21678msgid "sister-in-law" 21679msgstr "舅嫂" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:652 21682msgctxt "wife’s sister" 21683msgid "sister-in-law" 21684msgstr "小姨子" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21687msgid "sixth cousin" 21688msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21691msgctxt "FEMALE" 21692msgid "sixth cousin" 21693msgstr "第六代表兄(妹)" 21694 21695# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21697#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21698msgctxt "MALE" 21699msgid "sixth cousin" 21700msgstr "第六代堂兄(妹)" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:423 21703msgid "son" 21704msgstr "儿子" 21705 21706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21707msgid "son of" 21708msgstr "儿子的" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:506 21711msgctxt "child’s husband" 21712msgid "son-in-law" 21713msgstr "女婿" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:518 21716msgctxt "daughter’s husband" 21717msgid "son-in-law" 21718msgstr "女婿" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:758 21721msgctxt "daughter’s husband’s father" 21722msgid "son-in-law’s father" 21723msgstr "親家公" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:760 21726msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21727msgid "son-in-law’s mother" 21728msgstr "親家母" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:762 21731msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21732msgid "son-in-law’s parent" 21733msgstr "親家" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:510 21736msgctxt "child’s spouse" 21737msgid "son/daughter-in-law" 21738msgstr "儿子/儿媳" 21739 21740# I18N: An option in a list-box 21741#. I18N: An option in a list-box 21742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21744msgid "sort by date" 21745msgstr "按日期排序" 21746 21747# I18N: A button label. 21748#. I18N: A button label. 21749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21757msgid "sort by date of birth" 21758msgstr "按出生日期排序" 21759 21760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21762#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21764msgid "sort by date of death" 21765msgstr "按去世日期排序" 21766 21767# I18N: A button label. 21768#. I18N: A button label. 21769#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21771msgid "sort by date of marriage" 21772msgstr "按結婚日期排序" 21773 21774# I18N: An option in a list-box 21775#. I18N: An option in a list-box 21776#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21777msgid "sort by date, newest first" 21778msgstr "按日期排序,最新的優先" 21779 21780# I18N: An option in a list-box 21781#. I18N: An option in a list-box 21782#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21783msgid "sort by date, oldest first" 21784msgstr "按日期排序,最老的優先" 21785 21786# I18N: An option in a list-box 21787#. I18N: An option in a list-box 21788#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21800msgid "sort by name" 21801msgstr "按名稱排序" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:411 21804msgid "spouse" 21805msgstr "配偶" 21806 21807#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21808#: app/Services/EmailService.php:213 21809msgid "ssl" 21810msgstr "SSL" 21811 21812#: app/Services/RelationshipService.php:828 21813msgctxt "father’s wife’s son" 21814msgid "step-brother" 21815msgstr "繼兄弟" 21816 21817#: app/Services/RelationshipService.php:876 21818msgctxt "mother’s husband’s son" 21819msgid "step-brother" 21820msgstr "繼兄弟" 21821 21822#: app/Services/RelationshipService.php:954 21823msgctxt "parent’s spouse’s son" 21824msgid "step-brother" 21825msgstr "繼兄弟" 21826 21827#: app/Services/RelationshipService.php:544 21828msgctxt "husband’s child" 21829msgid "step-child" 21830msgstr "繼子女" 21831 21832#: app/Services/RelationshipService.php:624 21833msgctxt "spouse’s child" 21834msgid "step-child" 21835msgstr "繼子女" 21836 21837#: app/Services/RelationshipService.php:642 21838msgctxt "wife’s child" 21839msgid "step-child" 21840msgstr "繼子女" 21841 21842#: app/Services/RelationshipService.php:546 21843msgctxt "husband’s daughter" 21844msgid "step-daughter" 21845msgstr "繼女" 21846 21847#: app/Services/RelationshipService.php:626 21848msgctxt "spouse’s daughter" 21849msgid "step-daughter" 21850msgstr "繼女" 21851 21852#: app/Services/RelationshipService.php:644 21853msgctxt "wife’s daughter" 21854msgid "step-daughter" 21855msgstr "繼女" 21856 21857#: app/Services/RelationshipService.php:566 21858msgctxt "mother’s husband" 21859msgid "step-father" 21860msgstr "繼父" 21861 21862#: app/Services/RelationshipService.php:540 21863msgctxt "father’s wife" 21864msgid "step-mother" 21865msgstr "繼母" 21866 21867#: app/Services/RelationshipService.php:596 21868msgctxt "parent’s spouse" 21869msgid "step-parent" 21870msgstr "繼父母" 21871 21872#: app/Services/RelationshipService.php:824 21873msgctxt "father’s wife’s child" 21874msgid "step-sibling" 21875msgstr "繼兄弟" 21876 21877#: app/Services/RelationshipService.php:872 21878msgctxt "mother’s husband’s child" 21879msgid "step-sibling" 21880msgstr "繼兄弟" 21881 21882#: app/Services/RelationshipService.php:950 21883msgctxt "parent’s spouse’s child" 21884msgid "step-sibling" 21885msgstr "繼兄弟" 21886 21887#: app/Services/RelationshipService.php:826 21888msgctxt "father’s wife’s daughter" 21889msgid "step-sister" 21890msgstr "繼姐妹" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:874 21893msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21894msgid "step-sister" 21895msgstr "繼姊妹" 21896 21897#: app/Services/RelationshipService.php:952 21898msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21899msgid "step-sister" 21900msgstr "繼姊妹" 21901 21902#: app/Services/RelationshipService.php:556 21903msgctxt "husband’s son" 21904msgid "step-son" 21905msgstr "繼子" 21906 21907#: app/Services/RelationshipService.php:634 21908msgctxt "spouse’s son" 21909msgid "step-son" 21910msgstr "繼子" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:654 21913msgctxt "wife’s son" 21914msgid "step-son" 21915msgstr "繼子" 21916 21917# I18N: Layout option for lists of names 21918# I18N: An option in a list-box 21919#. I18N: Layout option for lists of names 21920#. I18N: An option in a list-box 21921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21922#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21924#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21925#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21926msgid "table" 21927msgstr "表" 21928 21929# I18N: Layout option for lists of names 21930# I18N: An option in a list-box 21931#. I18N: Layout option for lists of names 21932#. I18N: An option in a list-box 21933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21935msgid "tag cloud" 21936msgstr "標簽云" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21939msgid "tenth cousin" 21940msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21941 21942#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21943msgctxt "FEMALE" 21944msgid "tenth cousin" 21945msgstr "第十代表兄(妹)" 21946 21947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21949#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21950msgctxt "MALE" 21951msgid "tenth cousin" 21952msgstr "第十代堂兄(妹)" 21953 21954# I18N: [you should check that:] ... 21955#. I18N: [you should check that:] ... 21956#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21957msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21958msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21959 21960# I18N: [you should check that:] ... 21961#. I18N: [you should check that:] ... 21962#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21963msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21964msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21965 21966# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21967#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21968#: app/Services/RelationshipService.php:247 21969msgid "themself" 21970msgstr "其本身" 21971 21972# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21974#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21975#, php-format 21976msgid "third %s" 21977msgstr "第三 %s" 21978 21979# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21981#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21982#, php-format 21983msgctxt "FEMALE" 21984msgid "third %s" 21985msgstr "第三 %s" 21986 21987# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21989#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21990#, php-format 21991msgctxt "MALE" 21992msgid "third %s" 21993msgstr "第三 %s" 21994 21995#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21996msgid "third cousin" 21997msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21998 21999#: app/Services/RelationshipService.php:2220 22000msgctxt "FEMALE" 22001msgid "third cousin" 22002msgstr "第三代表兄(妹)" 22003 22004# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22006#: app/Services/RelationshipService.php:2170 22007msgctxt "MALE" 22008msgid "third cousin" 22009msgstr "第三代堂兄(妹)" 22010 22011#: app/Services/RelationshipService.php:2276 22012msgid "thirteenth cousin" 22013msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:2240 22016msgctxt "FEMALE" 22017msgid "thirteenth cousin" 22018msgstr "第十三代表兄(妹)" 22019 22020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22022#: app/Services/RelationshipService.php:2200 22023msgctxt "MALE" 22024msgid "thirteenth cousin" 22025msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22026 22027# I18N: layout option for the fan chart 22028#. I18N: layout option for the fan chart 22029#: app/Module/FanChartModule.php:585 22030msgid "three-quarter circle" 22031msgstr "四分之三圈" 22032 22033#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22034#: app/Services/EmailService.php:215 22035msgid "tls" 22036msgstr "TLS" 22037 22038# I18N: Gedcom TO dates 22039#. I18N: Gedcom TO dates 22040#: app/Date.php:367 22041#, php-format 22042msgid "to %s" 22043msgstr "到 %s" 22044 22045#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22046msgid "twelfth cousin" 22047msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22048 22049#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22050msgctxt "FEMALE" 22051msgid "twelfth cousin" 22052msgstr "第十二代表兄(妹)" 22053 22054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22056#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22057msgctxt "MALE" 22058msgid "twelfth cousin" 22059msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:435 22062msgid "twin brother" 22063msgstr "雙生兄弟" 22064 22065#: app/Services/RelationshipService.php:477 22066msgid "twin sibling" 22067msgstr "孿生兄弟" 22068 22069#: app/Services/RelationshipService.php:456 22070msgid "twin sister" 22071msgstr "雙胞胎姐妹" 22072 22073#: app/Services/RelationshipService.php:522 22074msgctxt "father’s brother" 22075msgid "uncle" 22076msgstr "叔叔" 22077 22078#: app/Services/RelationshipService.php:820 22079msgctxt "father’s sister’s husband" 22080msgid "uncle" 22081msgstr "姑父" 22082 22083#: app/Services/RelationshipService.php:558 22084msgctxt "mother’s brother" 22085msgid "uncle" 22086msgstr "舅舅" 22087 22088#: app/Services/RelationshipService.php:906 22089msgctxt "mother’s sister’s husband" 22090msgid "uncle" 22091msgstr "姨父" 22092 22093#: app/Services/RelationshipService.php:578 22094msgctxt "parent’s brother" 22095msgid "uncle" 22096msgstr "叔叔" 22097 22098#: app/Services/RelationshipService.php:948 22099msgctxt "parent’s sister’s husband" 22100msgid "uncle" 22101msgstr "姨父" 22102 22103#: app/Place.php:246 22104msgid "unknown" 22105msgstr "未知" 22106 22107#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22108msgctxt "unknown family" 22109msgid "unknown" 22110msgstr "家庭未知" 22111 22112#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22113msgid "unlimited" 22114msgstr "無限制" 22115 22116# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22117#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22118#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22119msgid "unreliable evidence" 22120msgstr "不可靠的証據" 22121 22122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22125msgid "up" 22126msgstr "長輩在上" 22127 22128# I18N: A button label. 22129#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22130msgid "update" 22131msgstr "更新" 22132 22133# I18N: A button label. 22134#. I18N: A button label. 22135#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22136msgid "upload" 22137msgstr "上傳" 22138 22139# I18N: A button label. 22140#. I18N: A button label. 22141#: resources/views/branches-page.phtml:53 22142#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22143#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22144#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22146#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22147#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22148#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22149#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22150#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22151#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22152#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22153#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22154msgid "view" 22155msgstr "查看" 22156 22157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22162msgid "visitors" 22163msgstr "游客" 22164 22165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22167msgctxt "FEMALE" 22168msgid "was born" 22169msgstr "出生" 22170 22171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22173msgctxt "MALE" 22174msgid "was born" 22175msgstr "出生" 22176 22177#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22178msgid "webtrees" 22179msgstr "webtrees" 22180 22181#: app/Services/MessageService.php:125 22182msgid "webtrees message" 22183msgstr "網站信息" 22184 22185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22186msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22187msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22188 22189#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22191msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22192msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22193 22194#: app/Services/MessageService.php:226 22195msgid "webtrees sends emails with no storage" 22196msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22197 22198#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22199msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22200msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22201 22202#: app/Services/RelationshipService.php:388 22203msgid "wife" 22204msgstr "妻子" 22205 22206#. I18N: Name of a theme. 22207#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22208msgid "xenea" 22209msgstr "基因" 22210 22211#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22212msgid "years" 22213msgstr "年" 22214 22215#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22216#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22217#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22218#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22219#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22231#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22232#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22233#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22239#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22244#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22251msgid "yes" 22252msgstr "是" 22253 22254# I18N: [you should check that:] ... 22255#. I18N: [you should check that:] ... 22256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22258msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22259 22260#: app/Services/RelationshipService.php:439 22261msgid "younger brother" 22262msgstr "弟弟" 22263 22264#: app/Services/RelationshipService.php:481 22265msgid "younger sibling" 22266msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22267 22268#: app/Services/RelationshipService.php:460 22269msgid "younger sister" 22270msgstr "妹妹" 22271 22272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22277#, php-format 22278msgid "±%s year" 22279msgid_plural "±%s years" 22280msgstr[0] "±%s 年" 22281 22282# I18N: %s is the name of a genealogy record 22283#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22285#, php-format 22286msgid "“%s” has been deleted." 22287msgstr "“%s” 已被刪除。" 22288 22289#. I18N: Description of a “Data fix” module 22290#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22291msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22292msgstr "" 22293 22294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22295#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22297msgid "…" 22298msgstr "…" 22299 22300#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22301#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22302#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22303#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22304msgctxt "Unknown given name" 22305msgid "…" 22306msgstr "…" 22307 22308#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22309#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22310#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22311#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22312#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22313msgctxt "Unknown surname" 22314msgid "…" 22315msgstr "…" 22316 22317# I18N: Abbreviation for "number %s" 22318#, php-format 22319#~ msgid "#%s" 22320#~ msgstr "#%s" 22321 22322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22324#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22325 22326#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22327#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22328#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22329 22330#, php-format 22331#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22332#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22333#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22334 22335#, php-format 22336#~ msgid "%s individual with events in %s" 22337#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22338#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22339 22340#, php-format 22341#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22342#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22343#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22344 22345#, php-format 22346#~ msgid "%s location has been imported." 22347#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22348#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22349 22350# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22351#, php-format 22352#~ msgid "(aged less than %s)" 22353#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22354 22355# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22356#, php-format 22357#~ msgid "(aged more than %s)" 22358#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22359 22360# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22361#~ msgid "(in childhood)" 22362#~ msgstr "(在童年)" 22363 22364# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22365#~ msgid "(in infancy)" 22366#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22367 22368# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22369#~ msgid "(stillborn)" 22370#~ msgstr "(夭折的)" 22371 22372#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22373#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22374 22375#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22376#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22377 22378#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22379#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22380 22381#~ msgid "Add a brother or sister" 22382#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22383 22384#~ msgid "Add a restriction" 22385#~ msgstr "添加一個新的限制" 22386 22387#~ msgid "Add a shared note" 22388#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22389 22390#~ msgid "Add a son or daughter" 22391#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22392 22393#~ msgid "Add an associate" 22394#~ msgstr "添加相關人員" 22395 22396#~ msgid "Add an event" 22397#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22398 22399#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22400#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22401 22402#~ msgid "Add missing married names" 22403#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22404 22405#~ msgctxt "FEMALE" 22406#~ msgid "Adopted by both parents" 22407#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22408 22409#~ msgctxt "MALE" 22410#~ msgid "Adopted by both parents" 22411#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22412 22413# I18N: gedcom tag _ADPF 22414#~ msgctxt "FEMALE" 22415#~ msgid "Adopted by father" 22416#~ msgstr "被由親收養" 22417 22418# I18N: gedcom tag _ADPF 22419#~ msgctxt "MALE" 22420#~ msgid "Adopted by father" 22421#~ msgstr "由父親收養" 22422 22423# I18N: gedcom tag _ADPM 22424#~ msgctxt "FEMALE" 22425#~ msgid "Adopted by mother" 22426#~ msgstr "由母親收養" 22427 22428# I18N: gedcom tag _ADPM 22429#~ msgctxt "MALE" 22430#~ msgid "Adopted by mother" 22431#~ msgstr "由母親收養" 22432 22433#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22434#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22435 22436#~ msgid "All repository facts" 22437#~ msgstr "所有的庫事件" 22438 22439#~ msgid "All source facts" 22440#~ msgstr "所有的來源事件" 22441 22442# I18N: gedcom tag _AKA 22443#~ msgctxt "FEMALE" 22444#~ msgid "Also known as" 22445#~ msgstr "或稱為" 22446 22447# I18N: gedcom tag _AKA 22448#~ msgctxt "MALE" 22449#~ msgid "Also known as" 22450#~ msgstr "或稱為" 22451 22452#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22453#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22454 22455#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22456#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22457 22458#~ msgid "An unknown error occurred" 22459#~ msgstr "發生未知錯誤" 22460 22461# I18N: Description of the “Batch update” module 22462#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22463#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22464 22465#~ msgid "Available blocks" 22466#~ msgstr "可用塊" 22467 22468#~ msgid "Brit milah of a brother" 22469#~ msgstr "兄弟的割禮" 22470 22471#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22472#~ msgstr "女兒的割禮" 22473 22474#~ msgctxt "daughter’s son" 22475#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22476#~ msgstr "外孫子的割禮" 22477 22478#~ msgctxt "son’s son" 22479#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22480#~ msgstr "孫子的割禮" 22481 22482#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22483#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22484 22485#~ msgid "Brit milah of a son" 22486#~ msgstr "兒子的割禮" 22487 22488#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22489#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22490 22491#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22492#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22493 22494#~ msgid "Caution!" 22495#~ msgstr "警告!" 22496 22497#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22498#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22499 22500#~ msgid "Choose: " 22501#~ msgstr "選擇: " 22502 22503# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22504#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22505#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22506 22507# I18N: gedcom tag CONC 22508#~ msgid "Concatenation" 22509#~ msgstr "串聯" 22510 22511# I18N: gedcom tag CONT 22512#~ msgid "Continued" 22513#~ msgstr "繼續" 22514 22515# I18N: Name of a module 22516#~ msgid "Cookie warning" 22517#~ msgstr "Cookie 警告" 22518 22519#~ msgid "Create a family" 22520#~ msgstr "創建家庭" 22521 22522#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22523#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22524 22525#~ msgid "Delete old files…" 22526#~ msgstr "刪除舊文件…" 22527 22528# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22529#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22530#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22531 22532#~ msgid "Do not use maps" 22533#~ msgstr "不用地圖" 22534 22535#~ msgid "Down" 22536#~ msgstr "長輩在下" 22537 22538# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22539#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22540#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22541 22542#~ msgid "Exact text" 22543#~ msgstr "精確文本" 22544 22545#~ msgid "Facts for repository records" 22546#~ msgstr "庫事件" 22547 22548#~ msgid "Facts for source records" 22549#~ msgstr "來源事件" 22550 22551#, php-format 22552#~ msgid "Flag of %s" 22553#~ msgstr "%s的標識" 22554 22555# I18N: From date1 (To date2) 22556# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22557#~ msgid "From" 22558#~ msgstr "從" 22559 22560#~ msgid "Head of household" 22561#~ msgstr "戶主" 22562 22563#~ msgid "Historical facts" 22564#~ msgstr "歷史事實" 22565 22566#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22567#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22568 22569#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22570#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22571 22572#~ msgid "Import Options." 22573#~ msgstr "導入選項。" 22574 22575#~ msgid "Import all places from a family tree" 22576#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22577 22578# I18N: gedcom tag _INTE 22579#~ msgid "Interred" 22580#~ msgstr "下葬" 22581 22582# I18N: gedcom tag _INTE 22583#~ msgctxt "FEMALE" 22584#~ msgid "Interred" 22585#~ msgstr "下葬" 22586 22587# I18N: gedcom tag _INTE 22588#~ msgctxt "MALE" 22589#~ msgid "Interred" 22590#~ msgstr "下葬" 22591 22592#~ msgid "LDS temple" 22593#~ msgstr "LDS 寺廟" 22594 22595#~ msgid "Left" 22596#~ msgstr "自左向右" 22597 22598#~ msgid "Level" 22599#~ msgstr "層次" 22600 22601# I18N: gedcom tag _DBID 22602#~ msgid "Linked database ID" 22603#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22604 22605#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22606#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22607 22608#~ msgid "Login ID" 22609#~ msgstr "登入帳號" 22610 22611#~ msgid "Lost password request" 22612#~ msgstr "丟失密碼請求" 22613 22614#~ msgid "Main section blocks" 22615#~ msgstr "主要部分" 22616 22617#~ msgid "Manage family trees " 22618#~ msgstr "管理家譜 " 22619 22620#~ msgid "Manage the links" 22621#~ msgstr "管理鏈接" 22622 22623# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22624#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22625#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22626 22627#~ msgid "Map provider" 22628#~ msgstr "地圖提供商" 22629 22630# I18N: gedcom tag _STAT 22631#~ msgid "Marriage status" 22632#~ msgstr "婚姻狀況" 22633 22634#~ msgid "Married surname" 22635#~ msgstr "婚後姓" 22636 22637# I18N: gedcom tag _MEDC 22638#~ msgid "Medical condition" 22639#~ msgstr "健康情況" 22640 22641#~ msgid "More news articles" 22642#~ msgstr "更多新聞" 22643 22644#~ msgid "Move left" 22645#~ msgstr "移到最左邊" 22646 22647#~ msgid "Move right" 22648#~ msgstr "移到最右邊" 22649 22650# I18N: gedcom tag _NMAR 22651#~ msgctxt "FEMALE" 22652#~ msgid "Never married" 22653#~ msgstr "老姑娘" 22654 22655# I18N: gedcom tag _NMAR 22656#~ msgctxt "MALE" 22657#~ msgid "Never married" 22658#~ msgstr "光棍" 22659 22660#~ msgid "No mappable items" 22661#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22662 22663#~ msgid "No places have been found." 22664#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22665 22666# I18N: gedcom tag _NMR 22667#~ msgctxt "FEMALE" 22668#~ msgid "Not married" 22669#~ msgstr "寡婦" 22670 22671# I18N: gedcom tag _NMR 22672#~ msgctxt "MALE" 22673#~ msgid "Not married" 22674#~ msgstr "鰥夫" 22675 22676#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22677#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22678 22679#~ msgid "Other folder… please type in" 22680#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22681 22682#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22683#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22684 22685# I18N: gedcom tag FONE 22686#~ msgid "Phonetic" 22687#~ msgstr "語音" 22688 22689#~ msgid "Phonetic title" 22690#~ msgstr "語音標題" 22691 22692#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22693#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22694 22695#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22696#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22697 22698#~ msgid "Quick repository facts" 22699#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22700 22701#~ msgid "Quick source facts" 22702#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22703 22704# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22705#~ msgid "Rada" 22706#~ msgstr "撫育" 22707 22708#~ msgctxt "FEMALE" 22709#~ msgid "Religious name" 22710#~ msgstr "宗教名稱" 22711 22712#~ msgctxt "MALE" 22713#~ msgid "Religious name" 22714#~ msgstr "宗教名稱" 22715 22716#~ msgid "Reset to initial map state" 22717#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22718 22719#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22720#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22721 22722#~ msgid "Right" 22723#~ msgstr "高度" 22724 22725#~ msgid "Right section blocks" 22726#~ msgstr "右区块" 22727 22728#~ msgid "Romanized title" 22729#~ msgstr "羅馬標題" 22730 22731#~ msgid "Rule" 22732#~ msgstr "規則" 22733 22734#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22735#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22736 22737#~ msgid "Session timeout" 22738#~ msgstr "工作階段逾時" 22739 22740# I18N: gedcom tag _SUBQ 22741#~ msgid "Short version" 22742#~ msgstr "短文版" 22743 22744# I18N: Label for a configuration option 22745#~ msgid "Show counts before or after name" 22746#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22747 22748#~ msgid "Spouse census date" 22749#~ msgstr "配偶普查日期" 22750 22751#~ msgid "Spouse census place" 22752#~ msgstr "配偶普查地點" 22753 22754#~ msgid "System settings" 22755#~ msgstr "系統設定" 22756 22757# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22758#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22759#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22760 22761#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22762#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22763 22764#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22765#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22766 22767#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22768#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22769 22770#~ msgid "The following places have been changed:" 22771#~ msgstr "已更改以下地方:" 22772 22773#~ msgid "The following places would be changed:" 22774#~ msgstr "將更改以下地方:" 22775 22776#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22777#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22778 22779# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22780#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22781#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22782 22783# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22784#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22785#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22786 22787# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22788#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22789#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22790 22791# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22792#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22793#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22794 22795# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22796#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22797#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22798 22799# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22800#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22801#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22802 22803# I18N: A configuration setting 22804#~ msgid "Theme menu" 22805#~ msgstr "主题下拉选择" 22806 22807#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22808#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22809 22810#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22811#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22812 22813#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22814#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22815 22816#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22817#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22818 22819#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22820#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22821 22822# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22823#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22824#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22825 22826# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22827#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22828#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22829 22830# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22831#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22832#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22833 22834# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22835#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22836#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22837 22838#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22839#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22840 22841#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22842#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22843 22844#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22845#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22846 22847#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22848#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22849 22850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22851#, php-format 22852#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22853#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22854 22855#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22856#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22857 22858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22859#, php-format 22860#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22861#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22862 22863#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22864#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22865 22866#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22867#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22868 22869#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22870#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22871 22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22873#, php-format 22874#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22875#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22876 22877#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22878#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22879 22880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22881#, php-format 22882#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22883#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22884 22885#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22886#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22887 22888#~ msgid "Title in Hebrew" 22889#~ msgstr "猶太標題" 22890 22891# I18N: (From date1) To date2 22892# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22893#~ msgid "To" 22894#~ msgstr "到" 22895 22896#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22897#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22898 22899#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22900#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22901 22902#, php-format 22903#~ msgid "Total families: %s" 22904#~ msgstr "家庭總數: %s" 22905 22906#, php-format 22907#~ msgid "Total individuals: %s" 22908#~ msgstr "總人數: %s" 22909 22910#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22911#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22912 22913#~ msgid "Unique repository facts" 22914#~ msgstr "獨特的庫事件" 22915 22916#~ msgid "Unique source facts" 22917#~ msgstr "獨特的來源事件" 22918 22919#~ msgid "Up" 22920#~ msgstr "上" 22921 22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22923#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22924 22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22926#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22927 22928#~ msgid "User preferences" 22929#~ msgstr "用戶選項" 22930 22931#~ msgid "Whole words only" 22932#~ msgstr "全字匹配" 22933 22934#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22935#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22936 22937#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22938#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22939 22940#~ msgid "Wildcards" 22941#~ msgstr "通配符" 22942 22943#~ msgid "Year input box" 22944#~ msgstr "年输入框" 22945 22946#~ msgid "Yes" 22947#~ msgstr "是" 22948 22949#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22950#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22951 22952#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22953#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22954 22955#~ msgid "You must provide a repository name." 22956#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22957 22958#~ msgid "You must provide a source title" 22959#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22960 22961#~ msgid "Zoom level" 22962#~ msgstr "變焦倍數" 22963 22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22965#~ msgctxt "FEMALE" 22966#~ msgid "adopted name" 22967#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22968 22969# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22970#~ msgctxt "MALE" 22971#~ msgid "adopted name" 22972#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22973 22974# I18N: An option in a list-box 22975#~ msgid "after" 22976#~ msgstr "以後" 22977 22978#~ msgid "allow" 22979#~ msgstr "允許" 22980 22981# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22982#~ msgctxt "FEMALE" 22983#~ msgid "also known as" 22984#~ msgstr "也被稱為" 22985 22986# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "also known as" 22989#~ msgstr "也被稱為" 22990 22991#~ msgid "always" 22992#~ msgstr "總是" 22993 22994# I18N: An option in a list-box 22995#~ msgid "before" 22996#~ msgstr "以前" 22997 22998# I18N: The name given to an individual at their birth 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "birth name" 23001#~ msgstr "出生名" 23002 23003# I18N: The name given to an individual at their birth 23004#~ msgctxt "MALE" 23005#~ msgid "birth name" 23006#~ msgstr "出生名" 23007 23008#~ msgid "by" 23009#~ msgstr "由" 23010 23011# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23012#~ msgctxt "FEMALE" 23013#~ msgid "change of name" 23014#~ msgstr "更改後的姓名" 23015 23016# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "change of name" 23019#~ msgstr "更改後的姓名" 23020 23021#~ msgid "deny" 23022#~ msgstr "拒絕" 23023 23024# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23025#~ msgctxt "FEMALE" 23026#~ msgid "estate name" 23027#~ msgstr "居住時的姓名" 23028 23029# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "estate name" 23032#~ msgstr "居住時的姓名" 23033 23034#~ msgid "ex-partner" 23035#~ msgstr "前配偶" 23036 23037#~ msgctxt "FEMALE" 23038#~ msgid "ex-partner" 23039#~ msgstr "前妻" 23040 23041#~ msgctxt "MALE" 23042#~ msgid "ex-partner" 23043#~ msgstr "前夫" 23044 23045# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23046#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23047#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23048 23049# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23050#~ msgctxt "FEMALE" 23051#~ msgid "immigration name" 23052#~ msgstr "移民名稱" 23053 23054# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23055#~ msgctxt "MALE" 23056#~ msgid "immigration name" 23057#~ msgstr "移民名稱" 23058 23059# I18N: A button label. 23060#~ msgid "import" 23061#~ msgstr "導入" 23062 23063#~ msgid "link" 23064#~ msgstr "設定連結" 23065 23066# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "married name" 23069#~ msgstr "婚後姓名" 23070 23071# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23072#~ msgctxt "MALE" 23073#~ msgid "married name" 23074#~ msgstr "婚後姓名" 23075 23076#~ msgid "never" 23077#~ msgstr "從不" 23078 23079# I18N: A button label. 23080#~ msgid "preview" 23081#~ msgstr "預覽" 23082 23083# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23084#~ msgctxt "FEMALE" 23085#~ msgid "religious name" 23086#~ msgstr "宗教名稱" 23087 23088# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23089#~ msgctxt "MALE" 23090#~ msgid "religious name" 23091#~ msgstr "宗教名稱" 23092 23093#~ msgid "robot" 23094#~ msgstr "機器人" 23095 23096# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23098#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23099 23100# I18N: A configuration setting 23101#~ msgid "webtrees reply address" 23102#~ msgstr "webtrees回复地址" 23103 23104#, php-format 23105#~ msgid "“%s”" 23106#~ msgstr "“%s”" 23107