xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision d9ea0e86582fe4bcb21969eb1dafa8be7d592091)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
8"Language: zh-Hant\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15"X-Poedit-Basepath: ..\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " 但是詳情未知"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " 在 "
44
45# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
51
52# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
75
76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
81
82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
98
99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s 代 %2$s"
111
112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2414
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s 代 %2$s"
119
120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s 代 %2$s"
127
128# I18N: image dimensions, width × height
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s 像素"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
141#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2204
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s's %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月 %j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
185#: app/Services/MediaFileService.php:93
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的個人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子們"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他們的後代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:21
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] ""
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:111
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] ""
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孫子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 個人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr ""
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2151
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "低一輩 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2156
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "高一輩 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登入的用戶"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "來源%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2169
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "低三輩 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2174
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "高三輩 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2160
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "低兩輩 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2165
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "高兩輩 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 週"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 歲"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 週年紀念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2354
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2318
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2281
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;紀元前"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和後代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和後代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:121
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s 去世後)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(年齡 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr ""
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr ""
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:117
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世紀"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世紀"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世紀"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世紀"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世紀"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世紀"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世紀"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世紀"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世紀"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世紀"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世紀"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世紀"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世紀"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世紀"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世紀"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世紀"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世紀"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世紀"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世紀"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世紀"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世紀"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默認主題>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
678msgid "A URL"
679msgstr "網址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "顯示個人後代的圖表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:150
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "文件位於伺服器"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "文件位於您的電腦"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "網站訪客的問候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "鏈接到聯繫我們。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "鏈接到網站首頁。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:112
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:56
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常見問題和答案匯總表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:99
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "個體列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:76
810msgid "A list of locations."
811msgstr ""
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒體對象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近記錄表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存儲庫清單。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:73
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享記錄匯總表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:75
840msgid "A list of sources."
841msgstr "來源清單。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
845msgid "A list of submitters."
846msgstr ""
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即將到來的紀念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即將到來的紀念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清單。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清單。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:10
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:66
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "敘事風格的祖先報告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "敘事風格的後代報告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "個人的詳細報告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世時間或地點的報告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "工作/職位報告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "關於埋葬地報告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "來源信息報告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "應用程式界面用戶證號"
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名簡稱"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1208#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "簡稱"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:43
1223#: resources/views/admin/components.phtml:106
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1225msgid "Access level"
1226msgstr "能編輯"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家譜訪問和設定"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加納"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1243msgid "Action"
1244msgstr "執行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr ""
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加一個子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一個事實"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父親"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一個收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一個丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日記或新聞"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒體"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "添加新的多媒體"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母親"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一個新聞文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加記錄"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr ""
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1446msgid "Add a son"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加來源中源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:291
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用戶"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一個人作為其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常見問題"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "從剪貼板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻細節"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世記錄"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多資料欄"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:76
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "長段落拼接時增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到標題頭部標籤"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一標識"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未鏈接的記錄"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日記或新聞"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1580#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1584msgid "Address"
1585msgstr "詳細地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1589#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1590#: app/Gedcom.php:852
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1596#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1597#: app/Gedcom.php:853
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1602#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "網站管理員"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理員帳號"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理員對用戶的評論"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理員"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "過繼"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "父母雙方共同收養"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "由父親過繼"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母親收養"
1667
1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1670msgid "Adopted name"
1671msgstr ""
1672
1673# I18N: gedcom tag ADOP
1674#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收養/過繼"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "養兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "養兒"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "養女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "養孫"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "養孫女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "養外孫子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "養孫女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "養孫兒"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "養外孫"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "養孫子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父異母的養兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "過繼的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父異母的養姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "養姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "養子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr ""
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:621
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗禮"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高級搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:138
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1785msgid "Age"
1786msgstr "年齡"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年齡"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假設一個人死亡年齡"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年齡差異"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年齡"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1820msgid "Age in year of marriage"
1821msgstr "結婚年齡"
1822
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1826msgid "Age interval"
1827msgstr "年齡相差"
1828
1829# I18N: A configuration setting
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1833msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1834
1835# I18N: gedcom tag AGNC
1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1837#: app/Gedcom.php:833
1838msgid "Agency"
1839msgstr "辦理機構"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿爾巴尼亞"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相冊"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿爾及利亞"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:580
1868msgid "Alias"
1869msgstr "別名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事實和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有項必須完成。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:30
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模塊"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有記錄"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允許註冊新的賬戶"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1947#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "或稱為"
1951
1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1953msgid "Alternative spelling of surname"
1954msgstr ""
1955
1956# I18N: Name of a country or state
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1959msgid "American Samoa"
1960msgstr "美屬薩摩亞"
1961
1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1971
1972# I18N: Description of the “Album” module
1973#. I18N: Description of the “Album” module
1974#: app/Module/AlbumModule.php:53
1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1976msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1977
1978# I18N: Description of the “Charts” module
1979#. I18N: Description of the “Charts” module
1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1981msgid "An alternative way to display charts."
1982msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1983
1984# I18N: Description of the “Census assistant” module
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Theme change” module
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Sign in” module
1997#. I18N: Description of the “Sign in” module
1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1999msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2000msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2006msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2007
2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2010msgstr ""
2011
2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2016msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2017
2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2020msgid "An unexpected database error occurred."
2021msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2022
2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2024msgid "An upgrade is available."
2025msgstr ""
2026
2027# I18N: Name of a module/report
2028# I18N: Name of a module/chart
2029#. I18N: Name of a module/report
2030#. I18N: Name of a module/chart
2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2034msgid "Ancestors"
2035msgstr "祖先樹"
2036
2037# I18N: gedcom tag ANCI
2038#: app/Gedcom.php:581
2039msgid "Ancestors interest"
2040msgstr "祖先興趣"
2041
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2043msgid "Ancestors of "
2044msgstr "祖先 "
2045
2046# I18N: %s is an individual’s name
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "%s 的祖先"
2052
2053# I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/Gedcom.php:579
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2057
2058#. I18N: GEDCOM tag _APID
2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr ""
2062
2063#. I18N: GEDCOM tag _APID
2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2065msgid "Ancestry.com source identifier"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道爾共和國"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉島"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "紀念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "週年紀念日曆"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:444
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答復"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南極洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布達"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2135
2136#: app/Gedcom.php:511
2137msgid "Application ID"
2138msgstr ""
2139
2140#: app/Gedcom.php:528
2141msgid "Application name"
2142msgstr ""
2143
2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2145msgid "Apply privacy settings"
2146msgstr "設定隱私"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2152msgid "Apply these preferences to all family trees"
2153msgstr "應用設定到所有的家譜"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2159msgid "Apply these preferences to new family trees"
2160msgstr "應用設定到新的家譜"
2161
2162#: resources/views/admin/users.phtml:37
2163msgid "Approved"
2164msgstr "批准"
2165
2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2167msgid "Approved by administrator"
2168msgstr "經管理員批准"
2169
2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2171msgctxt "Abbreviation for April"
2172msgid "Apr"
2173msgstr "四月"
2174
2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2176msgctxt "GENITIVE"
2177msgid "April"
2178msgstr "四月"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2181msgctxt "INSTRUMENTAL"
2182msgid "April"
2183msgstr "四月"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2186msgctxt "LOCATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2193msgctxt "NOMINATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197# I18N: The name of a colour-scheme
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2200msgid "Aqua Marine"
2201msgstr "碧海藍天"
2202
2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2206msgstr ""
2207
2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2211msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2212
2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2216msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2233msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2234
2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2237msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2238
2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2241msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2242
2243# I18N: Name of a country or state
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2246msgid "Argentina"
2247msgstr "阿根廷"
2248
2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2265msgctxt "font name"
2266msgid "Arial"
2267msgstr "宋體"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2272msgid "Armenia"
2273msgstr "亞美尼亞"
2274
2275# I18N: Name of a country or state
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2278msgid "Aruba"
2279msgstr "阿魯巴島"
2280
2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2283msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2284
2285# I18N: The name of a colour-scheme
2286#. I18N: The name of a colour-scheme
2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2288msgid "Ash"
2289msgstr "灰"
2290
2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2292msgid "Asia"
2293msgstr "亞洲"
2294
2295# I18N: gedcom tag ASSO
2296# I18N: gedcom tag _ASSO
2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2301#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2304msgid "Associate"
2305msgstr "與其有關人員"
2306
2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2308msgid "Associate events with this source"
2309msgstr "關聯事務到此來源"
2310
2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2312msgid "Associated events"
2313msgstr ""
2314
2315# I18N: Location of an LDS church temple
2316#. I18N: Location of an LDS church temple
2317#: app/Elements/TempleCode.php:61
2318msgid "Asunción, Paraguay"
2319msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2324msgid "At sea"
2325msgstr "在海上"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/Elements/TempleCode.php:62
2330msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2331msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2332
2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "僕人"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2338msgctxt "FEMALE"
2339msgid "Attendant"
2340msgstr "女僕"
2341
2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2343msgctxt "MALE"
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "男僕"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2348msgid "Attending"
2349msgstr "隨從"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2352msgctxt "FEMALE"
2353msgid "Attending"
2354msgstr "女隨從"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2357msgctxt "MALE"
2358msgid "Attending"
2359msgstr "男隨從"
2360
2361# I18N: Type of media object
2362#. I18N: Type of media object
2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2364msgid "Audio"
2365msgstr "錄音"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2368msgctxt "Abbreviation for August"
2369msgid "Aug"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "August"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394# I18N: Name of a country or state
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2397msgid "Australia"
2398msgstr "澳大利亞"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Austria"
2404msgstr "奧地利"
2405
2406# I18N: gedcom tag AUTH
2407#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2409msgid "Author"
2410msgstr "作者"
2411
2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2416#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2417#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2418msgid "Author of last change"
2419msgstr "最後一次更改的作者"
2420
2421#. I18N: Automatic suggestions when you type
2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2424msgid "Autocomplete"
2425msgstr ""
2426
2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2428msgid "Automatically accept changes made by this user"
2429msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2430
2431# I18N: A configuration setting
2432#. I18N: A configuration setting
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2434msgid "Automatically expand notes"
2435msgstr "自動擴展的記錄"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2440msgid "Automatically expand sources"
2441msgstr "自動擴展來源"
2442
2443# I18N: a month in the Jewish calendar
2444#. I18N: a month in the Jewish calendar
2445#: app/Date/JewishDate.php:215
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Av"
2448msgstr "第十一月"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:319
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:267
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:163
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2473msgid "Average age"
2474msgstr "平均年齡"
2475
2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2483msgid "Average age at death"
2484msgstr "去世平均年齡"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2487msgid "Average age at marriage"
2488msgstr "平均結婚年齡"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age in century of marriage"
2492msgstr "平均結婚年齡"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2495msgid "Average age related to death century"
2496msgstr "去世平均年齡"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2499msgid "Average number"
2500msgstr "平均數"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2507msgid "Average number of children per family"
2508msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2509
2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2515msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2516
2517#: app/Date/JalaliDate.php:281
2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2519msgid "Azar"
2520msgstr "第九月"
2521
2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:155
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:245
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:200
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:110
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: Name of a country or state
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2553msgid "Azerbaijan"
2554msgstr "阿塞拜疆"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2559msgid "Azores"
2560msgstr "亞述爾群島"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:283
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2564msgid "Bah"
2565msgstr "第十一月"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2570msgid "Bahamas"
2571msgstr "巴哈馬群島"
2572
2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:159
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Bahman"
2578msgstr "第十一月"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:249
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:204
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:114
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2604msgid "Bahrain"
2605msgstr "巴林"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2610msgid "Bangladesh"
2611msgstr "孟加拉共和國"
2612
2613# I18N: gedcom tag BAPM
2614#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2616msgid "Baptism"
2617msgstr "洗禮"
2618
2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2620msgid "Baptism of a brother"
2621msgstr "兄弟的洗禮"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2624msgid "Baptism of a child"
2625msgstr "孩子的洗禮"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2628msgid "Baptism of a daughter"
2629msgstr "女兒的洗禮"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2636msgid "Baptism of a grandchild"
2637msgstr "孫的洗禮"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2640msgid "Baptism of a granddaughter"
2641msgstr "孫女的洗禮"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2644msgctxt "daughter’s daughter"
2645msgid "Baptism of a granddaughter"
2646msgstr "外孫女的洗禮"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649msgctxt "son’s daughter"
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "孫女的洗禮"
2652
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2654msgid "Baptism of a grandson"
2655msgstr "孫子的洗禮"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2658msgctxt "daughter’s son"
2659msgid "Baptism of a grandson"
2660msgstr "外孫子的洗禮"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2663msgctxt "son’s son"
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "孫子的洗禮"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2668msgid "Baptism of a half-brother"
2669msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2672msgid "Baptism of a half-sibling"
2673msgstr "半同胞的洗禮"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2676msgid "Baptism of a half-sister"
2677msgstr "半姊妹受洗"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2680msgid "Baptism of a sibling"
2681msgstr "兄弟的洗禮"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2684msgid "Baptism of a sister"
2685msgstr "姐妹的洗禮"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2688msgid "Baptism of a son"
2689msgstr "兒子的洗禮"
2690
2691# I18N: gedcom tag BARM
2692#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2693msgid "Bar mitzvah"
2694msgstr "受誡禮"
2695
2696# I18N: Name of a country or state
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2699msgid "Barbados"
2700msgstr "巴巴多斯島"
2701
2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2703msgid "Base GEDCOM tag"
2704msgstr ""
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2708msgid "Bat mitzvah"
2709msgstr "猶太女孩成人儀式"
2710
2711# I18N: Location of an LDS church temple
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/Elements/TempleCode.php:73
2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2715msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2716
2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2718msgid "Begins with"
2719msgstr "以其開頭"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2724msgid "Belarus"
2725msgstr "白俄羅斯"
2726
2727# I18N: The name of a colour-scheme
2728#. I18N: The name of a colour-scheme
2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2730msgid "Belgian Chocolate"
2731msgstr "比利時巧克力"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2736msgid "Belgium"
2737msgstr "比利時"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2742msgid "Belize"
2743msgstr "伯利茲城"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2748msgid "Benin"
2749msgstr "貝寧灣"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2754msgid "Bermuda"
2755msgstr "百慕大群島"
2756
2757# I18N: Location of an LDS church temple
2758#. I18N: Location of an LDS church temple
2759#: app/Elements/TempleCode.php:191
2760msgid "Bern, Switzerland"
2761msgstr "伯爾尼,瑞士"
2762
2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2764msgid "Best man"
2765msgstr "伴郞"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2770msgid "Bhutan"
2771msgstr "不丹"
2772
2773# I18N: gedcom tag _BIBL
2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2775msgid "Bibliography"
2776msgstr "書目"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:64
2781msgid "Billings, Montana, United States"
2782msgstr "比林斯,蒙大納"
2783
2784# I18N: gedcom tag BLOB
2785#: app/Gedcom.php:780
2786msgid "Binary data object"
2787msgstr "數碼資料"
2788
2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2790msgid "Bing™ maps"
2791msgstr "㣲軟地圖服務"
2792
2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2794msgid "Bing™ webmaster tools"
2795msgstr ""
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:65
2800msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2801msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2802
2803# I18N: gedcom tag BIRT
2804#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2929msgid "Birth"
2930msgstr "出生"
2931
2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2933msgctxt "Female pedigree"
2934msgid "Birth"
2935msgstr "出生"
2936
2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2938msgctxt "Male pedigree"
2939msgid "Birth"
2940msgstr "出生"
2941
2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2943msgctxt "Pedigree"
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2948msgid "Birth by country"
2949msgstr "按世紀統計出生"
2950
2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2953msgid "Birth date range end"
2954msgstr "出生日期範圍的結束"
2955
2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2958msgid "Birth date range start"
2959msgstr "出生日期範圍的開始"
2960
2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2962msgid "Birth name"
2963msgstr ""
2964
2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2966msgid "Birth of a brother"
2967msgstr "兄弟出生"
2968
2969#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2971msgid "Birth of a child"
2972msgstr "孩子出生"
2973
2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2975msgid "Birth of a daughter"
2976msgstr "女兒出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2982msgid "Birth of a grandchild"
2983msgstr "孫子出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孫女的誕生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2990msgctxt "daughter’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孫外女出生"
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2995msgctxt "son’s daughter"
2996msgid "Birth of a granddaughter"
2997msgstr "孫女的出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孫子出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孫外子出生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Birth of a grandson"
3011msgstr "孫子的出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3014msgid "Birth of a half-brother"
3015msgstr "同父異母的兄弟出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3018msgid "Birth of a half-sibling"
3019msgstr "半同胞出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3022msgid "Birth of a half-sister"
3023msgstr "同父異母的姐妹出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3027msgid "Birth of a sibling"
3028msgstr "兄弟姐妹出生"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3031msgid "Birth of a sister"
3032msgstr "姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3035msgid "Birth of a son"
3036msgstr "兒子出生"
3037
3038#: app/Gedcom.php:601
3039msgid "Birth parents"
3040msgstr ""
3041
3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3043msgid "Birth places"
3044msgstr "出生地"
3045
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3047msgid "Birthplace contains"
3048msgstr "出生地包含"
3049
3050# I18N: Name of a module/report
3051#. I18N: Name of a module/report
3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3056msgid "Births"
3057msgstr "出生報告"
3058
3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3061msgid "Births by century"
3062msgstr "按世紀統計出生"
3063
3064# I18N: Location of an LDS church temple
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:66
3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3068msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3069
3070# I18N: gedcom tag BLES
3071#: app/Gedcom.php:603
3072msgid "Blessing"
3073msgstr "祝福"
3074
3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3076msgid "Block"
3077msgstr "塊"
3078
3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3083msgid "Blocks"
3084msgstr "區塊"
3085
3086# I18N: The name of a colour-scheme
3087#. I18N: The name of a colour-scheme
3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3089msgid "Blue Lagoon"
3090msgstr "藍礁湖"
3091
3092# I18N: The name of a colour-scheme
3093#. I18N: The name of a colour-scheme
3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3095msgid "Blue Marine"
3096msgstr "藍色海洋"
3097
3098# I18N: Location of an LDS church temple
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:67
3101msgid "Bogotá, Colombia"
3102msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3103
3104# I18N: Location of an LDS church temple
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:68
3107msgid "Boise, Idaho, United States"
3108msgstr "博伊西,愛達荷州"
3109
3110# I18N: Name of a country or state
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3113msgid "Bolivia"
3114msgstr "玻利維亞"
3115
3116# I18N: Type of media object
3117#. I18N: Type of media object
3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3119msgid "Book"
3120msgstr "書"
3121
3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3126msgid "Born in the covenant"
3127msgstr "婚約"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3132msgid "Bosnia and Herzegovina"
3133msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:69
3138msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3139msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3140
3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3142msgid "Both alive"
3143msgstr "都在世"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3146msgid "Both dead"
3147msgstr "都去世"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3152msgid "Botswana"
3153msgstr "博茨瓦納"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:70
3158msgid "Bountiful, Utah, United States"
3159msgstr "Bountifu,猶他州"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3164msgid "Bouvet Island"
3165msgstr "布韋島"
3166
3167# I18N: Branches of a family tree
3168# I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Branches of a family tree
3171#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3172msgid "Branches"
3173msgstr "分支清單"
3174
3175# I18N: %s is a surname
3176#. I18N: %s is a surname
3177#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3178#, php-format
3179msgid "Branches of the %s family"
3180msgstr "%s 家庭的分支"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3185msgid "Brazil"
3186msgstr "巴西"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3189msgid "Bridesmaid"
3190msgstr "伴娘"
3191
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/Elements/TempleCode.php:71
3194msgid "Brigham City, Utah, United States"
3195msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:72
3200msgid "Brisbane, Australia"
3201msgstr "布里斯班澳大利亞"
3202
3203# I18N: gedcom tag _BRTM
3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3205msgid "Brit milah"
3206msgstr "割禮"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3211msgid "British Indian Ocean Territory"
3212msgstr "英屬印度洋領地"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3217msgid "British Virgin Islands"
3218msgstr "英屬維京群島"
3219
3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3222msgid "Brother"
3223msgstr "兄弟"
3224
3225# I18N: a month in the French republican calendar
3226#. I18N: a month in the French republican calendar
3227#: app/Date/FrenchDate.php:151
3228msgctxt "GENITIVE"
3229msgid "Brumaire"
3230msgstr "第二月"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:245
3235msgctxt "INSTRUMENTAL"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:198
3242msgctxt "LOCATIVE"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:103
3249msgctxt "NOMINATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3256msgid "Brunei Darussalam"
3257msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3258
3259# I18N: Location of an LDS church temple
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:63
3262msgid "Buenos Aires, Argentina"
3263msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3264
3265# I18N: Name of a country or state
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3268msgid "Bulgaria"
3269msgstr "保加利亞"
3270
3271# I18N: gedcom tag BURI
3272#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3277msgid "Burial"
3278msgstr "下葬"
3279
3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3281msgid "Burial of a brother"
3282msgstr "兄弟的葬禮"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3285msgid "Burial of a child"
3286msgstr "孩子的葬禮"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3289msgid "Burial of a daughter"
3290msgstr "女兒的葬禮"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3293msgid "Burial of a father"
3294msgstr "父親的葬禮"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3299msgid "Burial of a grandchild"
3300msgstr "孫的葬禮"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孫女的葬禮"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3307msgctxt "daughter’s daughter"
3308msgid "Burial of a granddaughter"
3309msgstr "外孫女的葬禮"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3312msgctxt "son’s daughter"
3313msgid "Burial of a granddaughter"
3314msgstr "孫女的葬禮"
3315
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3317msgid "Burial of a grandfather"
3318msgstr "祖父的葬禮"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3321msgid "Burial of a grandmother"
3322msgstr "祖母的葬禮"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3327msgid "Burial of a grandparent"
3328msgstr "祖父母的葬禮"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "孫子的葬禮"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3335msgctxt "daughter’s son"
3336msgid "Burial of a grandson"
3337msgstr "外孫的葬禮"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3340msgctxt "son’s son"
3341msgid "Burial of a grandson"
3342msgstr "外孫子的葬禮"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3345msgid "Burial of a half-brother"
3346msgstr "半胞兄弟葬禮"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3349msgid "Burial of a half-sibling"
3350msgstr "半同胞埋葬"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3353msgid "Burial of a half-sister"
3354msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3357msgid "Burial of a husband"
3358msgstr "丈夫的葬禮"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3361msgid "Burial of a maternal grandfather"
3362msgstr "外公的埋葬"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3365msgid "Burial of a maternal grandmother"
3366msgstr "外婆的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3369msgid "Burial of a mother"
3370msgstr "母親的葬禮"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3373msgid "Burial of a parent"
3374msgstr "父母的葬禮"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3377msgid "Burial of a paternal grandfather"
3378msgstr "祖父的葬禮"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3381msgid "Burial of a paternal grandmother"
3382msgstr "祖母的葬禮"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3385msgid "Burial of a sibling"
3386msgstr "兄弟的葬禮"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3389msgid "Burial of a sister"
3390msgstr "姐妹的葬禮"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3393msgid "Burial of a son"
3394msgstr "兒子的葬禮"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3397msgid "Burial of a spouse"
3398msgstr "配偶的葬禮"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3401msgid "Burial of a wife"
3402msgstr "妻子的葬禮"
3403
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3405msgid "Burial place contains"
3406msgstr "埋葬的地點包含"
3407
3408#. I18N: Name of a module/report
3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3412msgid "Burials"
3413msgstr "葬禮"
3414
3415# I18N: Name of a country or state
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3418msgid "Burkina Faso"
3419msgstr "布基納法索"
3420
3421# I18N: Name of a country or state
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3424msgid "Burundi"
3425msgstr "布隆迪"
3426
3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3428msgid "Buyer"
3429msgstr "買主"
3430
3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3432msgctxt "FEMALE"
3433msgid "Buyer"
3434msgstr "女買主"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3437msgctxt "MALE"
3438msgid "Buyer"
3439msgstr "男買主"
3440
3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3444msgid "By default, SMTP works on port 25."
3445msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3446
3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3450msgid "CKEditor™"
3451msgstr "CKEditor™"
3452
3453# I18N: Name of a module.
3454#. I18N: Name of a module.
3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3456msgid "CSS and JS"
3457msgstr "CSS 和 JS"
3458
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3461msgid "Calculating…"
3462msgstr "計算中…"
3463
3464# I18N: Name of a module
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3468msgid "Calendar"
3469msgstr "日曆"
3470
3471# I18N: A configuration setting
3472#. I18N: A configuration setting
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3476msgid "Calendar conversion"
3477msgstr "轉換日曆"
3478
3479#. I18N: Location of an LDS church temple
3480#: app/Elements/TempleCode.php:74
3481msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3482msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3483
3484# I18N: gedcom tag CALN
3485#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3486msgid "Call number"
3487msgstr "書號"
3488
3489# I18N: Name of a country or state
3490#. I18N: Name of a country or state
3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3492msgid "Cambodia"
3493msgstr "柬埔寨"
3494
3495# I18N: Name of a country or state
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3498msgid "Cameroon"
3499msgstr "喀麥隆"
3500
3501# I18N: Location of an LDS church temple
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:75
3504msgid "Campinas, Brazil"
3505msgstr "金邊,巴西"
3506
3507# I18N: Name of a country or state
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3510msgid "Canada"
3511msgstr "加拿大"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3516msgid "Cape Verde"
3517msgstr "佛得角"
3518
3519# I18N: Location of an LDS church temple
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:76
3522msgid "Caracas, Venezuela"
3523msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3524
3525# I18N: Type of media object
3526#. I18N: Type of media object
3527#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3528msgid "Card"
3529msgstr "卡片"
3530
3531# I18N: Location of an LDS church temple
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/Elements/TempleCode.php:56
3534msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3535msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3536
3537# I18N: gedcom tag CAST
3538#: app/Gedcom.php:609
3539msgid "Caste"
3540msgstr "社會地位"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3543msgid "Categories"
3544msgstr "類別"
3545
3546#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3547#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3548msgid "Category"
3549msgstr ""
3550
3551# I18N: gedcom tag CAUS
3552#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3553msgid "Cause"
3554msgstr "死因"
3555
3556#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3557msgid "Cause of death"
3558msgstr "死因"
3559
3560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3563msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3564msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3565
3566# I18N: Name of a country or state
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3569msgid "Cayman Islands"
3570msgstr "開曼群島"
3571
3572#. I18N: Location of an LDS church temple
3573#: app/Elements/TempleCode.php:77
3574msgid "Cebu City, Philippines"
3575msgstr "菲律賓宿霧市"
3576
3577# I18N: gedcom tag CEME
3578#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3579msgid "Cemetery"
3580msgstr "墓地"
3581
3582# I18N: gedcom tag CENS
3583#: app/Gedcom.php:610
3584msgid "Census"
3585msgstr "人口普查"
3586
3587# I18N: Name of a module
3588#. I18N: Name of a module
3589#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3590msgid "Census assistant"
3591msgstr "普查員"
3592
3593#: app/Gedcom.php:611
3594#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3595msgid "Census date"
3596msgstr "人口普查時間"
3597
3598#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3599msgid "Census date and place"
3600msgstr ""
3601
3602#: app/Gedcom.php:612
3603msgid "Census place"
3604msgstr "普查地"
3605
3606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3607msgid "Census transcript"
3608msgstr "調查筆錄"
3609
3610# I18N: Name of a country or state
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3613msgid "Central African Republic"
3614msgstr "中非共和國"
3615
3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3617#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3618#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3619#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3620#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3621#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3622#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3623#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3624#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3625#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3626#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3630msgid "Century"
3631msgstr "世紀"
3632
3633# I18N: Type of media object
3634#. I18N: Type of media object
3635#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3636msgid "Certificate"
3637msgstr "證書"
3638
3639# I18N: Name of a country or state
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3642msgid "Chad"
3643msgstr "乍得"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3646#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3647msgid "Change family members"
3648msgstr "改變家庭成員"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3651msgid "Change the “Home page” blocks"
3652msgstr "更改“主頁”塊"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3655msgid "Change the “My page” blocks"
3656msgstr "更改“我的網頁”塊"
3657
3658#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3660#, php-format
3661msgid "Changed by %1$s"
3662msgstr ""
3663
3664# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3667#, php-format
3668msgid "Changed on %1$s"
3669msgstr "%1$s 發生改變"
3670
3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3674#, php-format
3675msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3676msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3677
3678# I18N: Name of a module/report
3679#. I18N: Name of a module/report
3680#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3686msgid "Changes"
3687msgstr "變化"
3688
3689#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3690#, php-format
3691msgid "Changes in the last %s day"
3692msgid_plural "Changes in the last %s days"
3693msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3694
3695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3696#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3697msgid "Changes log"
3698msgstr "修改日誌"
3699
3700#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3702msgid "Character encoding"
3703msgstr ""
3704
3705# I18N: gedcom tag CHAR
3706#: app/Gedcom.php:497
3707msgid "Character set"
3708msgstr "字符集"
3709
3710#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3711#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3712msgid "Chart"
3713msgstr "圖表"
3714
3715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3716msgid "Chart preferences"
3717msgstr "圖表設定"
3718
3719#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3723msgid "Chart type"
3724msgstr "圖表類型"
3725
3726# I18N: Name of a module/block
3727# I18N: Name of a module
3728#. I18N: Name of a module/block
3729#. I18N: Name of a module
3730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3731#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3732#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3734#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3735#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3737msgid "Charts"
3738msgstr "圖表"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3741#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3742msgid "Check for errors"
3743msgstr "檢查錯誤"
3744
3745#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3746msgid "Check for new version"
3747msgstr ""
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3750msgid "Check for pending changes…"
3751msgstr "檢查掛起的更改…"
3752
3753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3754msgid "Checking server capacity"
3755msgstr "伺服器配置正確"
3756
3757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3758msgid "Checking server configuration"
3759msgstr "檢查伺服器配置"
3760
3761# I18N: Location of an LDS church temple
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/Elements/TempleCode.php:78
3764msgid "Chicago, Illinois, United States"
3765msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3766
3767# I18N: gedcom tag CHIL
3768#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3770#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3771msgid "Child"
3772msgstr "兒女"
3773
3774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3776msgid "Child of "
3777msgstr "孩子 "
3778
3779# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3780#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3781#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3782#, php-format
3783msgid "Child of %s"
3784msgstr "%s 孩子"
3785
3786#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3790#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3796msgid "Children"
3797msgstr "孩子"
3798
3799#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3800msgid "Children in family"
3801msgstr "家庭中的孩子"
3802
3803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3805msgid "Children of "
3806msgstr "孩子 "
3807
3808# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3809#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3810#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3811msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3812msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3813
3814# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3815#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3816#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3817msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3818msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3819
3820# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3821#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3822#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3823msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3824msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3825
3826# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3827# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3828# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3829# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3830#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3831#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3833#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3834#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3835msgid "Children take their father’s surname."
3836msgstr "孩子隨父姓。"
3837
3838# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3839#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3840#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3841msgid "Children take their mother’s surname."
3842msgstr "孩子隨母姓。"
3843
3844# I18N: Name of a country or state
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3847msgid "Chile"
3848msgstr "智利"
3849
3850# I18N: Name of a country or state
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3853msgid "China"
3854msgstr "中國"
3855
3856#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3857msgid "Choose a report to run"
3858msgstr "選擇一個報告來運行"
3859
3860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3863msgid "Choose relatives"
3864msgstr "選擇親戚"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3867msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3868msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3869
3870# I18N: gedcom tag CHR
3871#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3875msgid "Christening"
3876msgstr "洗禮"
3877
3878#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3879msgid "Christening of a brother"
3880msgstr "弟兄的洗禮"
3881
3882#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3883msgid "Christening of a child"
3884msgstr "孩子的洗禮"
3885
3886#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3887msgid "Christening of a daughter"
3888msgstr "女兒的洗禮"
3889
3890#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3893msgid "Christening of a grandchild"
3894msgstr "孫子的洗禮"
3895
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3897msgid "Christening of a granddaughter"
3898msgstr "孫女的洗禮"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3901msgctxt "daughter’s daughter"
3902msgid "Christening of a granddaughter"
3903msgstr "外孫女的洗禮"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3906msgctxt "son’s daughter"
3907msgid "Christening of a granddaughter"
3908msgstr "孫女的洗禮"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3911msgid "Christening of a grandson"
3912msgstr "孫子的洗禮"
3913
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3915msgctxt "daughter’s son"
3916msgid "Christening of a grandson"
3917msgstr "外孫子的洗禮"
3918
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3920msgctxt "son’s son"
3921msgid "Christening of a grandson"
3922msgstr "孫子的洗禮"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3925msgid "Christening of a half-brother"
3926msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3927
3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3929msgid "Christening of a half-sibling"
3930msgstr "半同胞的洗禮"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3933msgid "Christening of a half-sister"
3934msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3937msgid "Christening of a sibling"
3938msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3941msgid "Christening of a sister"
3942msgstr "姐妹的洗禮"
3943
3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3945msgid "Christening of a son"
3946msgstr "兒子的洗禮"
3947
3948# I18N: Name of a country or state
3949#. I18N: Name of a country or state
3950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3951msgid "Christmas Island"
3952msgstr "聖誕島"
3953
3954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3955msgid "Circumciser"
3956msgstr "執行"
3957
3958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3959msgid "Circumcision"
3960msgstr ""
3961
3962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3963msgid "Citation"
3964msgstr "引用"
3965
3966# I18N: gedcom tag PAGE
3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3969#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3970#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3971#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3975msgid "Citation details"
3976msgstr "原文所在頁碼"
3977
3978# I18N: gedcom tag CITN
3979#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3980msgid "Citizenship"
3981msgstr "公民身份"
3982
3983# I18N: gedcom tag CITY
3984#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3985#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3986#: app/Gedcom.php:855
3987msgid "City"
3988msgstr "城市"
3989
3990# I18N: Location of an LDS church temple
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/Elements/TempleCode.php:79
3993msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3994msgstr "墨西哥華雷斯城"
3995
3996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3998msgid "Civil marriage"
3999msgstr "公證結婚"
4000
4001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4002msgid "Civil registrar"
4003msgstr "公證人"
4004
4005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4006msgctxt "FEMALE"
4007msgid "Civil registrar"
4008msgstr "女公證人"
4009
4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4011msgctxt "MALE"
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "男公證人"
4014
4015#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4017msgid "Clean up data folder"
4018msgstr "清理數據文件夾"
4019
4020# I18N: Name of a module
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4023msgid "Clippings cart"
4024msgstr "收集箱"
4025
4026# I18N: Type of media object
4027#. I18N: Type of media object
4028#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4029msgid "Coat of arms"
4030msgstr "紋章"
4031
4032# I18N: Location of an LDS church temple
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:80
4035msgid "Cochabamba, Bolivia"
4036msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4037
4038# I18N: Name of a country or state
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4041msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4042msgstr "可可(吉林)群島"
4043
4044# I18N: The name of a colour-scheme
4045#. I18N: The name of a colour-scheme
4046#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4047msgid "Coffee and Cream"
4048msgstr "咖啡和奶油"
4049
4050# I18N: The name of a colour-scheme
4051#. I18N: The name of a colour-scheme
4052#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4053msgid "Cold Day"
4054msgstr "冷天"
4055
4056# I18N: Name of a country or state
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4059msgid "Colombia"
4060msgstr "哥倫比亞"
4061
4062# I18N: Location of an LDS church temple
4063#. I18N: Location of an LDS church temple
4064#: app/Elements/TempleCode.php:81
4065msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4066msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4067
4068# I18N: Location of an LDS church temple
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:86
4071msgid "Columbia River, Washington, United States"
4072msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:82
4077msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4078msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4079
4080# I18N: Location of an LDS church temple
4081#. I18N: Location of an LDS church temple
4082#: app/Elements/TempleCode.php:83
4083msgid "Columbus, Ohio, United States"
4084msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4085
4086# I18N: gedcom tag COMM
4087#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4088msgid "Comment"
4089msgstr "評論"
4090
4091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4094#: resources/views/register-page.phtml:85
4095msgid "Comments"
4096msgstr "備註"
4097
4098# I18N: gedcom tag _COML
4099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4100msgid "Common law marriage"
4101msgstr "合法結婚"
4102
4103# I18N: Description of the “Messages” module
4104#. I18N: Description of the “Messages” module
4105#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4106msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4107msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4108
4109# I18N: Name of a country or state
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4112msgid "Comoros"
4113msgstr "科摩羅"
4114
4115# I18N: Name of a module/chart
4116#. I18N: Name of a module/chart
4117#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4118msgid "Compact tree"
4119msgstr "緊湊樹"
4120
4121# I18N: %s is an individual’s name
4122#. I18N: %s is an individual’s name
4123#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4124#, php-format
4125msgid "Compact tree of %s"
4126msgstr "%s 的緊湊樹"
4127
4128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4129msgid "Comparison"
4130msgstr "對比"
4131
4132# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4133#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4134#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4135#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4136#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4137#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4138#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4139msgid "Completed before 1970; date not available"
4140msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4141
4142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4145#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4147#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4148msgid "Completed; date unknown"
4149msgstr "完成;日期未知"
4150
4151#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4152#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4153msgid "Completion date"
4154msgstr ""
4155
4156# I18N: gedcom tag CONF
4157#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4158msgid "Confirmation"
4159msgstr "確認"
4160
4161#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4162msgid "Connection to database server"
4163msgstr "連接到數據庫伺服器"
4164
4165# I18N: Name of a module
4166#. I18N: Name of a module
4167#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4169msgid "Contact information"
4170msgstr "聯繫信息"
4171
4172#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4173msgid "Contact method"
4174msgstr "聯繫方式"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4177msgid "Contains"
4178msgstr "包含"
4179
4180#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4181#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4182#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4183msgid "Content"
4184msgstr "內容"
4185
4186#: app/Gedcom.php:765
4187msgid "Continuation"
4188msgstr ""
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4191#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4192#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4193#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4194#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4195#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4199#: resources/views/admin/components.phtml:30
4200#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4201#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4202#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4203#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4206#: resources/views/admin/media.phtml:23
4207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4209#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4210#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4215#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4216#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4218#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4219#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4221#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4225#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4226#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4227#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4228#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4230#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4232#: resources/views/admin/users.phtml:17
4233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4234#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4235#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4238#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4239#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4240#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4241#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4242#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4244#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4247msgid "Control panel"
4248msgstr "控制面板"
4249
4250#. I18N: Name of a module
4251#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4253#, php-format
4254msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4255msgstr ""
4256
4257#. I18N: Label for option
4258#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4259msgid "Convert to"
4260msgstr ""
4261
4262# I18N: Name of a country or state
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4265msgid "Cook Islands"
4266msgstr "庫克群島"
4267
4268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4269msgid "Cookies"
4270msgstr "網l路餅乾"
4271
4272#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4273#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4274msgid "Coordinates"
4275msgstr ""
4276
4277# I18N: Location of an LDS church temple
4278#. I18N: Location of an LDS church temple
4279#: app/Elements/TempleCode.php:84
4280msgid "Copenhagen, Denmark"
4281msgstr "丹麥哥本哈根"
4282
4283#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4284#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4285#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4286#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4287#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4288msgid "Copy"
4289msgstr "複製"
4290
4291# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4292#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4294#, php-format
4295msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4296msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4297
4298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4299msgid "Copy files…"
4300msgstr "複製文件…"
4301
4302#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4303msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4304msgstr ""
4305
4306# I18N: gedcom tag COPR
4307#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4308msgid "Copyright"
4309msgstr "版權"
4310
4311# I18N: Location of an LDS church temple
4312#. I18N: Location of an LDS church temple
4313#: app/Elements/TempleCode.php:85
4314msgid "Córdoba, Argentina"
4315msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4316
4317# I18N: gedcom tag CORP
4318#: app/Gedcom.php:512
4319msgid "Corporation"
4320msgstr "公司"
4321
4322#. I18N: Description of a “Data fix” module
4323#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4324msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4325msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4326
4327#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4328msgid "Correspondence"
4329msgstr ""
4330
4331# I18N: Name of a country or state
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4334msgid "Costa Rica"
4335msgstr "哥斯達黎加"
4336
4337#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4338msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4339msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4340
4341# I18N: Description of the “Hit counters” module
4342#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4343#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4344msgid "Count the visits to each page"
4345msgstr "每個頁面的訪問計數"
4346
4347# I18N: gedcom tag CTRY
4348#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4349#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4350#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4351msgid "Country"
4352msgstr "國家"
4353
4354#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4355msgid "Create"
4356msgstr "創建"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4360msgid "Create a family tree"
4361msgstr "創建新的家譜"
4362
4363#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4364#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4365msgid "Create a location"
4366msgstr ""
4367
4368#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4370#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4371msgid "Create a media object"
4372msgstr "創建多媒體對象"
4373
4374#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4375#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4376msgid "Create a repository"
4377msgstr "創建存儲庫"
4378
4379#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4380#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4381msgid "Create a shared note"
4382msgstr "創建新的共享的記錄"
4383
4384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4385msgid "Create a shared note using the census assistant"
4386msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4387
4388#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4389msgid "Create a source"
4390msgstr "創建新的來源記錄"
4391
4392#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4393#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4394msgid "Create a submission"
4395msgstr ""
4396
4397#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4398#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4399msgid "Create a submitter"
4400msgstr "創建一個提交者"
4401
4402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4403msgid "Create a temporary folder…"
4404msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4405
4406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4407msgid "Create a unique filename"
4408msgstr "創建唯一的文件名"
4409
4410#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4411msgid "Create an individual"
4412msgstr "添加個人"
4413
4414#. I18N: %s is a link/URL
4415#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4416#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4417#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4418#, php-format
4419msgid "Create maps using %s."
4420msgstr ""
4421
4422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4423msgid "Create your own chart"
4424msgstr "創建您自己的圖表"
4425
4426#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4427msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4428msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4429
4430#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4431#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4432#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4433#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4435msgid "Created at"
4436msgstr ""
4437
4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4443msgid "Creation date"
4444msgstr ""
4445
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4450msgid "Creation time"
4451msgstr ""
4452
4453# I18N: gedcom tag CREM
4454#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4460msgid "Cremation"
4461msgstr "火葬"
4462
4463#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4464msgid "Cremation of a brother"
4465msgstr "兄弟的火葬"
4466
4467#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4468msgid "Cremation of a child"
4469msgstr "孩子的火葬"
4470
4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4472msgid "Cremation of a daughter"
4473msgstr "女兒的火葬"
4474
4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4476msgid "Cremation of a father"
4477msgstr "父親的火葬"
4478
4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4480msgid "Cremation of a grandchild"
4481msgstr "孫兒的火葬"
4482
4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4484msgid "Cremation of a granddaughter"
4485msgstr "孫女的火葬"
4486
4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4488msgctxt "daughter’s daughter"
4489msgid "Cremation of a granddaughter"
4490msgstr "外孫女的火葬"
4491
4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4493msgctxt "son’s daughter"
4494msgid "Cremation of a granddaughter"
4495msgstr "外孫子的火葬"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4498msgid "Cremation of a grandfather"
4499msgstr "祖父的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4502msgid "Cremation of a grandmother"
4503msgstr "祖母的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4508msgid "Cremation of a grandparent"
4509msgstr "祖父母的火葬"
4510
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4512msgid "Cremation of a grandson"
4513msgstr "孫子的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4516msgctxt "daughter’s son"
4517msgid "Cremation of a grandson"
4518msgstr "外孫子的火葬"
4519
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4521msgctxt "son’s son"
4522msgid "Cremation of a grandson"
4523msgstr "孫子的火葬"
4524
4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4526msgid "Cremation of a half-brother"
4527msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4530msgid "Cremation of a half-sibling"
4531msgstr "半同胞的火葬"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4534msgid "Cremation of a half-sister"
4535msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4538msgid "Cremation of a husband"
4539msgstr "丈夫的火葬"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4542msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4543msgstr "外祖父的火葬"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4546msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4547msgstr "外祖母的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4550msgid "Cremation of a mother"
4551msgstr "母親的火葬"
4552
4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4554msgid "Cremation of a parent"
4555msgstr "父母的火葬"
4556
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4558msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4559msgstr "祖父的火葬"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4562msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4563msgstr "祖母的火葬"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4566msgid "Cremation of a sibling"
4567msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4570msgid "Cremation of a sister"
4571msgstr "姐妹的火葬"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4574msgid "Cremation of a son"
4575msgstr "兒子的火葬"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4578msgid "Cremation of a spouse"
4579msgstr "配偶的火葬"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4582msgid "Cremation of a wife"
4583msgstr "妻子的火葬"
4584
4585# I18N: Name of a country or state
4586#. I18N: Name of a country or state
4587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4588msgid "Croatia"
4589msgstr "克羅地亞"
4590
4591# I18N: Name of a country or state
4592#. I18N: Name of a country or state
4593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4594msgid "Cuba"
4595msgstr "古巴"
4596
4597#. I18N: Name of a country or state
4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4599msgid "Curaçao"
4600msgstr ""
4601
4602# I18N: Location of an LDS church temple
4603#. I18N: Location of an LDS church temple
4604#: app/Elements/TempleCode.php:87
4605msgid "Curitiba, Brazil"
4606msgstr "巴西庫裡提巴"
4607
4608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4609msgid "Custom"
4610msgstr "定制"
4611
4612#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4613msgid "Custom GEDCOM tags"
4614msgstr ""
4615
4616#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4617msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4618msgstr ""
4619
4620#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4621msgid "Custom event"
4622msgstr "自定義事件"
4623
4624#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4625msgid "Custom module"
4626msgstr "自定義模塊"
4627
4628# I18N: A configuration setting
4629#. I18N: A configuration setting
4630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4631msgid "Custom welcome text"
4632msgstr "自定義歡迎文本"
4633
4634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4635msgid "Customize this page"
4636msgstr "自定義此頁"
4637
4638# I18N: Name of a country or state
4639#. I18N: Name of a country or state
4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4641msgid "Cyprus"
4642msgstr "塞浦路斯"
4643
4644# I18N: Name of a country or state
4645#. I18N: Name of a country or state
4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4647msgid "Czech Republic"
4648msgstr "捷克共和國"
4649
4650# I18N: Name of a country or state
4651#. I18N: Name of a country or state
4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4653msgid "Côte d’Ivoire"
4654msgstr "科特迪瓦"
4655
4656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4658msgid "DKIM digital signature"
4659msgstr "DKIM數位簽名"
4660
4661# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4662#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4663msgid "DNA markers"
4664msgstr "DNA標記"
4665
4666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4668#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4669#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4670msgid "Daitch-Mokotoff"
4671msgstr "戴奇–可托夫"
4672
4673# I18N: Location of an LDS church temple
4674#. I18N: Location of an LDS church temple
4675#: app/Elements/TempleCode.php:88
4676msgid "Dallas, Texas, United States"
4677msgstr "達拉斯德克薩斯"
4678
4679# I18N: gedcom tag DATA
4680#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4681#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4682#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4683#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4684#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4686msgid "Data"
4687msgstr "資料"
4688
4689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4690msgid "Data controller"
4691msgstr ""
4692
4693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4695#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4696#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4697msgid "Data fix"
4698msgstr ""
4699
4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4702#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4705#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4706#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4707#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4708#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4709msgid "Data fixes"
4710msgstr ""
4711
4712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4713msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4714msgstr ""
4715
4716# I18N: A configuration setting
4717#. I18N: A configuration setting
4718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4719msgid "Data folder"
4720msgstr "數據文件夾"
4721
4722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4726msgid "Database connection"
4727msgstr "數據庫連接"
4728
4729#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4734msgid "Database name"
4735msgstr "數據庫名稱"
4736
4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4741msgid "Database password"
4742msgstr "數據庫密碼"
4743
4744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4745msgid "Database type"
4746msgstr "數據庫名稱"
4747
4748#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4752msgid "Database user account"
4753msgstr "數據庫用戶賬戶"
4754
4755# I18N: gedcom tag DATE
4756#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4757#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4758#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4759#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4760#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4761#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4762#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4763#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4764#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4765#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4768#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4781msgid "Date"
4782msgstr "日期"
4783
4784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4785msgid "Date differences"
4786msgstr "日期差異"
4787
4788# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4789#: app/Gedcom.php:585
4790msgid "Date of LDS baptism"
4791msgstr "LDS 洗禮的日期"
4792
4793# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4794#: app/Gedcom.php:739
4795msgid "Date of LDS child sealing"
4796msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4797
4798#: app/Gedcom.php:627
4799msgid "Date of LDS confirmation"
4800msgstr ""
4801
4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4803#: app/Gedcom.php:647
4804msgid "Date of LDS endowment"
4805msgstr "LDS 捐贈的日期"
4806
4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4808#: app/Gedcom.php:479
4809msgid "Date of LDS spouse sealing"
4810msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4811
4812#: app/Gedcom.php:575
4813msgid "Date of adoption"
4814msgstr "過繼日期"
4815
4816#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4817msgid "Date of baptism"
4818msgstr "洗禮的日期"
4819
4820#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4821msgid "Date of bar mitzvah"
4822msgstr "受誡禮的日期"
4823
4824#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4825msgid "Date of bat mitzvah"
4826msgstr "成人儀式的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4832msgid "Date of birth"
4833msgstr "出生日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:604
4836msgid "Date of blessing"
4837msgstr "祝福的日期"
4838
4839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4840msgid "Date of brit milah"
4841msgstr "割禮的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4844msgid "Date of burial"
4845msgstr "埋葬的日期"
4846
4847#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4848msgid "Date of christening"
4849msgstr "洗禮的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4852msgid "Date of confirmation"
4853msgstr "確認的日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:633
4856msgid "Date of cremation"
4857msgstr "火葬的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4862msgid "Date of death"
4863msgstr "去世的時間"
4864
4865#: app/Gedcom.php:452
4866msgid "Date of divorce"
4867msgstr "離婚的日期"
4868
4869#: app/Gedcom.php:644
4870msgid "Date of emigration"
4871msgstr "移民的日期"
4872
4873#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4874msgid "Date of engagement"
4875msgstr "訂婚的日期"
4876
4877#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4878#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4879#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4880#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4881#: app/Gedcom.php:918
4882msgid "Date of entry in original source"
4883msgstr "原始的輸入日期"
4884
4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4886msgid "Date of event"
4887msgstr "事件的日期"
4888
4889#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4890msgid "Date of first communion"
4891msgstr "第一聖餐日期"
4892
4893#: app/Gedcom.php:670
4894msgid "Date of immigration"
4895msgstr "移民的日期"
4896
4897# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4898#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4899#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4900#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4901msgid "Date of last change"
4902msgstr "最近更改日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4906msgid "Date of marriage"
4907msgstr "結婚的日期"
4908
4909#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4910msgid "Date of marriage banns"
4911msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4912
4913#: app/Gedcom.php:712
4914msgid "Date of naturalization"
4915msgstr "移入的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:722
4918msgid "Date of ordination"
4919msgstr "祝聖禮的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:730
4922msgid "Date of residence"
4923msgstr "居住日期"
4924
4925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4926msgid "Date of status change"
4927msgstr ""
4928
4929#: resources/views/help/date.phtml:107
4930msgid "Date period"
4931msgstr "日期"
4932
4933#: resources/views/help/date.phtml:100
4934msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4935msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4936
4937#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4939msgid "Date range"
4940msgstr "日期範圍"
4941
4942#: resources/views/help/date.phtml:62
4943msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4944msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4945
4946#: resources/views/admin/users.phtml:33
4947msgid "Date registered"
4948msgstr "註冊日期"
4949
4950#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4951msgid "Date sent"
4952msgstr "發送日期"
4953
4954# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4955#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4957#, php-format
4958msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4959msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4960
4961#: resources/views/help/date.phtml:24
4962msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4963msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4964
4965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4969msgid "Daughter"
4970msgstr "女兒"
4971
4972# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4973#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4975#, php-format
4976msgid "Daughter of %s"
4977msgstr "%s 的女兒"
4978
4979#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4980msgid "Day"
4981msgstr "日"
4982
4983#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4984msgid "Day not set"
4985msgstr "沒有設定日期"
4986
4987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4990msgid "Day:"
4991msgstr "日:"
4992
4993#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4995msgid "Dead"
4996msgstr "去世的"
4997
4998# I18N: gedcom tag DEAT
4999#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5000#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5004#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5007#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5125msgid "Death"
5126msgstr "去世"
5127
5128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5129msgid "Death by country"
5130msgstr "按世紀統計去世"
5131
5132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5134msgid "Death date range end"
5135msgstr "去世日期範圍的結束"
5136
5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5139msgid "Death date range start"
5140msgstr "去世日期範圍的開始"
5141
5142#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5143msgid "Death of a brother"
5144msgstr "兄弟的去世"
5145
5146#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5148msgid "Death of a child"
5149msgstr "孩子的去世"
5150
5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5152msgid "Death of a daughter"
5153msgstr "女兒的去世"
5154
5155#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5156#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5157msgid "Death of a father"
5158msgstr "父親的去世"
5159
5160#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5164msgid "Death of a grandchild"
5165msgstr "孫兒的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5168msgid "Death of a granddaughter"
5169msgstr "孫女的去世"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5172msgctxt "daughter’s daughter"
5173msgid "Death of a granddaughter"
5174msgstr "外孫女的去世"
5175
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5177msgctxt "son’s daughter"
5178msgid "Death of a granddaughter"
5179msgstr "孫女的的去世"
5180
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5182msgid "Death of a grandfather"
5183msgstr "祖父的去世"
5184
5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5186msgid "Death of a grandmother"
5187msgstr "祖母的去世"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5193msgid "Death of a grandparent"
5194msgstr "祖父母的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5197msgid "Death of a grandson"
5198msgstr "孫子的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5201msgctxt "daughter’s son"
5202msgid "Death of a grandson"
5203msgstr "外孫子的去世"
5204
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5206msgctxt "son’s son"
5207msgid "Death of a grandson"
5208msgstr "孫子的去世"
5209
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5211msgid "Death of a half-brother"
5212msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5213
5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5215msgid "Death of a half-sibling"
5216msgstr "半同胞的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5219msgid "Death of a half-sister"
5220msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5223msgid "Death of a husband"
5224msgstr "丈夫的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5227msgid "Death of a maternal grandfather"
5228msgstr "外祖父的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5231msgid "Death of a maternal grandmother"
5232msgstr "外祖母的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5235#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5236msgid "Death of a mother"
5237msgstr "母親的去世"
5238
5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5241#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5242msgid "Death of a parent"
5243msgstr "父母的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5246msgid "Death of a paternal grandfather"
5247msgstr "祖父的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5250msgid "Death of a paternal grandmother"
5251msgstr "祖母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5255msgid "Death of a sibling"
5256msgstr "兄弟的去世"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5259msgid "Death of a sister"
5260msgstr "姐妹的去世"
5261
5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5263msgid "Death of a son"
5264msgstr "兒子的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5268msgid "Death of a spouse"
5269msgstr "配偶的去世"
5270
5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5272msgid "Death of a wife"
5273msgstr "妻子的去世"
5274
5275# I18N: gedcom tag _DETS
5276#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5277msgid "Death of one spouse"
5278msgstr "配偶的去世"
5279
5280#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5281msgid "Death place contains"
5282msgstr "去世地包含"
5283
5284#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5285msgid "Death places"
5286msgstr "去世地"
5287
5288# I18N: Name of a module/report
5289#. I18N: Name of a module/report
5290#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5293#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5294msgid "Deaths"
5295msgstr "去世"
5296
5297#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5298#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5299msgid "Deaths by century"
5300msgstr "按世紀統計去世"
5301
5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5303msgctxt "Abbreviation for December"
5304msgid "Dec"
5305msgstr "十二月"
5306
5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "December"
5310msgstr "十二月"
5311
5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5313msgctxt "INSTRUMENTAL"
5314msgid "December"
5315msgstr "十二月"
5316
5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5318msgctxt "LOCATIVE"
5319msgid "December"
5320msgstr "十二月"
5321
5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5325msgctxt "NOMINATIVE"
5326msgid "December"
5327msgstr "十二月"
5328
5329# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5330#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5331#: app/Date/FrenchDate.php:319
5332msgid "Decidi"
5333msgstr "決定"
5334
5335#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5336msgid "Default chart"
5337msgstr "默認圖表"
5338
5339#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5340msgid "Default family tree"
5341msgstr "默認家譜"
5342
5343# I18N: A configuration setting
5344#. I18N: A configuration setting
5345#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5347#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5348msgid "Default individual"
5349msgstr "默認的個體"
5350
5351# I18N: A configuration setting
5352#. I18N: A configuration setting
5353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5354msgid "Default theme"
5355msgstr "默認主題"
5356
5357#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5358#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5359#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5360msgid "Definition"
5361msgstr ""
5362
5363# I18N: gedcom tag _DEG
5364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5365msgid "Degree"
5366msgstr "學位"
5367
5368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5384msgctxt "font name"
5385msgid "DejaVu"
5386msgstr "既視"
5387
5388#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5389#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5391#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5393#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5394#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5395#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5396#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5399#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5400#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5410#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5411msgid "Delete"
5412msgstr "刪除"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5416msgid "Delete inactive users"
5417msgstr "刪除無效用戶"
5418
5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5420msgid "Delete selected messages"
5421msgstr "刪除選擇的消息"
5422
5423#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5424msgid "Delete the preferences for this module."
5425msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5426
5427#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5428#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5429msgid "Delete this name"
5430msgstr "刪除此名稱"
5431
5432#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5433msgid "Delete unused locations"
5434msgstr ""
5435
5436#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5437msgid "Delete your account"
5438msgstr "刪除您的賬戶"
5439
5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5441msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5442msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5445msgid "Deleting…"
5446msgstr ""
5447
5448# I18N: Name of a country or state
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5451msgid "Democratic Republic of the Congo"
5452msgstr "剛果(金沙薩)"
5453
5454#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5455msgid "Demographic data"
5456msgstr ""
5457
5458# I18N: Name of a country or state
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5461msgid "Denmark"
5462msgstr "丹麥"
5463
5464# I18N: Location of an LDS church temple
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/Elements/TempleCode.php:89
5467msgid "Denver, Colorado, United States"
5468msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5469
5470#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5471msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5472msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5473
5474#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5475msgid "Descendant generations"
5476msgstr "後代數"
5477
5478# I18N: gedcom tag DESC
5479# I18N: Name of a module/chart
5480# I18N: Name of a module/sidebar
5481# I18N: Name of a module/report
5482#. I18N: Name of a module/chart
5483#. I18N: Name of a module/sidebar
5484#. I18N: Name of a module/report
5485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5486#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5487#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5494msgid "Descendants"
5495msgstr "後代圖"
5496
5497# I18N: gedcom tag DESI
5498#: app/Gedcom.php:639
5499msgid "Descendants interest"
5500msgstr "後代調查"
5501
5502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5503msgid "Descendants of "
5504msgstr "後代 "
5505
5506# I18N: %s is an individual’s name
5507#. I18N: %s is an individual’s name
5508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5509#, php-format
5510msgid "Descendants of %s"
5511msgstr "%s 的後代"
5512
5513# I18N: gedcom tag DSCR
5514#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5515#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5516#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5517#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5518#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5519#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5520#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5521#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5522#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5523msgid "Description"
5524msgstr "外貌特徵"
5525
5526# I18N: A configuration setting
5527#. I18N: A configuration setting
5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5529msgid "Description META tag"
5530msgstr "描述元標記"
5531
5532# I18N: gedcom tag DEST
5533#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5534msgid "Destination"
5535msgstr "目的地"
5536
5537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5541#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5542msgid "Details"
5543msgstr "詳細資料"
5544
5545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5546msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5547msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5548
5549# I18N: Location of an LDS church temple
5550#. I18N: Location of an LDS church temple
5551#: app/Elements/TempleCode.php:90
5552msgid "Detroit, Michigan, United States"
5553msgstr "底特律,密歇根州"
5554
5555#: app/Date/JalaliDate.php:282
5556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5557msgid "Dey"
5558msgstr "第十月"
5559
5560# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5561#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5562#: app/Date/JalaliDate.php:157
5563msgctxt "GENITIVE"
5564msgid "Dey"
5565msgstr "第十月"
5566
5567# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5568#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#: app/Date/JalaliDate.php:247
5570msgctxt "INSTRUMENTAL"
5571msgid "Dey"
5572msgstr "第十月"
5573
5574# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5575#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#: app/Date/JalaliDate.php:202
5577msgctxt "LOCATIVE"
5578msgid "Dey"
5579msgstr "第十月"
5580
5581# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5582#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#: app/Date/JalaliDate.php:112
5584msgctxt "NOMINATIVE"
5585msgid "Dey"
5586msgstr "第十月"
5587
5588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5590#: app/Date/HijriDate.php:164
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Dhu al-Hijjah"
5593msgstr "第十二月"
5594
5595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#: app/Date/HijriDate.php:254
5598msgctxt "INSTRUMENTAL"
5599msgid "Dhu al-Hijjah"
5600msgstr "第十二月"
5601
5602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#: app/Date/HijriDate.php:209
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Dhu al-Hijjah"
5607msgstr "第十二月"
5608
5609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#: app/Date/HijriDate.php:119
5612msgctxt "NOMINATIVE"
5613msgid "Dhu al-Hijjah"
5614msgstr "第十二月"
5615
5616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5618#: app/Date/HijriDate.php:162
5619msgctxt "GENITIVE"
5620msgid "Dhu al-Qi’dah"
5621msgstr "第十一月"
5622
5623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#: app/Date/HijriDate.php:252
5626msgctxt "INSTRUMENTAL"
5627msgid "Dhu al-Qi’dah"
5628msgstr "第十一月"
5629
5630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#: app/Date/HijriDate.php:207
5633msgctxt "LOCATIVE"
5634msgid "Dhu al-Qi’dah"
5635msgstr "第十一月"
5636
5637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#: app/Date/HijriDate.php:117
5640msgctxt "NOMINATIVE"
5641msgid "Dhu al-Qi’dah"
5642msgstr "第十一月"
5643
5644# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5645#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5646#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5647#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5648#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5649msgid "Died as a child: exempt"
5650msgstr "孩子時去世:豁免"
5651
5652#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5653#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5654msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5655msgstr ""
5656
5657#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5658msgid "Differences"
5659msgstr "日期差異"
5660
5661# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5664msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5665msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5666
5667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5672msgid "Direct line ancestors"
5673msgstr "直系祖先"
5674
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5680msgid "Direct line ancestors and their families"
5681msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5682
5683# I18N: %s is a number of records per page
5684#. I18N: %s is a number of records per page
5685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5686#, php-format
5687msgid "Display %s"
5688msgstr "展示 %s"
5689
5690# I18N: Description of the “Favorites” module
5691#. I18N: Description of the “Favorites” module
5692#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5693msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5694msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5695
5696# I18N: Description of the “Favorites” module
5697#. I18N: Description of the “Favorites” module
5698#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5699msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5700msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5701
5702# I18N: gedcom tag DIV
5703#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5704#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5705msgid "Divorce"
5706msgstr "訴訟離婚"
5707
5708# I18N: gedcom tag DIVF
5709#: app/Gedcom.php:453
5710msgid "Divorce filed"
5711msgstr "協議離婚"
5712
5713#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5714#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5715msgid "Divorces by century"
5716msgstr "按世紀統計離婚"
5717
5718# I18N: Name of a country or state
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5721msgid "Djibouti"
5722msgstr "吉布提"
5723
5724# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5725#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5726#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5727#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5728msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5729msgstr "不密封,先前的密封取消"
5730
5731# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5733#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5734#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5735msgid "Do not seal: unauthorized"
5736msgstr "不密封:未經授權"
5737
5738# I18N: Type of media object
5739#. I18N: Type of media object
5740#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5741msgid "Document"
5742msgstr "文件"
5743
5744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5745msgid "Domain name"
5746msgstr "網域名"
5747
5748# I18N: Name of a country or state
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5751msgid "Dominica"
5752msgstr "多米尼加"
5753
5754# I18N: Name of a country or state
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5757msgid "Dominican Republic"
5758msgstr "多米尼加共和國"
5759
5760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5762#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5763msgid "Download"
5764msgstr "下載"
5765
5766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5767#, php-format
5768msgid "Download %s…"
5769msgstr "下載 %s…"
5770
5771#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5772msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5773msgstr ""
5774
5775#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5776msgid "Download file"
5777msgstr "下載文件"
5778
5779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5780msgid "Drag the blocks to change their position."
5781msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5782
5783# I18N: Location of an LDS church temple
5784#. I18N: Location of an LDS church temple
5785#: app/Elements/TempleCode.php:91
5786msgid "Draper, Utah, United States"
5787msgstr "美國猶他州德雷珀"
5788
5789# I18N: The second day in the French republican calendar
5790#. I18N: The second day in the French republican calendar
5791#: app/Date/FrenchDate.php:303
5792msgid "Duodi"
5793msgstr "週二"
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5797#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5798#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5799msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5800msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5804#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5805#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5806msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5807msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5808
5809#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5810msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5811msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5812
5813#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5814msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5815msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5816
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5821msgid "Earliest birth"
5822msgstr "最早出生"
5823
5824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5827#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5828msgid "Earliest death"
5829msgstr "最早去世"
5830
5831#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5832msgid "Earliest divorce"
5833msgstr "最早離婚"
5834
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5836msgid "Earliest marriage"
5837msgstr "最早婚姻"
5838
5839# I18N: Name of a country or state
5840#. I18N: Name of a country or state
5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5842msgid "Ecuador"
5843msgstr "厄瓜多爾"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5847#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5848#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5849#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5850#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5851#: resources/views/admin/users.phtml:26
5852#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5853#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5854#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5855#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5856#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5859#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5863#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5864#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5865#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5866#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5867msgid "Edit"
5868msgstr "編輯"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5871#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5872msgid "Edit a media file"
5873msgstr "編輯多媒體文件"
5874
5875# I18N: Options for editing
5876#. I18N: Options for editing
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5878msgid "Edit preferences"
5879msgstr "編輯選項"
5880
5881#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5882msgid "Edit the FAQ"
5883msgstr "編輯常見問題"
5884
5885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5889msgid "Edit the gender"
5890msgstr "更改性別"
5891
5892#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5893#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5894#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5895#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5896msgid "Edit the name"
5897msgstr "編輯姓名"
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5900#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5903#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5905msgid "Edit the raw GEDCOM"
5906msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5909msgid "Edit the shared note"
5910msgstr "編輯共享記錄"
5911
5912#: app/Module/StoriesModule.php:301
5913#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5914msgid "Edit the story"
5915msgstr "編輯故事"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5918msgid "Edit the user"
5919msgstr "編輯用戶"
5920
5921#: app/Services/TreeService.php:227
5922msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5923msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5924
5925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5927msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5928msgstr ""
5929
5930# I18N: Listbox entry; name of a role
5931#. I18N: Listbox entry; name of a role
5932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5936msgid "Editor"
5937msgstr "編輯"
5938
5939# I18N: Location of an LDS church temple
5940#. I18N: Location of an LDS church temple
5941#: app/Elements/TempleCode.php:92
5942msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5943msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5944
5945# I18N: gedcom tag EDUC
5946#: app/Gedcom.php:641
5947msgid "Education"
5948msgstr "文化程度"
5949
5950# I18N: Name of a country or state
5951#. I18N: Name of a country or state
5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5953msgid "Egypt"
5954msgstr "埃及"
5955
5956# I18N: Name of a country or state
5957#. I18N: Name of a country or state
5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5959msgid "El Salvador"
5960msgstr "薩爾瓦多"
5961
5962# I18N: Type of media object
5963#. I18N: Type of media object
5964#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5965msgid "Electronic"
5966msgstr "電子文件"
5967
5968# I18N: a month in the Jewish calendar
5969#. I18N: a month in the Jewish calendar
5970#: app/Date/JewishDate.php:217
5971msgctxt "GENITIVE"
5972msgid "Elul"
5973msgstr "第十二月"
5974
5975# I18N: a month in the Jewish calendar
5976#. I18N: a month in the Jewish calendar
5977#: app/Date/JewishDate.php:321
5978msgctxt "INSTRUMENTAL"
5979msgid "Elul"
5980msgstr "第十二月"
5981
5982# I18N: a month in the Jewish calendar
5983#. I18N: a month in the Jewish calendar
5984#: app/Date/JewishDate.php:269
5985msgctxt "LOCATIVE"
5986msgid "Elul"
5987msgstr "第十二月"
5988
5989# I18N: a month in the Jewish calendar
5990#. I18N: a month in the Jewish calendar
5991#: app/Date/JewishDate.php:165
5992msgctxt "NOMINATIVE"
5993msgid "Elul"
5994msgstr "第十二月"
5995
5996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5998#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5999msgid "Email"
6000msgstr "電子郵件"
6001
6002# I18N: gedcom tag EMAIL
6003# I18N: gedcom tag _EMAIL
6004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6005#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6006#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6007#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6009#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6010#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6013#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6014#: resources/views/register-page.phtml:49
6015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6016msgid "Email address"
6017msgstr "電子郵件地址"
6018
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6020msgid "Email verified"
6021msgstr "驗證電子郵件"
6022
6023# I18N: gedcom tag EMIG
6024#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6025msgid "Emigration"
6026msgstr "移民"
6027
6028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6029msgid "Employee"
6030msgstr "僱員"
6031
6032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6033msgctxt "FEMALE"
6034msgid "Employee"
6035msgstr "女僱員"
6036
6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6038msgctxt "MALE"
6039msgid "Employee"
6040msgstr "男僱員"
6041
6042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6043#: app/Gedcom.php:734
6044msgid "Employer"
6045msgstr "雇主"
6046
6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6048msgctxt "FEMALE"
6049msgid "Employer"
6050msgstr "女雇主"
6051
6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6053msgctxt "MALE"
6054msgid "Employer"
6055msgstr "男雇主"
6056
6057#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6058msgid "Empty the clipboard"
6059msgstr ""
6060
6061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6062msgid "Empty the clippings cart"
6063msgstr "清空收集箱"
6064
6065#: resources/views/admin/components.phtml:41
6066#: resources/views/admin/components.phtml:87
6067#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6068msgid "Enabled"
6069msgstr "啟用"
6070
6071# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6072#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6074msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6075msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6076
6077#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6078msgid "End year"
6079msgstr "結束年"
6080
6081#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6082msgid "Ending range of change dates"
6083msgstr "變更日期範圍的結束"
6084
6085# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6086#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6087#: app/Elements/TempleCode.php:93
6088msgid "Endowment House"
6089msgstr "養老的房子"
6090
6091# I18N: gedcom tag ENGA
6092#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6093msgid "Engagement"
6094msgstr "訂婚"
6095
6096# I18N: Name of a country or state
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6099msgid "England"
6100msgstr "英格蘭"
6101
6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6103msgid "Enter an optional note about this favorite"
6104msgstr "輸入這個收藏的備註"
6105
6106#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6107#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6108msgid "Enter fullscreen"
6109msgstr ""
6110
6111#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6112msgid "Entire record"
6113msgstr "整個記錄"
6114
6115# I18N: Name of a country or state
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6118msgid "Equatorial Guinea"
6119msgstr "赤道幾內亞"
6120
6121# I18N: Name of a country or state
6122#. I18N: Name of a country or state
6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6124msgid "Eritrea"
6125msgstr "厄立特里亞"
6126
6127#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6128#, php-format
6129msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6130msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6131
6132#: app/Date/JalaliDate.php:284
6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6134msgid "Esf"
6135msgstr "第十二月"
6136
6137# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6138#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:161
6140msgctxt "GENITIVE"
6141msgid "Esfand"
6142msgstr "第十二月"
6143
6144# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6145#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:251
6147msgctxt "INSTRUMENTAL"
6148msgid "Esfand"
6149msgstr "第十二月"
6150
6151# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6152#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:206
6154msgctxt "LOCATIVE"
6155msgid "Esfand"
6156msgstr "第十二月"
6157
6158# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6159#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:116
6161msgctxt "NOMINATIVE"
6162msgid "Esfand"
6163msgstr "第十二月"
6164
6165#. I18N: Name of a mapping organisation
6166#: app/Module/EsriMaps.php:38
6167msgid "Esri/ArcGIS"
6168msgstr ""
6169
6170#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6171msgid "Estate name"
6172msgstr ""
6173
6174# I18N: A configuration setting
6175#. I18N: A configuration setting
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6177msgid "Estimated dates for birth and death"
6178msgstr "估計出生和去世日期"
6179
6180# I18N: Name of a country or state
6181#. I18N: Name of a country or state
6182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6183msgid "Estonia"
6184msgstr "愛沙尼亞"
6185
6186# I18N: Name of a country or state
6187#. I18N: Name of a country or state
6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6189msgid "Ethiopia"
6190msgstr "埃塞俄比亞"
6191
6192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6193msgid "Europe"
6194msgstr "歐洲"
6195
6196# I18N: gedcom tag EVEN
6197#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6198#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6199#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6200#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6201#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6202#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6206msgid "Event"
6207msgstr "事件"
6208
6209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6210msgid "Event did not occur"
6211msgstr ""
6212
6213#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6216#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6219msgid "Events"
6220msgstr "事件"
6221
6222#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6223msgid "Events in countries"
6224msgstr "百年內事件"
6225
6226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6227msgid "Events of close relatives"
6228msgstr "近親的事件"
6229
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6231msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6232msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6233
6234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6235msgid "Exact"
6236msgstr "精確"
6237
6238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6239msgid "Exact date"
6240msgstr "確切日期"
6241
6242#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6243#, php-format
6244msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6245msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6246
6247#: resources/views/admin/media.phtml:73
6248msgid "Exclude subfolders"
6249msgstr "排除子文件夾"
6250
6251# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6252#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6253#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6254#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6255#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6256#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6257#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6258msgid "Excluded from this submission"
6259msgstr "不包括在此提交"
6260
6261#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6262#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6263msgid "Exit fullscreen"
6264msgstr ""
6265
6266# I18N: placeholder text for registration-comments field
6267#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6268#: resources/views/register-page.phtml:89
6269msgid "Explain why you are requesting an account."
6270msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6271
6272#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6273msgid "Export"
6274msgstr "導出"
6275
6276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6277msgid "Export a GEDCOM file"
6278msgstr "導出GEDCOM文件"
6279
6280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6281msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6282msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6283
6284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6285#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6286msgid "Export preferences"
6287msgstr "導出選項"
6288
6289# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6290#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6292msgid "Extend privacy to dead individuals"
6293msgstr "擴展隱私到死人"
6294
6295# I18N: “External files” are stored on other computers
6296#. I18N: “External files” are stored on other computers
6297#: resources/views/admin/media.phtml:45
6298msgid "External files"
6299msgstr "外部文件"
6300
6301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6305msgid "External identifier"
6306msgstr ""
6307
6308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6309msgid "External link"
6310msgstr ""
6311
6312#: resources/views/admin/media.phtml:77
6313msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6314msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6315
6316# I18N: Name of a module/sidebar
6317#. I18N: Name of a module/sidebar
6318#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6319msgid "Extra information"
6320msgstr "額外信息"
6321
6322# I18N: gedcom tag _EYEC
6323#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6324msgid "Eye color"
6325msgstr "眼睛的顏色"
6326
6327# I18N: Name of a theme.
6328#. I18N: Name of a theme.
6329#: app/Module/FabTheme.php:39
6330msgid "F.A.B."
6331msgstr "F.A.B."
6332
6333# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6334#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6336msgid "FAQ"
6337msgstr "常見問題"
6338
6339# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6342msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6343msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6344
6345# I18N: gedcom tag FACT
6346#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6347msgid "Fact"
6348msgstr "事實"
6349
6350#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6352msgid "Fact 1"
6353msgstr "事實1"
6354
6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6357msgid "Fact 10"
6358msgstr "事實10"
6359
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6362msgid "Fact 11"
6363msgstr "事實11"
6364
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6367msgid "Fact 12"
6368msgstr "事實12"
6369
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6372msgid "Fact 13"
6373msgstr "事實13"
6374
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6377msgid "Fact 2"
6378msgstr "事實2"
6379
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6382msgid "Fact 3"
6383msgstr "事實3"
6384
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6388msgid "Fact 4"
6389msgstr "事實4"
6390
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6394msgid "Fact 5"
6395msgstr "事實5"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6400msgid "Fact 6"
6401msgstr "事實6"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6406msgid "Fact 7"
6407msgstr "事實7"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6412msgid "Fact 8"
6413msgstr "事實8"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6418msgid "Fact 9"
6419msgstr "事實9"
6420
6421# I18N: A configuration setting
6422#. I18N: A configuration setting
6423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6424msgid "Fact icons"
6425msgstr "事件圖標"
6426
6427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6428msgid "Fact or event"
6429msgstr "事實或事件"
6430
6431# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6432#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6435#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6436#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6437#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6440msgid "Facts and events"
6441msgstr "事實和事件"
6442
6443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6444msgid "Facts for family records"
6445msgstr "家庭事件"
6446
6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6448msgid "Facts for individual records"
6449msgstr "個人事件"
6450
6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6452msgid "Facts for new families"
6453msgstr "新家庭的事件"
6454
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6456msgid "Facts for new individuals"
6457msgstr "新個人的事件"
6458
6459# I18N: Name of a country or state
6460#. I18N: Name of a country or state
6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6462msgid "Falkland Islands"
6463msgstr "福克蘭群島"
6464
6465# I18N: Name of a module/list
6466# I18N: Name of a module
6467#. I18N: Name of a module/list
6468#. I18N: Name of a module
6469#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6470#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6472#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6479#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6480#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6489#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6490#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6491#: resources/views/search-results.phtml:50
6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6494msgid "Families"
6495msgstr "家庭信息"
6496
6497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6498#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6499msgid "Families with sources"
6500msgstr "家庭來源"
6501
6502# I18N: gedcom tag FAM
6503# I18N: Name of a module/report
6504#. I18N: Name of a module/report
6505#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6506#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6507#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6509#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6510#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6511#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6513#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6520msgid "Family"
6521msgstr "家庭"
6522
6523# I18N: gedcom tag FAMC
6524#: app/Gedcom.php:658
6525msgid "Family as a child"
6526msgstr "家庭裡的孩子"
6527
6528# I18N: gedcom tag FAMS
6529#: app/Gedcom.php:661
6530msgid "Family as a spouse"
6531msgstr "家庭裡的配偶"
6532
6533# I18N: Name of a module/chart
6534#. I18N: Name of a module/chart
6535#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6536msgid "Family book"
6537msgstr "家庭薄"
6538
6539# I18N: %s is an individual’s name
6540#. I18N: %s is an individual’s name
6541#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6542#, php-format
6543msgid "Family book of %s"
6544msgstr "%s 的家庭薄"
6545
6546#: app/Gedcom.php:445
6547msgid "Family census"
6548msgstr ""
6549
6550#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6551msgid "Family fact"
6552msgstr ""
6553
6554#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6555msgid "Family facts and events"
6556msgstr ""
6557
6558# I18N: gedcom tag FAMF
6559#: app/Gedcom.php:880
6560msgid "Family file"
6561msgstr "家庭文件"
6562
6563# I18N: Name of a module/sidebar
6564#. I18N: Name of a module/sidebar
6565#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6566msgid "Family navigator"
6567msgstr "家庭導航"
6568
6569# I18N: Description of the “News” module
6570#. I18N: Description of the “News” module
6571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6572msgid "Family news and site announcements."
6573msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6574
6575#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6576#, php-format
6577msgid "Family of %s"
6578msgstr "%s 的家庭"
6579
6580#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6581msgid "Family residence"
6582msgstr ""
6583
6584#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6585msgid "Family status"
6586msgstr ""
6587
6588#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6595#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6599#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6601msgid "Family tree"
6602msgstr "家譜"
6603
6604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6606msgid "Family tree clippings cart"
6607msgstr "家譜收集箱功能"
6608
6609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6611msgid "Family tree title"
6612msgstr "家譜標題"
6613
6614# I18N: Name of a module
6615#. I18N: Name of a module
6616#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6619#: resources/views/search-trees.phtml:19
6620msgid "Family trees"
6621msgstr "家譜"
6622
6623# I18N: %s is the spouse name
6624#. I18N: %s is the spouse name
6625#: app/Individual.php:923
6626#, php-format
6627msgid "Family with %s"
6628msgstr "和 %s 的家庭"
6629
6630#: app/Individual.php:853
6631msgid "Family with adoptive parents"
6632msgstr "養父母家庭"
6633
6634#: app/Individual.php:854
6635msgid "Family with foster parents"
6636msgstr "寄養父母家庭"
6637
6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6640msgid "Family with husband"
6641msgstr "丈夫的家庭"
6642
6643#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6646msgid "Family with parents"
6647msgstr "父母家庭"
6648
6649# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6650#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6651#: app/Individual.php:858
6652msgid "Family with rada parents"
6653msgstr "撫育父母家庭"
6654
6655# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6656#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6657#: app/Individual.php:856
6658msgid "Family with sealing parents"
6659msgstr "密封父母家庭"
6660
6661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6662msgid "Family with spouse"
6663msgstr "配偶家庭"
6664
6665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6668msgid "Family with the most children"
6669msgstr "孩子最多家庭"
6670
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6673msgid "Family with wife"
6674msgstr "妻子的家庭"
6675
6676#. I18N: familysearch.org
6677#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6678msgid "FamilySearch ID"
6679msgstr ""
6680
6681# I18N: Name of a module/chart
6682#. I18N: Name of a module/chart
6683#: app/Module/FanChartModule.php:139
6684msgid "Fan chart"
6685msgstr "扇形圖"
6686
6687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6689#: app/Module/FanChartModule.php:185
6690#, php-format
6691msgid "Fan chart of %s"
6692msgstr "%s 的扇形圖"
6693
6694#: app/Date/JalaliDate.php:273
6695msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6696msgid "Far"
6697msgstr "第一月"
6698
6699# I18N: Name of a country or state
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6702msgid "Faroe Islands"
6703msgstr "法羅群島"
6704
6705# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6706#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6707#: app/Date/JalaliDate.php:139
6708msgctxt "GENITIVE"
6709msgid "Farvardin"
6710msgstr "第一月"
6711
6712# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6713#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6714#: app/Date/JalaliDate.php:229
6715msgctxt "INSTRUMENTAL"
6716msgid "Farvardin"
6717msgstr "第一月"
6718
6719# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6720#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6721#: app/Date/JalaliDate.php:184
6722msgctxt "LOCATIVE"
6723msgid "Farvardin"
6724msgstr "第一月"
6725
6726# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6727#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6728#: app/Date/JalaliDate.php:94
6729msgctxt "NOMINATIVE"
6730msgid "Farvardin"
6731msgstr "第一月"
6732
6733#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6740msgid "Father"
6741msgstr "父親"
6742
6743# I18N: %s is the name of an individual’s father
6744#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6745#, php-format
6746msgid "Father: %s"
6747msgstr "父親: %s"
6748
6749#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6750msgid "Father’s age"
6751msgstr "父親的年齡"
6752
6753# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6754#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6755#: app/Individual.php:884
6756#, php-format
6757msgid "Father’s family with %s"
6758msgstr "父親和%s的家庭"
6759
6760# I18N: A step-family.
6761#. I18N: A step-family.
6762#: app/Individual.php:888
6763msgid "Father’s family with an unknown individual"
6764msgstr "父親和某個人的家庭"
6765
6766# I18N: Name of a module
6767#. I18N: Name of a module
6768#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6769#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6770msgid "Favorites"
6771msgstr "收藏"
6772
6773# I18N: gedcom tag FAX
6774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6775#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6776#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6777msgid "Fax"
6778msgstr "傳真"
6779
6780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6781msgctxt "Abbreviation for February"
6782msgid "Feb"
6783msgstr "二月"
6784
6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "February"
6788msgstr "二月"
6789
6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "February"
6793msgstr "二月"
6794
6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "February"
6798msgstr "二月"
6799
6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "February"
6805msgstr "二月"
6806
6807#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6808msgid "Female"
6809msgstr "女性"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6814#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6818#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6819#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6820#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6821#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6822msgid "Females"
6823msgstr "女性"
6824
6825#. I18N: Data entry field
6826#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6827msgid "Field"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: Data entry field
6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6832#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6833msgid "Field name"
6834msgstr ""
6835
6836#. I18N: Data entry field
6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6839msgid "Field value"
6840msgstr ""
6841
6842# I18N: Name of a country or state
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6845msgid "Fiji"
6846msgstr "斐濟"
6847
6848#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6849#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6850msgid "File size"
6851msgstr "文件大小"
6852
6853#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6854msgid "File successfully uploaded"
6855msgstr "文件成功上傳"
6856
6857# I18N: gedcom tag FILE
6858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6859#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6861#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6863msgid "Filename"
6864msgstr "文件名"
6865
6866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6868msgid "Filename on server"
6869msgstr "在伺服器上的文件名"
6870
6871#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6872#, php-format
6873msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6874msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6877#, php-format
6878msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6879msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6880
6881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6882msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6883msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6884
6885#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6886#, php-format
6887msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6888msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6889
6890#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6892msgid "Filter"
6893msgstr "過濾器"
6894
6895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6896msgid "Find a source"
6897msgstr "找一個來源"
6898
6899#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6900#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6902#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6903msgid "Find a special character"
6904msgstr "找一個特殊字符"
6905
6906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6907msgid "Find all possible relationships"
6908msgstr "找到所有可能的關係"
6909
6910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6911msgid "Find any relationship"
6912msgstr "查找任何可能的關係"
6913
6914#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6915#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6916msgid "Find duplicates"
6917msgstr "查找重複"
6918
6919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6920msgid "Find other relationships"
6921msgstr "查找其他關係"
6922
6923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6925msgid "Find relationships via ancestors"
6926msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6927
6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6930msgid "Find the closest relationships"
6931msgstr "找到最親密的關係"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6935msgid "Find unrelated individuals"
6936msgstr "查找無任何關聯的個人"
6937
6938# I18N: Name of a country or state
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6941msgid "Finland"
6942msgstr "芬蘭"
6943
6944# I18N: gedcom tag FCOM
6945#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6946msgid "First communion"
6947msgstr "第一個聖餐"
6948
6949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6950msgid "First event"
6951msgstr "第一個事件"
6952
6953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6954msgid "First record"
6955msgstr "第一條記錄"
6956
6957#. I18N: Name of a module
6958#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6959msgid "Fix name slashes and spaces"
6960msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6961
6962#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6963msgid "Flag"
6964msgstr "標誌"
6965
6966# I18N: Name of a country or state
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6969msgid "Flanders"
6970msgstr "弗蘭德斯"
6971
6972# I18N: a month in the French republican calendar
6973#. I18N: a month in the French republican calendar
6974#: app/Date/FrenchDate.php:163
6975msgctxt "GENITIVE"
6976msgid "Floreal"
6977msgstr "第八月"
6978
6979# I18N: a month in the French republican calendar
6980#. I18N: a month in the French republican calendar
6981#: app/Date/FrenchDate.php:257
6982msgctxt "INSTRUMENTAL"
6983msgid "Floreal"
6984msgstr "第八月"
6985
6986# I18N: a month in the French republican calendar
6987#. I18N: a month in the French republican calendar
6988#: app/Date/FrenchDate.php:210
6989msgctxt "LOCATIVE"
6990msgid "Floreal"
6991msgstr "第八月"
6992
6993# I18N: a month in the French republican calendar
6994#. I18N: a month in the French republican calendar
6995#: app/Date/FrenchDate.php:116
6996msgctxt "NOMINATIVE"
6997msgid "Floreal"
6998msgstr "第八月"
6999
7000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7002msgid "Folder"
7003msgstr "文件夾"
7004
7005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7006msgid "Folder name on server"
7007msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7008
7009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7011msgid "Follow this link to verify your email address."
7012msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7018#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7019#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7030msgid "Font"
7031msgstr "字體"
7032
7033#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7034#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7035msgid "Footer"
7036msgstr "底部"
7037
7038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7040#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7041#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7042msgid "Footers"
7043msgstr "底部"
7044
7045# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7046#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7048#, php-format
7049msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7050msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7051
7052#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7053msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7054msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7055
7056#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7057msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7058msgstr ""
7059
7060#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7061#, php-format
7062msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7063msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7064
7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7066#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7073#, php-format
7074msgid "For more information, see %s."
7075msgstr ""
7076
7077#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7078#, php-format
7079msgid "For technical support and information contact %s."
7080msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7081
7082#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7083#, php-format
7084msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7085msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7086
7087# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7088#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7090msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7091msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7092
7093#: resources/views/login-page.phtml:61
7094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7095msgid "Forgot password?"
7096msgstr "忘記密碼?"
7097
7098# I18N: gedcom tag FORM
7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7100#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7101#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7102#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7103#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7104#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7105msgid "Format"
7106msgstr "格式"
7107
7108# I18N: A configuration setting
7109#. I18N: A configuration setting
7110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7111msgid "Format text and notes"
7112msgstr "設定文本格式和注意事項"
7113
7114# I18N: Location of an LDS church temple
7115#. I18N: Location of an LDS church temple
7116#: app/Elements/TempleCode.php:94
7117msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7118msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7119
7120#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7121msgctxt "Female pedigree"
7122msgid "Foster"
7123msgstr "寄養"
7124
7125#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7126msgctxt "Male pedigree"
7127msgid "Foster"
7128msgstr "寄養"
7129
7130#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7131msgctxt "Pedigree"
7132msgid "Foster"
7133msgstr "寄養"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7136msgid "Foster child"
7137msgstr "養子"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7140msgid "Foster father"
7141msgstr "養父"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7144msgid "Foster mother"
7145msgstr "養母"
7146
7147# I18N: Name of a country or state
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7150msgid "France"
7151msgstr "法國"
7152
7153# I18N: Location of an LDS church temple
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:95
7156msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7157msgstr "法蘭克福,德國"
7158
7159# I18N: Location of an LDS church temple
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:96
7162msgid "Freiburg, Germany"
7163msgstr "弗萊堡,德國"
7164
7165# I18N: The French calendar
7166#. I18N: The French calendar
7167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7168#: resources/views/help/date.phtml:219
7169msgid "French"
7170msgstr "法國歷"
7171
7172# I18N: Name of a country or state
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7175msgid "French Guiana"
7176msgstr "法屬圭亞那"
7177
7178# I18N: Name of a country or state
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7181msgid "French Polynesia"
7182msgstr "法屬波利尼西亞"
7183
7184# I18N: Name of a country or state
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7187msgid "French Southern Territories"
7188msgstr "法國南部地區"
7189
7190#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7191#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7193#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7194msgid "Frequently asked questions"
7195msgstr "常見問題"
7196
7197# I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:97
7200msgid "Fresno, California, United States"
7201msgstr "加州弗雷斯諾"
7202
7203# I18N: abbreviation for Friday
7204#. I18N: abbreviation for Friday
7205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7207msgid "Fri"
7208msgstr "星期五"
7209
7210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7211msgid "Friday"
7212msgstr "星期五"
7213
7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7215msgid "Friend"
7216msgstr "朋友"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7219msgctxt "FEMALE"
7220msgid "Friend"
7221msgstr "女性朋友"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7224msgctxt "MALE"
7225msgid "Friend"
7226msgstr "男性朋友"
7227
7228# I18N: a month in the French republican calendar
7229#. I18N: a month in the French republican calendar
7230#: app/Date/FrenchDate.php:153
7231msgctxt "GENITIVE"
7232msgid "Frimaire"
7233msgstr "第三月"
7234
7235# I18N: a month in the French republican calendar
7236#. I18N: a month in the French republican calendar
7237#: app/Date/FrenchDate.php:247
7238msgctxt "INSTRUMENTAL"
7239msgid "Frimaire"
7240msgstr "第三月"
7241
7242# I18N: a month in the French republican calendar
7243#. I18N: a month in the French republican calendar
7244#: app/Date/FrenchDate.php:200
7245msgctxt "LOCATIVE"
7246msgid "Frimaire"
7247msgstr "第三月"
7248
7249# I18N: a month in the French republican calendar
7250#. I18N: a month in the French republican calendar
7251#: app/Date/FrenchDate.php:105
7252msgctxt "NOMINATIVE"
7253msgid "Frimaire"
7254msgstr "第三月"
7255
7256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7257#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7258#: resources/views/message-page.phtml:29
7259msgctxt "Email sender"
7260msgid "From"
7261msgstr ""
7262
7263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7265msgctxt "Start of date range"
7266msgid "From"
7267msgstr ""
7268
7269# I18N: a month in the French republican calendar
7270#. I18N: a month in the French republican calendar
7271#: app/Date/FrenchDate.php:171
7272msgctxt "GENITIVE"
7273msgid "Fructidor"
7274msgstr "第十二月"
7275
7276# I18N: a month in the French republican calendar
7277#. I18N: a month in the French republican calendar
7278#: app/Date/FrenchDate.php:265
7279msgctxt "INSTRUMENTAL"
7280msgid "Fructidor"
7281msgstr "第十二月"
7282
7283# I18N: a month in the French republican calendar
7284#. I18N: a month in the French republican calendar
7285#: app/Date/FrenchDate.php:218
7286msgctxt "LOCATIVE"
7287msgid "Fructidor"
7288msgstr "第十二月"
7289
7290# I18N: a month in the French republican calendar
7291#. I18N: a month in the French republican calendar
7292#: app/Date/FrenchDate.php:124
7293msgctxt "NOMINATIVE"
7294msgid "Fructidor"
7295msgstr "第十二月"
7296
7297# I18N: Location of an LDS church temple
7298#. I18N: Location of an LDS church temple
7299#: app/Elements/TempleCode.php:98
7300msgid "Fukuoka, Japan"
7301msgstr "日本福岡"
7302
7303# I18N: gedcom tag _FNRL
7304#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7305msgid "Funeral"
7306msgstr "葬禮"
7307
7308#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7309msgid "GEDCOM"
7310msgstr ""
7311
7312#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7313msgid "GEDCOM 7"
7314msgstr ""
7315
7316# I18N: A configuration setting
7317#. I18N: A configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7320msgid "GEDCOM errors"
7321msgstr "GEDCOM錯誤"
7322
7323# I18N: gedcom tag GEDC
7324# I18N: gedcom tag _GEDF
7325#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7326msgid "GEDCOM file"
7327msgstr "GEDCOM文件"
7328
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7334msgid "GEDCOM tag"
7335msgstr ""
7336
7337#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7339msgid "GEDCOM tags"
7340msgstr ""
7341
7342#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7343#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7344msgid "GEDCOM-L"
7345msgstr ""
7346
7347#. I18N: GEDZIP = file format
7348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7349msgid "GEDZIP"
7350msgstr ""
7351
7352#. I18N: https://gov.genealogy.net
7353#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7354#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7355msgid "GOV identifier"
7356msgstr ""
7357
7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7359msgid "GOV identifier type"
7360msgstr ""
7361
7362# I18N: Name of a country or state
7363#. I18N: Name of a country or state
7364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7365msgid "Gabon"
7366msgstr "加蓬"
7367
7368# I18N: Name of a country or state
7369#. I18N: Name of a country or state
7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7371msgid "Gambia"
7372msgstr "岡比亞"
7373
7374# I18N: gedcom tag SEX
7375#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7376#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7382msgid "Gender"
7383msgstr "性別"
7384
7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7386msgid "Genealogy"
7387msgstr "家譜數據"
7388
7389# I18N: A configuration setting
7390#. I18N: A configuration setting
7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7392msgid "Genealogy contact"
7393msgstr "家譜聯繫信息"
7394
7395# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7396#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7397#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7398msgid "Genealogy data"
7399msgstr "家譜數據"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7403msgid "General"
7404msgstr "常規"
7405
7406#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7407#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7408msgid "General search"
7409msgstr "一般搜索"
7410
7411# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7412#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7413#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7414msgid "Generate sitemap files for search engines."
7415msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7416
7417# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7418#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7419#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7420#, php-format
7421msgid "Generated by %s"
7422msgstr "從 %s 生成"
7423
7424#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7425msgid "Generation"
7426msgstr "代"
7427
7428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7430msgid "Generation "
7431msgstr "代 "
7432
7433#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7434#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7435#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7436#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7437#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7438#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7439#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7444msgid "Generations"
7445msgstr "幾代人"
7446
7447# I18N: gedcom tag ANCE
7448#: app/Gedcom.php:874
7449msgid "Generations of ancestors"
7450msgstr "祖先"
7451
7452#: app/Gedcom.php:879
7453msgid "Generations of descendants"
7454msgstr ""
7455
7456#. I18N: https://www.geonames.org
7457#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7458#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7459msgid "GeoNames"
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7464msgid "Geographic area"
7465msgstr "地理區域"
7466
7467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7473msgid "Geographic data"
7474msgstr "地理數據"
7475
7476#. I18N: find latitude/longitude for a place
7477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7479msgid "Geolocation"
7480msgstr ""
7481
7482# I18N: Name of a country or state
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7485msgid "Georgia"
7486msgstr "格魯吉亞"
7487
7488# I18N: Name of a country or state
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7491msgid "Germany"
7492msgstr "德國"
7493
7494# I18N: a month in the French republican calendar
7495#. I18N: a month in the French republican calendar
7496#: app/Date/FrenchDate.php:161
7497msgctxt "GENITIVE"
7498msgid "Germinal"
7499msgstr "第七月"
7500
7501# I18N: a month in the French republican calendar
7502#. I18N: a month in the French republican calendar
7503#: app/Date/FrenchDate.php:255
7504msgctxt "INSTRUMENTAL"
7505msgid "Germinal"
7506msgstr "第七月"
7507
7508# I18N: a month in the French republican calendar
7509#. I18N: a month in the French republican calendar
7510#: app/Date/FrenchDate.php:208
7511msgctxt "LOCATIVE"
7512msgid "Germinal"
7513msgstr "第七月"
7514
7515# I18N: a month in the French republican calendar
7516#. I18N: a month in the French republican calendar
7517#. I18N: a month in the French republican calendar
7518#: app/Date/FrenchDate.php:114
7519msgctxt "NOMINATIVE"
7520msgid "Germinal"
7521msgstr "第七月"
7522
7523# I18N: Name of a country or state
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7526msgid "Ghana"
7527msgstr "加納"
7528
7529# I18N: Name of a country or state
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7532msgid "Gibraltar"
7533msgstr "直布羅陀"
7534
7535# I18N: Location of an LDS church temple
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/Elements/TempleCode.php:99
7538msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7539msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7540
7541# I18N: Location of an LDS church temple
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#: app/Elements/TempleCode.php:100
7544msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7545msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7546
7547#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7549msgid "Given name"
7550msgstr "教名"
7551
7552# I18N: gedcom tag GIVN
7553#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7554#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7555#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7556#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7558msgid "Given names"
7559msgstr "名"
7560
7561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7562msgid "Godchild"
7563msgstr "教子"
7564
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7567msgid "Goddaughter"
7568msgstr "教女"
7569
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7572msgid "Godfather"
7573msgstr "教父"
7574
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7577msgid "Godmother"
7578msgstr "教母"
7579
7580# I18N: gedcom tag _GODP
7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7582msgid "Godparent"
7583msgstr "教父母"
7584
7585#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7586#: app/Gedcom.php:619
7587msgid "Godparents"
7588msgstr ""
7589
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7592msgid "Godson"
7593msgstr "教子"
7594
7595#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7596msgid "Google™ analytics"
7597msgstr ""
7598
7599#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7600msgid "Google™ maps"
7601msgstr "谷歌地圖™"
7602
7603#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7604msgid "Google™ webmaster tools"
7605msgstr ""
7606
7607# I18N: gedcom tag GRAD
7608#: app/Gedcom.php:665
7609msgid "Graduation"
7610msgstr "畢業信息"
7611
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7613msgid "Greatest age at death"
7614msgstr "去世時最大歲數"
7615
7616#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7617msgid "Greatest age between siblings"
7618msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7619
7620# I18N: Name of a country or state
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7623msgid "Greece"
7624msgstr "希臘"
7625
7626# I18N: The name of a colour-scheme
7627#. I18N: The name of a colour-scheme
7628#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7629msgid "Green Beam"
7630msgstr "綠色光束"
7631
7632# I18N: Name of a country or state
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7635msgid "Greenland"
7636msgstr "格陵蘭"
7637
7638# I18N: The gregorian calendar
7639#. I18N: The gregorian calendar
7640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7641msgid "Gregorian"
7642msgstr "陽曆"
7643
7644# I18N: Name of a country or state
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7647msgid "Grenada"
7648msgstr "格林納達"
7649
7650# I18N: Location of an LDS church temple
7651#. I18N: Location of an LDS church temple
7652#: app/Elements/TempleCode.php:101
7653msgid "Guadalajara, Mexico"
7654msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7655
7656# I18N: Name of a country or state
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7659msgid "Guadeloupe"
7660msgstr "瓜德羅普島"
7661
7662# I18N: Name of a country or state
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7665msgid "Guam"
7666msgstr "關島"
7667
7668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7669msgid "Guardian"
7670msgstr "監護人"
7671
7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Guardian"
7675msgstr "女監護人"
7676
7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7678msgctxt "MALE"
7679msgid "Guardian"
7680msgstr "男監護人"
7681
7682# I18N: Name of a country or state
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7685msgid "Guatemala"
7686msgstr "危地馬拉"
7687
7688# I18N: Location of an LDS church temple
7689#. I18N: Location of an LDS church temple
7690#: app/Elements/TempleCode.php:102
7691msgid "Guatemala City, Guatemala"
7692msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7693
7694# I18N: Location of an LDS church temple
7695#. I18N: Location of an LDS church temple
7696#: app/Elements/TempleCode.php:103
7697msgid "Guayaquil, Ecuador"
7698msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7699
7700# I18N: Name of a country or state
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7703msgid "Guernsey"
7704msgstr "根西島"
7705
7706# I18N: Name of a country or state
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7709msgid "Guinea"
7710msgstr "幾內亞"
7711
7712# I18N: Name of a country or state
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7715msgid "Guinea-Bissau"
7716msgstr "幾內亞比紹"
7717
7718# I18N: Name of a country or state
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7721msgid "Guyana"
7722msgstr "圭亞那"
7723
7724# I18N: Name of a module
7725#. I18N: Name of a module
7726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7727msgid "HTML"
7728msgstr "HTML"
7729
7730# I18N: gedcom tag _HAIR
7731#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7732msgid "Hair color"
7733msgstr "頭髮顏色"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7738msgid "Haiti"
7739msgstr "海地"
7740
7741# I18N: Location of an LDS church temple
7742#. I18N: Location of an LDS church temple
7743#: app/Elements/TempleCode.php:105
7744msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7745msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7746
7747# I18N: Location of an LDS church temple
7748#. I18N: Location of an LDS church temple
7749#: app/Elements/TempleCode.php:147
7750msgid "Hamilton, New Zealand"
7751msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7752
7753# I18N: Location of an LDS church temple
7754#. I18N: Location of an LDS church temple
7755#: app/Elements/TempleCode.php:106
7756msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7757msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7758
7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7760msgid "He "
7761msgstr "他 "
7762
7763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7764msgid "He died"
7765msgstr "他去世了"
7766
7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7769msgid "He married"
7770msgstr "他結婚了"
7771
7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7773msgid "He resided at"
7774msgstr "他居住在"
7775
7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7777msgid "He was born"
7778msgstr "他出生"
7779
7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7781msgid "He was buried"
7782msgstr "他被葬"
7783
7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7785msgid "He was christened"
7786msgstr "他被命名為"
7787
7788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7789msgid "He was cremated"
7790msgstr "他被火化"
7791
7792# I18N: gedcom tag HEAD
7793#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7795msgid "Header"
7796msgstr "標頭"
7797
7798# I18N: Name of a country or state
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7801msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7802msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7803
7804# I18N: gedcom tag _HEB
7805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7806msgid "Hebrew"
7807msgstr "猶太人"
7808
7809# I18N: gedcom tag _HNM
7810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7811msgid "Hebrew name"
7812msgstr "猶太"
7813
7814# I18N: gedcom tag _HEIG
7815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7816msgid "Height"
7817msgstr "高度"
7818
7819#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7820#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7821#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7822#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7823#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7824#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7825#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7826#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7827#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7828#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7829#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7830#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7831#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7832#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7833#, php-format
7834msgid "Hello %s…"
7835msgstr "你好 %s …"
7836
7837#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7838#, php-format
7839msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7840msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7841
7842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7846msgid "Hello administrator…"
7847msgstr "你好管理員……"
7848
7849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7850#: resources/views/help/link.phtml:15
7851msgid "Help"
7852msgstr "幫助"
7853
7854# I18N: Location of an LDS church temple
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:108
7857msgid "Helsinki, Finland"
7858msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7859
7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7864#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7865#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7876msgctxt "font name"
7877msgid "Helvetica"
7878msgstr "黑體"
7879
7880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7881msgid "Her occupation was"
7882msgstr "她的工作/職位是"
7883
7884#. I18N: https://wego.here.com
7885#: app/Module/HereMaps.php:96
7886msgid "Here maps"
7887msgstr ""
7888
7889# I18N: Location of an LDS church temple
7890#. I18N: Location of an LDS church temple
7891#: app/Elements/TempleCode.php:109
7892msgid "Hermosillo, Mexico"
7893msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7894
7895# I18N: a month in the Jewish calendar
7896#. I18N: a month in the Jewish calendar
7897#: app/Date/JewishDate.php:195
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Heshvan"
7900msgstr "第二月"
7901
7902# I18N: a month in the Jewish calendar
7903#. I18N: a month in the Jewish calendar
7904#: app/Date/JewishDate.php:299
7905msgctxt "INSTRUMENTAL"
7906msgid "Heshvan"
7907msgstr "第二月"
7908
7909# I18N: a month in the Jewish calendar
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:247
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Heshvan"
7914msgstr "第二月"
7915
7916# I18N: a month in the Jewish calendar
7917#. I18N: a month in the Jewish calendar
7918#: app/Date/JewishDate.php:143
7919msgctxt "NOMINATIVE"
7920msgid "Heshvan"
7921msgstr "第二月"
7922
7923#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7924#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7925#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7926#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7927#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7928msgid "Hide GEDCOM tags"
7929msgstr ""
7930
7931#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7933#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7935msgid "Hide from everyone"
7936msgstr "對所有人隱藏"
7937
7938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7939#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7941#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7942#: resources/views/login-page.phtml:47
7943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7944#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7945#: resources/views/register-page.phtml:76
7946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7950msgid "Hide password"
7951msgstr ""
7952
7953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7956msgid "Hide these errors"
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7960msgid "Hide unused locations"
7961msgstr ""
7962
7963#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7964msgid "Hierarchical relationship"
7965msgstr ""
7966
7967# I18N: gedcom tag _PRIM
7968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7969#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7972msgid "Highlighted image"
7973msgstr "主用圖像"
7974
7975# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7976#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7978#: resources/views/help/date.phtml:187
7979msgid "Hijri"
7980msgstr "伊斯蘭歷"
7981
7982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7983msgid "His occupation was"
7984msgstr "他的工作/職位是"
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7988#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7989#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7990#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7991#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7992#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7993msgid "Historic events"
7994msgstr "歷史事實"
7995
7996# I18N: Name of a module
7997# I18N: A configuration setting
7998#. I18N: Name of a module
7999#. I18N: A configuration setting
8000#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8002msgid "Hit counters"
8003msgstr "點擊數"
8004
8005# I18N: gedcom tag _HOL
8006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8007msgid "Holocaust"
8008msgstr "大屠殺"
8009
8010# I18N: Name of a module
8011#. I18N: Name of a module
8012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8014#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8016msgid "Home page"
8017msgstr "主頁"
8018
8019# I18N: Name of a country or state
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8022msgid "Honduras"
8023msgstr "洪都拉斯"
8024
8025# I18N: Location of an LDS church temple
8026# I18N: Name of a country or state
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Elements/TempleCode.php:110
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8031msgid "Hong Kong"
8032msgstr "香港"
8033
8034# I18N: Name of a module/chart
8035#. I18N: Name of a module/chart
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8037#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8038msgid "Hourglass chart"
8039msgstr "沙漏圖"
8040
8041#. I18N: %s is an individual’s name
8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8043#, php-format
8044msgid "Hourglass chart of %s"
8045msgstr "%s 的沙漏圖"
8046
8047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8048msgid "Household"
8049msgstr "家庭"
8050
8051# I18N: Location of an LDS church temple
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#: app/Elements/TempleCode.php:111
8054msgid "Houston, Texas, United States"
8055msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8056
8057# I18N: Configuration option
8058#. I18N: Configuration option
8059#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8060msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8061msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8062
8063# I18N: Name of a country or state
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8066msgid "Hungary"
8067msgstr "匈牙利"
8068
8069# I18N: gedcom tag HUSB
8070#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8071#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8073#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8074#: resources/views/fact-date.phtml:139
8075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8076#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8086msgid "Husband"
8087msgstr "丈夫"
8088
8089#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8090msgid "Husband’s age"
8091msgstr "丈夫的年齡"
8092
8093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8095msgid "IP address"
8096msgstr "IP地址"
8097
8098# I18N: Name of a country or state
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8101msgid "Iceland"
8102msgstr "冰島"
8103
8104#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8105msgctxt "Surname tradition"
8106msgid "Icelandic"
8107msgstr "冰島"
8108
8109# I18N: Location of an LDS church temple
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/Elements/TempleCode.php:112
8112msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8113msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8114
8115# I18N: gedcom tag IDNO
8116#: app/Gedcom.php:667
8117msgid "Identification number"
8118msgstr "標識號"
8119
8120#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8121msgid "Identifiers"
8122msgstr ""
8123
8124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8125msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8126msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8127
8128# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8129#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8131msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8132msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8133
8134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8135msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8136msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8137
8138#: resources/views/help/name.phtml:24
8139#, php-format
8140msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8141msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8142
8143#: resources/views/help/name.phtml:21
8144#, php-format
8145msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8146msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8147
8148#: resources/views/help/name.phtml:30
8149#, php-format
8150msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8151msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8152
8153#: resources/views/help/name.phtml:27
8154#, php-format
8155msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8156msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8157
8158#: resources/views/help/name.phtml:18
8159#, php-format
8160msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8161msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8162
8163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8164msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8165msgstr ""
8166
8167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8168msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8169msgstr ""
8170
8171# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8172#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8174msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8175msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8176
8177# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8178#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8180msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8181msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8182
8183# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8184#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8186msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8187msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8188
8189#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8190msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8191msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8192
8193#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8194msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8195msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8196
8197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8198msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8199msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8200
8201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8202msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8203msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8204
8205#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8206#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8207msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8208msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8209
8210#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8211#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8212msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8213msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8214
8215#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8216msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8217msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8218
8219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8220msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8221msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8222
8223#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8224#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8225msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8226msgstr ""
8227
8228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8229msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8230msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8231
8232# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8233#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8235msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8236msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8237
8238# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8239#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8241msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8242msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8243
8244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8245msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8246msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8247
8248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8249msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8250msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8251
8252#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8253msgid "Image dimensions"
8254msgstr "圖像尺寸"
8255
8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8257msgid "Images without watermarks"
8258msgstr "無水印圖片"
8259
8260# I18N: gedcom tag IMMI
8261#: app/Gedcom.php:669
8262msgid "Immigration"
8263msgstr "遷入"
8264
8265#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8266#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8267msgid "Import"
8268msgstr "導入"
8269
8270#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8271msgid "Import a GEDCOM file"
8272msgstr "導入GEDCOM文件"
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8276msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8277msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8278
8279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8280msgid "Import geographic data"
8281msgstr "導入地理數據"
8282
8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8284msgid "Import preferences"
8285msgstr "導入選項"
8286
8287#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8289msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8290msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8291
8292#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8293msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8294msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8295
8296#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8297msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8298msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8299
8300# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8301#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8303msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8304msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8305
8306# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8307#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8309msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8310msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8311
8312#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8313msgid "In this month…"
8314msgstr "在這個月…"
8315
8316#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8317msgid "In this year…"
8318msgstr "在這一年…"
8319
8320# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8321#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8323msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8324msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8325
8326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8327msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8328msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8329
8330#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8331msgid "Include aliases"
8332msgstr ""
8333
8334#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8335msgid "Include associates"
8336msgstr "包含相關人員"
8337
8338#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8339#, php-format
8340msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8341msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8342
8343# I18N: Label for check-box
8344#. I18N: Label for check-box
8345#: resources/views/admin/media.phtml:68
8346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8347msgid "Include subfolders"
8348msgstr "包括子文件夾"
8349
8350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8351msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8352msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8353
8354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8355msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8356msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8357
8358# I18N: Label for a configuration option
8359#. I18N: Label for a configuration option
8360#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8361msgid "Include the individual’s immediate family"
8362msgstr "包括這個人的直系親屬"
8363
8364# I18N: Name of a country or state
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8367msgid "India"
8368msgstr "印度"
8369
8370# I18N: Location of an LDS church temple
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:113
8373msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8374msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8375
8376# I18N: gedcom tag INDI
8377# I18N: Name of a module/report
8378#. I18N: Name of a module/report
8379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8381#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8384#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8385#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8386#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8387#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8388#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8390#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8393#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8394#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8396#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8397#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8402#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8414msgid "Individual"
8415msgstr "個體"
8416
8417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8418msgid "Individual 1"
8419msgstr "第一個人"
8420
8421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8422msgid "Individual 2"
8423msgstr "第二個人"
8424
8425#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8426msgid "Individual distribution chart"
8427msgstr "個體分佈圖表"
8428
8429#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8430msgid "Individual facts and events"
8431msgstr ""
8432
8433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8434msgid "Individual page"
8435msgstr "個人頁面"
8436
8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8438msgid "Individual pages"
8439msgstr "個人頁面"
8440
8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8443msgid "Individual record"
8444msgstr "個人記錄"
8445
8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8449msgid "Individual who lived the longest"
8450msgstr "最長壽"
8451
8452# I18N: Name of a module/list
8453#. I18N: Name of a module/list
8454#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8457#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8458#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8467#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8468#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8469#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8470#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8471#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8472#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8473#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8474#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8480#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8483#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8484#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8485#: resources/views/search-results.phtml:39
8486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8488msgid "Individuals"
8489msgstr "族人信息"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8493msgid "Individuals with sources"
8494msgstr "個人來源"
8495
8496#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8497#, php-format
8498msgid "Individuals with surname %s"
8499msgstr "姓 %s 的人"
8500
8501# I18N: Name of a country or state
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8504msgid "Indonesia"
8505msgstr "印尼"
8506
8507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8508msgid "Informant"
8509msgstr "線人"
8510
8511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8512msgctxt "FEMALE"
8513msgid "Informant"
8514msgstr "女線人"
8515
8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8517msgctxt "MALE"
8518msgid "Informant"
8519msgstr "男線人"
8520
8521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8522msgid "Inline-source records are discouraged."
8523msgstr ""
8524
8525# I18N: Name of a module
8526#. I18N: Name of a module
8527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8528#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8529msgid "Interactive tree"
8530msgstr "互動樹"
8531
8532# I18N: %s is an individual’s name
8533#. I18N: %s is an individual’s name
8534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8536#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8537#, php-format
8538msgid "Interactive tree of %s"
8539msgstr "%s 的互動樹"
8540
8541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8542msgid "Interment"
8543msgstr ""
8544
8545#: app/Services/MessageService.php:231
8546msgid "Internal messaging"
8547msgstr "內部消息"
8548
8549#: app/Services/MessageService.php:232
8550msgid "Internal messaging with emails"
8551msgstr "內部消息和電子郵件"
8552
8553#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8554msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8555msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8556
8557#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8558msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8559msgstr ""
8560
8561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8562msgid "Invalid GEDCOM level number."
8563msgstr ""
8564
8565#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8566msgid "Invalid GEDCOM record"
8567msgstr "無效GEDCOM格式"
8568
8569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8570msgid "Invalid GEDCOM record."
8571msgstr ""
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8574msgid "Invalid GEDCOM tag."
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8578msgid "Invalid GEDCOM value."
8579msgstr ""
8580
8581#: app/Date.php:224
8582msgid "Invalid date"
8583msgstr "無效日期"
8584
8585# I18N: Name of a country or state
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8588msgid "Iran"
8589msgstr "伊朗"
8590
8591# I18N: Name of a country or state
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8594msgid "Iraq"
8595msgstr "伊拉克"
8596
8597# I18N: Name of a country or state
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8600msgid "Ireland"
8601msgstr "愛爾蘭"
8602
8603# I18N: Name of a country or state
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8606msgid "Isle of Man"
8607msgstr "馬恩島"
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8612msgid "Israel"
8613msgstr "以色列"
8614
8615#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8616msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8617msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8618
8619#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8620msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8621msgstr ""
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8626msgid "Italy"
8627msgstr "意大利"
8628
8629# I18N: a month in the Jewish calendar
8630#. I18N: a month in the Jewish calendar
8631#: app/Date/JewishDate.php:209
8632msgctxt "GENITIVE"
8633msgid "Iyar"
8634msgstr "第八月"
8635
8636# I18N: a month in the Jewish calendar
8637#. I18N: a month in the Jewish calendar
8638#: app/Date/JewishDate.php:313
8639msgctxt "INSTRUMENTAL"
8640msgid "Iyar"
8641msgstr "第八月"
8642
8643# I18N: a month in the Jewish calendar
8644#. I18N: a month in the Jewish calendar
8645#: app/Date/JewishDate.php:261
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "Iyar"
8648msgstr "第八月"
8649
8650# I18N: a month in the Jewish calendar
8651#. I18N: a month in the Jewish calendar
8652#: app/Date/JewishDate.php:157
8653msgctxt "NOMINATIVE"
8654msgid "Iyar"
8655msgstr "第八月"
8656
8657# I18N: The Persian/Jalali calendar
8658#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8660#: resources/views/help/date.phtml:203
8661msgid "Jalali"
8662msgstr "波斯歷"
8663
8664# I18N: Name of a country or state
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8667msgid "Jamaica"
8668msgstr "牙買加"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8671msgctxt "Abbreviation for January"
8672msgid "Jan"
8673msgstr "一月"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "January"
8678msgstr "一月"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8681msgctxt "INSTRUMENTAL"
8682msgid "January"
8683msgstr "一月"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8686msgctxt "LOCATIVE"
8687msgid "January"
8688msgstr "一月"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8693msgctxt "NOMINATIVE"
8694msgid "January"
8695msgstr "一月"
8696
8697# I18N: Name of a country or state
8698#. I18N: Name of a country or state
8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8700msgid "Japan"
8701msgstr "日本"
8702
8703# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8704#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8706#: resources/views/help/date.phtml:171
8707msgid "Jewish"
8708msgstr "猶太歷"
8709
8710# I18N: Location of an LDS church temple
8711#. I18N: Location of an LDS church temple
8712#: app/Elements/TempleCode.php:114
8713msgid "Johannesburg, South Africa"
8714msgstr "約翰內斯堡,南非"
8715
8716# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8717#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8718#: app/Services/TreeService.php:226
8719msgid "John /DOE/"
8720msgstr "喬 /布洛格斯/"
8721
8722# I18N: Name of a country or state
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8725msgid "Jordan"
8726msgstr "喬丹"
8727
8728# I18N: Location of an LDS church temple
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:115
8731msgid "Jordan River, Utah, United States"
8732msgstr "約旦河,猶他州"
8733
8734# I18N: Name of a module
8735#. I18N: Name of a module
8736#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8737msgid "Journal"
8738msgstr "日記"
8739
8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8741msgctxt "Abbreviation for July"
8742msgid "Jul"
8743msgstr "七月"
8744
8745# I18N: The julian calendar
8746#. I18N: The julian calendar
8747#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8748#: resources/views/help/date.phtml:155
8749msgid "Julian"
8750msgstr "朱利安歷"
8751
8752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8753msgctxt "GENITIVE"
8754msgid "July"
8755msgstr "七月"
8756
8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8758msgctxt "INSTRUMENTAL"
8759msgid "July"
8760msgstr "七月"
8761
8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8763msgctxt "LOCATIVE"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8770msgctxt "NOMINATIVE"
8771msgid "July"
8772msgstr "七月"
8773
8774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8776#: app/Date/HijriDate.php:150
8777msgctxt "GENITIVE"
8778msgid "Jumada al-awwal"
8779msgstr "第五月"
8780
8781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8783#: app/Date/HijriDate.php:240
8784msgctxt "INSTRUMENTAL"
8785msgid "Jumada al-awwal"
8786msgstr "第五月"
8787
8788# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#: app/Date/HijriDate.php:195
8791msgctxt "LOCATIVE"
8792msgid "Jumada al-awwal"
8793msgstr "第五月"
8794
8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#: app/Date/HijriDate.php:105
8798msgctxt "NOMINATIVE"
8799msgid "Jumada al-awwal"
8800msgstr "第五月"
8801
8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8804#: app/Date/HijriDate.php:152
8805msgctxt "GENITIVE"
8806msgid "Jumada al-thani"
8807msgstr "第六月"
8808
8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8811#: app/Date/HijriDate.php:242
8812msgctxt "INSTRUMENTAL"
8813msgid "Jumada al-thani"
8814msgstr "第六月"
8815
8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#: app/Date/HijriDate.php:197
8819msgctxt "LOCATIVE"
8820msgid "Jumada al-thani"
8821msgstr "第六月"
8822
8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#: app/Date/HijriDate.php:107
8826msgctxt "NOMINATIVE"
8827msgid "Jumada al-thani"
8828msgstr "第六月"
8829
8830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8831msgctxt "Abbreviation for June"
8832msgid "Jun"
8833msgstr "六月"
8834
8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8836msgctxt "GENITIVE"
8837msgid "June"
8838msgstr "六月"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8841msgctxt "INSTRUMENTAL"
8842msgid "June"
8843msgstr "六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8846msgctxt "LOCATIVE"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8853msgctxt "NOMINATIVE"
8854msgid "June"
8855msgstr "六月"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:116
8859msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8860msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8861
8862# I18N: Name of a country or state
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8865msgid "Kazakhstan"
8866msgstr "哈薩克斯坦"
8867
8868# I18N: A configuration setting
8869#. I18N: A configuration setting
8870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8871msgid "Keep media objects"
8872msgstr "保持多媒體對象"
8873
8874#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8875msgid "Keep open"
8876msgstr "保持打開"
8877
8878# I18N: A configuration setting
8879#. I18N: A configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8883msgid "Keep the existing “last change” information"
8884msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8885
8886# I18N: Name of a country or state
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8889msgid "Kenya"
8890msgstr "肯尼亞"
8891
8892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8893msgid "Keyword examples"
8894msgstr "關鍵詞"
8895
8896#: app/Date/JalaliDate.php:275
8897msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8898msgid "Khor"
8899msgstr "第三月"
8900
8901# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8902#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8903#: app/Date/JalaliDate.php:143
8904msgctxt "GENITIVE"
8905msgid "Khordad"
8906msgstr "第三月"
8907
8908# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8910#: app/Date/JalaliDate.php:233
8911msgctxt "INSTRUMENTAL"
8912msgid "Khordad"
8913msgstr "第三月"
8914
8915# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8917#: app/Date/JalaliDate.php:188
8918msgctxt "LOCATIVE"
8919msgid "Khordad"
8920msgstr "第三月"
8921
8922# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8924#: app/Date/JalaliDate.php:98
8925msgctxt "NOMINATIVE"
8926msgid "Khordad"
8927msgstr "第三月"
8928
8929# I18N: Name of a country or state
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8932msgid "Kiribati"
8933msgstr "基里巴斯"
8934
8935# I18N: a month in the Jewish calendar
8936#. I18N: a month in the Jewish calendar
8937#: app/Date/JewishDate.php:197
8938msgctxt "GENITIVE"
8939msgid "Kislev"
8940msgstr "第三月"
8941
8942# I18N: a month in the Jewish calendar
8943#. I18N: a month in the Jewish calendar
8944#: app/Date/JewishDate.php:301
8945msgctxt "INSTRUMENTAL"
8946msgid "Kislev"
8947msgstr "第三月"
8948
8949# I18N: a month in the Jewish calendar
8950#. I18N: a month in the Jewish calendar
8951#: app/Date/JewishDate.php:249
8952msgctxt "LOCATIVE"
8953msgid "Kislev"
8954msgstr "第三月"
8955
8956# I18N: a month in the Jewish calendar
8957#. I18N: a month in the Jewish calendar
8958#: app/Date/JewishDate.php:145
8959msgctxt "NOMINATIVE"
8960msgid "Kislev"
8961msgstr "第三月"
8962
8963# I18N: Location of an LDS church temple
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:117
8966msgid "Kona, Hawaii, United States"
8967msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8968
8969# I18N: Name of a country or state
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8972msgid "Korea"
8973msgstr "韓國"
8974
8975# I18N: Name of a country or state
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8978msgid "Kuwait"
8979msgstr "科威特"
8980
8981# I18N: Location of an LDS church temple
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:118
8984msgid "Kyiv, Ukraine"
8985msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8986
8987# I18N: Name of a country or state
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8990msgid "Kyrgyzstan"
8991msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8992
8993# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8994#: app/Gedcom.php:584
8995msgid "LDS baptism"
8996msgstr "LDS 洗禮"
8997
8998# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8999#: app/Gedcom.php:738
9000msgid "LDS child sealing"
9001msgstr "LDS 兒童密封"
9002
9003#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9004msgid "LDS church"
9005msgstr ""
9006
9007# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9008#: app/Gedcom.php:626
9009msgid "LDS confirmation"
9010msgstr "LDS 確認"
9011
9012# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9013#: app/Gedcom.php:646
9014msgid "LDS endowment"
9015msgstr "LDS 捐贈"
9016
9017#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9018#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9019msgid "LDS initiatory"
9020msgstr ""
9021
9022# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9023#: app/Gedcom.php:478
9024msgid "LDS spouse sealing"
9025msgstr "LDS 配偶密封"
9026
9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9029msgid "Label"
9030msgstr ""
9031
9032#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9033msgid "Label for husband"
9034msgstr ""
9035
9036#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9037msgid "Label for wife"
9038msgstr ""
9039
9040# I18N: Location of an LDS church temple
9041#. I18N: Location of an LDS church temple
9042#: app/Elements/TempleCode.php:107
9043msgid "Laie, Hawaii, United States"
9044msgstr "Laie,夏威夷"
9045
9046#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9047#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9048msgid "Land purchase"
9049msgstr ""
9050
9051#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9052#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9053msgid "Land sale"
9054msgstr ""
9055
9056# I18N: page orientation
9057#. I18N: page orientation
9058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9059#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9061msgid "Landscape"
9062msgstr "橫圖表"
9063
9064# I18N: gedcom tag LANG
9065# I18N: A configuration setting
9066#. I18N: A configuration setting
9067#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9068#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9069#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9070#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9073#: resources/views/admin/users.phtml:31
9074#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9075#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9077msgid "Language"
9078msgstr "語言"
9079
9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9082#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9083#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9084msgid "Languages"
9085msgstr "語言"
9086
9087# I18N: Name of a country or state
9088#. I18N: Name of a country or state
9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9090msgid "Laos"
9091msgstr "老撾"
9092
9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9094msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9095msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9096
9097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9098#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9099msgid "Largest families"
9100msgstr "最大家庭"
9101
9102#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9103msgid "Largest number of grandchildren"
9104msgstr "最多孫子數目"
9105
9106# I18N: Location of an LDS church temple
9107#. I18N: Location of an LDS church temple
9108#: app/Elements/TempleCode.php:125
9109msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9110msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9111
9112# I18N: gedcom tag CHAN
9113#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9114#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9115#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9118#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9119#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9123#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9128msgid "Last change"
9129msgstr "最新更改"
9130
9131#. I18N: Last checked X hours ago.
9132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9134#, php-format
9135msgid "Last checked %s."
9136msgstr ""
9137
9138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9139msgid "Last email reminder was sent "
9140msgstr "最新郵件提醒被送 "
9141
9142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9143msgid "Last event"
9144msgstr "最新事件"
9145
9146#: resources/views/admin/users.phtml:35
9147msgid "Last signed in"
9148msgstr "最後登入"
9149
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9153#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9154msgid "Latest birth"
9155msgstr "最近出生"
9156
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9161msgid "Latest death"
9162msgstr "最近去世"
9163
9164#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9165msgid "Latest divorce"
9166msgstr "最近離婚"
9167
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9169msgid "Latest marriage"
9170msgstr "最近婚姻"
9171
9172# I18N: gedcom tag LATI
9173#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9174#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9176#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9179#: resources/views/fact-place.phtml:35
9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9181msgid "Latitude"
9182msgstr "緯度"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9187msgid "Latvia"
9188msgstr "拉脫維亞"
9189
9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9201msgid "Layout"
9202msgstr "佈局"
9203
9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9206msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9210msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9211
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9214msgid "Leaves"
9215msgstr "未錄入孩子的"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9220msgid "Lebanon"
9221msgstr "黎巴嫩"
9222
9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9225msgid "Legacy URLs"
9226msgstr ""
9227
9228# I18N: gedcom tag LEGA
9229#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9230msgid "Legatee"
9231msgstr "遺產受贈人"
9232
9233#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9234msgid "Length"
9235msgstr ""
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9238msgid "Length of marriage"
9239msgstr "婚姻長度"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9244msgid "Lesotho"
9245msgstr "萊索托"
9246
9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9263msgctxt "paper size"
9264msgid "Letter"
9265msgstr "紙張大小"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9270msgid "Liberia"
9271msgstr "利比里亞"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9276msgid "Libya"
9277msgstr "利比亞"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9282msgid "Liechtenstein"
9283msgstr "列支敦士登"
9284
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9286msgid "Lifespan"
9287msgstr "壽命表"
9288
9289# I18N: Name of a module/chart
9290#. I18N: Name of a module/chart
9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9292msgid "Lifespans"
9293msgstr "壽命表"
9294
9295# I18N: Location of an LDS church temple
9296#. I18N: Location of an LDS church temple
9297#: app/Elements/TempleCode.php:120
9298msgid "Lima, Peru"
9299msgstr "利馬,秘魯"
9300
9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9302msgid "Line endings"
9303msgstr ""
9304
9305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9306msgid "Line number"
9307msgstr ""
9308
9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9311msgid "Link media objects to facts and events"
9312msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9313
9314# I18N: You need to:
9315#. I18N: You need to:
9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9318msgid "Link the user account to an individual."
9319msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9320
9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9323msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9324msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9325
9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9328msgid "Link this media object to a family"
9329msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9330
9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9333msgid "Link this media object to a source"
9334msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9338msgid "Link this media object to an individual"
9339msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9340
9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9342msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9343msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9344
9345#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9346#: resources/views/chart-box.phtml:126
9347msgid "Links"
9348msgstr "鏈接"
9349
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9352msgid "List"
9353msgstr "列表"
9354
9355# I18N: Name of a module
9356#. I18N: Name of a module
9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9363msgid "Lists"
9364msgstr "列表"
9365
9366# I18N: Name of a country or state
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9369msgid "Lithuania"
9370msgstr "立陶宛"
9371
9372#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9373msgctxt "Surname tradition"
9374msgid "Lithuanian"
9375msgstr "立陶宛"
9376
9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9378msgid "Living"
9379msgstr "在世的"
9380
9381#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9382msgid "Living individuals"
9383msgstr "在世的人"
9384
9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9386msgid "Loading…"
9387msgstr "加載……"
9388
9389# I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9391#: resources/views/admin/media.phtml:40
9392msgid "Local files"
9393msgstr "本地文件"
9394
9395# I18N: gedcom tag MAP
9396# I18N: gedcom tag _LOC
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9402msgid "Location"
9403msgstr "位置"
9404
9405#. I18N: Name of a module/list
9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9407#: app/Module/LocationListModule.php:144
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9409#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9411#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9412#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9413#: resources/views/search-results.phtml:94
9414msgid "Locations"
9415msgstr ""
9416
9417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9418msgid "Lodger"
9419msgstr "房客"
9420
9421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9422msgctxt "FEMALE"
9423msgid "Lodger"
9424msgstr "女房客"
9425
9426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9427msgctxt "MALE"
9428msgid "Lodger"
9429msgstr "男房客"
9430
9431# I18N: Location of an LDS church temple
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/Elements/TempleCode.php:121
9434msgid "Logan, Utah, United States"
9435msgstr "猶他州洛根"
9436
9437# I18N: Location of an LDS church temple
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:122
9440msgid "London, England"
9441msgstr "倫敦,英國"
9442
9443# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9444#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9446msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9447msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9448
9449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9450msgid "Longest marriage"
9451msgstr "最長久的婚姻"
9452
9453# I18N: gedcom tag LONG
9454#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9455#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9457#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9460#: resources/views/fact-place.phtml:36
9461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9462msgid "Longitude"
9463msgstr "經度"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:119
9468msgid "Los Angeles, California, United States"
9469msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9470
9471# I18N: Location of an LDS church temple
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:123
9474msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9475msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9476
9477# I18N: Location of an LDS church temple
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:124
9480msgid "Lubbock, Texas, United States"
9481msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9486msgid "Luxembourg"
9487msgstr "盧森堡"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9492msgid "Macau"
9493msgstr "澳門"
9494
9495# I18N: Name of a country or state
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9498msgid "Macedonia"
9499msgstr "馬其頓"
9500
9501# I18N: Name of a country or state
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9504msgid "Madagascar"
9505msgstr "馬達加斯加"
9506
9507# I18N: Location of an LDS church temple
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:126
9510msgid "Madrid, Spain"
9511msgstr "馬德里,西班牙"
9512
9513# I18N: Type of media object
9514#. I18N: Type of media object
9515#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9516msgid "Magazine"
9517msgstr "雜誌"
9518
9519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9520#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9521#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9522msgid "Maidenhead location code"
9523msgstr ""
9524
9525#: app/Services/MessageService.php:234
9526msgid "Mailto link"
9527msgstr "Mailto鏈接"
9528
9529# I18N: Name of a country or state
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9532msgid "Malawi"
9533msgstr "馬拉維"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9538msgid "Malaysia"
9539msgstr "馬來西亞"
9540
9541# I18N: Name of a country or state
9542#. I18N: Name of a country or state
9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9544msgid "Maldives"
9545msgstr "馬爾代夫"
9546
9547#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9548msgid "Male"
9549msgstr "男性"
9550
9551#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9552#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9554#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9562msgid "Males"
9563msgstr "男性"
9564
9565# I18N: Name of a country or state
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9568msgid "Mali"
9569msgstr "馬里"
9570
9571# I18N: Name of a country or state
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9574msgid "Malta"
9575msgstr "馬耳他"
9576
9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9591msgid "Manage family trees"
9592msgstr "管理家譜"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9597msgid "Manage media"
9598msgstr "管理多媒體"
9599
9600# I18N: Listbox entry; name of a role
9601#. I18N: Listbox entry; name of a role
9602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9606msgid "Manager"
9607msgstr "管理員"
9608
9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9610msgid "Managers"
9611msgstr "管理者"
9612
9613# I18N: Location of an LDS church temple
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:127
9616msgid "Manaus, Brazil"
9617msgstr "馬瑙斯,巴西"
9618
9619# I18N: Location of an LDS church temple
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:128
9622msgid "Manhattan, New York, United States"
9623msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9624
9625# I18N: Location of an LDS church temple
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/Elements/TempleCode.php:129
9628msgid "Manila, Philippines"
9629msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9630
9631# I18N: Location of an LDS church temple
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:130
9634msgid "Manti, Utah, United States"
9635msgstr "曼泰,猶他州"
9636
9637# I18N: Type of media object
9638#. I18N: Type of media object
9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9640msgid "Manuscript"
9641msgstr "原文"
9642
9643#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9644msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9645msgstr ""
9646
9647# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9648#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9650msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9651msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9652
9653# I18N: Type of media object
9654#. I18N: Type of media object
9655#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9658msgid "Map"
9659msgstr "地圖"
9660
9661#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9662msgid "Map link"
9663msgstr ""
9664
9665#. I18N: Links to maps
9666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9668msgid "Map links"
9669msgstr ""
9670
9671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9672#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9674msgid "Map providers"
9675msgstr ""
9676
9677#. I18N: mapbox.com
9678#: app/Module/MapBox.php:96
9679msgid "Mapbox"
9680msgstr ""
9681
9682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9683msgctxt "Abbreviation for March"
9684msgid "Mar"
9685msgstr "三月"
9686
9687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9688msgctxt "GENITIVE"
9689msgid "March"
9690msgstr "三月"
9691
9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9693msgctxt "INSTRUMENTAL"
9694msgid "March"
9695msgstr "三月"
9696
9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9698msgctxt "LOCATIVE"
9699msgid "March"
9700msgstr "三月"
9701
9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9705msgctxt "NOMINATIVE"
9706msgid "March"
9707msgstr "三月"
9708
9709# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9712msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9713msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9714
9715# I18N: gedcom tag MARR
9716#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9717#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9722#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9723#: resources/views/selects/family.phtml:15
9724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9773msgid "Marriage"
9774msgstr "結婚"
9775
9776# I18N: gedcom tag MARB
9777#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9778msgid "Marriage banns"
9779msgstr "婚姻的結婚通告"
9780
9781# I18N: gedcom tag _MSTAT
9782#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9783msgid "Marriage beginning status"
9784msgstr "婚姻的開啟"
9785
9786# I18N: gedcom tag _MBON
9787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9788msgid "Marriage bond"
9789msgstr "婚姻紐帶"
9790
9791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9792msgid "Marriage by country"
9793msgstr "按世紀統計結婚"
9794
9795# I18N: gedcom tag MARC
9796#: app/Gedcom.php:463
9797msgid "Marriage contract"
9798msgstr "結婚協議"
9799
9800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9801msgid "Marriage date range end"
9802msgstr "婚姻結束日期範圍"
9803
9804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9805msgid "Marriage date range start"
9806msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9807
9808# I18N: gedcom tag _MEND
9809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9810msgid "Marriage ending status"
9811msgstr "婚姻結局"
9812
9813# I18N: gedcom tag _MARI
9814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9815msgid "Marriage intention"
9816msgstr "婚姻的意圖"
9817
9818# I18N: gedcom tag MARL
9819#: app/Gedcom.php:464
9820msgid "Marriage license"
9821msgstr "結婚登記證"
9822
9823#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9824msgid "Marriage of a brother"
9825msgstr "兄弟結婚"
9826
9827#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9829msgid "Marriage of a child"
9830msgstr "孩子結婚"
9831
9832#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9833msgid "Marriage of a daughter"
9834msgstr "女兒結婚"
9835
9836# I18N: ...to another spouse
9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9838msgid "Marriage of a father"
9839msgstr "父親結婚"
9840
9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9845msgid "Marriage of a grandchild"
9846msgstr "孫兒結婚"
9847
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9849msgid "Marriage of a granddaughter"
9850msgstr "孫女結婚"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9853msgctxt "daughter’s daughter"
9854msgid "Marriage of a granddaughter"
9855msgstr "外孫女結婚"
9856
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9858msgctxt "son’s daughter"
9859msgid "Marriage of a granddaughter"
9860msgstr "孫女結婚"
9861
9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9863msgid "Marriage of a grandson"
9864msgstr "孫子結婚"
9865
9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9867msgctxt "daughter’s son"
9868msgid "Marriage of a grandson"
9869msgstr "外孫子結婚"
9870
9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9872msgctxt "son’s son"
9873msgid "Marriage of a grandson"
9874msgstr "孫子結婚"
9875
9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9877msgid "Marriage of a half-brother"
9878msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9879
9880#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9881msgid "Marriage of a half-sibling"
9882msgstr "半同胞結婚"
9883
9884#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9885msgid "Marriage of a half-sister"
9886msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9887
9888# I18N: ...to another spouse
9889#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9890msgid "Marriage of a mother"
9891msgstr "母親結婚"
9892
9893# I18N: ...to another spouse
9894#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9896msgid "Marriage of a parent"
9897msgstr "父母結婚"
9898
9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9901msgid "Marriage of a sibling"
9902msgstr "兄弟姐妹結婚"
9903
9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9905msgid "Marriage of a sister"
9906msgstr "姐妹結婚"
9907
9908#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9909msgid "Marriage of a son"
9910msgstr "兒子結婚"
9911
9912# I18N: ...to each other
9913#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9914msgid "Marriage of parents"
9915msgstr "父母結婚"
9916
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9918msgid "Marriage place contains"
9919msgstr "婚姻所含"
9920
9921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9922msgid "Marriage places"
9923msgstr "結婚地"
9924
9925# I18N: gedcom tag MARS
9926#: app/Gedcom.php:469
9927msgid "Marriage settlement"
9928msgstr "婚姻財產契約"
9929
9930# I18N: Name of a module/report
9931#. I18N: Name of a module/report
9932#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9936msgid "Marriages"
9937msgstr "婚姻"
9938
9939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9940#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9941msgid "Marriages by century"
9942msgstr "按世紀統計結婚"
9943
9944# I18N: gedcom tag _MARNM
9945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9951msgid "Married name"
9952msgstr "婚後姓名"
9953
9954# I18N: Name of a country or state
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9957msgid "Marshall Islands"
9958msgstr "馬紹爾群島"
9959
9960# I18N: Name of a country or state
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9963msgid "Martinique"
9964msgstr "馬提尼克"
9965
9966#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9967msgid "Masquerade as this user"
9968msgstr "偽裝成該用戶"
9969
9970# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9972msgid "Match both upper and lower case letters."
9973msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9974
9975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9976msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9977msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9978
9979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9980msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9981msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9982
9983#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9984msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9985msgstr ""
9986
9987# I18N: Name of a country or state
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9990msgid "Mauritania"
9991msgstr "毛里塔尼亞"
9992
9993# I18N: Name of a country or state
9994#. I18N: Name of a country or state
9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9996msgid "Mauritius"
9997msgstr "毛里求斯"
9998
9999# I18N: A configuration setting
10000#. I18N: A configuration setting
10001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10002msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10003msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10004
10005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10007msgid "Maximum upload size: "
10008msgstr "最大上傳大小: "
10009
10010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10011msgctxt "Abbreviation for May"
10012msgid "May"
10013msgstr "五月"
10014
10015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10016msgctxt "GENITIVE"
10017msgid "May"
10018msgstr "五月"
10019
10020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10021msgctxt "INSTRUMENTAL"
10022msgid "May"
10023msgstr "五月"
10024
10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10026msgctxt "LOCATIVE"
10027msgid "May"
10028msgstr "五月"
10029
10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10033msgctxt "NOMINATIVE"
10034msgid "May"
10035msgstr "五月"
10036
10037# I18N: Name of a country or state
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10040msgid "Mayotte"
10041msgstr "馬約特"
10042
10043# I18N: Location of an LDS church temple
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:131
10046msgid "Medford, Oregon, United States"
10047msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10048
10049# I18N: Name of a module
10050#. I18N: Name of a module
10051#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10052#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10055#: resources/views/admin/media.phtml:104
10056#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10058msgid "Media"
10059msgstr "多媒體"
10060
10061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10062#: resources/views/admin/media.phtml:100
10063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10064#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10067msgid "Media file"
10068msgstr "多媒體文件"
10069
10070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10071msgid "Media file to upload"
10072msgstr "多媒體文件上傳"
10073
10074#: resources/views/admin/media.phtml:31
10075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10076msgid "Media files"
10077msgstr "多媒體文件"
10078
10079# I18N: A configuration setting
10080#. I18N: A configuration setting
10081#: resources/views/admin/media.phtml:61
10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10083msgid "Media folder"
10084msgstr "多媒體文件夾"
10085
10086#: resources/views/admin/media.phtml:32
10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10088msgid "Media folders"
10089msgstr "多媒體文件夾"
10090
10091# I18N: gedcom tag OBJE
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10095#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10096#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10097#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10098#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10102#: resources/views/admin/media.phtml:108
10103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10104#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10105#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10107msgid "Media object"
10108msgstr "多媒體對象"
10109
10110# I18N: Name of a module/list
10111#. I18N: Name of a module/list
10112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10113#: app/Services/AdminService.php:186
10114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10117#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10123#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10124#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10125#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10126msgid "Media objects"
10127msgstr "多媒體對象"
10128
10129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10130msgid "Media objects found"
10131msgstr "多媒體對象找到了"
10132
10133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10134msgid "Media objects per page"
10135msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10136
10137# I18N: gedcom tag MEDI
10138# I18N: gedcom tag _TYPE
10139#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10142msgid "Media type"
10143msgstr "多媒體類型"
10144
10145# I18N: gedcom tag _MDCL
10146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10147#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10148msgid "Medical"
10149msgstr "醫療"
10150
10151# I18N: The name of a colour-scheme
10152#. I18N: The name of a colour-scheme
10153#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10154msgid "Mediterranio"
10155msgstr "地中海"
10156
10157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10158msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10159msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10160
10161#: app/Date/JalaliDate.php:279
10162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10163msgid "Mehr"
10164msgstr "第七月"
10165
10166# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10168#: app/Date/JalaliDate.php:151
10169msgctxt "GENITIVE"
10170msgid "Mehr"
10171msgstr "第七月"
10172
10173# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#: app/Date/JalaliDate.php:241
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Mehr"
10178msgstr "第七月"
10179
10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:196
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "第七月"
10186
10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:106
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "第七月"
10193
10194# I18N: Location of an LDS church temple
10195#. I18N: Location of an LDS church temple
10196#: app/Elements/TempleCode.php:132
10197msgid "Melbourne, Australia"
10198msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10199
10200# I18N: Listbox entry; name of a role
10201#. I18N: Listbox entry; name of a role
10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10207msgid "Member"
10208msgstr "成員"
10209
10210# I18N: Location of an LDS church temple
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/Elements/TempleCode.php:133
10213msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10214msgstr "田納西州的孟菲斯"
10215
10216#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10217#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10218msgid "Menu"
10219msgstr "菜單"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10225msgid "Menus"
10226msgstr "菜單"
10227
10228# I18N: The name of a colour-scheme
10229#. I18N: The name of a colour-scheme
10230#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10231msgid "Mercury"
10232msgstr "水星"
10233
10234#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10235msgid "Merge"
10236msgstr "合併"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10240msgid "Merge family trees"
10241msgstr "合併家譜"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10245#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10246msgid "Merge records"
10247msgstr "合併記錄"
10248
10249# I18N: Location of an LDS church temple
10250#. I18N: Location of an LDS church temple
10251#: app/Elements/TempleCode.php:134
10252msgid "Merida, Mexico"
10253msgstr "梅里達、墨西哥"
10254
10255# I18N: Location of an LDS church temple
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/Elements/TempleCode.php:60
10258msgid "Mesa, Arizona, United States"
10259msgstr "檯面、亞利桑那"
10260
10261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10262#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10265#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10266msgid "Message"
10267msgstr "消息"
10268
10269# I18N: Name of a module
10270# I18N: A configuration setting
10271#. I18N: Name of a module
10272#. I18N: A configuration setting
10273#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10275msgid "Messages"
10276msgstr "消息"
10277
10278# I18N: a month in the French republican calendar
10279#. I18N: a month in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:167
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "Messidor"
10283msgstr "第十月"
10284
10285# I18N: a month in the French republican calendar
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:261
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "Messidor"
10290msgstr "第十月"
10291
10292# I18N: a month in the French republican calendar
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:214
10295msgctxt "LOCATIVE"
10296msgid "Messidor"
10297msgstr "第十月"
10298
10299# I18N: a month in the French republican calendar
10300#. I18N: a month in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:120
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "Messidor"
10304msgstr "第十月"
10305
10306# I18N: Name of a country or state
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10309msgid "Mexico"
10310msgstr "墨西哥"
10311
10312# I18N: Location of an LDS church temple
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/Elements/TempleCode.php:135
10315msgid "Mexico City, Mexico"
10316msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10317
10318# I18N: Type of media object
10319#. I18N: Type of media object
10320#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10321msgid "Microfiche"
10322msgstr "微縮膠片"
10323
10324# I18N: Type of media object
10325#. I18N: Type of media object
10326#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10327msgid "Microfilm"
10328msgstr "微電影"
10329
10330# I18N: Name of a country or state
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10333msgid "Micronesia"
10334msgstr "密克羅尼西亞"
10335
10336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10337msgid "Middle East"
10338msgstr "中東"
10339
10340# I18N: gedcom tag _MILI
10341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10342msgid "Military"
10343msgstr "軍事服務"
10344
10345# I18N: gedcom tag _MILT
10346#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10347msgid "Military service"
10348msgstr "兵役"
10349
10350# I18N: Name of a module/report
10351#. I18N: Name of a module/report
10352#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10355msgid "Missing data"
10356msgstr "缺失數據"
10357
10358# I18N: Listbox entry; name of a role
10359#. I18N: Listbox entry; name of a role
10360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10362msgid "Moderator"
10363msgstr "主編人"
10364
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10366msgid "Moderators"
10367msgstr "主編人"
10368
10369#: resources/views/admin/components.phtml:40
10370#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10371msgid "Module"
10372msgstr "模塊"
10373
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10375msgid "Module administration"
10376msgstr "模塊管理"
10377
10378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10380#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10384#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10385#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10386#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10387#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10391#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10392msgid "Modules"
10393msgstr "模塊"
10394
10395# I18N: Name of a country or state
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10398msgid "Moldova"
10399msgstr "摩爾多瓦"
10400
10401# I18N: abbreviation for Monday
10402#. I18N: abbreviation for Monday
10403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10405msgid "Mon"
10406msgstr "星期一"
10407
10408# I18N: Name of a country or state
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10411msgid "Monaco"
10412msgstr "摩納哥"
10413
10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10415msgid "Monday"
10416msgstr "星期一"
10417
10418# I18N: Name of a country or state
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10421msgid "Mongolia"
10422msgstr "蒙古"
10423
10424# I18N: Name of a country or state
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10427msgid "Montenegro"
10428msgstr "黑山共和國"
10429
10430# I18N: Location of an LDS church temple
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:137
10433msgid "Monterrey, Mexico"
10434msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10435
10436# I18N: Location of an LDS church temple
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:136
10439msgid "Montevideo, Uruguay"
10440msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10441
10442#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10448#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10449msgid "Month"
10450msgstr "月"
10451
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10454msgid "Month of birth"
10455msgstr "出生月份"
10456
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10459msgid "Month of birth of first child in a relation"
10460msgstr "第一個孩子出生的月份"
10461
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10464msgid "Month of death"
10465msgstr "去世月份"
10466
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10469msgid "Month of first marriage"
10470msgstr "第一次婚姻的月份"
10471
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10474msgid "Month of marriage"
10475msgstr "結婚的月份"
10476
10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10480msgid "Month:"
10481msgstr "月:"
10482
10483# I18N: Location of an LDS church temple
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/Elements/TempleCode.php:138
10486msgid "Monticello, Utah, United States"
10487msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10488
10489# I18N: Location of an LDS church temple
10490#. I18N: Location of an LDS church temple
10491#: app/Elements/TempleCode.php:139
10492msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10493msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10494
10495# I18N: Name of a country or state
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10498msgid "Montserrat"
10499msgstr "蒙特塞拉特"
10500
10501#: app/Date/JalaliDate.php:277
10502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10503msgid "Mor"
10504msgstr "第五月"
10505
10506# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10508#: app/Date/JalaliDate.php:147
10509msgctxt "GENITIVE"
10510msgid "Mordad"
10511msgstr "第五月"
10512
10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:237
10516msgctxt "INSTRUMENTAL"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "第五月"
10519
10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:192
10523msgctxt "LOCATIVE"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "第五月"
10526
10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#: app/Date/JalaliDate.php:102
10530msgctxt "NOMINATIVE"
10531msgid "Mordad"
10532msgstr "第五月"
10533
10534# I18N: Name of a country or state
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10537msgid "Morocco"
10538msgstr "摩洛哥"
10539
10540# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10541#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10543msgid "Most SMTP servers require a password."
10544msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10545
10546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10549msgid "Most common surnames"
10550msgstr "最常見的姓氏"
10551
10552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10553msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10554msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10555
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10557msgid "Most mail servers require a valid email address."
10558msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10559
10560#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10562msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10563msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10564
10565# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10566#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10568msgid "Most servers do not use secure connections."
10569msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10570
10571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10574msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10575msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10576
10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10579msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10580
10581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10583msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10587msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10588
10589# I18N: Name of a module
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10592msgid "Most viewed pages"
10593msgstr "瀏覽最多的頁面"
10594
10595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10602msgid "Mother"
10603msgstr "母親"
10604
10605# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10606#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10607#, php-format
10608msgid "Mother: %s"
10609msgstr "母親: %s"
10610
10611#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10612msgid "Mother’s age"
10613msgstr "母親的年齡"
10614
10615# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10616#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10617#: app/Individual.php:894
10618#, php-format
10619msgid "Mother’s family with %s"
10620msgstr "母親和%s的家庭"
10621
10622# I18N: A step-family.
10623#. I18N: A step-family.
10624#: app/Individual.php:898
10625msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10626msgstr "母親與某個人的家庭"
10627
10628# I18N: Location of an LDS church temple
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:140
10631msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10632msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10633
10634#: resources/views/admin/components.phtml:47
10635#: resources/views/admin/components.phtml:154
10636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10637msgid "Move down"
10638msgstr "下移"
10639
10640#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10641msgid "Move the media object?"
10642msgstr "移動這個多媒體?"
10643
10644#: resources/views/admin/components.phtml:46
10645#: resources/views/admin/components.phtml:148
10646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10647msgid "Move up"
10648msgstr "上移"
10649
10650# I18N: Name of a country or state
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10653msgid "Mozambique"
10654msgstr "莫桑比克"
10655
10656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#: app/Date/HijriDate.php:142
10659msgctxt "GENITIVE"
10660msgid "Muharram"
10661msgstr "第一月"
10662
10663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#: app/Date/HijriDate.php:232
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "Muharram"
10668msgstr "第一月"
10669
10670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#: app/Date/HijriDate.php:187
10673msgctxt "LOCATIVE"
10674msgid "Muharram"
10675msgstr "第一月"
10676
10677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:97
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "第一月"
10683
10684#. I18N: twin, triplet, etc.
10685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10686msgid "Multiple birth"
10687msgstr ""
10688
10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10690msgid "Multiple marriages"
10691msgstr "多次婚姻"
10692
10693#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10695msgid "My account"
10696msgstr "我的賬戶"
10697
10698#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10699msgid "My family tree"
10700msgstr "我的家譜"
10701
10702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10703msgid "My individual record"
10704msgstr "個人檔案"
10705
10706# I18N: Name of a module
10707#. I18N: Name of a module
10708#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10710#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10711#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10712msgid "My page"
10713msgstr "我的頁面"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10716msgid "My pages"
10717msgstr "我的網頁"
10718
10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10720msgid "My pedigree"
10721msgstr "我的家譜"
10722
10723# I18N: Name of a country or state
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10726msgid "Myanmar"
10727msgstr "緬甸"
10728
10729# I18N: gedcom tag NAME
10730#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10734#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10736#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10737#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10738#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10757msgid "Name"
10758msgstr "姓名"
10759
10760# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10761#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10762msgctxt "Repository"
10763msgid "Name"
10764msgstr "名稱"
10765
10766#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10767msgid "Name in Hebrew"
10768msgstr "猶太名稱"
10769
10770#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10773#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10774msgid "Name of addressee"
10775msgstr ""
10776
10777# I18N: gedcom tag NPFX
10778#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10779msgid "Name prefix"
10780msgstr "姓名前綴"
10781
10782# I18N: gedcom tag NSFX
10783#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10784msgid "Name suffix"
10785msgstr "姓名後綴"
10786
10787#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10788#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10792msgid "Names"
10793msgstr "姓名"
10794
10795# I18N: gedcom tag _NAMS
10796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10797msgid "Namesake"
10798msgstr "同名同姓"
10799
10800# I18N: Name of a country or state
10801#. I18N: Name of a country or state
10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10803msgid "Namibia"
10804msgstr "納米比亞"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10807msgid "Nanny"
10808msgstr "保姆"
10809
10810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10811msgid "Narrative description"
10812msgstr "敘述性描述"
10813
10814# I18N: Location of an LDS church temple
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:141
10817msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10818msgstr "田納西州納什維爾"
10819
10820# I18N: gedcom tag NATI
10821#: app/Gedcom.php:710
10822msgid "Nationality"
10823msgstr "國籍"
10824
10825# I18N: gedcom tag NATU
10826#: app/Gedcom.php:711
10827msgid "Naturalization"
10828msgstr "移入"
10829
10830# I18N: Name of a country or state
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10833msgid "Nauru"
10834msgstr "瑙魯"
10835
10836# I18N: Location of an LDS church temple
10837#. I18N: Location of an LDS church temple
10838#: app/Elements/TempleCode.php:142
10839msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10840msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10841
10842# I18N: Location of an LDS church temple
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:143
10845msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10846msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10847
10848# I18N: Name of a country or state
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10851msgid "Nepal"
10852msgstr "尼泊爾"
10853
10854# I18N: Name of a country or state
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10857msgid "Netherlands"
10858msgstr "荷蘭"
10859
10860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10861#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10862msgid "Never"
10863msgstr "從未"
10864
10865# I18N: gedcom tag _NMAR
10866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10867msgid "Never married"
10868msgstr "未婚"
10869
10870# I18N: Name of a country or state
10871#. I18N: Name of a country or state
10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10873msgid "New Caledonia"
10874msgstr "新喀裡多尼亞"
10875
10876#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10879msgid "New GEDCOM tag"
10880msgstr ""
10881
10882# I18N: Location of an LDS church temple
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:146
10885msgid "New York, New York, United States"
10886msgstr "紐約,紐約"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10891msgid "New Zealand"
10892msgstr "新西蘭"
10893
10894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10895msgid "New data"
10896msgstr "新的數據"
10897
10898# I18N: %s is a server name/URL
10899#. I18N: %s is a server name/URL
10900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10901#, php-format
10902msgid "New registration at %s"
10903msgstr "%s 有新用戶註冊"
10904
10905# I18N: %s is a server name/URL
10906#. I18N: %s is a server name/URL
10907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10908#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10909#, php-format
10910msgid "New user at %s"
10911msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10912
10913# I18N: Location of an LDS church temple
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:144
10916msgid "Newport Beach, California, United States"
10917msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10918
10919# I18N: Name of a module
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10922msgid "News"
10923msgstr "新聞"
10924
10925# I18N: Type of media object
10926#. I18N: Type of media object
10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10928msgid "Newspaper"
10929msgstr "報紙"
10930
10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10932msgid "Next email reminder will be sent after "
10933msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10934
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10937msgid "Next image"
10938msgstr "下一個圖像"
10939
10940# I18N: Name of a country or state
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10943msgid "Nicaragua"
10944msgstr "尼加拉瓜"
10945
10946# I18N: gedcom tag NICK
10947#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10948msgid "Nickname"
10949msgstr "暱稱"
10950
10951# I18N: Name of a country or state
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10954msgid "Niger"
10955msgstr "尼日爾"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10960msgid "Nigeria"
10961msgstr "尼日利亞"
10962
10963# I18N: a month in the Jewish calendar
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:207
10966msgctxt "GENITIVE"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "第七月"
10969
10970# I18N: a month in the Jewish calendar
10971#. I18N: a month in the Jewish calendar
10972#: app/Date/JewishDate.php:311
10973msgctxt "INSTRUMENTAL"
10974msgid "Nissan"
10975msgstr "第七月"
10976
10977# I18N: a month in the Jewish calendar
10978#. I18N: a month in the Jewish calendar
10979#: app/Date/JewishDate.php:259
10980msgctxt "LOCATIVE"
10981msgid "Nissan"
10982msgstr "第七月"
10983
10984# I18N: a month in the Jewish calendar
10985#. I18N: a month in the Jewish calendar
10986#: app/Date/JewishDate.php:155
10987msgctxt "NOMINATIVE"
10988msgid "Nissan"
10989msgstr "第七月"
10990
10991# I18N: Name of a country or state
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10994msgid "Niue"
10995msgstr "紐埃"
10996
10997# I18N: a month in the French republican calendar
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:155
11000msgctxt "GENITIVE"
11001msgid "Nivose"
11002msgstr "第四月"
11003
11004# I18N: a month in the French republican calendar
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:249
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "第四月"
11010
11011# I18N: a month in the French republican calendar
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:202
11014msgctxt "LOCATIVE"
11015msgid "Nivose"
11016msgstr "第四月"
11017
11018# I18N: a month in the French republican calendar
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:107
11021msgctxt "NOMINATIVE"
11022msgid "Nivose"
11023msgstr "第四月"
11024
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11026msgid "No"
11027msgstr "不"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11031msgid "No GEDCOM file was received."
11032msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11033
11034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11035msgid "No GEDCOM files found."
11036msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11040msgid "No calendar conversion"
11041msgstr "沒有日曆轉換"
11042
11043#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11044#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11045msgid "No children"
11046msgstr "沒有孩子"
11047
11048#: app/Services/MessageService.php:235
11049msgid "No contact"
11050msgstr "無聯系方式"
11051
11052#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11053msgid "No duplicates have been found."
11054msgstr "沒有發現重複。"
11055
11056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11057msgid "No errors have been found."
11058msgstr "沒有發現錯誤。"
11059
11060# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11061#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11062#, php-format
11063msgid "No events exist for the next %s day."
11064msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11065msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11066
11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11068msgid "No events exist for today."
11069msgstr "今天沒有事件。"
11070
11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11072msgid "No events exist for tomorrow."
11073msgstr "明天沒有事件。"
11074
11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11076msgid "No events for living individuals exist for today."
11077msgstr ""
11078
11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11080msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11081msgstr ""
11082
11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11084#, php-format
11085msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11086msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11087msgstr[0] ""
11088
11089#: resources/views/family-page.phtml:41
11090msgid "No facts exist for this family."
11091msgstr "這個家庭沒有事件。"
11092
11093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11095msgid "No file was received."
11096msgstr ""
11097
11098# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11102msgid "No file was received. Please try again."
11103msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11104
11105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11106msgid "No link between the two individuals could be found."
11107msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11108
11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11112msgid "No matching facts found"
11113msgstr "沒有找到匹配的事實"
11114
11115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11117msgid "No news articles have been submitted."
11118msgstr "沒有提交新聞文章。"
11119
11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11121msgid "No predefined text"
11122msgstr "沒有預定義的文本"
11123
11124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11126msgid "No records to display"
11127msgstr "沒有要顯示的記錄"
11128
11129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11132#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11134msgid "No results found."
11135msgstr "沒有找到內容。"
11136
11137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11138msgid "No signed-in and no anonymous users"
11139msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11140
11141#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11142#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11143#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11144#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11145#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11147#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11148#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11149msgid "No surname"
11150msgstr ""
11151
11152#: app/Elements/TempleCode.php:211
11153msgid "No temple - living ordinance"
11154msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11155
11156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11158#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11159msgid "No upgrade information is available."
11160msgstr "沒有可用的升級信息。"
11161
11162# I18N: The name of a colour-scheme
11163#. I18N: The name of a colour-scheme
11164#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11165msgid "Nocturnal"
11166msgstr "夜間"
11167
11168#. I18N: https://nominatim.org
11169#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11170msgid "Nominatim"
11171msgstr ""
11172
11173#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11178msgid "None"
11179msgstr "沒有"
11180
11181# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11182#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11183#: app/Date/FrenchDate.php:317
11184msgid "Nonidi"
11185msgstr "周九"
11186
11187# I18N: Name of a country or state
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11190msgid "Norfolk Island"
11191msgstr "諾福克島"
11192
11193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11194msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11195msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11196
11197# I18N: Name of a country or state
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11200msgid "North Korea"
11201msgstr "北韓"
11202
11203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11204msgid "Northern America"
11205msgstr "南美"
11206
11207# I18N: Name of a country or state
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11210msgid "Northern Ireland"
11211msgstr "北愛爾蘭自治區"
11212
11213# I18N: Name of a country or state
11214#. I18N: Name of a country or state
11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11216msgid "Northern Mariana Islands"
11217msgstr "北馬里亞納群島"
11218
11219# I18N: Name of a country or state
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11222msgid "Norway"
11223msgstr "挪威"
11224
11225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11226msgid "Not approved by an administrator"
11227msgstr "管理員沒有確認"
11228
11229# I18N: gedcom tag _NLIV
11230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11231msgid "Not living"
11232msgstr "已故"
11233
11234# I18N: gedcom tag _NMR
11235#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11236#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11237#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11238msgid "Not married"
11239msgstr "未婚"
11240
11241#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11242#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11243#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11244msgid "Not recorded"
11245msgstr ""
11246
11247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11248msgid "Not verified by the user"
11249msgstr "用戶沒有確認"
11250
11251# I18N: gedcom tag NOTE
11252#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11253#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11254#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11255#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11256#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11257#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11259#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11262#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11263#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11265#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11272msgid "Note"
11273msgstr "記錄"
11274
11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11276#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11277msgid "Note on association"
11278msgstr ""
11279
11280#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11281#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11282#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11283msgid "Note on last change"
11284msgstr ""
11285
11286#: app/Gedcom.php:686
11287msgid "Note on phonetic name"
11288msgstr ""
11289
11290#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11291msgid "Note on place"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/Gedcom.php:846
11295msgid "Note on repository reference"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Gedcom.php:700
11299msgid "Note on romanized name"
11300msgstr ""
11301
11302#: app/Gedcom.php:838
11303msgid "Note on source"
11304msgstr ""
11305
11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11308#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11309#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11310#: app/Gedcom.php:922
11311msgid "Note on source citation"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Gedcom.php:837
11315msgid "Note on source data"
11316msgstr ""
11317
11318#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11319msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11320msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11321
11322#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11323msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11324msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11325
11326# I18N: Name of a module
11327#. I18N: Name of a module
11328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11329#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11333#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11334#: resources/views/search-results.phtml:83
11335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11337msgid "Notes"
11338msgstr "記錄"
11339
11340#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11341msgid "Nothing found to cleanup"
11342msgstr "沒有清理任何內容"
11343
11344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11345msgid "Nothing found."
11346msgstr "什么都沒有。"
11347
11348#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11349#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11350msgid "Nothing to show"
11351msgstr ""
11352
11353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11354msgctxt "Abbreviation for November"
11355msgid "Nov"
11356msgstr "十一月"
11357
11358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11359msgctxt "GENITIVE"
11360msgid "November"
11361msgstr "十一月"
11362
11363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11364msgctxt "INSTRUMENTAL"
11365msgid "November"
11366msgstr "十一月"
11367
11368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "November"
11371msgstr "十一月"
11372
11373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11376msgctxt "NOMINATIVE"
11377msgid "November"
11378msgstr "十一月"
11379
11380# I18N: Location of an LDS church temple
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:145
11383msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11384msgstr "湯加努庫阿洛法"
11385
11386# I18N: gedcom tag NCHI
11387#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11390#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11392msgid "Number of children"
11393msgstr "孩子數目"
11394
11395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11398msgid "Number of days to show"
11399msgstr "顯示天數"
11400
11401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11402#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11403msgid "Number of families without children"
11404msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11405
11406# I18N: ... to show in a list
11407#. I18N: ... to show in a list
11408#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11409msgid "Number of given names"
11410msgstr "名字的數量"
11411
11412# I18N: gedcom tag NMR
11413#: app/Gedcom.php:715
11414msgid "Number of marriages"
11415msgstr "婚姻次數"
11416
11417# I18N: ... to show in a list
11418#. I18N: ... to show in a list
11419#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11420msgid "Number of pages"
11421msgstr "頁數"
11422
11423# I18N: ... to show in a list
11424#. I18N: ... to show in a list
11425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11426#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11427msgid "Number of surnames"
11428msgstr "姓氏數量"
11429
11430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11431msgid "Nurse"
11432msgstr "保姆"
11433
11434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11435msgctxt "FEMALE"
11436msgid "Nurse"
11437msgstr "女保姆"
11438
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11440msgctxt "MALE"
11441msgid "Nurse"
11442msgstr "男保姆"
11443
11444# I18N: Location of an LDS church temple
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/Elements/TempleCode.php:148
11447msgid "Oakland, California, United States"
11448msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11449
11450# I18N: Location of an LDS church temple
11451#. I18N: Location of an LDS church temple
11452#: app/Elements/TempleCode.php:149
11453msgid "Oaxaca, Mexico"
11454msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11455
11456# I18N: gedcom tag OCCU
11457#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11460msgid "Occupation"
11461msgstr "工作/職位"
11462
11463# I18N: Name of a report
11464#. I18N: Name of a report
11465#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11468msgid "Occupations"
11469msgstr "工作/職位"
11470
11471# I18N: Name of a country or state
11472#. I18N: Name of a country or state
11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11474msgid "Occupied Palestinian Territory"
11475msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11476
11477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11478msgctxt "Abbreviation for October"
11479msgid "Oct"
11480msgstr "十月"
11481
11482# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11483#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:315
11485msgid "Octidi"
11486msgstr "周八"
11487
11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11489msgctxt "GENITIVE"
11490msgid "October"
11491msgstr "十月"
11492
11493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11494msgctxt "INSTRUMENTAL"
11495msgid "October"
11496msgstr "十月"
11497
11498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11499msgctxt "LOCATIVE"
11500msgid "October"
11501msgstr "十月"
11502
11503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11506msgctxt "NOMINATIVE"
11507msgid "October"
11508msgstr "十月"
11509
11510# I18N: Location of an LDS church temple
11511#. I18N: Location of an LDS church temple
11512#: app/Elements/TempleCode.php:150
11513msgid "Ogden, Utah, United States"
11514msgstr "奧格登,猶他州"
11515
11516# I18N: Location of an LDS church temple
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:151
11519msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11520msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11521
11522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11523msgid "Old data"
11524msgstr "陳舊的數據"
11525
11526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11527msgid "Old files found"
11528msgstr "找到舊文件"
11529
11530#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11531msgid "Oldest father"
11532msgstr "最老父親"
11533
11534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11535msgid "Oldest female"
11536msgstr "最年長女性"
11537
11538#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11539msgid "Oldest living individuals"
11540msgstr "在世最年長者"
11541
11542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11543msgid "Oldest male"
11544msgstr "最年長男性"
11545
11546#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11547msgid "Oldest mother"
11548msgstr "最老母親"
11549
11550# I18N: The name of a colour-scheme
11551#. I18N: The name of a colour-scheme
11552#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11553msgid "Olivia"
11554msgstr "奧利維亞"
11555
11556# I18N: Name of a country or state
11557#. I18N: Name of a country or state
11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11559msgid "Oman"
11560msgstr "阿曼"
11561
11562# I18N: Name of a module
11563#. I18N: Name of a module
11564#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11565msgid "On this day"
11566msgstr "在這一天"
11567
11568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11569msgid "On this day…"
11570msgstr "在這天…"
11571
11572#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11573msgid "Only add new records"
11574msgstr "僅增加一條新記錄"
11575
11576#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11577#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11578msgid "Only managers can edit"
11579msgstr "只有管理員可以編輯"
11580
11581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11582msgid "Only update existing records"
11583msgstr "僅更新存在的記錄"
11584
11585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11586msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11587msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11588
11589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11590msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11591msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11592
11593#. I18N: https://openrouteservice.org
11594#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11595#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11596msgid "OpenRouteService"
11597msgstr ""
11598
11599#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11600msgid "OpenStreetMap™"
11601msgstr "OpenStreetMap™"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:152
11605msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11606msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11607
11608#: app/Date/JalaliDate.php:274
11609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11610msgid "Ord"
11611msgstr "第二月"
11612
11613# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11614#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11615#: app/Date/JalaliDate.php:141
11616msgctxt "GENITIVE"
11617msgid "Ordibehesht"
11618msgstr "第二月"
11619
11620# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11622#: app/Date/JalaliDate.php:231
11623msgctxt "INSTRUMENTAL"
11624msgid "Ordibehesht"
11625msgstr "第二月"
11626
11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11629#: app/Date/JalaliDate.php:186
11630msgctxt "LOCATIVE"
11631msgid "Ordibehesht"
11632msgstr "第二月"
11633
11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11636#: app/Date/JalaliDate.php:96
11637msgctxt "NOMINATIVE"
11638msgid "Ordibehesht"
11639msgstr "第二月"
11640
11641# I18N: gedcom tag ORDI
11642#: app/Gedcom.php:882
11643msgid "Ordinance"
11644msgstr "條例"
11645
11646# I18N: gedcom tag ORDN
11647#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11648msgid "Ordination"
11649msgstr "祝聖禮"
11650
11651#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11653msgid "Orientation"
11654msgstr "方向"
11655
11656#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11657msgid "Origin"
11658msgstr ""
11659
11660#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11661#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11662msgid "Original text"
11663msgstr ""
11664
11665# I18N: Location of an LDS church temple
11666#. I18N: Location of an LDS church temple
11667#: app/Elements/TempleCode.php:153
11668msgid "Orlando, Florida, United States"
11669msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11670
11671# I18N: Type of media object
11672#. I18N: Type of media object
11673#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11674#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11676#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11677#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11679msgid "Other"
11680msgstr "其他"
11681
11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11683msgid "Other facts to show in charts"
11684msgstr "在圖表其他顯示事件"
11685
11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11687msgid "Other preferences"
11688msgstr "其他設定"
11689
11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11691msgid "Owner"
11692msgstr "業主"
11693
11694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11695msgctxt "FEMALE"
11696msgid "Owner"
11697msgstr "女業主"
11698
11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11700msgctxt "MALE"
11701msgid "Owner"
11702msgstr "男業主"
11703
11704# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11706#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11707msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11708msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11709
11710# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11712#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11713msgid "PHP failed to write to disk."
11714msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11715
11716#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11717msgid "PHP information"
11718msgstr "PHP 信息"
11719
11720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11724#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11725#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11735msgid "Page"
11736msgstr "頁"
11737
11738#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11739#, php-format
11740msgid "Page %s of %s"
11741msgstr "%s 的 %s 頁面"
11742
11743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11747#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11748#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11759msgid "Page size"
11760msgstr "頁面大小"
11761
11762# I18N: Type of media object
11763#. I18N: Type of media object
11764#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11765msgid "Painting"
11766msgstr "繪畫"
11767
11768# I18N: Name of a country or state
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11771msgid "Pakistan"
11772msgstr "巴基斯坦"
11773
11774# I18N: Name of a country or state
11775#. I18N: Name of a country or state
11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11777msgid "Palau"
11778msgstr "帕勞"
11779
11780# I18N: A colour scheme
11781#. I18N: A colour scheme
11782#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11783msgid "Palette"
11784msgstr "調色板"
11785
11786# I18N: Location of an LDS church temple
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/Elements/TempleCode.php:155
11789msgid "Palmyra, New York, United States"
11790msgstr "巴爾米拉,紐約"
11791
11792# I18N: Name of a country or state
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11795msgid "Panama"
11796msgstr "巴拿馬"
11797
11798# I18N: Location of an LDS church temple
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:156
11801msgid "Panama City, Panama"
11802msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11803
11804# I18N: Location of an LDS church temple
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/Elements/TempleCode.php:157
11807msgid "Papeete, Tahiti"
11808msgstr "帕、塔希提"
11809
11810# I18N: Name of a country or state
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11813msgid "Papua New Guinea"
11814msgstr "巴布亞新幾內亞"
11815
11816# I18N: Name of a country or state
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11819msgid "Paraguay"
11820msgstr "巴拉圭"
11821
11822#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11823msgid "Parent location"
11824msgstr ""
11825
11826#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11827#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11828#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11829#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11830msgid "Parents"
11831msgstr "父母"
11832
11833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11838msgid "Parents and siblings"
11839msgstr "父母和兄弟姐妹"
11840
11841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11842msgid "Parent’s age"
11843msgstr "父母的年齡"
11844
11845# I18N: A configuration setting
11846#. I18N: A configuration setting
11847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11850#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11851#: resources/views/login-page.phtml:44
11852#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11853#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11854#: resources/views/register-page.phtml:73
11855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11856msgid "Password"
11857msgstr "密碼"
11858
11859#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11861#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11862#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11863#: resources/views/register-page.phtml:78
11864msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11865msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:158
11869msgid "Payson, Utah, United States"
11870msgstr "美國,猶他州,佩森"
11871
11872# I18N: Name of a module/chart
11873# I18N: Name of a report
11874#. I18N: Name of a module/chart
11875#. I18N: Name of a report
11876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11881msgid "Pedigree"
11882msgstr "世系圖"
11883
11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11885msgid "Pedigree chart"
11886msgstr "世系圖"
11887
11888# I18N: Name of a module
11889#. I18N: Name of a module
11890#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11891msgid "Pedigree map"
11892msgstr "譜地圖"
11893
11894# I18N: %s is an individual’s name
11895#. I18N: %s is an individual’s name
11896#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11897#, php-format
11898msgid "Pedigree map of %s"
11899msgstr "%s 的譜地圖"
11900
11901# I18N: %s is an individual’s name
11902#. I18N: %s is an individual’s name
11903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11904#, php-format
11905msgid "Pedigree tree of %s"
11906msgstr "%s 的世系圖"
11907
11908# I18N: Name of a module
11909#. I18N: Name of a module
11910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11913#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11918msgid "Pending changes"
11919msgstr "待定的更改"
11920
11921#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11922msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11923msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11924
11925# I18N: gedcom tag _PRMN
11926#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11927msgid "Permanent number"
11928msgstr "永久號碼"
11929
11930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11932msgid "Permanently delete these records?"
11933msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11934
11935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11936msgid "Personal data"
11937msgstr ""
11938
11939# I18N: Location of an LDS church temple
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:159
11942msgid "Perth, Australia"
11943msgstr "澳大利亞珀斯"
11944
11945# I18N: Name of a country or state
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11948msgid "Peru"
11949msgstr "秘魯"
11950
11951# I18N: Name of a country or state
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11954msgid "Philippines"
11955msgstr "菲律賓"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/Elements/TempleCode.php:160
11959msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11960msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11961
11962# I18N: gedcom tag PHON
11963#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11964#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11965#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11967msgid "Phone"
11968msgstr "電話號碼"
11969
11970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11971msgid "Phonetic algorithm"
11972msgstr "語音算法"
11973
11974#: app/Gedcom.php:683
11975msgid "Phonetic name"
11976msgstr "拼音名"
11977
11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11979msgid "Phonetic place"
11980msgstr "語音的地方"
11981
11982# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11983#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11985#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11986msgid "Phonetic search"
11987msgstr "語音搜索"
11988
11989#: app/Gedcom.php:692
11990msgid "Phonetic type"
11991msgstr ""
11992
11993# I18N: Type of media object
11994#. I18N: Type of media object
11995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11996msgid "Photo"
11997msgstr "照片"
11998
11999#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12000msgid "Photograph"
12001msgstr ""
12002
12003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
12004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
12006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
12007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12009msgid "Phrase"
12010msgstr ""
12011
12012# I18N: The name of a colour-scheme
12013#. I18N: The name of a colour-scheme
12014#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12015msgid "Pink Plastic"
12016msgstr "粉紅色"
12017
12018# I18N: Name of a country or state
12019#. I18N: Name of a country or state
12020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12021msgid "Pitcairn"
12022msgstr "皮特克恩"
12023
12024# I18N: gedcom tag PLAC
12025#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12026#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12027#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12031#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12032#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12044#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12047msgid "Place"
12048msgstr "地點"
12049
12050# I18N: Name of a module/list
12051#. I18N: Name of a module/list
12052#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12054#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12055msgid "Place hierarchy"
12056msgstr "地方分布"
12057
12058#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12059msgid "Place in Hebrew"
12060msgstr "猶太語中地方"
12061
12062#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12063msgid "Place list"
12064msgstr "地方列表"
12065
12066# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12067#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12069msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12070msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12071
12072#: resources/views/help/place.phtml:14
12073msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12074msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12075
12076#: resources/views/help/place.phtml:10
12077msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12078msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12079
12080# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12081#: app/Gedcom.php:586
12082msgid "Place of LDS baptism"
12083msgstr "LDS 洗禮的地點"
12084
12085# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12086#: app/Gedcom.php:741
12087msgid "Place of LDS child sealing"
12088msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12089
12090#: app/Gedcom.php:628
12091msgid "Place of LDS confirmation"
12092msgstr ""
12093
12094# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12095#: app/Gedcom.php:648
12096msgid "Place of LDS endowment"
12097msgstr "LDS 捐贈的地點"
12098
12099# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12100#: app/Gedcom.php:480
12101msgid "Place of LDS spouse sealing"
12102msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12103
12104#: app/Gedcom.php:578
12105msgid "Place of adoption"
12106msgstr "過繼的地方"
12107
12108#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12109msgid "Place of baptism"
12110msgstr "洗禮的地點"
12111
12112#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12113msgid "Place of bar mitzvah"
12114msgstr "受誡禮的地點"
12115
12116#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12117msgid "Place of bat mitzvah"
12118msgstr "成人儀式的地點"
12119
12120#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12122msgid "Place of birth"
12123msgstr "出生地"
12124
12125#: app/Gedcom.php:605
12126msgid "Place of blessing"
12127msgstr "祝福地"
12128
12129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12130msgid "Place of brit milah"
12131msgstr "割禮地"
12132
12133#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12134msgid "Place of burial"
12135msgstr "埋葬地"
12136
12137#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12139msgid "Place of christening"
12140msgstr "洗禮地"
12141
12142#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12143msgid "Place of confirmation"
12144msgstr "確認地"
12145
12146#: app/Gedcom.php:634
12147msgid "Place of cremation"
12148msgstr "火葬地"
12149
12150#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12152msgid "Place of death"
12153msgstr "去世地"
12154
12155#: app/Gedcom.php:645
12156msgid "Place of emigration"
12157msgstr "移民地"
12158
12159#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12160msgid "Place of engagement"
12161msgstr "訂婚地"
12162
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12164msgid "Place of event"
12165msgstr "事件地"
12166
12167#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12168msgid "Place of first communion"
12169msgstr "第一聖餐地點"
12170
12171#: app/Gedcom.php:671
12172msgid "Place of immigration"
12173msgstr "移民地"
12174
12175#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12177msgid "Place of marriage"
12178msgstr "結婚地"
12179
12180#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12181msgid "Place of marriage banns"
12182msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12183
12184#: app/Gedcom.php:713
12185msgid "Place of naturalization"
12186msgstr "移入地"
12187
12188#: app/Gedcom.php:723
12189msgid "Place of ordination"
12190msgstr "祝聖禮地"
12191
12192#: app/Gedcom.php:731
12193msgid "Place of residence"
12194msgstr "居住地"
12195
12196# I18N: Name of a module
12197#. I18N: Name of a module
12198#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12201#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12202msgid "Places"
12203msgstr "地點"
12204
12205#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12208msgid "Play"
12209msgstr "播放"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12212msgid "Please enter a valid email address."
12213msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12219msgid "Please try again."
12220msgstr "請再試一次。"
12221
12222# I18N: a month in the French republican calendar
12223#. I18N: a month in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:157
12225msgctxt "GENITIVE"
12226msgid "Pluviose"
12227msgstr "第五月"
12228
12229# I18N: a month in the French republican calendar
12230#. I18N: a month in the French republican calendar
12231#: app/Date/FrenchDate.php:251
12232msgctxt "INSTRUMENTAL"
12233msgid "Pluviose"
12234msgstr "第五月"
12235
12236# I18N: a month in the French republican calendar
12237#. I18N: a month in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:204
12239msgctxt "LOCATIVE"
12240msgid "Pluviose"
12241msgstr "第五月"
12242
12243# I18N: a month in the French republican calendar
12244#. I18N: a month in the French republican calendar
12245#: app/Date/FrenchDate.php:109
12246msgctxt "NOMINATIVE"
12247msgid "Pluviose"
12248msgstr "第五月"
12249
12250# I18N: Name of a country or state
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12253msgid "Poland"
12254msgstr "波蘭"
12255
12256#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12257msgctxt "Surname tradition"
12258msgid "Polish"
12259msgstr "波蘭"
12260
12261# I18N: A configuration setting
12262#. I18N: A configuration setting
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12267msgid "Port number"
12268msgstr "端口號"
12269
12270# I18N: Location of an LDS church temple
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:162
12273msgid "Portland, Oregon, United States"
12274msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12275
12276# I18N: Location of an LDS church temple
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:154
12279msgid "Porto Alegre, Brazil"
12280msgstr "在巴西阿雷格里港"
12281
12282# I18N: page orientation
12283#. I18N: page orientation
12284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12285#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12287msgid "Portrait"
12288msgstr "豎圖表"
12289
12290# I18N: Name of a country or state
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12293msgid "Portugal"
12294msgstr "葡萄牙"
12295
12296#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12297msgctxt "Surname tradition"
12298msgid "Portuguese"
12299msgstr "葡萄牙"
12300
12301# I18N: gedcom tag POST
12302#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12303#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12304#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12305#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12306#: app/Gedcom.php:857
12307msgid "Postal code"
12308msgstr "郵編"
12309
12310#. I18N: Name of a module
12311#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12312msgid "Powered by webtrees™"
12313msgstr "由webtrees™提供支持"
12314
12315# I18N: a month in the French republican calendar
12316#. I18N: a month in the French republican calendar
12317#: app/Date/FrenchDate.php:165
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Prairial"
12320msgstr "第九月"
12321
12322# I18N: a month in the French republican calendar
12323#. I18N: a month in the French republican calendar
12324#: app/Date/FrenchDate.php:259
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Prairial"
12327msgstr "第九月"
12328
12329# I18N: a month in the French republican calendar
12330#. I18N: a month in the French republican calendar
12331#: app/Date/FrenchDate.php:212
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Prairial"
12334msgstr "第九月"
12335
12336# I18N: a month in the French republican calendar
12337#. I18N: a month in the French republican calendar
12338#: app/Date/FrenchDate.php:118
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Prairial"
12341msgstr "第九月"
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12344msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12345msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12348msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12349msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12350
12351#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12352msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12353msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12354
12355#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12357#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12358#: resources/views/admin/components.phtml:62
12359#: resources/views/admin/components.phtml:65
12360#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12361#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12362#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12363#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12364#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12365#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12366#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12367#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12368msgid "Preferences"
12369msgstr "偏愛"
12370
12371#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12372#, php-format
12373msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12374msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12375
12376# I18N: A configuration setting
12377#. I18N: A configuration setting
12378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12379msgid "Preferred contact method"
12380msgstr "首選聯系方式"
12381
12382# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12383#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12384#: app/Elements/TempleCode.php:161
12385msgid "President’s Office"
12386msgstr "總統辦公室"
12387
12388# I18N: Location of an LDS church temple
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:163
12391msgid "Preston, England"
12392msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12393
12394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12396#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12397msgid "Preview"
12398msgstr "預覽"
12399
12400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12401msgid "Priest"
12402msgstr "牧師"
12403
12404# I18N: The first day in the French republican calendar
12405#. I18N: The first day in the French republican calendar
12406#: app/Date/FrenchDate.php:301
12407msgid "Primidi"
12408msgstr "周一"
12409
12410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12411msgid "Print basic events when blank"
12412msgstr "當空白時顯示基本事件"
12413
12414#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12415#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12416msgid "Priority"
12417msgstr ""
12418
12419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12420#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12421msgid "Privacy"
12422msgstr "隱私"
12423
12424#. I18N: Name of a module
12425#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12426#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12427msgid "Privacy policy"
12428msgstr "隱私策略"
12429
12430# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12431#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12433msgid "Privacy restrictions"
12434msgstr "隱私限制"
12435
12436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12437msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12438msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12439
12440#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12441#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12442#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12443#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12445msgid "Private"
12446msgstr "隱私保護"
12447
12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12449msgid "Private key"
12450msgstr "私用密鑰"
12451
12452# I18N: gedcom tag PROB
12453#: app/Gedcom.php:724
12454msgid "Probate"
12455msgstr "遺囑"
12456
12457# I18N: gedcom tag PROP
12458#: app/Gedcom.php:725
12459msgid "Property"
12460msgstr "財產信息"
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:164
12464msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12465msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12466
12467# I18N: Location of an LDS church temple
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:165
12470msgid "Provo, Utah, United States"
12471msgstr "猶他州普羅沃"
12472
12473#. I18N: An individual that represents another
12474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12475msgid "Proxy"
12476msgstr ""
12477
12478# I18N: gedcom tag PUBL
12479#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12480#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12481msgid "Publication"
12482msgstr "出版"
12483
12484# I18N: Name of a country or state
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12487msgid "Puerto Rico"
12488msgstr "波多黎各"
12489
12490# I18N: Name of a country or state
12491#. I18N: Name of a country or state
12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12493msgid "Qatar"
12494msgstr "卡塔爾"
12495
12496# I18N: gedcom tag QUAY
12497#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12498#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12499#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12500#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12501#: app/Gedcom.php:925
12502msgid "Quality of data"
12503msgstr "資料質量"
12504
12505# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12506#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12507#: app/Date/FrenchDate.php:307
12508msgid "Quartidi"
12509msgstr "周四"
12510
12511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12512#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12513msgid "Question"
12514msgstr "問題"
12515
12516#. I18N: Location of an LDS church temple
12517#: app/Elements/TempleCode.php:166
12518msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12519msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12520
12521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12522msgid "Quick family facts"
12523msgstr "快速添加的家庭事件"
12524
12525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12526msgid "Quick individual facts"
12527msgstr "快速添加的個人事件"
12528
12529# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12530#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12531#: app/Date/FrenchDate.php:309
12532msgid "Quintidi"
12533msgstr "周五"
12534
12535# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12536#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12539msgid "RE: "
12540msgstr "回復: "
12541
12542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12543msgid "Rabbi"
12544msgstr "先生"
12545
12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12548#: app/Date/HijriDate.php:146
12549msgctxt "GENITIVE"
12550msgid "Rabi’ al-awwal"
12551msgstr "第三月"
12552
12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#: app/Date/HijriDate.php:236
12556msgctxt "INSTRUMENTAL"
12557msgid "Rabi’ al-awwal"
12558msgstr "第三月"
12559
12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#: app/Date/HijriDate.php:191
12563msgctxt "LOCATIVE"
12564msgid "Rabi’ al-awwal"
12565msgstr "第三月"
12566
12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#: app/Date/HijriDate.php:101
12570msgctxt "NOMINATIVE"
12571msgid "Rabi’ al-awwal"
12572msgstr "第三月"
12573
12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12576#: app/Date/HijriDate.php:148
12577msgctxt "GENITIVE"
12578msgid "Rabi’ al-thani"
12579msgstr "第四月"
12580
12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#: app/Date/HijriDate.php:238
12584msgctxt "INSTRUMENTAL"
12585msgid "Rabi’ al-thani"
12586msgstr "第四月"
12587
12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#: app/Date/HijriDate.php:193
12591msgctxt "LOCATIVE"
12592msgid "Rabi’ al-thani"
12593msgstr "第四月"
12594
12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#: app/Date/HijriDate.php:103
12598msgctxt "NOMINATIVE"
12599msgid "Rabi’ al-thani"
12600msgstr "第四月"
12601
12602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12604msgctxt "Female pedigree"
12605msgid "Rada"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12610msgctxt "Male pedigree"
12611msgid "Rada"
12612msgstr ""
12613
12614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12616msgctxt "Pedigree"
12617msgid "Rada"
12618msgstr ""
12619
12620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12622#: app/Date/HijriDate.php:154
12623msgctxt "GENITIVE"
12624msgid "Rajab"
12625msgstr "第七月"
12626
12627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#: app/Date/HijriDate.php:244
12630msgctxt "INSTRUMENTAL"
12631msgid "Rajab"
12632msgstr "第七月"
12633
12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#: app/Date/HijriDate.php:199
12637msgctxt "LOCATIVE"
12638msgid "Rajab"
12639msgstr "第七月"
12640
12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#: app/Date/HijriDate.php:109
12644msgctxt "NOMINATIVE"
12645msgid "Rajab"
12646msgstr "第七月"
12647
12648# I18N: Location of an LDS church temple
12649#. I18N: Location of an LDS church temple
12650#: app/Elements/TempleCode.php:167
12651msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12652msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12653
12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12656#: app/Date/HijriDate.php:158
12657msgctxt "GENITIVE"
12658msgid "Ramadan"
12659msgstr "第九月"
12660
12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#: app/Date/HijriDate.php:248
12664msgctxt "INSTRUMENTAL"
12665msgid "Ramadan"
12666msgstr "第九月"
12667
12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#: app/Date/HijriDate.php:203
12671msgctxt "LOCATIVE"
12672msgid "Ramadan"
12673msgstr "第九月"
12674
12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#: app/Date/HijriDate.php:113
12678msgctxt "NOMINATIVE"
12679msgid "Ramadan"
12680msgstr "第九月"
12681
12682# I18N: Description of the “Slide show” module
12683#. I18N: Description of the “Slide show” module
12684#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12685msgid "Random images from the current family tree."
12686msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12689#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12690#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12692msgid "Re-order children"
12693msgstr "調整子女順序"
12694
12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12698#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12699msgid "Re-order families"
12700msgstr "重新排列家庭"
12701
12702# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12703#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12706#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12709msgid "Re-order media"
12710msgstr "重新排列多媒體"
12711
12712#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12713msgid "Re-order media files"
12714msgstr ""
12715
12716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12719msgid "Re-order names"
12720msgstr "重新排列姓名順序"
12721
12722#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12724#: resources/views/admin/users.phtml:29
12725#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12728#: resources/views/register-page.phtml:37
12729msgid "Real name"
12730msgstr "真實姓名"
12731
12732# I18N: Name of a module
12733#. I18N: Name of a module
12734#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12735#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12736msgid "Recent changes"
12737msgstr "最近更改"
12738
12739#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12740msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12741msgstr "近期事件(< 100 年)"
12742
12743# I18N: Location of an LDS church temple
12744#. I18N: Location of an LDS church temple
12745#: app/Elements/TempleCode.php:168
12746msgid "Recife, Brazil"
12747msgstr "累西腓,巴西"
12748
12749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12751#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12753#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12756#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12757msgid "Record"
12758msgstr "記錄"
12759
12760# I18N: gedcom tag RIN
12761#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12762#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12763#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12764#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12765#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12766msgid "Record ID number"
12767msgstr "記錄ID號碼"
12768
12769# I18N: gedcom tag RFN
12770#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12771msgid "Record file number"
12772msgstr "記錄文件號"
12773
12774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12776#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12777msgid "Records"
12778msgstr "記錄"
12779
12780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12783msgstr ""
12784
12785# I18N: Location of an LDS church temple
12786#. I18N: Location of an LDS church temple
12787#: app/Elements/TempleCode.php:169
12788msgid "Redlands, California, United States"
12789msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12790
12791# I18N: gedcom tag REFN
12792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12795#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12796#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12797#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12798msgid "Reference number"
12799msgstr "參考編碼"
12800
12801# I18N: Location of an LDS church temple
12802#. I18N: Location of an LDS church temple
12803#: app/Elements/TempleCode.php:170
12804msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12805msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12806
12807#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12809msgid "Registered partnership"
12810msgstr "註冊合作伙伴"
12811
12812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12813msgid "Registry officer"
12814msgstr "登記官"
12815
12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12817msgctxt "FEMALE"
12818msgid "Registry officer"
12819msgstr "女登記官"
12820
12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12822msgctxt "MALE"
12823msgid "Registry officer"
12824msgstr "男登記官"
12825
12826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12828msgid "Regular expression"
12829msgstr "正則表達式"
12830
12831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12833msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12834msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12835
12836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12838msgid "Reject"
12839msgstr "撤銷"
12840
12841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12842msgid "Reject all changes"
12843msgstr "撤銷所有更改"
12844
12845# I18N: Name of a module/report
12846#. I18N: Name of a module/report
12847#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12849msgid "Related families"
12850msgstr "相關的家庭"
12851
12852# I18N: Name of a report
12853#. I18N: Name of a report
12854#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12856msgid "Related individuals"
12857msgstr "相關個人報告"
12858
12859# I18N: gedcom tag RELA
12860#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12861#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12862#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12863#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12864#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12865msgid "Relationship"
12866msgstr "關系"
12867
12868# I18N: gedcom tag _FREL
12869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12870#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12871msgid "Relationship to father"
12872msgstr "和父親的關系"
12873
12874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12875msgid "Relationship to me"
12876msgstr "與我的關系"
12877
12878# I18N: gedcom tag _MREL
12879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12880#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12881msgid "Relationship to mother"
12882msgstr "和母親的的關系"
12883
12884# I18N: gedcom tag PEDI
12885#: app/Gedcom.php:659
12886msgid "Relationship to parents"
12887msgstr "和父母的關系"
12888
12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12890#, php-format
12891msgid "Relationship: %s"
12892msgstr "關系: %s"
12893
12894# I18N: Name of a module/chart
12895# I18N: Configuration option
12896#. I18N: Name of a module/chart
12897#. I18N: Configuration option
12898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12902msgid "Relationships"
12903msgstr "關系圖"
12904
12905# I18N: %s are individual’s names
12906#. I18N: %s are individual’s names
12907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12908#, php-format
12909msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12910msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12911
12912# I18N: gedcom tag RELI
12913#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12914#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12917msgid "Religion"
12918msgstr "宗教信仰"
12919
12920#: app/Gedcom.php:721
12921msgid "Religious institution"
12922msgstr "宗教機構"
12923
12924#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12926msgid "Religious marriage"
12927msgstr "宗教婚姻"
12928
12929#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12930msgid "Reload map"
12931msgstr ""
12932
12933#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12934#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12935msgid "Reminder date"
12936msgstr ""
12937
12938#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12939msgid "Reminder email frequency (days)"
12940msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12941
12942# I18N: gedcom tag SERV
12943#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12944msgid "Remote server"
12945msgstr "遠程伺服器"
12946
12947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12952msgid "Remove"
12953msgstr "刪除"
12954
12955#. I18N: Name of a module
12956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12957msgid "Remove duplicate links"
12958msgstr "刪除重複的鏈接"
12959
12960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12961msgid "Remove individual"
12962msgstr "刪除人"
12963
12964# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12965#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12967msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12968msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12969
12970#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12971msgid "Remove this location?"
12972msgstr "刪除這個位置嗎?"
12973
12974# I18N: Location of an LDS church temple
12975#. I18N: Location of an LDS church temple
12976#: app/Elements/TempleCode.php:171
12977msgid "Reno, Nevada, United States"
12978msgstr "內華達州里諾"
12979
12980#. I18N: Renumber the records in a family tree
12981#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12984#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12985msgid "Renumber XREFs"
12986msgstr ""
12987
12988#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12989msgid "Replace"
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: Description of a “Data fix” module
12993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12994msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12995msgstr ""
12996
12997#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12998msgid "Replace with"
12999msgstr "替換"
13000
13001#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13002msgid "Replacement text"
13003msgstr "替換文本"
13004
13005#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13007msgid "Reply"
13008msgstr "回復"
13009
13010#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13011#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13012#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13013#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13014msgid "Report"
13015msgstr "報告"
13016
13017#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13018#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13019msgid "Report phrase"
13020msgstr ""
13021
13022# I18N: Name of a module
13023#. I18N: Name of a module
13024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13025#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13027#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13029msgid "Reports"
13030msgstr "報告"
13031
13032# I18N: Name of a module/list
13033#. I18N: Name of a module/list
13034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13035#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13043#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13044#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13045#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13046#: resources/views/search-results.phtml:72
13047msgid "Repositories"
13048msgstr "存儲庫"
13049
13050# I18N: gedcom tag REPO
13051#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13052#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13053#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13055#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13059msgid "Repository"
13060msgstr "庫"
13061
13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13063msgid "Repository name"
13064msgstr "庫名稱"
13065
13066# I18N: Name of a country or state
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13069msgid "Republic of the Congo"
13070msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13071
13072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13075msgid "Request a new password"
13076msgstr "重置密碼"
13077
13078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13080#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13082msgid "Request a new user account"
13083msgstr "註冊賬戶"
13084
13085#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13086msgid "Research"
13087msgstr ""
13088
13089# I18N: gedcom tag _TODO
13090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13091#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13092#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13095msgid "Research task"
13096msgstr "考証任務"
13097
13098# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13099#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13101msgid "Research tasks"
13102msgstr "考証任務"
13103
13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13105msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13106msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13107
13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13109msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13110msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13111
13112# I18N: gedcom tag RESI
13113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13114#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13115msgid "Residence"
13116msgstr "居住地"
13117
13118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13120msgid "Restore the default block layout"
13121msgstr "恢復默認布局塊"
13122
13123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13125msgid "Restrict to immediate family"
13126msgstr "直系親屬限制"
13127
13128# I18N: gedcom tag RESN
13129#. I18N: a restriction on viewing data
13130#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13131#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13132#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13133#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13136msgid "Restriction"
13137msgstr "隱私限制"
13138
13139#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13140msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13141msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13142
13143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13144msgid "Results"
13145msgstr "結果"
13146
13147# I18N: gedcom tag RETI
13148#: app/Gedcom.php:733
13149msgid "Retirement"
13150msgstr "退休"
13151
13152#. I18N: Location of an LDS church temple
13153#: app/Elements/TempleCode.php:172
13154msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13155msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13156
13157# I18N: gedcom tag ROLE
13158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13160#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13161#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13162#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13163#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13164#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13165msgid "Role"
13166msgstr "角色"
13167
13168# I18N: Name of a country or state
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13171msgid "Romania"
13172msgstr "羅馬尼亞"
13173
13174# I18N: gedcom tag ROMN
13175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13176msgid "Romanized"
13177msgstr "羅馬化"
13178
13179#: app/Gedcom.php:697
13180msgid "Romanized name"
13181msgstr ""
13182
13183#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13184msgid "Romanized place"
13185msgstr "羅馬的地方"
13186
13187#: app/Gedcom.php:706
13188msgid "Romanized type"
13189msgstr ""
13190
13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13193msgid "Roots"
13194msgstr "未錄入父母的"
13195
13196#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13197msgid "Rufname"
13198msgstr ""
13199
13200# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13202#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13203#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13204msgid "Russell"
13205msgstr "拉塞爾"
13206
13207# I18N: Name of a country or state
13208#. I18N: Name of a country or state
13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13210msgid "Russia"
13211msgstr "俄羅斯"
13212
13213# I18N: Name of a country or state
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13216msgid "Rwanda"
13217msgstr "盧旺達"
13218
13219# I18N: Name of a country or state
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13222msgid "Réunion"
13223msgstr "留尼旺島"
13224
13225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13226msgid "SMTP mail server"
13227msgstr "SMTP郵件伺服器"
13228
13229#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13230msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13231msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13232
13233#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13234#, php-format
13235msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13236msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13237
13238#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13239#: app/Services/EmailService.php:209
13240msgid "SSL/TLS"
13241msgstr ""
13242
13243#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13244#: app/Services/EmailService.php:211
13245msgid "STARTTLS"
13246msgstr ""
13247
13248# I18N: Location of an LDS church temple
13249#. I18N: Location of an LDS church temple
13250#: app/Elements/TempleCode.php:173
13251msgid "Sacramento, California, United States"
13252msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13253
13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13256#: app/Date/HijriDate.php:144
13257msgctxt "GENITIVE"
13258msgid "Safar"
13259msgstr "第二月"
13260
13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#: app/Date/HijriDate.php:234
13264msgctxt "INSTRUMENTAL"
13265msgid "Safar"
13266msgstr "第二月"
13267
13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#: app/Date/HijriDate.php:189
13271msgctxt "LOCATIVE"
13272msgid "Safar"
13273msgstr "第二月"
13274
13275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#: app/Date/HijriDate.php:99
13278msgctxt "NOMINATIVE"
13279msgid "Safar"
13280msgstr "第二月"
13281
13282# I18N: The name of a colour-scheme
13283#. I18N: The name of a colour-scheme
13284#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13285msgid "Sage"
13286msgstr "聖人"
13287
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13289msgid "Saint Barthélemy"
13290msgstr ""
13291
13292# I18N: Name of a country or state
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13295msgid "Saint Helena"
13296msgstr "聖赫勒拿"
13297
13298# I18N: Name of a country or state
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13301msgid "Saint Kitts and Nevis"
13302msgstr "聖基茨和尼維斯"
13303
13304# I18N: Name of a country or state
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13307msgid "Saint Lucia"
13308msgstr "聖盧西亞"
13309
13310# I18N: Name of a country or state
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13313msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13314msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13315
13316# I18N: Name of a country or state
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13319msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13320msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13321
13322# I18N: Location of an LDS church temple
13323#. I18N: Location of an LDS church temple
13324#: app/Elements/TempleCode.php:183
13325msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13326msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13327
13328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13329msgid "Same as uploaded file"
13330msgstr "與已上傳的文件相同"
13331
13332# I18N: Name of a country or state
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13335msgid "Samoa"
13336msgstr "薩摩亞"
13337
13338# I18N: Location of an LDS church temple
13339#. I18N: Location of an LDS church temple
13340#: app/Elements/TempleCode.php:176
13341msgid "San Antonio, Texas, United States"
13342msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13343
13344# I18N: Location of an LDS church temple
13345#. I18N: Location of an LDS church temple
13346#: app/Elements/TempleCode.php:177
13347msgid "San Diego, California, United States"
13348msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13349
13350# I18N: Location of an LDS church temple
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:182
13353msgid "San José, Costa Rica"
13354msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13355
13356# I18N: Name of a country or state
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13359msgid "San Marino"
13360msgstr "聖馬力諾"
13361
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/Elements/TempleCode.php:174
13364msgid "San Salvador, El Salvador"
13365msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13366
13367# I18N: Location of an LDS church temple
13368#. I18N: Location of an LDS church temple
13369#: app/Elements/TempleCode.php:175
13370msgid "Santiago, Chile"
13371msgstr "聖地亞哥,智利"
13372
13373# I18N: Location of an LDS church temple
13374#. I18N: Location of an LDS church temple
13375#: app/Elements/TempleCode.php:178
13376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13377msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13378
13379# I18N: Location of an LDS church temple
13380#. I18N: Location of an LDS church temple
13381#: app/Elements/TempleCode.php:186
13382msgid "São Paulo, Brazil"
13383msgstr "聖保羅,巴西"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13388msgid "Sao Tome and Principe"
13389msgstr "聖多美和普林西比"
13390
13391# I18N: abbreviation for Saturday
13392#. I18N: abbreviation for Saturday
13393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13395msgid "Sat"
13396msgstr "周六"
13397
13398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13399msgid "Saturday"
13400msgstr "星期六"
13401
13402# I18N: Name of a country or state
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13405msgid "Saudi Arabia"
13406msgstr "沙特阿拉伯"
13407
13408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13409msgid "Schema"
13410msgstr ""
13411
13412#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13413msgid "School or college"
13414msgstr "學校或學院"
13415
13416# I18N: Name of a country or state
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13419msgid "Scotland"
13420msgstr "甦格蘭"
13421
13422# I18N: gedcom tag _SCBK
13423#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13424msgid "Scrapbook"
13425msgstr "剪貼簿"
13426
13427# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13430msgctxt "Female pedigree"
13431msgid "Sealing"
13432msgstr "密封"
13433
13434# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13437msgctxt "Male pedigree"
13438msgid "Sealing"
13439msgstr "密封"
13440
13441# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13444msgctxt "Pedigree"
13445msgid "Sealing"
13446msgstr "密封"
13447
13448# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13450#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13452msgid "Sealing canceled (divorce)"
13453msgstr "密封取消(離婚)"
13454
13455# I18N: Name of a module
13456# I18N: A button label.
13457#. I18N: Name of a module
13458#. I18N: A button label.
13459#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13463#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13464#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13466#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13468#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13469#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13470msgid "Search"
13471msgstr "搜索"
13472
13473#. I18N: Name of a module
13474#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13476msgid "Search and replace"
13477msgstr "搜索和替換"
13478
13479# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13480#. I18N: Description of a “Data fix” module
13481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13483msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13484
13485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13488msgstr ""
13489
13490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13491msgid "Search filters"
13492msgstr "搜索過濾器"
13493
13494#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13495#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13496msgid "Search for"
13497msgstr "搜索"
13498
13499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13500msgid "Search for locations in an external database."
13501msgstr ""
13502
13503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13504msgid "Search for place names in an external database."
13505msgstr ""
13506
13507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13509#, php-format
13510msgid "Search for place names using %s."
13511msgstr ""
13512
13513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13514msgid "Search method"
13515msgstr "搜索方法"
13516
13517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13518msgid "Search text/pattern"
13519msgstr "搜索文字/圖案"
13520
13521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13523msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13524
13525# I18N: Location of an LDS church temple
13526#. I18N: Location of an LDS church temple
13527#: app/Elements/TempleCode.php:179
13528msgid "Seattle, Washington, United States"
13529msgstr "西雅圖,華盛頓"
13530
13531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13532msgid "Second record"
13533msgstr "第二個記錄"
13534
13535# I18N: A configuration setting
13536#. I18N: A configuration setting
13537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13538msgid "Secure connection"
13539msgstr "安全連接"
13540
13541# I18N: A configuration setting
13542#. I18N: A configuration setting
13543#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13544msgid "Security code"
13545msgstr "安全碼"
13546
13547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13548#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13549#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13551#, php-format
13552msgid "See %s for more information."
13553msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13554
13555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13558msgid "Select"
13559msgstr "選擇"
13560
13561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13562msgid "Select a GEDCOM file to import"
13563msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13564
13565#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13567msgid "Select a date"
13568msgstr "選擇日期"
13569
13570#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13571msgid "Select individuals by place or date"
13572msgstr "按地點或日期選擇個人"
13573
13574# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13578msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13579
13580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13581msgid "Select the desired age interval"
13582msgstr "選擇所需的年齡區間"
13583
13584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13585msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13586msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13587
13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13589msgid "Select two records to merge."
13590msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13591
13592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13593msgid "Selector"
13594msgstr "選擇器"
13595
13596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13597msgid "Seller"
13598msgstr "賣方"
13599
13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13601msgctxt "FEMALE"
13602msgid "Seller"
13603msgstr "女賣方"
13604
13605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13606msgctxt "MALE"
13607msgid "Seller"
13608msgstr "男賣方"
13609
13610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13614msgid "Send"
13615msgstr "發送"
13616
13617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13622msgid "Send a message"
13623msgstr "發送消息"
13624
13625#: app/Services/MessageService.php:217
13626msgid "Send a message to all users"
13627msgstr "發送消息給所有用戶"
13628
13629#: app/Services/MessageService.php:218
13630msgid "Send a message to users who have never signed in"
13631msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13632
13633#: app/Services/MessageService.php:219
13634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13635msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13636
13637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13638msgid "Send a test email using these settings"
13639msgstr ""
13640
13641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13643msgstr ""
13644
13645# I18N: Label for a configuration option
13646#. I18N: Label for a configuration option
13647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13648msgid "Send out reminder emails"
13649msgstr "發送提醒郵件"
13650
13651#. I18N: A configuration setting
13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13653msgid "Sender email"
13654msgstr ""
13655
13656# I18N: A configuration setting
13657#. I18N: A configuration setting
13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13659msgid "Sender name"
13660msgstr "發件人名稱"
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13664msgid "Sending email"
13665msgstr "電子郵件發送地址"
13666
13667# I18N: A configuration setting
13668#. I18N: A configuration setting
13669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13670msgid "Sending server name"
13671msgstr "發送伺服器名稱"
13672
13673# I18N: Name of a country or state
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13676msgid "Senegal"
13677msgstr "塞內加爾"
13678
13679# I18N: Location of an LDS church temple
13680#. I18N: Location of an LDS church temple
13681#: app/Elements/TempleCode.php:180
13682msgid "Seoul, Korea"
13683msgstr "首爾,韓國"
13684
13685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13686msgctxt "Abbreviation for September"
13687msgid "Sep"
13688msgstr "九月"
13689
13690# I18N: gedcom tag _SEPR
13691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13692msgid "Separated"
13693msgstr "分離"
13694
13695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13696msgid "Separation"
13697msgstr ""
13698
13699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13700msgctxt "GENITIVE"
13701msgid "September"
13702msgstr "九月"
13703
13704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13705msgctxt "INSTRUMENTAL"
13706msgid "September"
13707msgstr "九月"
13708
13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13710msgctxt "LOCATIVE"
13711msgid "September"
13712msgstr "九月"
13713
13714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13717msgctxt "NOMINATIVE"
13718msgid "September"
13719msgstr "九月"
13720
13721# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13722#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13723#: app/Date/FrenchDate.php:313
13724msgid "Septidi"
13725msgstr "周七"
13726
13727# I18N: Name of a country or state
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13730msgid "Serbia"
13731msgstr "塞爾維亞"
13732
13733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13734msgid "Servant"
13735msgstr "仆人"
13736
13737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13738msgctxt "FEMALE"
13739msgid "Servant"
13740msgstr "女仆"
13741
13742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13743msgctxt "MALE"
13744msgid "Servant"
13745msgstr "男仆"
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13749msgid "Server information"
13750msgstr "伺服器信息"
13751
13752# I18N: A configuration setting
13753#. I18N: A configuration setting
13754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13758msgid "Server name"
13759msgstr "伺服器名稱"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13762msgid "Set a new password"
13763msgstr "設定新密碼"
13764
13765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13766msgid "Set as default"
13767msgstr "設為默認值"
13768
13769# I18N: You need to:
13770#. I18N: You need to:
13771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13773msgid "Set the access level for each tree."
13774msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13778msgid "Set the default blocks for new family trees"
13779msgstr "為新家譜設定默認塊"
13780
13781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13783msgid "Set the default blocks for new users"
13784msgstr "為新用戶設定默認塊"
13785
13786# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13787#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13789msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13790msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13791
13792# I18N: You need to:
13793#. I18N: You need to:
13794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13796msgid "Set the status to “approved”."
13797msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13798
13799# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13803msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13804
13805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13807msgid "Setup wizard for webtrees"
13808msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13809
13810# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13811#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13812#: app/Date/FrenchDate.php:311
13813msgid "Sextidi"
13814msgstr "周六"
13815
13816# I18N: Name of a country or state
13817#. I18N: Name of a country or state
13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13819msgid "Seychelles"
13820msgstr "塞舌爾"
13821
13822#: app/Date/JalaliDate.php:278
13823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13824msgid "Shah"
13825msgstr "第六月"
13826
13827# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#: app/Date/JalaliDate.php:149
13830msgctxt "GENITIVE"
13831msgid "Shahrivar"
13832msgstr "第六月"
13833
13834# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13836#: app/Date/JalaliDate.php:239
13837msgctxt "INSTRUMENTAL"
13838msgid "Shahrivar"
13839msgstr "第六月"
13840
13841# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13843#: app/Date/JalaliDate.php:194
13844msgctxt "LOCATIVE"
13845msgid "Shahrivar"
13846msgstr "第六月"
13847
13848# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13850#: app/Date/JalaliDate.php:104
13851msgctxt "NOMINATIVE"
13852msgid "Shahrivar"
13853msgstr "第六月"
13854
13855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13856#: resources/views/individual-page.phtml:68
13857msgid "Share"
13858msgstr ""
13859
13860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13861msgid "Share the URL"
13862msgstr ""
13863
13864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13865msgid "Share the anniversary of an event"
13866msgstr ""
13867
13868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13873#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13876#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13877msgid "Shared note"
13878msgstr "共享記錄"
13879
13880# I18N: Name of a module/list
13881#. I18N: Name of a module/list
13882#: app/Module/NoteListModule.php:62
13883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13884#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13885msgid "Shared notes"
13886msgstr "共享記錄"
13887
13888#. I18N: plural noun - things that can be shared
13889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13891msgid "Shares"
13892msgstr ""
13893
13894# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13896#: app/Date/HijriDate.php:160
13897msgctxt "GENITIVE"
13898msgid "Shawwal"
13899msgstr "第十月"
13900
13901# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13903#: app/Date/HijriDate.php:250
13904msgctxt "INSTRUMENTAL"
13905msgid "Shawwal"
13906msgstr "第十月"
13907
13908# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13910#: app/Date/HijriDate.php:205
13911msgctxt "LOCATIVE"
13912msgid "Shawwal"
13913msgstr "第十月"
13914
13915# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13917#: app/Date/HijriDate.php:115
13918msgctxt "NOMINATIVE"
13919msgid "Shawwal"
13920msgstr "第十月"
13921
13922# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13924#: app/Date/HijriDate.php:156
13925msgctxt "GENITIVE"
13926msgid "Sha’aban"
13927msgstr "第八月"
13928
13929# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13931#: app/Date/HijriDate.php:246
13932msgctxt "INSTRUMENTAL"
13933msgid "Sha’aban"
13934msgstr "第八月"
13935
13936# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13938#: app/Date/HijriDate.php:201
13939msgctxt "LOCATIVE"
13940msgid "Sha’aban"
13941msgstr "第八月"
13942
13943# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13945#: app/Date/HijriDate.php:111
13946msgctxt "NOMINATIVE"
13947msgid "Sha’aban"
13948msgstr "第八月"
13949
13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13951msgid "She "
13952msgstr "她 "
13953
13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13955msgid "She died"
13956msgstr "她去世了"
13957
13958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13960msgid "She married"
13961msgstr "她嫁給了"
13962
13963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13964msgid "She resided at"
13965msgstr "她居住在"
13966
13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13968msgid "She was born"
13969msgstr "她出生"
13970
13971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13972msgid "She was buried"
13973msgstr "她被埋葬"
13974
13975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13976msgid "She was christened"
13977msgstr "她被命名為"
13978
13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13980msgid "She was cremated"
13981msgstr "她被火化"
13982
13983# I18N: a month in the Jewish calendar
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:201
13986msgctxt "GENITIVE"
13987msgid "Shevat"
13988msgstr "第五月"
13989
13990# I18N: a month in the Jewish calendar
13991#. I18N: a month in the Jewish calendar
13992#: app/Date/JewishDate.php:305
13993msgctxt "INSTRUMENTAL"
13994msgid "Shevat"
13995msgstr "第五月"
13996
13997# I18N: a month in the Jewish calendar
13998#. I18N: a month in the Jewish calendar
13999#: app/Date/JewishDate.php:253
14000msgctxt "LOCATIVE"
14001msgid "Shevat"
14002msgstr "第五月"
14003
14004# I18N: a month in the Jewish calendar
14005#. I18N: a month in the Jewish calendar
14006#: app/Date/JewishDate.php:149
14007msgctxt "NOMINATIVE"
14008msgid "Shevat"
14009msgstr "第五月"
14010
14011# I18N: The name of a colour-scheme
14012#. I18N: The name of a colour-scheme
14013#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14014msgid "Shiny Tomato"
14015msgstr "閃亮番茄"
14016
14017#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14018#: resources/views/help/date.phtml:113
14019msgid "Shortcut"
14020msgstr "縮寫"
14021
14022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14023msgid "Shortest marriage"
14024msgstr "最短的婚姻"
14025
14026#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14027msgid "Show"
14028msgstr "顯示"
14029
14030# I18N: A configuration setting
14031#. I18N: A configuration setting
14032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14033msgid "Show a download link in the media viewer"
14034msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14035
14036#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14037#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14038msgid "Show a privacy policy."
14039msgstr ""
14040
14041# I18N: A configuration setting
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14044msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14045msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14046
14047#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14048msgid "Show all media"
14049msgstr ""
14050
14051#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14052msgid "Show all notes"
14053msgstr "顯示所有記錄"
14054
14055#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14056msgid "Show all places in a list"
14057msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14058
14059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14060msgid "Show all sources"
14061msgstr "顯示所有來源"
14062
14063# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14064#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14066msgid "Show an age cursor"
14067msgstr "顯示年代標記"
14068
14069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14070msgid "Show children of ancestors"
14071msgstr "顯示祖先的孩子"
14072
14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14074msgid "Show couples where either partner married more than once."
14075msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14076
14077#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14078msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14079msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14080
14081#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14082msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14083msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14084
14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14086msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14087msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14088
14089#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14090msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14091msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14092
14093#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14094msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14095msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14096
14097# I18N: label for yes/no option
14098#. I18N: label for yes/no option
14099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14100msgid "Show date of last update"
14101msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14102
14103# I18N: A configuration setting
14104#. I18N: A configuration setting
14105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14106msgid "Show dead individuals"
14107msgstr "顯示死者"
14108
14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14110msgid "Show divorced couples."
14111msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14112
14113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14114msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14115msgstr "顯示100年前出生的人。"
14116
14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14118msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14119msgstr "顯示100年內出生的人。"
14120
14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14123msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14124
14125#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14128msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14129
14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14132msgstr "顯示100年前去世的人。"
14133
14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14135msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14136msgstr "顯示100年內去世的人。"
14137
14138# I18N: A configuration setting
14139#. I18N: A configuration setting
14140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14141msgid "Show list of family trees"
14142msgstr "顯示家譜清單"
14143
14144# I18N: A configuration setting
14145#. I18N: A configuration setting
14146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14147msgid "Show living individuals"
14148msgstr "顯示在世的個人"
14149
14150# I18N: A configuration setting
14151#. I18N: A configuration setting
14152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14153msgid "Show names of private individuals"
14154msgstr "顯示個人姓名"
14155
14156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14160msgid "Show notes"
14161msgstr "顯示記錄"
14162
14163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14164msgid "Show occupations"
14165msgstr "顯示工作/職位"
14166
14167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14169msgid "Show only events of living individuals"
14170msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14171
14172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14173msgid "Show only females."
14174msgstr "僅顯示女性。"
14175
14176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14177msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14178msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14179
14180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14181msgid "Show only individuals, events, or all"
14182msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14183
14184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14185msgid "Show only males."
14186msgstr "僅顯示男性。"
14187
14188#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14190msgid "Show parents"
14191msgstr "顯示父母"
14192
14193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14194#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14196#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14197#: resources/views/login-page.phtml:47
14198#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14199#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14200#: resources/views/register-page.phtml:76
14201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14205msgid "Show password"
14206msgstr ""
14207
14208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14209msgid "Show pending changes"
14210msgstr "顯示待定的更改"
14211
14212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14215msgid "Show photos"
14216msgstr "顯示照片"
14217
14218#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14219msgid "Show place hierarchy"
14220msgstr "顯示地點的層次結構"
14221
14222# I18N: A configuration setting
14223#. I18N: A configuration setting
14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14225msgid "Show private relationships"
14226msgstr "顯示私人關系"
14227
14228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14229msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14230msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14231
14232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14233msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14234msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14235
14236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14237msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14238msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14239
14240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14241msgid "Show residences"
14242msgstr "顯示住宅"
14243
14244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14245msgid "Show slide show controls"
14246msgstr "顯示幻燈片控制"
14247
14248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14253msgid "Show sources"
14254msgstr "顯示來源"
14255
14256#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14259msgid "Show spouses"
14260msgstr "顯示配偶"
14261
14262# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14263#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14265#, php-format
14266msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14267msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14268
14269# I18N: Description of the “OSM” module
14270#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14271#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14272msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14273msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14274
14275#. I18N: label for a yes/no option
14276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14277msgid "Show the date and time"
14278msgstr ""
14279
14280#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14281msgid "Show the date and time of update"
14282msgstr "顯示更新的日期和時間"
14283
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14285msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14286msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14287
14288# I18N: A configuration setting
14289#. I18N: A configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14291msgid "Show the family tree"
14292msgstr "顯示家譜"
14293
14294#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14295msgid "Show the list of individuals"
14296msgstr "顯示個體列表"
14297
14298#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14299msgid "Show the list of surnames"
14300msgstr "顯示姓氏列表"
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14304msgid "Show the location of an event on an external map."
14305msgstr ""
14306
14307# I18N: Description of the “OSM” module
14308#. I18N: Description of the “Places” module
14309#: app/Module/PlacesModule.php:96
14310msgid "Show the location of events on a map."
14311msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14312
14313# I18N: label for a yes/no option
14314#. I18N: label for a yes/no option
14315#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14316msgid "Show the user who made the change"
14317msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14318
14319# I18N: Label for a configuration option
14320#. I18N: Label for a configuration option
14321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14322#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14324msgid "Show this block for which languages"
14325msgstr "顯示語言選擇"
14326
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14328msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14329msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14330
14331#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14335msgid "Show to managers"
14336msgstr "顯示給管理員"
14337
14338#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14344msgid "Show to members"
14345msgstr "顯示給成員"
14346
14347#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14353msgid "Show to visitors"
14354msgstr "顯示給訪客"
14355
14356#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14358msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14359msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14360
14361#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14363msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14364msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14365
14366# I18N: %s are placeholders for numbers
14367#. I18N: %s are placeholders for numbers
14368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14371#, php-format
14372msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14373msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14374
14375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14376msgid "Sibling"
14377msgstr "兄弟姐妹"
14378
14379#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14380msgid "Siblings"
14381msgstr "兄弟姐妹"
14382
14383#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14384#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14385msgid "Sidebar"
14386msgstr "側邊欄"
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14390#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14391#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14392msgid "Sidebars"
14393msgstr "側邊欄"
14394
14395# I18N: Name of a country or state
14396#. I18N: Name of a country or state
14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14398msgid "Sierra Leone"
14399msgstr "塞拉利昂"
14400
14401# I18N: Name of a module
14402#. I18N: Name of a module
14403#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14404#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14405msgid "Sign in"
14406msgstr "登入"
14407
14408#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14409#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14410msgid "Sign out"
14411msgstr "登出"
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14415msgid "Sign-in and registration"
14416msgstr "登入和註冊"
14417
14418#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14419msgid "Signature"
14420msgstr ""
14421
14422#: resources/views/help/date.phtml:138
14423msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14424msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14425
14426# I18N: Name of a country or state
14427#. I18N: Name of a country or state
14428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14429msgid "Singapore"
14430msgstr "新加坡"
14431
14432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14434msgid "Sister"
14435msgstr "姐妹"
14436
14437# I18N: A configuration setting
14438#. I18N: A configuration setting
14439#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14440#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14441#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14442#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14443msgid "Site identification code"
14444msgstr "站點識別代碼"
14445
14446# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14447#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14449#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14450msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14451msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14452
14453# I18N: A configuration setting
14454#. I18N: A configuration setting
14455#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14456#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14457msgid "Site verification code"
14458msgstr "網站驗証碼"
14459
14460#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14461#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14462msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14463msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14464
14465# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14466#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14467#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14468msgid "Sitemaps"
14469msgstr "網站地圖"
14470
14471# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14472#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14473#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14474msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14475msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14476
14477# I18N: a month in the Jewish calendar
14478#. I18N: a month in the Jewish calendar
14479#: app/Date/JewishDate.php:211
14480msgctxt "GENITIVE"
14481msgid "Sivan"
14482msgstr "第九月"
14483
14484# I18N: a month in the Jewish calendar
14485#. I18N: a month in the Jewish calendar
14486#: app/Date/JewishDate.php:315
14487msgctxt "INSTRUMENTAL"
14488msgid "Sivan"
14489msgstr "第九月"
14490
14491# I18N: a month in the Jewish calendar
14492#. I18N: a month in the Jewish calendar
14493#: app/Date/JewishDate.php:263
14494msgctxt "LOCATIVE"
14495msgid "Sivan"
14496msgstr "第九月"
14497
14498# I18N: a month in the Jewish calendar
14499#. I18N: a month in the Jewish calendar
14500#: app/Date/JewishDate.php:159
14501msgctxt "NOMINATIVE"
14502msgid "Sivan"
14503msgstr "第九月"
14504
14505# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14506#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14507#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14508#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14509msgid "Skip to content"
14510msgstr "跳到內容"
14511
14512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14513msgid "Slave"
14514msgstr "奴隸"
14515
14516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14517msgctxt "FEMALE"
14518msgid "Slave"
14519msgstr "女奴隸"
14520
14521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14522msgctxt "MALE"
14523msgid "Slave"
14524msgstr "男奴隸"
14525
14526# I18N: gedcom tag _SSHOW
14527# I18N: Name of a module
14528#. I18N: Name of a module
14529#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14530msgid "Slide show"
14531msgstr "幻燈片"
14532
14533# I18N: Name of a country or state
14534#. I18N: Name of a country or state
14535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14536msgid "Slovakia"
14537msgstr "斯洛伐克"
14538
14539# I18N: Name of a country or state
14540#. I18N: Name of a country or state
14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14542msgid "Slovenia"
14543msgstr "斯洛文尼亞"
14544
14545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14546msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14547msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14548
14549# I18N: Location of an LDS church temple
14550#. I18N: Location of an LDS church temple
14551#: app/Elements/TempleCode.php:185
14552msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14553msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14554
14555# I18N: gedcom tag SSN
14556#: app/Gedcom.php:755
14557msgid "Social security number"
14558msgstr "社會安全號碼"
14559
14560# I18N: Name of a country or state
14561#. I18N: Name of a country or state
14562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14563msgid "Solomon Islands"
14564msgstr "所羅門群島"
14565
14566# I18N: Name of a country or state
14567#. I18N: Name of a country or state
14568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14569msgid "Somalia"
14570msgstr "索馬里"
14571
14572# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14573#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14575msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14576msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14577
14578#. I18N: Description of a “Data fix” module
14579#: app/Module/FixNameTags.php:95
14580msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14581msgstr ""
14582
14583#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14584msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14585msgstr ""
14586
14587# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14588#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14590msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14591msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14592
14593# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14594#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14596msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14597msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14598
14599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14603msgid "Son"
14604msgstr "儿子"
14605
14606# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14607#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14609#, php-format
14610msgid "Son of %s"
14611msgstr "%s 的儿子"
14612
14613#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14614#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14615msgid "Sort date"
14616msgstr ""
14617
14618# I18N: Label for a configuration option
14619#. I18N: Label for a configuration option
14620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14624#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14628#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14629#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14635msgid "Sort order"
14636msgstr "排列順序"
14637
14638#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14639msgid "Sort time"
14640msgstr ""
14641
14642# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14643#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14645msgid "Sosa"
14646msgstr "索薩"
14647
14648#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14649msgid "Sosa-Stradonitz number"
14650msgstr "端口號"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14653msgid "Sounds like"
14654msgstr "聽起來像"
14655
14656# I18N: gedcom tag SOUR
14657# I18N: Name of a module/report
14658#. I18N: Name of a module/report
14659#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14660#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14664#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14666#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14667#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14670#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14672#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14677#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14693msgid "Source"
14694msgstr "來源"
14695
14696#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14697#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14698#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14699#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14700#: app/Gedcom.php:916
14701msgid "Source citation"
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14705msgid "Source citations"
14706msgstr ""
14707
14708# I18N: A configuration setting
14709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14710msgid "Source type"
14711msgstr "來源類型"
14712
14713# I18N: Name of a module/list
14714# I18N: Name of a module
14715#. I18N: Name of a module/list
14716#. I18N: Name of a module
14717#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14718#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14719#: app/Services/AdminService.php:183
14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14722#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14723#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14724#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14726#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14731#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14732#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14733#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14734#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14735#: resources/views/search-results.phtml:61
14736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14741msgid "Sources"
14742msgstr "來源統計"
14743
14744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14745msgid "Sources to the events"
14746msgstr "為事件添加來源"
14747
14748# I18N: Name of a country or state
14749#. I18N: Name of a country or state
14750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14751msgid "South Africa"
14752msgstr "南非"
14753
14754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14755msgid "South America"
14756msgstr "南美"
14757
14758# I18N: Name of a country or state
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14761msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14762msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14763
14764# I18N: Name of a country or state
14765#. I18N: Name of a country or state
14766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14767msgid "South Sudan"
14768msgstr "南甦丹"
14769
14770# I18N: Name of a country or state
14771#. I18N: Name of a country or state
14772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14773msgid "Spain"
14774msgstr "西班牙"
14775
14776#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14777msgctxt "Surname tradition"
14778msgid "Spanish"
14779msgstr "西班牙"
14780
14781# I18N: Location of an LDS church temple
14782#. I18N: Location of an LDS church temple
14783#: app/Elements/TempleCode.php:188
14784msgid "Spokane, Washington, United States"
14785msgstr "斯波坎,華盛頓"
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14794msgid "Spouse"
14795msgstr "配偶"
14796
14797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14798#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14799#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14801msgid "Spouses"
14802msgstr "配偶"
14803
14804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14809msgid "Spouses and children"
14810msgstr "配偶和子女"
14811
14812# I18N: Name of a country or state
14813#. I18N: Name of a country or state
14814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14815msgid "Sri Lanka"
14816msgstr "斯里蘭卡"
14817
14818# I18N: Location of an LDS church temple
14819#. I18N: Location of an LDS church temple
14820#: app/Elements/TempleCode.php:181
14821msgid "St. George, Utah, United States"
14822msgstr "聖喬治,猶他州"
14823
14824# I18N: Location of an LDS church temple
14825#. I18N: Location of an LDS church temple
14826#: app/Elements/TempleCode.php:184
14827msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14828msgstr "聖路易斯,密甦里"
14829
14830# I18N: Location of an LDS church temple
14831#. I18N: Location of an LDS church temple
14832#: app/Elements/TempleCode.php:187
14833msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14834msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14835
14836#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14837msgid "Standard GEDCOM tags"
14838msgstr ""
14839
14840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14841msgid "Start slide show on page load"
14842msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14843
14844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14845msgid "Start year"
14846msgstr "開始年"
14847
14848#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14849msgid "Starting range of change dates"
14850msgstr "變更日期範圍的開始"
14851
14852#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14853msgid "Statcounter™"
14854msgstr ""
14855
14856# I18N: gedcom tag STAE
14857#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14858#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14859#: app/Gedcom.php:858
14860msgid "State"
14861msgstr "狀態"
14862
14863# I18N: Name of a module
14864# I18N: Name of a module/chart
14865#. I18N: Name of a module
14866#. I18N: Name of a module/chart
14867#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14868#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14869#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14872msgid "Statistics"
14873msgstr "統計表"
14874
14875# I18N: gedcom tag STAT
14876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14877#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14878#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14879#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14882msgid "Status"
14883msgstr "狀態"
14884
14885#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14886#: app/Gedcom.php:743
14887msgid "Status change date"
14888msgstr "狀態更改日期"
14889
14890# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14895#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14896msgid "Stillborn: exempt"
14897msgstr "死產:豁免"
14898
14899# I18N: Location of an LDS church temple
14900#. I18N: Location of an LDS church temple
14901#: app/Elements/TempleCode.php:189
14902msgid "Stockholm, Sweden"
14903msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14904
14905#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14908msgid "Stop"
14909msgstr "停止"
14910
14911# I18N: Name of a module
14912#. I18N: Name of a module
14913#: app/Module/StoriesModule.php:206
14914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14916msgid "Stories"
14917msgstr "傳記"
14918
14919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14920msgid "Story"
14921msgstr "傳記"
14922
14923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14925#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14926msgid "Story title"
14927msgstr "傳記標題"
14928
14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14931#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14933msgid "Subject"
14934msgstr "主題"
14935
14936# I18N: gedcom tag SUBN
14937#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14939#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14940msgid "Submission"
14941msgstr "提交"
14942
14943# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14950msgid "Submitted but not yet cleared"
14951msgstr "提交但尚未清理"
14952
14953# I18N: gedcom tag SUBM
14954#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14955#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14956#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14957#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14959msgid "Submitter"
14960msgstr "提交者"
14961
14962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14963msgid "Submitter name"
14964msgstr ""
14965
14966#. I18N: Name of a module/list
14967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14968#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14971#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14972#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14973#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14974msgid "Submitters"
14975msgstr ""
14976
14977# I18N: Name of a country or state
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14980msgid "Sudan"
14981msgstr "甦丹"
14982
14983# I18N: abbreviation for Sunday
14984#. I18N: abbreviation for Sunday
14985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14987msgid "Sun"
14988msgstr "周日"
14989
14990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14991msgid "Sunday"
14992msgstr "星期天"
14993
14994# I18N: %s is a URL/link to the project website
14995#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14997#, php-format
14998msgid "Support and documentation can be found at %s."
14999msgstr "在%s可以找到支持文檔."
15000
15001#: app/Services/ServerCheckService.php:327
15002msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15003msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
15004
15005#: app/Services/ServerCheckService.php:332
15006msgid "Support for SQL Server is experimental."
15007msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
15008
15009# I18N: Name of a country or state
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15012msgid "Suriname"
15013msgstr "甦里南"
15014
15015# I18N: gedcom tag SURN
15016#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15018#: resources/views/branches-page.phtml:27
15019#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15020#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15022#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
15023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15025msgid "Surname"
15026msgstr "姓氏"
15027
15028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15029msgid "Surname distribution chart"
15030msgstr "姓氏分布圖表"
15031
15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15033msgid "Surname list style"
15034msgstr "姓氏清單風格"
15035
15036#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15037msgid "Surname option"
15038msgstr "姓氏選項"
15039
15040# I18N: gedcom tag SPFX
15041#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
15042msgid "Surname prefix"
15043msgstr "姓氏前綴"
15044
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15046msgid "Surname tradition"
15047msgstr "姓氏傳統"
15048
15049#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
15050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15053msgid "Surnames"
15054msgstr "姓氏"
15055
15056# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15057#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15058msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15059msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15060
15061# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15062#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15063msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15064msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15065
15066# I18N: Location of an LDS church temple
15067#. I18N: Location of an LDS church temple
15068#: app/Elements/TempleCode.php:190
15069msgid "Suva, Fiji"
15070msgstr "斐濟甦瓦"
15071
15072# I18N: Name of a country or state
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15075msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15076msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15077
15078# I18N: Reverse the order of two individuals
15079#. I18N: Reverse the order of two individuals
15080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15081msgid "Swap individuals"
15082msgstr "相互切換"
15083
15084# I18N: Name of a country or state
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15087msgid "Swaziland"
15088msgstr "斯威士蘭"
15089
15090# I18N: Name of a country or state
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15093msgid "Sweden"
15094msgstr "瑞典"
15095
15096# I18N: Name of a country or state
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15099msgid "Switzerland"
15100msgstr "瑞士"
15101
15102# I18N: Location of an LDS church temple
15103#. I18N: Location of an LDS church temple
15104#: app/Elements/TempleCode.php:192
15105msgid "Sydney, Australia"
15106msgstr "悉尼,澳大利亞"
15107
15108#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15109msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15110msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15111
15112# I18N: Name of a country or state
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15115msgid "Syria"
15116msgstr "敘利亞"
15117
15118#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15120msgid "Tab"
15121msgstr "選項卡"
15122
15123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15127msgid "Table prefix"
15128msgstr "表前綴"
15129
15130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15145msgctxt "paper size"
15146msgid "Tabloid"
15147msgstr "小報"
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15151#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15152#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15153msgid "Tabs"
15154msgstr "標簽"
15155
15156# I18N: Location of an LDS church temple
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/Elements/TempleCode.php:193
15159msgid "Taipei, Taiwan"
15160msgstr "台北,台灣"
15161
15162# I18N: Name of a country or state
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15165msgid "Taiwan"
15166msgstr "台灣"
15167
15168# I18N: Name of a country or state
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15171msgid "Tajikistan"
15172msgstr "塔吉克斯坦"
15173
15174# I18N: Location of an LDS church temple
15175#. I18N: Location of an LDS church temple
15176#: app/Elements/TempleCode.php:194
15177msgid "Tampico, Mexico"
15178msgstr "坦皮科,墨西哥"
15179
15180# I18N: a month in the Jewish calendar
15181#. I18N: a month in the Jewish calendar
15182#: app/Date/JewishDate.php:213
15183msgctxt "GENITIVE"
15184msgid "Tamuz"
15185msgstr "第十月"
15186
15187# I18N: a month in the Jewish calendar
15188#. I18N: a month in the Jewish calendar
15189#: app/Date/JewishDate.php:317
15190msgctxt "INSTRUMENTAL"
15191msgid "Tamuz"
15192msgstr "第十月"
15193
15194# I18N: a month in the Jewish calendar
15195#. I18N: a month in the Jewish calendar
15196#: app/Date/JewishDate.php:265
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Tamuz"
15199msgstr "第十月"
15200
15201# I18N: a month in the Jewish calendar
15202#. I18N: a month in the Jewish calendar
15203#: app/Date/JewishDate.php:161
15204msgctxt "NOMINATIVE"
15205msgid "Tamuz"
15206msgstr "第十月"
15207
15208# I18N: Name of a country or state
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15211msgid "Tanzania"
15212msgstr "坦桑尼亞"
15213
15214# I18N: The name of a colour-scheme
15215#. I18N: The name of a colour-scheme
15216#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15217msgid "Teal Top"
15218msgstr "蒂爾頂部"
15219
15220# I18N: A configuration setting
15221#. I18N: A configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15223msgid "Technical help contact"
15224msgstr "技術支持聯系方式"
15225
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/Elements/TempleCode.php:195
15228msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15229msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15230
15231#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15232msgid "Template"
15233msgstr ""
15234
15235#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15236msgid "Templates"
15237msgstr "模板"
15238
15239# I18N: gedcom tag TEMP
15240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15242#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15244msgid "Temple"
15245msgstr "寺廟"
15246
15247# I18N: a month in the Jewish calendar
15248#. I18N: a month in the Jewish calendar
15249#: app/Date/JewishDate.php:199
15250msgctxt "GENITIVE"
15251msgid "Tevet"
15252msgstr "第四月"
15253
15254# I18N: a month in the Jewish calendar
15255#. I18N: a month in the Jewish calendar
15256#: app/Date/JewishDate.php:303
15257msgctxt "INSTRUMENTAL"
15258msgid "Tevet"
15259msgstr "第四月"
15260
15261# I18N: a month in the Jewish calendar
15262#. I18N: a month in the Jewish calendar
15263#: app/Date/JewishDate.php:251
15264msgctxt "LOCATIVE"
15265msgid "Tevet"
15266msgstr "第四月"
15267
15268# I18N: a month in the Jewish calendar
15269#. I18N: a month in the Jewish calendar
15270#: app/Date/JewishDate.php:147
15271msgctxt "NOMINATIVE"
15272msgid "Tevet"
15273msgstr "第四月"
15274
15275# I18N: gedcom tag TEXT
15276#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15277#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15278#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15279#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15280#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15283msgid "Text"
15284msgstr "文本內容"
15285
15286#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15287msgid "Text direction"
15288msgstr ""
15289
15290# I18N: Name of a country or state
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15293msgid "Thailand"
15294msgstr "泰國"
15295
15296#: resources/views/help/name.phtml:10
15297msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15298msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15299
15300#: resources/views/help/surname.phtml:10
15301msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15302msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15303
15304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15305#, php-format
15306msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15307msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15308
15309#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15310msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15311msgstr ""
15312
15313# I18N: Location of an LDS church temple
15314#. I18N: Location of an LDS church temple
15315#: app/Elements/TempleCode.php:104
15316msgid "The Hague, Netherlands"
15317msgstr "海牙,荷蘭"
15318
15319#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15320#, php-format
15321msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15322msgstr "文件“%s”不存在。"
15323
15324#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15325#, php-format
15326msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15327msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15328
15329# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15332msgid "The PHP temporary folder is missing."
15333msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15334
15335#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15336#, php-format
15337msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15338msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15339
15340#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15341#, php-format
15342msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15343msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15344
15345#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15346msgid "The URL was copied to the clipboard"
15347msgstr ""
15348
15349#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15350#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15351#, php-format
15352msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15353msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15354
15355#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15356msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15357msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15358
15359# I18N: Description of the “Reports” module
15360#. I18N: Description of the “Calendar” module
15361#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15362msgid "The calendar menu."
15363msgstr "日曆菜單。"
15364
15365# I18N: %s is the name of a genealogy record
15366#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15367#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15368#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15369#, php-format
15370msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15371msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15372
15373# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15374#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15375#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15377#, php-format
15378msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15379msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15380
15381# I18N: Description of the “Reports” module
15382#. I18N: Description of the “Charts” module
15383#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15384msgid "The charts menu."
15385msgstr "圖表菜單。"
15386
15387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15388msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15389msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15390
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15392msgid "The date and time of the last update"
15393msgstr "最後更新的時間和日期"
15394
15395#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15396#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15397#, php-format
15398msgid "The details for “%s” have been updated."
15399msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15400
15401# I18N: %s is a filename
15402#. I18N: %s is a filename
15403#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15405#, php-format
15406msgid "The family tree has been exported to %s."
15407msgstr "家譜導出到 %s。"
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15410#, php-format
15411msgid "The family tree “%s” already exists."
15412msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15415#, php-format
15416msgid "The family tree “%s” has been created."
15417msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15418
15419# I18N: %s is the name of a family tree
15420#. I18N: %s is the name of a family tree
15421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15422#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15423#, php-format
15424msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15425msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15426
15427# I18N: %s is the name of a family tree
15428#. I18N: %s is the name of a family tree
15429#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15430#, php-format
15431msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15432msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15435msgid "The family trees have been merged successfully."
15436msgstr "已經成功合併家譜。"
15437
15438# I18N: Description of the “Reports” module
15439#. I18N: Description of the “Family trees” module
15440#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15441msgid "The family trees menu."
15442msgstr "家譜菜單。"
15443
15444# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15445#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15447#, php-format
15448msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15449msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15452#, php-format
15453msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15454msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15455
15456#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15457#, php-format
15458msgid "The file %s could not be created."
15459msgstr "無法創建文件 %s。"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15463#, php-format
15464msgid "The file %s could not be deleted."
15465msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15468#, php-format
15469msgid "The file %s has been deleted."
15470msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15473#, php-format
15474msgid "The file %s has been uploaded."
15475msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15476
15477# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15480msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15481msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15482
15483# I18N: %s is a filename
15484#. I18N: %s is a filename
15485#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15487#, php-format
15488msgid "The file “%s” does not exist."
15489msgstr "文件“%s”不存在。"
15490
15491#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15492msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15493msgstr ""
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15496#, php-format
15497msgid "The folder %s could not be deleted."
15498msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15501#, php-format
15502msgid "The folder %s has been created."
15503msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15506#, php-format
15507msgid "The folder %s has been deleted."
15508msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15509
15510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15511msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15512msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15515#, php-format
15516msgid "The folder “%s” does not exist."
15517msgstr ""
15518
15519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15520msgid "The following facts and events were found in both records."
15521msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15522
15523# I18N: the name of an individual, source, etc.
15524#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15527#, php-format
15528msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15529msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15530
15531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15532msgid "The following list shows typical requirements."
15533msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15534
15535#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15536msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15537msgstr ""
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15540msgid "The help text has not been written for this item."
15541msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15542
15543# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15544#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15546msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15547msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15548
15549# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15550#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15552msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15553msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15554
15555# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15556#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15557#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15558#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15559#, php-format
15560msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15561msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15564#, php-format
15565msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15566msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15567
15568# I18N: Description of the “Reports” module
15569#. I18N: Description of the “Lists” module
15570#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15571msgid "The lists menu."
15572msgstr "列表菜單。"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15576msgid "The location has been created"
15577msgstr ""
15578
15579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15580msgid "The location of this place is not known."
15581msgstr ""
15582
15583#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15584#, php-format
15585msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15586msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15589#, php-format
15590msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15591msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15594msgid "The media object has been created"
15595msgstr "已創建多媒體文件"
15596
15597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15598msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15599msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15602#, php-format
15603msgid "The message was not sent to %s."
15604msgstr ""
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15607#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15608#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15609msgid "The message was not sent."
15610msgstr "消息沒有被發送。"
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15613#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15614#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15615#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15616#, php-format
15617msgid "The message was successfully sent to %s."
15618msgstr "信息成功發送到 %s。"
15619
15620#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15624#, php-format
15625msgid "The module “%s” has been disabled."
15626msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15630#, php-format
15631msgid "The module “%s” has been enabled."
15632msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15633
15634# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15635#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15637msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15638msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15639
15640# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15641#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15643msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15644msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15645
15646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15647msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15648msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15649
15650#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15651msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15652msgstr ""
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15655msgid "The note has been created"
15656msgstr "記錄已被創建"
15657
15658#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15659#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15660#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15661#, php-format
15662msgid "The parameter “%s” is missing."
15663msgstr ""
15664
15665#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15666msgid "The password needs to be at least six characters long."
15667msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15668
15669# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15670#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15672msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15673msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15677msgid "The password reset link has expired."
15678msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15679
15680# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15681#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15682#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15683msgid "The place hierarchy."
15684msgstr "地點層次結構。"
15685
15686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15687#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15688msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15689msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15692#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15693msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15694msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15697#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15698#, php-format
15699msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15700msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15701
15702#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15703#, php-format
15704msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15705msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15706
15707#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15708#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15709#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15710#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15714#, php-format
15715msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15716msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15717
15718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15722msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15723msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15726#, php-format
15727msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15728msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15729
15730# I18N: Description of the “Reports” module
15731#. I18N: Description of the “Reports” module
15732#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15733msgid "The reports menu."
15734msgstr "報告菜單。"
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15737msgid "The repository has been created"
15738msgstr "存儲庫已被創建"
15739
15740# I18N: Description of the “Reports” module
15741#. I18N: Description of the “Search” module
15742#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15743msgid "The search menu."
15744msgstr "搜索菜單。"
15745
15746#: app/Services/SearchService.php:1178
15747msgid "The search returned too many results."
15748msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15749
15750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15751msgid "The server configuration is OK."
15752msgstr "伺服器配置正常。"
15753
15754#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15755msgid "The server could not understand this request."
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15759msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15760msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15763#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15764#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15765msgid "The server’s time limit has been reached."
15766msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15767
15768# I18N: Description of “Statistics” module
15769#. I18N: Description of “Statistics” module
15770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15771msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15772msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15775msgid "The solution"
15776msgstr ""
15777
15778#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15779msgid "The source has been created"
15780msgstr "來源已被創建"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15783msgid "The submission has been created"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15787msgid "The submitter has been created"
15788msgstr "提交者已被創建"
15789
15790#: resources/views/help/name.phtml:15
15791#, php-format
15792msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15793msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15794
15795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15797#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15798msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15799msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15800
15801# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15802#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15803#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15804#, php-format
15805msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15806msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15807msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15810msgid "The upgrade is complete."
15811msgstr "升級完成。"
15812
15813# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15816msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15817msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15818
15819#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15820#, php-format
15821msgid "The user %s has been deleted."
15822msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15823
15824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15826msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15827msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15831msgid "The username or password is incorrect."
15832msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15833
15834# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15835#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15837msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15838msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15839
15840#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15859#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15860#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15861#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15862msgid "The website preferences have been updated."
15863msgstr "網站首選項已更新。"
15864
15865#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15866#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15867msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15868msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15869
15870#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15871#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15872#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15874msgid "Theme"
15875msgstr "主題"
15876
15877# I18N: Name of a module
15878#. I18N: Name of a module
15879#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15880msgid "Theme change"
15881msgstr "改變主題"
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15885#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15886#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15887msgid "Themes"
15888msgstr "主題"
15889
15890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15891msgid "There are no facts for this individual."
15892msgstr "這有個人沒有事件。"
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15895msgid "There are no links to this media object."
15896msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15897
15898#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15899msgid "There are no media objects for this individual."
15900msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15901
15902#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15903msgid "There are no notes for this individual."
15904msgstr "這有個人沒有記錄。"
15905
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15908msgid "There are no pending changes."
15909msgstr "沒有待定的更改。"
15910
15911#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15912msgid "There are no research tasks in this family tree."
15913msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15914
15915#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15916msgid "There are no source citations for this individual."
15917msgstr "這個人沒有來源引用。"
15918
15919#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15920#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15921#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15922msgid "There are pending changes for you to moderate."
15923msgstr "有待定的更改需你確認。"
15924
15925#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15926#, php-format
15927msgid "There have been no changes within the last %s day."
15928msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15929msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15930
15931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15932msgid "There was an error checking for a new version."
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15936#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15937#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15939#: app/Services/MediaFileService.php:222
15940msgid "There was an error uploading your file."
15941msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15942
15943# I18N: a month in the French republican calendar
15944#. I18N: a month in the French republican calendar
15945#: app/Date/FrenchDate.php:169
15946msgctxt "GENITIVE"
15947msgid "Thermidor"
15948msgstr "第十一月"
15949
15950# I18N: a month in the French republican calendar
15951#. I18N: a month in the French republican calendar
15952#: app/Date/FrenchDate.php:263
15953msgctxt "INSTRUMENTAL"
15954msgid "Thermidor"
15955msgstr "第十一月"
15956
15957# I18N: a month in the French republican calendar
15958#. I18N: a month in the French republican calendar
15959#: app/Date/FrenchDate.php:216
15960msgctxt "LOCATIVE"
15961msgid "Thermidor"
15962msgstr "第十一月"
15963
15964# I18N: a month in the French republican calendar
15965#. I18N: a month in the French republican calendar
15966#: app/Date/FrenchDate.php:122
15967msgctxt "NOMINATIVE"
15968msgid "Thermidor"
15969msgstr "第十一月"
15970
15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15972msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15976#, php-format
15977msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15978msgstr "這些人與 %s 無關。"
15979
15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15981msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15982msgstr ""
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15985msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15986msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15989msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15990msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15991
15992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15993msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15994msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15995
15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15998#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15999#: resources/views/register-page.phtml:54
16000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16001msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16002msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
16003
16004#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16005msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16006msgstr ""
16007
16008#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16009msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16010msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16011
16012#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16013msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16014msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16015
16016# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16018#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16019#, php-format
16020msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16021msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16022
16023#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16024msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16025msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16026
16027# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16029#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16030#, php-format
16031msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16032msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16033
16034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16035#, php-format
16036msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16037msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16038msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16039
16040#: app/Module/SlideShowModule.php:181
16041msgid "This family tree has no images to display."
16042msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16043
16044# I18N: do not translate the #keywords#
16045#. I18N: do not translate the #keywords#
16046#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16047msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16048msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16049
16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16052#, php-format
16053msgid "This family tree was last updated on %s."
16054msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16057msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16058msgstr ""
16059
16060# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16061#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16063msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16064msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16065
16066# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16067#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16069msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16070msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16071
16072#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16073msgid "This form has expired. Try again."
16074msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16075
16076#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16077msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16078msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16079
16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16081msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16082msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16083
16084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16086#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16087#, php-format
16088msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16089msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16090
16091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16092msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16093msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16094
16095# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16097#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16098#, php-format
16099msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16100msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16101
16102# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16103#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16106msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16107msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16108
16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16111#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16117#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16118#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16121#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16122#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16123#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16124#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16125#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16126#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16127#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16128#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16129msgid "This information is not available."
16130msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16131
16132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16133#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16135#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16139#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16146msgid "This information is private and cannot be shown."
16147msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16148
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16150msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16151msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16152
16153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16159msgid "This is case sensitive."
16160msgstr "這是區分大小寫的。"
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16165msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16166msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16167
16168# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16169#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16171msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16172msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16173
16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16177#: resources/views/register-page.phtml:42
16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16179msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16180msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16183msgid "This link is valid for one hour."
16184msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16185
16186#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16187msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16188msgstr ""
16189
16190#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16191msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16192msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16193
16194#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16195msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16196msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16197
16198# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16200#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16201#, php-format
16202msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16203msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16204
16205#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16206msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16207msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16208
16209# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16212#, php-format
16213msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16214msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16215
16216#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16217#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16218#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16219#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16220msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16221msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16222
16223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16224msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16225msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16226
16227# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16228#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16231msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16232msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16233
16234#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16235#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16236msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16237msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16238
16239#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16240msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16241msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16242
16243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16246#, php-format
16247msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16248msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16249
16250#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16251msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16252msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16253
16254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16257#, php-format
16258msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16259msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16260
16261# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16262#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16264msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16265msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16266
16267# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16268#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16270msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16271msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16272
16273# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16274#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16276msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16277msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16278
16279# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16280#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16282msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16283msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16284
16285# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16286#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16288msgid "This option will make it easier for users to download images."
16289msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16290
16291# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16292#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16294msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16295msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16296
16297# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16298#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16300msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16301msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16302
16303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16305msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16306msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16307
16308#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16309#, php-format
16310msgid "This page has been viewed %s time."
16311msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16312msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16313
16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16315msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16316msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16317
16318#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16319#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16320msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16321msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16322
16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16324msgid "This record does not exist."
16325msgstr "這條記錄不存在。"
16326
16327#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16328msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16329msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16330
16331# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16333#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16334#, php-format
16335msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16336msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16337
16338#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16339msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16340msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16341
16342# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16344#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16345#, php-format
16346msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16347msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16348
16349#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16350msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16351msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16352
16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16354msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16355msgstr ""
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16358msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16359msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16360
16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16362msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16363msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16364
16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16366msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16367msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16368
16369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16370msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16371msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16374msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16375msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16376
16377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16378#, php-format
16379msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16380msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16381
16382#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16383#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16384msgid "This service requires an API key."
16385msgstr ""
16386
16387#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16388msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16389msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16390
16391# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16392#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16394msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16395msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16396
16397#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16398msgid "This user account does not have access to any tree."
16399msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16400
16401#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16402msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16403msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16404
16405#: app/Services/UpgradeService.php:314
16406msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16407msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16408
16409#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16410msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16411msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16412
16413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16414msgid "This website is operated by the following individuals."
16415msgstr ""
16416
16417#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16418#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16419#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16420msgid "This website is temporarily unavailable"
16421msgstr "該網站暫時不可用"
16422
16423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16424msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16425msgstr ""
16426
16427#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16428msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16429msgstr ""
16430
16431#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16432msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16433msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16434
16435#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16436msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16437msgstr ""
16438
16439# I18N: %s is the name of a family tree
16440#. I18N: %s is the name of a family tree
16441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16442#, php-format
16443msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16444msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16445
16446# I18N: abbreviation for Thursday
16447#. I18N: abbreviation for Thursday
16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16450msgid "Thu"
16451msgstr "星期四"
16452
16453#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16455msgid "Thumbnail image"
16456msgstr "縮略圖"
16457
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16460msgid "Thumbnail images"
16461msgstr "縮略圖"
16462
16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16464msgid "Thursday"
16465msgstr "星期四"
16466
16467#. I18N: Location of an LDS church temple
16468#: app/Elements/TempleCode.php:197
16469msgid "Tijuana, Mexico"
16470msgstr "墨西哥蒂華納"
16471
16472# I18N: gedcom tag TIME
16473#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16474#: app/Gedcom.php:501
16475msgid "Time"
16476msgstr "時間"
16477
16478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16479#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16480msgid "Time of birth"
16481msgstr ""
16482
16483#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16484msgid "Time of birth and time of death"
16485msgstr ""
16486
16487#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16488#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16489msgid "Time of death"
16490msgstr ""
16491
16492#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16493#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16494#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16495msgid "Time of last change"
16496msgstr ""
16497
16498#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16499msgid "Time of status change"
16500msgstr ""
16501
16502# I18N: A configuration setting
16503#. I18N: A configuration setting
16504#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16507#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16508msgid "Time zone"
16509msgstr "時區"
16510
16511# I18N: Name of a module/chart
16512#. I18N: Name of a module/chart
16513#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16514msgid "Timeline"
16515msgstr "時間線"
16516
16517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16519msgid "Timestamp"
16520msgstr "時間戳"
16521
16522# I18N: Name of a country or state
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16525msgid "Timor-Leste"
16526msgstr "東帝汶"
16527
16528#: app/Date/JalaliDate.php:276
16529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16530msgid "Tir"
16531msgstr "第四月"
16532
16533# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16534#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16535#: app/Date/JalaliDate.php:145
16536msgctxt "GENITIVE"
16537msgid "Tir"
16538msgstr "第四月"
16539
16540# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16541#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16542#: app/Date/JalaliDate.php:235
16543msgctxt "INSTRUMENTAL"
16544msgid "Tir"
16545msgstr "第四月"
16546
16547# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16548#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16549#: app/Date/JalaliDate.php:190
16550msgctxt "LOCATIVE"
16551msgid "Tir"
16552msgstr "第四月"
16553
16554# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16555#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16556#: app/Date/JalaliDate.php:100
16557msgctxt "NOMINATIVE"
16558msgid "Tir"
16559msgstr "第四月"
16560
16561# I18N: a month in the Jewish calendar
16562#. I18N: a month in the Jewish calendar
16563#: app/Date/JewishDate.php:193
16564msgctxt "GENITIVE"
16565msgid "Tishrei"
16566msgstr "第一月"
16567
16568# I18N: a month in the Jewish calendar
16569#. I18N: a month in the Jewish calendar
16570#: app/Date/JewishDate.php:297
16571msgctxt "INSTRUMENTAL"
16572msgid "Tishrei"
16573msgstr "第一月"
16574
16575# I18N: a month in the Jewish calendar
16576#. I18N: a month in the Jewish calendar
16577#: app/Date/JewishDate.php:245
16578msgctxt "LOCATIVE"
16579msgid "Tishrei"
16580msgstr "第一月"
16581
16582# I18N: a month in the Jewish calendar
16583#. I18N: a month in the Jewish calendar
16584#: app/Date/JewishDate.php:141
16585msgctxt "NOMINATIVE"
16586msgid "Tishrei"
16587msgstr "第一月"
16588
16589# I18N: gedcom tag TITL
16590#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16591#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16592#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16595#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16601#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16602#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16603#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16604msgid "Title"
16605msgstr "標題"
16606
16607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16608#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16609#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16610msgctxt "Email recipient"
16611msgid "To"
16612msgstr ""
16613
16614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16616msgctxt "End of date range"
16617msgid "To"
16618msgstr ""
16619
16620#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16621msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16622msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16623
16624#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16625msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16629msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16630msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16631
16632#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16633msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16634msgstr ""
16635
16636# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16637#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16639msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16640msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16641
16642# I18N: “Apache” is a software program.
16643#. I18N: “Apache” is a software program.
16644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16645msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16646msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16647
16648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16650msgid "To set a new password, follow this link."
16651msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16652
16653# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16654#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16656msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16657msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16658
16659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16660msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16661msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16662
16663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16668msgid "To use this service, you need an API key."
16669msgstr ""
16670
16671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16672msgid "To use this service, you need an account."
16673msgstr ""
16674
16675# I18N: Name of a country or state
16676#. I18N: Name of a country or state
16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16678msgid "Togo"
16679msgstr "多哥"
16680
16681# I18N: Name of a country or state
16682#. I18N: Name of a country or state
16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16684msgid "Tokelau"
16685msgstr "托克勞群島"
16686
16687# I18N: Location of an LDS church temple
16688#. I18N: Location of an LDS church temple
16689#: app/Elements/TempleCode.php:198
16690msgid "Tokyo, Japan"
16691msgstr "東京,日本"
16692
16693# I18N: Type of media object
16694#. I18N: Type of media object
16695#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16696msgid "Tombstone"
16697msgstr "墓碑"
16698
16699# I18N: Name of a country or state
16700#. I18N: Name of a country or state
16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16702msgid "Tonga"
16703msgstr "湯加"
16704
16705#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16706msgid "Too many requests. Try again later."
16707msgstr ""
16708
16709# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16710#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16711#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16712#, php-format
16713msgid "Top %s given name"
16714msgid_plural "Top %s given names"
16715msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16716
16717# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16718#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16720#, php-format
16721msgid "Top %s surname"
16722msgid_plural "Top %s surnames"
16723msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16724
16725# I18N: i.e. most popular given name.
16726#. I18N: i.e. most popular given name.
16727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16728msgid "Top given name"
16729msgstr "最普及的名字"
16730
16731# I18N: Name of a module. Top=Most common
16732#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16735msgid "Top given names"
16736msgstr "最普及的名字"
16737
16738# I18N: i.e. most popular surname.
16739#. I18N: i.e. most popular surname.
16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16741msgid "Top surname"
16742msgstr "最常用的姓氏"
16743
16744# I18N: Name of a module. Top=Most common
16745#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16748msgid "Top surnames"
16749msgstr "最常用的姓氏"
16750
16751# I18N: Location of an LDS church temple
16752#. I18N: Location of an LDS church temple
16753#: app/Elements/TempleCode.php:199
16754msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16755msgstr "多倫多安大略加拿大"
16756
16757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16758#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16761#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16763#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16767#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16768#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16770#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16773msgid "Total"
16774msgstr "共計"
16775
16776#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16777msgid "Total accepted changes: "
16778msgstr "接受變化總數: "
16779
16780#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16781msgid "Total births"
16782msgstr "出生總數"
16783
16784#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16785msgid "Total dead"
16786msgstr "去世總數"
16787
16788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16789msgid "Total deaths"
16790msgstr "去世總數"
16791
16792#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16793msgid "Total divorces"
16794msgstr "離婚總數"
16795
16796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16797#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16799msgid "Total events"
16800msgstr "事件總數"
16801
16802#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16803#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16809msgid "Total families"
16810msgstr "家庭總數"
16811
16812#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16813msgid "Total females"
16814msgstr "女性總數"
16815
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16817msgid "Total given names"
16818msgstr "名字總數"
16819
16820#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16824#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16832msgid "Total individuals"
16833msgstr "個人總數"
16834
16835#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16836msgid "Total living"
16837msgstr "在世總數"
16838
16839#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16840msgid "Total males"
16841msgstr "男性總數"
16842
16843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16844msgid "Total marriages"
16845msgstr "婚姻總數"
16846
16847#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16848msgid "Total pending changes: "
16849msgstr "待定更改總數: "
16850
16851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16853#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16854msgid "Total surnames"
16855msgstr "姓氏總數"
16856
16857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16858msgid "Total users"
16859msgstr "用戶總數"
16860
16861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16862#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16865#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16866#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16867#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16868#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16870msgid "Tracking and analytics"
16871msgstr "跟蹤和分析"
16872
16873# I18N: gedcom tag TRLR
16874#: app/Gedcom.php:886
16875msgid "Trailer"
16876msgstr "拖車"
16877
16878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16882msgid "Tree"
16883msgstr "樹狀"
16884
16885# I18N: The third day in the French republican calendar
16886#. I18N: The third day in the French republican calendar
16887#: app/Date/FrenchDate.php:305
16888msgid "Tridi"
16889msgstr "周三"
16890
16891# I18N: Name of a country or state
16892#. I18N: Name of a country or state
16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16894msgid "Trinidad and Tobago"
16895msgstr "特立尼達和多巴哥"
16896
16897#. I18N: Location of an LDS church temple
16898#: app/Elements/TempleCode.php:200
16899msgid "Trujillo, Peru"
16900msgstr "秘魯特魯希略"
16901
16902# I18N: abbreviation for Tuesday
16903#. I18N: abbreviation for Tuesday
16904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16906msgid "Tue"
16907msgstr "星期二"
16908
16909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16910msgid "Tuesday"
16911msgstr "星期二"
16912
16913# I18N: Name of a country or state
16914#. I18N: Name of a country or state
16915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16916msgid "Tunisia"
16917msgstr "突尼斯"
16918
16919# I18N: Name of a country or state
16920#. I18N: Name of a country or state
16921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16922msgid "Turkey"
16923msgstr "土耳其"
16924
16925# I18N: Name of a country or state
16926#. I18N: Name of a country or state
16927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16928msgid "Turkmenistan"
16929msgstr "土庫曼斯坦"
16930
16931# I18N: Name of a country or state
16932#. I18N: Name of a country or state
16933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16934msgid "Turks and Caicos Islands"
16935msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16936
16937# I18N: Name of a country or state
16938#. I18N: Name of a country or state
16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16940msgid "Tuvalu"
16941msgstr "圖瓦盧"
16942
16943# I18N: Location of an LDS church temple
16944#. I18N: Location of an LDS church temple
16945#: app/Elements/TempleCode.php:196
16946msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16947msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16948
16949#. I18N: Location of an LDS church temple
16950#: app/Elements/TempleCode.php:201
16951msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16952msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16953
16954# I18N: gedcom tag TYPE
16955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16960#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16962#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16963#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16964#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16965#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16968#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16973#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16976msgid "Type"
16977msgstr "類型"
16978
16979#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16980msgid "Type of abbreviation"
16981msgstr ""
16982
16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16984msgid "Type of administrative ID"
16985msgstr ""
16986
16987#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16988msgid "Type of demographic data"
16989msgstr ""
16990
16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16992msgid "Type of event"
16993msgstr "事件類型"
16994
16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16996msgid "Type of fact"
16997msgstr "事實類型"
16998
16999#: app/Gedcom.php:668
17000msgid "Type of identification number"
17001msgstr ""
17002
17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17004msgid "Type of location"
17005msgstr ""
17006
17007#: app/Gedcom.php:468
17008msgid "Type of marriage"
17009msgstr ""
17010
17011#: app/Gedcom.php:709
17012msgid "Type of name"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
17016#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
17017msgid "Type of reference number"
17018msgstr ""
17019
17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17021msgid "Type of research task"
17022msgstr ""
17023
17024# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17025# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17026# I18N: gedcom tag _URL
17027# I18N: A configuration setting
17028#. I18N: A configuration setting
17029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17030#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17031#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17032#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17033#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
17034#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17037#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17041#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17042#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17044msgid "URL"
17045msgstr "URL"
17046
17047# I18N: Name of a country or state
17048#. I18N: Name of a country or state
17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17050msgid "US Minor Outlying Islands"
17051msgstr "美國本土外小島嶼"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17056msgid "US Virgin Islands"
17057msgstr "美屬維爾京群島"
17058
17059# I18N: Name of a country or state
17060#. I18N: Name of a country or state
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17062msgid "Uganda"
17063msgstr "烏干達"
17064
17065# I18N: Name of a country or state
17066#. I18N: Name of a country or state
17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17068msgid "Ukraine"
17069msgstr "烏克蘭"
17070
17071# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17072#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17073#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17074#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17075#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17076#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17077#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17078msgid "Uncleared: insufficient data"
17079msgstr "未清理:數據不足"
17080
17081# I18N: gedcom tag _UID
17082#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
17083#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
17084#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
17085#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
17086#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17087#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17088#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17089#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17090#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17091#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17092#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17093#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17094#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17095#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17096#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17097#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17098#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17100#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17101#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17102#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17103#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17105msgid "Unique identifier"
17106msgstr "全局唯一標識符"
17107
17108# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17109#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17111msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17112msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17113
17114# I18N: Name of a country or state
17115#. I18N: Name of a country or state
17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17117msgid "United Arab Emirates"
17118msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17119
17120# I18N: Name of a country or state
17121#. I18N: Name of a country or state
17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17123msgid "United Kingdom"
17124msgstr "英國"
17125
17126# I18N: Name of a country or state
17127#. I18N: Name of a country or state
17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17129msgid "United States"
17130msgstr "美國"
17131
17132# I18N: Name of a country or state
17133#. I18N: Name of a country or state
17134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17135#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17136#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17138msgid "Unknown"
17139msgstr "未知"
17140
17141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17142msgctxt "unknown century"
17143msgid "Unknown"
17144msgstr "未知"
17145
17146#: app/Elements/SexValue.php:87
17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17152msgctxt "unknown gender"
17153msgid "Unknown"
17154msgstr "未知"
17155
17156#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17157msgctxt "unknown people"
17158msgid "Unknown"
17159msgstr "未知個體"
17160
17161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17163msgid "Unlink"
17164msgstr ""
17165
17166#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17167msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17168msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17169
17170#: resources/views/admin/media.phtml:50
17171msgid "Unused files"
17172msgstr "未使用的文件"
17173
17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17175#, php-format
17176msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17177msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17178
17179# I18N: Name of a module
17180#. I18N: Name of a module
17181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17182msgid "Upcoming events"
17183msgstr "即將到來的事件"
17184
17185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17186msgid "Update"
17187msgstr "更新"
17188
17189#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17190msgid "Update all"
17191msgstr "更新所有"
17192
17193# I18N: Renumber the records in a family tree
17194#. I18N: Name of a module
17195#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17196msgid "Update place names"
17197msgstr "更新地名"
17198
17199#. I18N: Description of a “Data fix” module
17200#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17201msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17202msgstr ""
17203
17204#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17205#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17206msgid "Updated at"
17207msgstr ""
17208
17209# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17210# I18N: %s is a version number
17211#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17212#. I18N: %s is a version number
17213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17214#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17216#, php-format
17217msgid "Upgrade to webtrees %s."
17218msgstr "升級到webtrees %s。"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17222msgid "Upgrade wizard"
17223msgstr "升級嚮導"
17224
17225#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17227msgid "Upload media files"
17228msgstr "上傳多媒體文件"
17229
17230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17231msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17232msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17233
17234# I18N: Name of a country or state
17235#. I18N: Name of a country or state
17236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17237msgid "Uruguay"
17238msgstr "烏拉圭"
17239
17240#: app/Services/EmailService.php:225
17241msgid "Use SMTP to send messages"
17242msgstr "使用SMTP發送消息"
17243
17244#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17245msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17246msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17247
17248#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17249msgid "Use an external service to find locations."
17250msgstr ""
17251
17252# I18N: placeholder text for new-password field
17253#. I18N: placeholder text for new-password field
17254#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17256#: resources/views/register-page.phtml:76
17257#, php-format
17258msgid "Use at least %s character."
17259msgid_plural "Use at least %s characters."
17260msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17261
17262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17265msgid "Use colors"
17266msgstr "使用顏色"
17267
17268#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17269msgid "Use compact layout"
17270msgstr "使用緊湊的布局"
17271
17272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17277msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17278msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17279
17280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17281msgid "Use maps in webtrees."
17282msgstr ""
17283
17284# I18N: A configuration setting
17285#. I18N: A configuration setting
17286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17287msgid "Use password"
17288msgstr "使用密碼"
17289
17290# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17291#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17292#: app/Services/EmailService.php:224
17293msgid "Use sendmail to send messages"
17294msgstr "使用sendmail發送消息"
17295
17296# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17297#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17299msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17300msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17301
17302# I18N: A configuration setting
17303#. I18N: A configuration setting
17304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17305msgid "Use silhouettes"
17306msgstr "使用輪廓"
17307
17308#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17309msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17310msgstr ""
17311
17312#: resources/views/register-page.phtml:91
17313msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17314msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17315
17316#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17321msgid "User"
17322msgstr "用戶"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17326#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17330msgid "User administration"
17331msgstr "用戶管理"
17332
17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17334msgid "User didn’t verify within 7 days."
17335msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17336
17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17338msgid "User not verified by administrator."
17339msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17342msgid "User verification"
17343msgstr "用戶驗証"
17344
17345# I18N: A configuration setting
17346#. I18N: A configuration setting
17347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17350#: resources/views/admin/users.phtml:28
17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17354#: resources/views/login-page.phtml:35
17355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17358#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17359#: resources/views/register-page.phtml:61
17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17361msgid "Username"
17362msgstr "用戶名"
17363
17364#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17366msgid "Username or email address"
17367msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17368
17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17372#: resources/views/register-page.phtml:66
17373msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17374msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17375
17376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17379msgid "Users"
17380msgstr "用戶"
17381
17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17383msgid "User’s account has been inactive too long: "
17384msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17385
17386# I18N: Name of a country or state
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17389msgid "Uzbekistan"
17390msgstr "烏茲別克斯坦"
17391
17392#. I18N: Location of an LDS church temple
17393#: app/Elements/TempleCode.php:202
17394msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17395msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17396
17397# I18N: Name of a country or state
17398#. I18N: Name of a country or state
17399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17400msgid "Vanuatu"
17401msgstr "瓦努阿圖"
17402
17403#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17405msgid "Various statistics charts."
17406msgstr "各種統計圖表。"
17407
17408# I18N: Name of a country or state
17409#. I18N: Name of a country or state
17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17411msgid "Vatican City"
17412msgstr "梵蒂岡城"
17413
17414# I18N: a month in the French republican calendar
17415#. I18N: a month in the French republican calendar
17416#: app/Date/FrenchDate.php:149
17417msgctxt "GENITIVE"
17418msgid "Vendemiaire"
17419msgstr "第一月"
17420
17421# I18N: a month in the French republican calendar
17422#. I18N: a month in the French republican calendar
17423#: app/Date/FrenchDate.php:243
17424msgctxt "INSTRUMENTAL"
17425msgid "Vendemiaire"
17426msgstr "第一月"
17427
17428# I18N: a month in the French republican calendar
17429#. I18N: a month in the French republican calendar
17430#: app/Date/FrenchDate.php:196
17431msgctxt "LOCATIVE"
17432msgid "Vendemiaire"
17433msgstr "第一月"
17434
17435# I18N: a month in the French republican calendar
17436#. I18N: a month in the French republican calendar
17437#: app/Date/FrenchDate.php:101
17438msgctxt "NOMINATIVE"
17439msgid "Vendemiaire"
17440msgstr "第一月"
17441
17442# I18N: Name of a country or state
17443#. I18N: Name of a country or state
17444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17445msgid "Venezuela"
17446msgstr "委內瑞拉"
17447
17448# I18N: a month in the French republican calendar
17449#. I18N: a month in the French republican calendar
17450#: app/Date/FrenchDate.php:159
17451msgctxt "GENITIVE"
17452msgid "Ventose"
17453msgstr "第六月"
17454
17455# I18N: a month in the French republican calendar
17456#. I18N: a month in the French republican calendar
17457#: app/Date/FrenchDate.php:253
17458msgctxt "INSTRUMENTAL"
17459msgid "Ventose"
17460msgstr "第六月"
17461
17462# I18N: a month in the French republican calendar
17463#. I18N: a month in the French republican calendar
17464#: app/Date/FrenchDate.php:206
17465msgctxt "LOCATIVE"
17466msgid "Ventose"
17467msgstr "第六月"
17468
17469# I18N: a month in the French republican calendar
17470#. I18N: a month in the French republican calendar
17471#: app/Date/FrenchDate.php:111
17472msgctxt "NOMINATIVE"
17473msgid "Ventose"
17474msgstr "第六月"
17475
17476# I18N: Location of an LDS church temple
17477#. I18N: Location of an LDS church temple
17478#: app/Elements/TempleCode.php:203
17479msgid "Veracruz, Mexico"
17480msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17481
17482#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17483#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17484#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17485msgid "Verified"
17486msgstr "驗証"
17487
17488# I18N: Location of an LDS church temple
17489#. I18N: Location of an LDS church temple
17490#: app/Elements/TempleCode.php:204
17491msgid "Vernal, Utah, United States"
17492msgstr "韋納爾,猶他州"
17493
17494# I18N: gedcom tag VERS
17495#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17496#: app/Gedcom.php:529
17497msgid "Version"
17498msgstr "版本"
17499
17500# I18N: Type of media object
17501#. I18N: Type of media object
17502#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17503msgid "Video"
17504msgstr "錄像"
17505
17506# I18N: Name of a country or state
17507#. I18N: Name of a country or state
17508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17509msgid "Vietnam"
17510msgstr "越南"
17511
17512#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17513#, php-format
17514msgid "View table of events occurring in %s"
17515msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17516
17517#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17518msgid "View this day"
17519msgstr "按天查看"
17520
17521#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17522#: resources/views/fact.phtml:110
17523#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17524#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17525msgid "View this family"
17526msgstr "顯示家庭"
17527
17528#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17529#, php-format
17530msgid "View this location using %s"
17531msgstr ""
17532
17533#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17534msgid "View this month"
17535msgstr "按月查看"
17536
17537#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17538msgid "View this year"
17539msgstr "按年查看"
17540
17541# I18N: Location of an LDS church temple
17542#. I18N: Location of an LDS church temple
17543#: app/Elements/TempleCode.php:205
17544msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17545msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17546
17547# I18N: A configuration setting
17548#. I18N: A configuration setting
17549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17550#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17551msgid "Visible online"
17552msgstr "在線可見"
17553
17554# I18N: A configuration setting
17555#. I18N: A configuration setting
17556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17557#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17558msgid "Visible to other users when online"
17559msgstr "在線時對其他用戶可見"
17560
17561# I18N: Listbox entry; name of a role
17562#. I18N: Listbox entry; name of a role
17563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17568msgid "Visitor"
17569msgstr "訪客"
17570
17571# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17572#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17573#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17574#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17577msgid "Vital records"
17578msgstr "關鍵記錄"
17579
17580# I18N: Name of a country or state
17581#. I18N: Name of a country or state
17582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17583msgid "Wales"
17584msgstr "威爾士"
17585
17586# I18N: Name of a country or state
17587#. I18N: Name of a country or state
17588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17589msgid "Wallis and Futuna"
17590msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17591
17592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17593msgid "Ward"
17594msgstr "病友"
17595
17596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17597msgctxt "FEMALE"
17598msgid "Ward"
17599msgstr "女病友"
17600
17601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "Ward"
17604msgstr "男病友"
17605
17606# I18N: Location of an LDS church temple
17607#. I18N: Location of an LDS church temple
17608#: app/Elements/TempleCode.php:206
17609msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17610msgstr "華盛頓特區"
17611
17612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17613msgid "Watermarks"
17614msgstr "水印"
17615
17616# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17617#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17619msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17620msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17621
17622#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17623#, php-format
17624msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17625msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17626
17627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17630msgid "Website"
17631msgstr "網站"
17632
17633#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17635msgid "Website logs"
17636msgstr "網站日志"
17637
17638#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17640msgid "Website preferences"
17641msgstr "網站首選項"
17642
17643# I18N: abbreviation for Wednesday
17644#. I18N: abbreviation for Wednesday
17645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17647msgid "Wed"
17648msgstr "星期三"
17649
17650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17651msgid "Wednesday"
17652msgstr "星期三"
17653
17654# I18N: gedcom tag _WEIG
17655#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17656msgid "Weight"
17657msgstr "體重"
17658
17659# I18N: A %s is the user’s name
17660#. I18N: A %s is the user’s name
17661#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17662#, php-format
17663msgid "Welcome %s"
17664msgstr "%s 歡迎光臨"
17665
17666# I18N: A configuration setting
17667#. I18N: A configuration setting
17668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17669msgid "Welcome text on sign-in page"
17670msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17671
17672#: resources/views/login-page.phtml:23
17673msgid "Welcome to this genealogy website"
17674msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17675
17676# I18N: Name of a country or state
17677#. I18N: Name of a country or state
17678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17679msgid "Western Sahara"
17680msgstr "西撒哈拉"
17681
17682# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17683#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17685msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17686msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17687
17688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17689msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17690msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17691
17692#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17693msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17694msgstr ""
17695
17696# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17697#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17699msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17700msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17701
17702#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17703msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17704msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17705
17706#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17707msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17708msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17709
17710# I18N: Label for a configuration option
17711#. I18N: Label for a configuration option
17712#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17713msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17714msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17715
17716# I18N: A configuration setting
17717#. I18N: A configuration setting
17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17719msgid "Who can upload new media files"
17720msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17721
17722# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17723#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17724#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17725msgid "Who is online"
17726msgstr "在線用戶"
17727
17728#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17729msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17730msgstr ""
17731
17732#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17733msgid "Widow"
17734msgstr "寡婦"
17735
17736#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17737msgid "Widower"
17738msgstr "鰥夫"
17739
17740# I18N: gedcom tag WIFE
17741#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17742#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17745#: resources/views/fact-date.phtml:140
17746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17755msgid "Wife"
17756msgstr "妻子"
17757
17758#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17759msgid "Wife’s age"
17760msgstr "妻子的年齡"
17761
17762# I18N: gedcom tag WILL
17763#: app/Gedcom.php:758
17764msgid "Will"
17765msgstr "遺書"
17766
17767# I18N: Location of an LDS church temple
17768#. I18N: Location of an LDS church temple
17769#: app/Elements/TempleCode.php:207
17770msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17771msgstr "內布拉斯加"
17772
17773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17775msgid "With sources"
17776msgstr "跟隨來源"
17777
17778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17780msgid "Without sources"
17781msgstr "沒有來源"
17782
17783# I18N: gedcom tag _WITN
17784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17785msgid "Witness"
17786msgstr "見証"
17787
17788#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17789msgid "Witnesses"
17790msgstr ""
17791
17792# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17793# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17794# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17795#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17796#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17797#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17798msgid "Wives take their husband’s surname."
17799msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17800
17801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17802#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17803#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17805msgid "World"
17806msgstr "世界"
17807
17808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17809#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17810msgid "Yahrzeit"
17811msgstr "先人忌日"
17812
17813# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17814#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17815#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17816msgid "Yahrzeiten"
17817msgstr "忌日"
17818
17819#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17820msgid "Year"
17821msgstr "年"
17822
17823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17825msgid "Year:"
17826msgstr "年:"
17827
17828# I18N: Name of a country or state
17829#. I18N: Name of a country or state
17830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17831msgid "Yemen"
17832msgstr "也門"
17833
17834# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17835#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17836#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17837#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17838#, php-format
17839msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17840msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17841
17842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17844msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17845msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17846
17847#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17848#, php-format
17849msgid "You are signed in as %s."
17850msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17851
17852#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17853msgid "You can apply for an account using the link below."
17854msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17855
17856# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17857# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17858#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17860msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17861msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17862
17863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17864#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17865msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17866msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17867
17868# I18N: %s is a URL
17869#. I18N: %s is a URL
17870#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17871#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17872#, php-format
17873msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17874msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17875
17876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17877msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17878msgstr ""
17879
17880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17881msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17882msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17883
17884#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17885msgid "You can renumber this family tree."
17886msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17887
17888# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17889#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17891msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17892msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17893
17894#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17895msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17896msgstr ""
17897
17898#. I18N: Description of a “Data fix” module
17899#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17900msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17901msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17902
17903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17904msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17905msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17906
17907#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17908#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17909msgid "You do not have permission to view this page."
17910msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17911
17912#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17913msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17914msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17915
17916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17917msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17918msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17919
17920#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17921msgid "You have signed out."
17922msgstr "您已登出。"
17923
17924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17925msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17926msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17929msgid "You must enter all the administrator account fields."
17930msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17931
17932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17933msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17934msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17935
17936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17937msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17938msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17939
17940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17941msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17942msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17943
17944#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17945msgid "You need to be a family member to access this website."
17946msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17947
17948#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17949msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17950msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17951
17952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17953#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17954msgid "You need to create a family tree."
17955msgstr "您需要創建一個家譜。"
17956
17957#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17958#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17959msgid "You need to review the account details."
17960msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17961
17962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17963msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17964msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17965
17966#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17967#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17968msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17969msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17970
17971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17972msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17973msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17974
17975# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17976#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17979#, php-format
17980msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17981msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17982
17983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17984msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17985msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17986
17987#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17988#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17989msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17990msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17991
17992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17993msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17994msgstr "您將使用此登入到網站。"
17995
17996#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17997msgid "Youngest father"
17998msgstr "最年輕父親"
17999
18000#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18001msgid "Youngest female"
18002msgstr "最年輕女性"
18003
18004#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18005msgid "Youngest male"
18006msgstr "最年輕男性"
18007
18008#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18009msgid "Youngest mother"
18010msgstr "最年輕母親"
18011
18012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18013msgid "Your clippings cart is empty."
18014msgstr "您的收集箱是空的。"
18015
18016#: resources/views/contact-page.phtml:43
18017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18018msgid "Your name"
18019msgstr "你的名字"
18020
18021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18022msgid "Your password has been updated."
18023msgstr "您的密碼已被更新。"
18024
18025#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18026#, php-format
18027msgid "Your registration at %s"
18028msgstr "您在 %s 的註冊"
18029
18030#: app/Services/ServerCheckService.php:194
18031#, php-format
18032msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18033msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18034
18035#. I18N: ZIP = file format
18036#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18038msgid "ZIP"
18039msgstr ""
18040
18041# I18N: Name of a country or state
18042#. I18N: Name of a country or state
18043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18044msgid "Zambia"
18045msgstr "贊比亞"
18046
18047# I18N: Name of a country or state
18048#. I18N: Name of a country or state
18049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18050msgid "Zimbabwe"
18051msgstr "津巴布韋"
18052
18053#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18054msgid "Zoom"
18055msgstr "放大"
18056
18057#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18059msgid "Zoom in"
18060msgstr "放大"
18061
18062#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18064msgid "Zoom out"
18065msgstr "縮小"
18066
18067#. I18N: Description of a “Data fix” module
18068#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18069msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18070msgstr ""
18071
18072# I18N: Gedcom ABT dates
18073#. I18N: Gedcom ABT dates
18074#: app/Date.php:185
18075#, php-format
18076msgid "about %s"
18077msgstr "關于 %s"
18078
18079# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18081#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18083#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18084#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18085#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18086msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18087msgid "accept"
18088msgstr "接受"
18089
18090# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18092#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18093#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18094#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18096#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18097msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18098msgid "accept"
18099msgstr "接受"
18100
18101# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18102#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18104msgid "accepted"
18105msgstr "接受"
18106
18107# I18N: A button label.
18108#. I18N: A button label.
18109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18111#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18115msgid "add"
18116msgstr "添加"
18117
18118# I18N: A button label.
18119#. I18N: A button label.
18120#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18121msgid "add place"
18122msgstr "添加地點"
18123
18124# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18125#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18126#: app/Elements/NameType.php:71
18127msgid "adopted name"
18128msgstr "過繼/收養後姓名"
18129
18130# I18N: Gedcom AFT dates
18131#. I18N: Gedcom AFT dates
18132#: app/Date.php:205
18133#, php-format
18134msgid "after %s"
18135msgstr "在 %s 之後"
18136
18137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18140msgid "age"
18141msgstr "年齡"
18142
18143# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18144#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18145#: app/Elements/NameType.php:73
18146msgid "also known as"
18147msgstr "也被稱為"
18148
18149#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18151#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18152#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18160msgid "and"
18161msgstr "並且"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:781
18164msgctxt "father’s brother’s wife"
18165msgid "aunt"
18166msgstr "嬸嬸"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:539
18169msgctxt "father’s sister"
18170msgid "aunt"
18171msgstr "姑媽"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:861
18174msgctxt "mother’s brother’s wife"
18175msgid "aunt"
18176msgstr "舅媽"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:577
18179msgctxt "mother’s sister"
18180msgid "aunt"
18181msgstr "姨媽"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:913
18184msgctxt "parent’s brother’s wife"
18185msgid "aunt"
18186msgstr "姑媽"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:595
18189msgctxt "parent’s sister"
18190msgid "aunt"
18191msgstr "姑媽"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:537
18194msgctxt "father’s sibling"
18195msgid "aunt/uncle"
18196msgstr "姑媽/叔叔"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:575
18199msgctxt "mother’s sibling"
18200msgid "aunt/uncle"
18201msgstr "姨媽/舅舅"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:593
18204msgctxt "parent’s sibling"
18205msgid "aunt/uncle"
18206msgstr "姑媽/叔叔"
18207
18208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18209msgid "automatic"
18210msgstr ""
18211
18212#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18213msgid "back to top"
18214msgstr "返回頁首"
18215
18216# I18N: Gedcom BEF dates
18217#. I18N: Gedcom BEF dates
18218#: app/Date.php:201
18219#, php-format
18220msgid "before %s"
18221msgstr "在 %s 之前"
18222
18223# I18N: Gedcom BET-AND dates
18224#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18225#: app/Date.php:217
18226#, php-format
18227msgid "between %s and %s"
18228msgstr "在 %s 和 %s 間"
18229
18230# I18N: The name given to an individual at their birth
18231#. I18N: The name given to an individual at their birth
18232#: app/Elements/NameType.php:75
18233msgid "birth name"
18234msgstr "出生名"
18235
18236# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18237#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18239#, php-format
18240msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18241msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:451
18244msgid "brother"
18245msgstr "兄弟"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:719
18248msgctxt "brother’s wife’s brother"
18249msgid "brother-in-law"
18250msgstr "哥哥"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:545
18253msgctxt "husband’s brother"
18254msgid "brother-in-law"
18255msgstr "大伯子/小叔子"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:835
18258msgctxt "husband’s sister’s husband"
18259msgid "brother-in-law"
18260msgstr "姐夫"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:613
18263msgctxt "sister’s husband"
18264msgid "brother-in-law"
18265msgstr "妹夫"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18268msgctxt "sister’s husband’s brother"
18269msgid "brother-in-law"
18270msgstr "姻兄/姻弟"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:625
18273msgctxt "spouse’s brother"
18274msgid "brother-in-law"
18275msgstr "哥哥"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:643
18278msgctxt "wife’s brother"
18279msgid "brother-in-law"
18280msgstr "舅子"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18283msgctxt "wife’s sister’s husband"
18284msgid "brother-in-law"
18285msgstr "姨夫"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:721
18288msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18289msgid "brother/sister-in-law"
18290msgstr "哥弟/姐妹"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:555
18293msgctxt "husband’s sibling"
18294msgid "brother/sister-in-law"
18295msgstr "哥哥/妹妹"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:607
18298msgctxt "sibling’s spouse"
18299msgid "brother/sister-in-law"
18300msgstr "哥哥/嫂子"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18303msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18304msgid "brother/sister-in-law"
18305msgstr "兄弟/姐妹"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:641
18308msgctxt "spouse’s sibling"
18309msgid "brother/sister-in-law"
18310msgstr "哥哥/嫂嫂"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:653
18313msgctxt "wife’s sibling"
18314msgid "brother/sister-in-law"
18315msgstr "舅子/姨子"
18316
18317# I18N: An option in a list-box
18318#. I18N: An option in a list-box
18319#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18320msgid "bullet list"
18321msgstr "項目符號列表"
18322
18323# I18N: Gedcom CAL dates
18324#. I18N: Gedcom CAL dates
18325#: app/Date.php:189
18326#, php-format
18327msgid "calculated %s"
18328msgstr "計算出 %s"
18329
18330# I18N: A button label.
18331#. I18N: A button label.
18332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18334#: resources/views/admin/components.phtml:171
18335#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18341#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18344#: resources/views/contact-page.phtml:83
18345#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18346#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18347#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18348#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18349#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18350#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18351#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18352#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18353#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18354#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18356#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18357#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18358#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18360#: resources/views/message-page.phtml:71
18361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18362#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18363#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18364#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18369#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18370#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18371#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18372#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18373#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18374#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18376#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18377msgid "cancel"
18378msgstr "取消"
18379
18380#. I18N: Status of child-parent link
18381#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18382msgid "challenged"
18383msgstr ""
18384
18385# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18386#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18387#: app/Elements/NameType.php:77
18388msgid "change of name"
18389msgstr "更改後的姓名"
18390
18391#. I18N: button label
18392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18394msgid "check now"
18395msgstr ""
18396
18397#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18398#: app/Services/RelationshipService.php:430
18399msgid "child"
18400msgstr "孩子"
18401
18402#. I18N: Type of demographic data
18403#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18404msgid "citizen"
18405msgstr ""
18406
18407#: resources/views/admin/components.phtml:108
18408#: resources/views/admin/components.phtml:129
18409#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18410#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18411#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18412#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18414#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18415#: resources/views/modals/header.phtml:17
18416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18417#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18418msgid "close"
18419msgstr "關閉"
18420
18421# I18N: Name of a theme.
18422#. I18N: Name of a theme.
18423#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18424msgid "clouds"
18425msgstr "云彩"
18426
18427# I18N: Name of a theme.
18428#. I18N: Name of a theme.
18429#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18430msgid "colors"
18431msgstr "顔色"
18432
18433# I18N: An option in a list-box
18434#. I18N: An option in a list-box
18435#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18436msgid "compact list"
18437msgstr "緊湊列表"
18438
18439# I18N: A button label.
18440#. I18N: A button label.
18441#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18442#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18443#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18445#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18453#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18454#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18456#: resources/views/register-page.phtml:101
18457#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18458msgid "continue"
18459msgstr "繼續"
18460
18461# I18N: A button label.
18462#. I18N: A button label.
18463#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18464msgid "create"
18465msgstr "創建"
18466
18467#. I18N: Type of location hierarchy
18468#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18469msgid "cultural"
18470msgstr ""
18471
18472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18473msgid "date periods"
18474msgstr "日期時間"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:428
18477msgid "daughter"
18478msgstr "女儿"
18479
18480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18481msgid "daughter of"
18482msgstr "女儿"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:515
18485msgctxt "child’s wife"
18486msgid "daughter-in-law"
18487msgstr "儿媳"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:623
18490msgctxt "son’s wife"
18491msgid "daughter-in-law"
18492msgstr "儿媳"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18495msgctxt "son’s wife’s father"
18496msgid "daughter-in-law’s father"
18497msgstr "親家公"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18500msgctxt "son’s wife’s mother"
18501msgid "daughter-in-law’s mother"
18502msgstr "親家母"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18505msgctxt "son’s wife’s parent"
18506msgid "daughter-in-law’s parent"
18507msgstr "親家"
18508
18509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18511msgid "degrees"
18512msgstr "度數"
18513
18514# I18N: A button label.
18515#. I18N: A button label.
18516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18518#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18521#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18522msgid "delete"
18523msgstr "刪除"
18524
18525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18527msgctxt "FEMALE"
18528msgid "died"
18529msgstr "去世"
18530
18531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18533msgctxt "MALE"
18534msgid "died"
18535msgstr "去世"
18536
18537#. I18N: Status of child-parent link
18538#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18539msgid "disproven"
18540msgstr ""
18541
18542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18544#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18545msgid "down"
18546msgstr "長輩在下"
18547
18548# I18N: A button label.
18549#. I18N: A button label.
18550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18553#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18554#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18555#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18556msgid "download"
18557msgstr "下載"
18558
18559#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18560msgid "d’Aboville number"
18561msgstr "書號"
18562
18563#: resources/views/admin/components.phtml:141
18564#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18565#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18566#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18567#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18568msgid "edit"
18569msgstr "編輯"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18572msgid "eighth cousin"
18573msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18576msgctxt "FEMALE"
18577msgid "eighth cousin"
18578msgstr "第八代表兄(妹)"
18579
18580# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18582#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18583msgctxt "MALE"
18584msgid "eighth cousin"
18585msgstr "第八代堂兄(妹)"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:446
18588msgid "elder brother"
18589msgstr "兄"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:488
18592msgid "elder sibling"
18593msgstr "年長的兄弟姐妹"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:467
18596msgid "elder sister"
18597msgstr "姐姐"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18600msgid "eleventh cousin"
18601msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18604msgctxt "FEMALE"
18605msgid "eleventh cousin"
18606msgstr "第十一代表兄(妹)"
18607
18608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18610#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18611msgctxt "MALE"
18612msgid "eleventh cousin"
18613msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18614
18615# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18616#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18617#: app/Elements/NameType.php:79
18618msgid "estate name"
18619msgstr "居住時的姓名"
18620
18621# I18N: Gedcom EST dates
18622#. I18N: Gedcom EST dates
18623#: app/Date.php:193
18624#, php-format
18625msgid "estimated %s"
18626msgstr "估計 %s"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:365
18629msgid "ex-husband"
18630msgstr "前夫"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:412
18633msgid "ex-spouse"
18634msgstr "前配偶"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:389
18637msgid "ex-wife"
18638msgstr "前妻"
18639
18640# I18N: A button label.
18641#. I18N: A button label.
18642#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18643msgid "export file"
18644msgstr "導出文件"
18645
18646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18648msgid "facts"
18649msgstr "事實"
18650
18651#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18652msgid "father"
18653msgstr "父親"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:551
18656msgctxt "husband’s father"
18657msgid "father-in-law"
18658msgstr "公公"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:631
18661msgctxt "spouse’s father"
18662msgid "father-in-law"
18663msgstr "岳父"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:649
18666msgctxt "wife’s father"
18667msgid "father-in-law"
18668msgstr "岳父"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:369
18671msgid "fiancé"
18672msgstr ""
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:416
18675msgid "fiancé(e)"
18676msgstr ""
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:393
18679msgid "fiancée"
18680msgstr ""
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18683msgid "fifteenth cousin"
18684msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18687msgctxt "FEMALE"
18688msgid "fifteenth cousin"
18689msgstr "第十五代表兄(妹)"
18690
18691# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18693#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18694msgctxt "MALE"
18695msgid "fifteenth cousin"
18696msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18697
18698# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18700#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18701#, php-format
18702msgid "fifth %s"
18703msgstr "第五 %s"
18704
18705# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18707#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18708#, php-format
18709msgctxt "FEMALE"
18710msgid "fifth %s"
18711msgstr "第五 %s"
18712
18713# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18715#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18716#, php-format
18717msgctxt "MALE"
18718msgid "fifth %s"
18719msgstr "第五 %s"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18722msgid "fifth cousin"
18723msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18726msgctxt "FEMALE"
18727msgid "fifth cousin"
18728msgstr "第五代表兄(妹)"
18729
18730# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18732#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18733msgctxt "MALE"
18734msgid "fifth cousin"
18735msgstr "第五代堂兄(妹)"
18736
18737# I18N: A button label, first page
18738#. I18N: A button label, first page
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18740#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18742#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18743msgid "first"
18744msgstr "第一"
18745
18746# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18749msgid "first"
18750msgstr "第一"
18751
18752# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18754#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18755#, php-format
18756msgid "first %s"
18757msgstr "第一 %s"
18758
18759# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18761#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18762#, php-format
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "first %s"
18765msgstr "第一 %s"
18766
18767# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18769#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18770#, php-format
18771msgctxt "MALE"
18772msgid "first %s"
18773msgstr "第一 %s"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18776msgid "first cousin"
18777msgstr "堂(表)兄(妹)"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18780msgctxt "FEMALE"
18781msgid "first cousin"
18782msgstr "表兄(妹)"
18783
18784# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18786#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18787msgctxt "MALE"
18788msgid "first cousin"
18789msgstr "堂兄(妹)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:775
18792msgctxt "father’s brother’s child"
18793msgid "first cousin"
18794msgstr "堂兄弟姐妹"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:777
18797msgctxt "father’s brother’s daughter"
18798msgid "first cousin"
18799msgstr "堂姐妹"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:779
18802msgctxt "father’s brother’s son"
18803msgid "first cousin"
18804msgstr "堂兄弟"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:819
18807msgctxt "father’s sister’s child"
18808msgid "first cousin"
18809msgstr "表兄妹"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:821
18812msgctxt "father’s sister’s daughter"
18813msgid "first cousin"
18814msgstr "表妹"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:825
18817msgctxt "father’s sister’s son"
18818msgid "first cousin"
18819msgstr "表兄弟"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:855
18822msgctxt "mother’s brother’s child"
18823msgid "first cousin"
18824msgstr "表兄妹"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:857
18827msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18828msgid "first cousin"
18829msgstr "表姐妹"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:859
18832msgctxt "mother’s brother’s son"
18833msgid "first cousin"
18834msgstr "表兄弟"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:905
18837msgctxt "mother’s sister’s child"
18838msgid "first cousin"
18839msgstr "姨兄妹"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:907
18842msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18843msgid "first cousin"
18844msgstr "姨姐妹"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:911
18847msgctxt "mother’s sister’s son"
18848msgid "first cousin"
18849msgstr "姨兄弟"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18852msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18853msgid "first cousin once removed ascending"
18854msgstr "叔伯/姑媽"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18857msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18858msgid "first cousin once removed ascending"
18859msgstr "姑媽"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18862msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18863msgid "first cousin once removed ascending"
18864msgstr "叔伯"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18867msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18868msgid "first cousin once removed ascending"
18869msgstr "表叔/表姑"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18872msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18873msgid "first cousin once removed ascending"
18874msgstr "表姑"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18877msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18878msgid "first cousin once removed ascending"
18879msgstr "表叔"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18882msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18883msgid "first cousin once removed ascending"
18884msgstr "表叔/表姑"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18887msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18888msgid "first cousin once removed ascending"
18889msgstr "表姑"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18892msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18893msgid "first cousin once removed ascending"
18894msgstr "表叔"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18897msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18898msgid "first cousin once removed ascending"
18899msgstr "姨叔/姨姑"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18902msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18903msgid "first cousin once removed ascending"
18904msgstr "姨姑"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18907msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18908msgid "first cousin once removed ascending"
18909msgstr "姨叔"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18912msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18913msgid "first cousin once removed ascending"
18914msgstr "舅舅"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18917msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18918msgid "first cousin once removed ascending"
18919msgstr "姨媽"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18922msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18923msgid "first cousin once removed ascending"
18924msgstr "舅舅"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18927msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18928msgid "first cousin once removed ascending"
18929msgstr "表舅/表姨"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18932msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18933msgid "first cousin once removed ascending"
18934msgstr "表姨"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18937msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18938msgid "first cousin once removed ascending"
18939msgstr "表舅"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18942msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18943msgid "first cousin once removed ascending"
18944msgstr "表叔/表姑"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18947msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18948msgid "first cousin once removed ascending"
18949msgstr "表姑"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18952msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18953msgid "first cousin once removed ascending"
18954msgstr "表叔"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18957msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18958msgid "first cousin once removed ascending"
18959msgstr "姨叔/姨姑"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18962msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18963msgid "first cousin once removed ascending"
18964msgstr "姨姑"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18967msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18968msgid "first cousin once removed ascending"
18969msgstr "姨叔"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18972msgid "fourteenth cousin"
18973msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18976msgctxt "FEMALE"
18977msgid "fourteenth cousin"
18978msgstr "第十四代表兄(妹)"
18979
18980# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18982#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18983msgctxt "MALE"
18984msgid "fourteenth cousin"
18985msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18986
18987# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18989#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18990#, php-format
18991msgid "fourth %s"
18992msgstr "第四 %s"
18993
18994# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18996#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18997#, php-format
18998msgctxt "FEMALE"
18999msgid "fourth %s"
19000msgstr "第四 %s"
19001
19002# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19004#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19005#, php-format
19006msgctxt "MALE"
19007msgid "fourth %s"
19008msgstr "第四 %s"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19011msgid "fourth cousin"
19012msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19015msgctxt "FEMALE"
19016msgid "fourth cousin"
19017msgstr "第四代表兄(妹)"
19018
19019# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19021#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19022msgctxt "MALE"
19023msgid "fourth cousin"
19024msgstr "第四代堂兄(妹)"
19025
19026# I18N: from 1700 interval 50 years
19027#. I18N: from 1700 interval 50 years
19028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19034#, php-format
19035msgid "from %1$s interval %2$s year"
19036msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19037msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19038
19039# I18N: Gedcom FROM dates
19040#. I18N: Gedcom FROM dates
19041#: app/Date.php:209
19042#, php-format
19043msgid "from %s"
19044msgstr "從 %s"
19045
19046# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19047#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19048#: app/Date.php:221
19049#, php-format
19050msgid "from %s to %s"
19051msgstr "從 %s 到 %s"
19052
19053# I18N: layout option for the fan chart
19054#. I18N: layout option for the fan chart
19055#: app/Module/FanChartModule.php:521
19056msgid "full circle"
19057msgstr "整圈"
19058
19059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19060msgid "gender"
19061msgstr "性別"
19062
19063#. I18N: Type of location hierarchy
19064#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19065msgid "geographic"
19066msgstr ""
19067
19068# I18N: A button label.
19069#. I18N: A button label.
19070#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19071msgid "go to new individual"
19072msgstr "到新的個體"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:505
19075msgctxt "child’s child"
19076msgid "grandchild"
19077msgstr "孫子"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:517
19080msgctxt "daughter’s child"
19081msgid "grandchild"
19082msgstr "外孫子"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:617
19085msgctxt "son’s child"
19086msgid "grandchild"
19087msgstr "孫子"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:507
19090msgctxt "child’s daughter"
19091msgid "granddaughter"
19092msgstr "孫女"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:519
19095msgctxt "daughter’s daughter"
19096msgid "granddaughter"
19097msgstr "外孫女"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:619
19100msgctxt "son’s daughter"
19101msgid "granddaughter"
19102msgstr "孫女"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:735
19105msgctxt "child’s daughter’s husband"
19106msgid "granddaughter’s husband"
19107msgstr "孫女婿"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:757
19110msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19111msgid "granddaughter’s husband"
19112msgstr "外孫女婿"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19115msgctxt "son’s daughter’s husband"
19116msgid "granddaughter’s husband"
19117msgstr "孫女婿"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:587
19120msgctxt "parent’s father"
19121msgid "grandfather"
19122msgstr "爺爺"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:589
19125msgctxt "parent’s mother"
19126msgid "grandmother"
19127msgstr "奶奶"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:591
19130msgctxt "parent’s parent"
19131msgid "grandparent"
19132msgstr "祖父母"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:511
19135msgctxt "child’s son"
19136msgid "grandson"
19137msgstr "孫子"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:523
19140msgctxt "daughter’s son"
19141msgid "grandson"
19142msgstr "外孫子"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:621
19145msgctxt "son’s son"
19146msgid "grandson"
19147msgstr "孫子"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:745
19150msgctxt "child’s son’s wife"
19151msgid "grandson’s wife"
19152msgstr "孫媳"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:773
19155msgctxt "daughter’s son’s wife"
19156msgid "grandson’s wife"
19157msgstr "外孫媳"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19160msgctxt "son’s son’s wife"
19161msgid "grandson’s wife"
19162msgstr "孫媳"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19170#, php-format
19171msgid "great ×%s aunt"
19172msgstr "第%s代阿姨"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19180#, php-format
19181msgid "great ×%s aunt/uncle"
19182msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19183
19184# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19185#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19186#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19187#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19188#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19189#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19190#, php-format
19191msgid "great ×%s grandchild"
19192msgstr "第%s世的孫子"
19193
19194# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19195#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19196#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19197#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19198#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19199#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19200#, php-format
19201msgid "great ×%s granddaughter"
19202msgstr "第%s世的孫女"
19203
19204# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19205#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19212#, php-format
19213msgid "great ×%s grandfather"
19214msgstr "%s世祖"
19215
19216# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19224#, php-format
19225msgid "great ×%s grandmother"
19226msgstr "%s世祖"
19227
19228# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19236#, php-format
19237msgid "great ×%s grandparent"
19238msgstr "%s世祖"
19239
19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19243#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19244#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19245#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19246#, php-format
19247msgid "great ×%s grandson"
19248msgstr "第%s世孫子"
19249
19250# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19255#, php-format
19256msgid "great ×%s nephew"
19257msgstr "第%s世侄子"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19262#, php-format
19263msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19264msgid "great ×%s nephew"
19265msgstr "第%s世侄子"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19270#, php-format
19271msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19272msgid "great ×%s nephew"
19273msgstr "第%s世外甥子"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19278#, php-format
19279msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19280msgid "great ×%s nephew"
19281msgstr "第%s世侄子"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19286#, php-format
19287msgid "great ×%s nephew/niece"
19288msgstr "第%s世侄子/侄女"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19293#, php-format
19294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19295msgid "great ×%s nephew/niece"
19296msgstr "第%s世侄子/侄女"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19301#, php-format
19302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19303msgid "great ×%s nephew/niece"
19304msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19309#, php-format
19310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19311msgid "great ×%s nephew/niece"
19312msgstr "第%s世侄子/侄女"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19317#, php-format
19318msgid "great ×%s niece"
19319msgstr "第%s世外甥女"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19324#, php-format
19325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19326msgid "great ×%s niece"
19327msgstr "第%s世侄女"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19332#, php-format
19333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19334msgid "great ×%s niece"
19335msgstr "第%s世外甥女"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19340#, php-format
19341msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19342msgid "great ×%s niece"
19343msgstr "第%s世侄女"
19344
19345# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19352#, php-format
19353msgid "great ×%s uncle"
19354msgstr "第%s代叔叔"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19357#, php-format
19358msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19359msgid "great ×%s uncle"
19360msgstr "第%s代叔叔"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19363#, php-format
19364msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19365msgid "great ×%s uncle"
19366msgstr "第%s代叔叔"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19369#, php-format
19370msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19371msgid "great ×%s uncle"
19372msgstr "第%s代叔叔"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19375msgid "great ×4 aunt"
19376msgstr "叔天祖母"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19379msgid "great ×4 aunt/uncle"
19380msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19383msgid "great ×4 grandchild"
19384msgstr "晜孫子"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19387msgid "great ×4 granddaughter"
19388msgstr "晜孫女"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19391msgid "great ×4 grandfather"
19392msgstr "烈祖"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19395msgid "great ×4 grandmother"
19396msgstr "烈祖母"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19399msgid "great ×4 grandparent"
19400msgstr "烈祖父母"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19403msgid "great ×4 grandson"
19404msgstr "晜孫"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19407msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19408msgid "great ×4 nephew"
19409msgstr "來侄孫子"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19412msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19413msgid "great ×4 nephew"
19414msgstr "來外甥孫子"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19417msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19418msgid "great ×4 nephew"
19419msgstr "來外侄孫子"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19422msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19423msgid "great ×4 nephew/niece"
19424msgstr "來侄孫子/孫女"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19427msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19428msgid "great ×4 nephew/niece"
19429msgstr "來外甥孫子/孫女"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19432msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19433msgid "great ×4 nephew/niece"
19434msgstr "來侄孫子/孫女"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19438msgid "great ×4 niece"
19439msgstr "來侄孫女"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19443msgid "great ×4 niece"
19444msgstr "來外甥孫女"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19447msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19448msgid "great ×4 niece"
19449msgstr "來侄孫女"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19452msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19453msgid "great ×4 uncle"
19454msgstr "叔伯天祖"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19457msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19458msgid "great ×4 uncle"
19459msgstr "舅天祖"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19462msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19463msgid "great ×4 uncle"
19464msgstr "叔叔伯天祖"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19467msgid "great ×5 aunt"
19468msgstr "叔烈祖母"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19471msgid "great ×5 aunt/uncle"
19472msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19475msgid "great ×5 grandchild"
19476msgstr "晜孫"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19479msgid "great ×5 granddaughter"
19480msgstr "晜孫女"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19483msgid "great ×5 grandfather"
19484msgstr "太祖父"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19487msgid "great ×5 grandmother"
19488msgstr "太祖母"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19491msgid "great ×5 grandparent"
19492msgstr "太祖父母"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19495msgid "great ×5 grandson"
19496msgstr "仍孫儿"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19499msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19500msgid "great ×5 nephew"
19501msgstr "晜侄孫子"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19504msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19505msgid "great ×5 nephew"
19506msgstr "晜外甥孫子"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19509msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19510msgid "great ×5 nephew"
19511msgstr "晜外甥孫子"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19514msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19515msgid "great ×5 nephew/niece"
19516msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19519msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19520msgid "great ×5 nephew/niece"
19521msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19524msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19525msgid "great ×5 nephew/niece"
19526msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19530msgid "great ×5 niece"
19531msgstr "晜孫侄女"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19534msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19535msgid "great ×5 niece"
19536msgstr "晜外甥孫女"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19539msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19540msgid "great ×5 niece"
19541msgstr "晜侄孫女"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19544msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19545msgid "great ×5 uncle"
19546msgstr "叔伯烈祖"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19549msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19550msgid "great ×5 uncle"
19551msgstr "舅烈祖"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19554msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19555msgid "great ×5 uncle"
19556msgstr "叔伯烈祖"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19559msgid "great ×6 aunt"
19560msgstr "叔伯太祖母"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19563msgid "great ×6 aunt/uncle"
19564msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19567msgid "great ×6 grandchild"
19568msgstr "云孫"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19571msgid "great ×6 granddaughter"
19572msgstr "云孫女"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19575msgid "great ×6 grandfather"
19576msgstr "遠祖父"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19579msgid "great ×6 grandmother"
19580msgstr "遠祖母"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19583msgid "great ×6 grandparent"
19584msgstr "遠祖父母"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19587msgid "great ×6 grandson"
19588msgstr "云孫儿"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19591msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19592msgid "great ×6 uncle"
19593msgstr "叔伯太祖公"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19596msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19597msgid "great ×6 uncle"
19598msgstr "舅太祖公"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19601msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19602msgid "great ×6 uncle"
19603msgstr "叔太祖公"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19606msgid "great ×7 aunt"
19607msgstr "叔遠祖母"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19610msgid "great ×7 aunt/uncle"
19611msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19614msgid "great ×7 grandchild"
19615msgstr "末末孫"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19618msgid "great ×7 granddaughter"
19619msgstr "耳孫女"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19622msgid "great ×7 grandfather"
19623msgstr "鼻祖父"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19626msgid "great ×7 grandmother"
19627msgstr "鼻祖母"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19630msgid "great ×7 grandparent"
19631msgstr "鼻祖父母"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19634msgid "great ×7 grandson"
19635msgstr "耳孫儿"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19638msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19639msgid "great ×7 uncle"
19640msgstr "叔伯遠祖公"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19643msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19644msgid "great ×7 uncle"
19645msgstr "舅遠祖公"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19648msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19649msgid "great ×7 uncle"
19650msgstr "叔伯遠祖公"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19653msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19654msgid "great-aunt"
19655msgstr "祖母"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:793
19658msgctxt "father’s father’s sister"
19659msgid "great-aunt"
19660msgstr "姑奶"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19663msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19664msgid "great-aunt"
19665msgstr "舅奶"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:805
19668msgctxt "father’s mother’s sister"
19669msgid "great-aunt"
19670msgstr "姨奶"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19673msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19674msgid "great-aunt"
19675msgstr "叔伯祖母"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:817
19678msgctxt "father’s parent’s sister"
19679msgid "great-aunt"
19680msgstr "姑奶"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19683msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19684msgid "great-aunt"
19685msgstr "舅祖母"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:873
19688msgctxt "mother’s father’s sister"
19689msgid "great-aunt"
19690msgstr "姑外婆"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19693msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19694msgid "great-aunt"
19695msgstr "舅奶"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:891
19698msgctxt "mother’s mother’s sister"
19699msgid "great-aunt"
19700msgstr "姨奶"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19703msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19704msgid "great-aunt"
19705msgstr "外婆"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:903
19708msgctxt "mother’s parent’s sister"
19709msgid "great-aunt"
19710msgstr "姑外婆"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19713msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19714msgid "great-aunt"
19715msgstr "叔婆"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:925
19718msgctxt "parent’s father’s sister"
19719msgid "great-aunt"
19720msgstr "姑奶"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19723msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19724msgid "great-aunt"
19725msgstr "舅奶"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:937
19728msgctxt "parent’s mother’s sister"
19729msgid "great-aunt"
19730msgstr "姨奶"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19733msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19734msgid "great-aunt"
19735msgstr "叔婆"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:949
19738msgctxt "parent’s parent’s sister"
19739msgid "great-aunt"
19740msgstr "姑奶"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:791
19743msgctxt "father’s father’s sibling"
19744msgid "great-aunt/uncle"
19745msgstr "姑奶/叔公"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19748msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19749msgid "great-aunt/uncle"
19750msgstr "叔婆/姑姥爺"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:803
19753msgctxt "father’s mother’s sibling"
19754msgid "great-aunt/uncle"
19755msgstr "姨奶/舅姥爺"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19758msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19759msgid "great-aunt/uncle"
19760msgstr "舅奶/姨姥爺"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:815
19763msgctxt "father’s parent’s sibling"
19764msgid "great-aunt/uncle"
19765msgstr "姑奶/叔公"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19768msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19769msgid "great-aunt/uncle"
19770msgstr "姑奶/姑姥爺"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:871
19773msgctxt "mother’s father’s sibling"
19774msgid "great-aunt/uncle"
19775msgstr "姑奶/舅姥爺"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19778msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19779msgid "great-aunt/uncle"
19780msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:889
19783msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19784msgid "great-aunt/uncle"
19785msgstr "姑奶/舅姥爺"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19788msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19789msgid "great-aunt/uncle"
19790msgstr "姑奶/舅姥爺"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:901
19793msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19794msgid "great-aunt/uncle"
19795msgstr "姑奶/舅姥爺"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19798msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19799msgid "great-aunt/uncle"
19800msgstr "姑婆/姑公"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:923
19803msgctxt "parent’s father’s sibling"
19804msgid "great-aunt/uncle"
19805msgstr "姑婆/叔公"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19808msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19809msgid "great-aunt/uncle"
19810msgstr "姑婆/叔公"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:935
19813msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19814msgid "great-aunt/uncle"
19815msgstr "姑婆/叔公"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19818msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19819msgid "great-aunt/uncle"
19820msgstr "姑婆/叔公"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:947
19823msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19824msgid "great-aunt/uncle"
19825msgstr "姑婆/叔公"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19828msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19829msgid "great-aunt/uncle"
19830msgstr "姑婆/叔公"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:725
19833msgctxt "child’s child’s child"
19834msgid "great-grandchild"
19835msgstr "曾孫"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:731
19838msgctxt "child’s daughter’s child"
19839msgid "great-grandchild"
19840msgstr "曾孫"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:739
19843msgctxt "child’s son’s child"
19844msgid "great-grandchild"
19845msgstr "曾孫"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:747
19848msgctxt "daughter’s child’s child"
19849msgid "great-grandchild"
19850msgstr "外曾孫"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:753
19853msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19854msgid "great-grandchild"
19855msgstr "外曾孫"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:767
19858msgctxt "daughter’s son’s child"
19859msgid "great-grandchild"
19860msgstr "外曾孫"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19863msgctxt "son’s child’s child"
19864msgid "great-grandchild"
19865msgstr "曾孫"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19868msgctxt "son’s daughter’s child"
19869msgid "great-grandchild"
19870msgstr "曾孫"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19873msgctxt "son’s son’s child"
19874msgid "great-grandchild"
19875msgstr "曾孫儿"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:727
19878msgctxt "child’s child’s daughter"
19879msgid "great-granddaughter"
19880msgstr "曾孫女"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:733
19883msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19884msgid "great-granddaughter"
19885msgstr "曾孫女"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:741
19888msgctxt "child’s son’s daughter"
19889msgid "great-granddaughter"
19890msgstr "曾孫女"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:749
19893msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19894msgid "great-granddaughter"
19895msgstr "外曾孫女"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:755
19898msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19899msgid "great-granddaughter"
19900msgstr "外曾孫女"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:769
19903msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19904msgid "great-granddaughter"
19905msgstr "外曾孫女"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19908msgctxt "son’s child’s daughter"
19909msgid "great-granddaughter"
19910msgstr "曾孫女"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19913msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19914msgid "great-granddaughter"
19915msgstr "曾孫女"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19918msgctxt "son’s son’s daughter"
19919msgid "great-granddaughter"
19920msgstr "曾孫女"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:785
19923msgctxt "father’s father’s father"
19924msgid "great-grandfather"
19925msgstr "曾祖父"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:797
19928msgctxt "father’s mother’s father"
19929msgid "great-grandfather"
19930msgstr "曾舅祖父"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:809
19933msgctxt "father’s parent’s father"
19934msgid "great-grandfather"
19935msgstr "曾祖父"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:865
19938msgctxt "mother’s father’s father"
19939msgid "great-grandfather"
19940msgstr "曾祖父"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:883
19943msgctxt "mother’s mother’s father"
19944msgid "great-grandfather"
19945msgstr "曾祖父"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:895
19948msgctxt "mother’s parent’s father"
19949msgid "great-grandfather"
19950msgstr "外曾祖父"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:917
19953msgctxt "parent’s father’s father"
19954msgid "great-grandfather"
19955msgstr "曾祖父"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:929
19958msgctxt "parent’s mother’s father"
19959msgid "great-grandfather"
19960msgstr "曾祖父"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:941
19963msgctxt "parent’s parent’s father"
19964msgid "great-grandfather"
19965msgstr "曾祖父"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:787
19968msgctxt "father’s father’s mother"
19969msgid "great-grandmother"
19970msgstr "曾祖母"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:799
19973msgctxt "father’s mother’s mother"
19974msgid "great-grandmother"
19975msgstr "曾外祖母"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:811
19978msgctxt "father’s parent’s mother"
19979msgid "great-grandmother"
19980msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:867
19983msgctxt "mother’s father’s mother"
19984msgid "great-grandmother"
19985msgstr "外曾祖母"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:885
19988msgctxt "mother’s mother’s mother"
19989msgid "great-grandmother"
19990msgstr "外曾祖母"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:897
19993msgctxt "mother’s parent’s mother"
19994msgid "great-grandmother"
19995msgstr "外曾祖母"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:919
19998msgctxt "parent’s father’s mother"
19999msgid "great-grandmother"
20000msgstr "曾祖母"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:931
20003msgctxt "parent’s mother’s mother"
20004msgid "great-grandmother"
20005msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:943
20008msgctxt "parent’s parent’s mother"
20009msgid "great-grandmother"
20010msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:789
20013msgctxt "father’s father’s parent"
20014msgid "great-grandparent"
20015msgstr "曾祖父母"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:801
20018msgctxt "father’s mother’s parent"
20019msgid "great-grandparent"
20020msgstr "曾外祖父母"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:813
20023msgctxt "father’s parent’s parent"
20024msgid "great-grandparent"
20025msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:869
20028msgctxt "mother’s father’s parent"
20029msgid "great-grandparent"
20030msgstr "曾外祖父母"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:887
20033msgctxt "mother’s mother’s parent"
20034msgid "great-grandparent"
20035msgstr "外曾祖父母"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:899
20038msgctxt "mother’s parent’s parent"
20039msgid "great-grandparent"
20040msgstr "外曾祖父母"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:921
20043msgctxt "parent’s father’s parent"
20044msgid "great-grandparent"
20045msgstr "曾祖父母"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:933
20048msgctxt "parent’s mother’s parent"
20049msgid "great-grandparent"
20050msgstr "外曾祖父母"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:945
20053msgctxt "parent’s parent’s parent"
20054msgid "great-grandparent"
20055msgstr "曾祖父母"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:729
20058msgctxt "child’s child’s son"
20059msgid "great-grandson"
20060msgstr "曾孫"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:737
20063msgctxt "child’s daughter’s son"
20064msgid "great-grandson"
20065msgstr "曾外孫"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:743
20068msgctxt "child’s son’s son"
20069msgid "great-grandson"
20070msgstr "曾孫/曾外孫"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:751
20073msgctxt "daughter’s child’s son"
20074msgid "great-grandson"
20075msgstr "外曾孫"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:759
20078msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20079msgid "great-grandson"
20080msgstr "外曾孫"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:771
20083msgctxt "daughter’s son’s son"
20084msgid "great-grandson"
20085msgstr "外曾孫"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20088msgctxt "son’s child’s son"
20089msgid "great-grandson"
20090msgstr "曾孫"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20093msgctxt "son’s daughter’s son"
20094msgid "great-grandson"
20095msgstr "曾外孫"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20098msgctxt "son’s son’s son"
20099msgid "great-grandson"
20100msgstr "曾孫"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20103msgid "great-great-aunt"
20104msgstr "曾祖公"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20107msgid "great-great-aunt/uncle"
20108msgstr "曾祖婆/公"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20111msgid "great-great-grandchild"
20112msgstr "曾孫"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20115msgid "great-great-granddaughter"
20116msgstr "曾孫女"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20119msgid "great-great-grandfather"
20120msgstr "高祖父"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20123msgid "great-great-grandmother"
20124msgstr "高祖母"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20127msgid "great-great-grandparent"
20128msgstr "高祖"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20131msgid "great-great-grandson"
20132msgstr "玄孫"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20135msgid "great-great-great-aunt"
20136msgstr "高祖姑婆"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20139msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20140msgstr "高祖叔公婆"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20143msgid "great-great-great-grandchild"
20144msgstr "來孫"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20147msgid "great-great-great-granddaughter"
20148msgstr "來孫女"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20151msgid "great-great-great-grandfather"
20152msgstr "天祖"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20155msgid "great-great-great-grandmother"
20156msgstr "天祖母"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20159msgid "great-great-great-grandparent"
20160msgstr "天祖"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20163msgid "great-great-great-grandson"
20164msgstr "來孫子"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20167msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20168msgid "great-great-great-nephew"
20169msgstr "玄侄孫子"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20172msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20173msgid "great-great-great-nephew"
20174msgstr "玄甥孫子"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20177msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20178msgid "great-great-great-nephew"
20179msgstr "玄侄孫子"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20182msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20183msgid "great-great-great-nephew/niece"
20184msgstr "玄侄孫子/孫女"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20187msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20188msgid "great-great-great-nephew/niece"
20189msgstr "玄甥孫子/孫女"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20192msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20193msgid "great-great-great-nephew/niece"
20194msgstr "玄侄孫子/侄女"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20198msgid "great-great-great-niece"
20199msgstr "玄侄孫女"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20203msgid "great-great-great-niece"
20204msgstr "玄甥孫女"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20207msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20208msgid "great-great-great-niece"
20209msgstr "玄侄孫女"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20212msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20213msgid "great-great-great-uncle"
20214msgstr "叔伯高祖"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20217msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20218msgid "great-great-great-uncle"
20219msgstr "高祖舅公"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20222msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20223msgid "great-great-great-uncle"
20224msgstr "叔伯高祖"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20227msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20228msgid "great-great-nephew"
20229msgstr "曾侄孫子"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20232msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20233msgid "great-great-nephew"
20234msgstr "曾甥孫子"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20237msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20238msgid "great-great-nephew"
20239msgstr "曾侄孫子"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20242msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20243msgid "great-great-nephew/niece"
20244msgstr "曾侄孫子/孫女"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20247msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20248msgid "great-great-nephew/niece"
20249msgstr "曾甥孫子/孫女"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20252msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20253msgid "great-great-nephew/niece"
20254msgstr "曾侄孫子/侄女"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20257msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20258msgid "great-great-niece"
20259msgstr "曾侄孫女"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20262msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20263msgid "great-great-niece"
20264msgstr "曾甥孫女"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20267msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20268msgid "great-great-niece"
20269msgstr "曾侄孫女"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20272msgctxt "great-grandfather’s brother"
20273msgid "great-great-uncle"
20274msgstr "叔伯曾祖"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20277msgctxt "great-grandmother’s brother"
20278msgid "great-great-uncle"
20279msgstr "曾祖舅公"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20282msgctxt "great-grandparent’s brother"
20283msgid "great-great-uncle"
20284msgstr "叔伯曾祖"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:674
20287msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20288msgid "great-nephew"
20289msgstr "侄孫子"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:694
20292msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20293msgid "great-nephew"
20294msgstr "侄孫子"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:712
20297msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20298msgid "great-nephew"
20299msgstr "侄孫子"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:994
20302msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20303msgid "great-nephew"
20304msgstr "甥孫"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20307msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20308msgid "great-nephew"
20309msgstr "甥孫"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20312msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20313msgid "great-nephew"
20314msgstr "甥孫"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:677
20317msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20318msgid "great-nephew"
20319msgstr "侄孫子"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:697
20322msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20323msgid "great-nephew"
20324msgstr "侄外孫子"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:715
20327msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20328msgid "great-nephew"
20329msgstr "侄孫子/孫女"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:997
20332msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20333msgid "great-nephew"
20334msgstr "姨甥孫子"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20337msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20338msgid "great-nephew"
20339msgstr "姨外孫子"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20342msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20343msgid "great-nephew"
20344msgstr "姨甥孫子"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:963
20347msgctxt "sibling’s child’s son"
20348msgid "great-nephew"
20349msgstr "侄孫"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:971
20352msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20353msgid "great-nephew"
20354msgstr "侄孫"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:977
20357msgctxt "sibling’s son’s son"
20358msgid "great-nephew"
20359msgstr "侄孫"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:662
20362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20363msgid "great-nephew/niece"
20364msgstr "侄孫子/孫女"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:680
20367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20368msgid "great-nephew/niece"
20369msgstr "侄孫子/孫女"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:700
20372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20373msgid "great-nephew/niece"
20374msgstr "侄孫子/孫女"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:982
20377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20378msgid "great-nephew/niece"
20379msgstr "甥孫子/孫女"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20383msgid "great-nephew/niece"
20384msgstr "甥孫女/孫女"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20388msgid "great-nephew/niece"
20389msgstr "甥孫子/孫女"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:665
20392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20393msgid "great-nephew/niece"
20394msgstr "侄孫子/孫女"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:683
20397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20398msgid "great-nephew/niece"
20399msgstr "侄孫子/孫女"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:703
20402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20403msgid "great-nephew/niece"
20404msgstr "侄孫子/侄孫女"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:985
20407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20408msgid "great-nephew/niece"
20409msgstr "甥孫子/孫女"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20413msgid "great-nephew/niece"
20414msgstr "甥孫子/孫女"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20418msgid "great-nephew/niece"
20419msgstr "甥孫子/孫女"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:959
20422msgctxt "sibling’s child’s child"
20423msgid "great-nephew/niece"
20424msgstr "侄孫子/侄孫女"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:965
20427msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20428msgid "great-nephew/niece"
20429msgstr "侄孫子/侄孫女"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:973
20432msgctxt "sibling’s son’s child"
20433msgid "great-nephew/niece"
20434msgstr "侄孫子/侄孫女"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:668
20437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20438msgid "great-niece"
20439msgstr "侄孫女"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:686
20442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20443msgid "great-niece"
20444msgstr "侄孫女"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:706
20447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20448msgid "great-niece"
20449msgstr "侄孫女"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:988
20452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20453msgid "great-niece"
20454msgstr "甥孫女"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20458msgid "great-niece"
20459msgstr "甥孫女"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20463msgid "great-niece"
20464msgstr "甥孫女"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:671
20467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20468msgid "great-niece"
20469msgstr "侄孫女"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:689
20472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20473msgid "great-niece"
20474msgstr "侄孫女"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:709
20477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20478msgid "great-niece"
20479msgstr "侄孫女"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:991
20482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20483msgid "great-niece"
20484msgstr "姨甥孫女"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20488msgid "great-niece"
20489msgstr "姨甥孫女"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20493msgid "great-niece"
20494msgstr "姨甥孫女"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:961
20497msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20498msgid "great-niece"
20499msgstr "侄孫女"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:967
20502msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20503msgid "great-niece"
20504msgstr "侄孫女"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:975
20507msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20508msgid "great-niece"
20509msgstr "侄孫女"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:783
20512msgctxt "father’s father’s brother"
20513msgid "great-uncle"
20514msgstr "叔伯祖"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20517msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20518msgid "great-uncle"
20519msgstr "姑姥爺"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:795
20522msgctxt "father’s mother’s brother"
20523msgid "great-uncle"
20524msgstr "表姥"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20527msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20528msgid "great-uncle"
20529msgstr "姨姥"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:807
20532msgctxt "father’s parent’s brother"
20533msgid "great-uncle"
20534msgstr "叔伯祖"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20537msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20538msgid "great-uncle"
20539msgstr "姑姥爺"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:863
20542msgctxt "mother’s father’s brother"
20543msgid "great-uncle"
20544msgstr "外姥爺"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20547msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20548msgid "great-uncle"
20549msgstr "姑姥爺"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:881
20552msgctxt "mother’s mother’s brother"
20553msgid "great-uncle"
20554msgstr "外舅姥"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20557msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20558msgid "great-uncle"
20559msgstr "外姑姥爺"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:893
20562msgctxt "mother’s parent’s brother"
20563msgid "great-uncle"
20564msgstr "外舅姥"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20567msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20568msgid "great-uncle"
20569msgstr "姑姥爺"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:915
20572msgctxt "parent’s father’s brother"
20573msgid "great-uncle"
20574msgstr "叔伯公"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20577msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20578msgid "great-uncle"
20579msgstr "姑姥爺"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:927
20582msgctxt "parent’s mother’s brother"
20583msgid "great-uncle"
20584msgstr "叔伯公"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20587msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20588msgid "great-uncle"
20589msgstr "姑公"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:939
20592msgctxt "parent’s parent’s brother"
20593msgid "great-uncle"
20594msgstr "叔伯公"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20597msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20598msgid "great-uncle"
20599msgstr "姑姥爺"
20600
20601# I18N: layout option for the fan chart
20602#. I18N: layout option for the fan chart
20603#: app/Module/FanChartModule.php:517
20604msgid "half circle"
20605msgstr "半圈"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:541
20608msgctxt "father’s son"
20609msgid "half-brother"
20610msgstr "同父異母的弟弟"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:579
20613msgctxt "mother’s son"
20614msgid "half-brother"
20615msgstr "同母異父的兄弟"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:597
20618msgctxt "parent’s son"
20619msgid "half-brother"
20620msgstr "同父異母的弟弟"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:527
20623msgctxt "father’s child"
20624msgid "half-sibling"
20625msgstr "半同胞兄弟"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:563
20628msgctxt "mother’s child"
20629msgid "half-sibling"
20630msgstr "半同胞"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:583
20633msgctxt "parent’s child"
20634msgid "half-sibling"
20635msgstr "半同胞"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:529
20638msgctxt "father’s daughter"
20639msgid "half-sister"
20640msgstr "同父異母的妹妹"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:565
20643msgctxt "mother’s daughter"
20644msgid "half-sister"
20645msgstr "同母異父的姐妹"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:585
20648msgctxt "parent’s daughter"
20649msgid "half-sister"
20650msgstr "胞妹"
20651
20652# I18N: reflexive pronoun
20653#. I18N: reflexive pronoun
20654#: app/Services/RelationshipService.php:244
20655msgid "herself"
20656msgstr "她自己"
20657
20658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20659#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20663#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20664#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20665#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20666#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20667#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20668#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20669#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20671#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20675#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20676#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20690#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20692#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20693#: resources/views/login-page.phtml:47
20694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20695#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20696#: resources/views/register-page.phtml:76
20697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20701msgid "hide"
20702msgstr "隱藏"
20703
20704# I18N: reflexive pronoun
20705#. I18N: reflexive pronoun
20706#: app/Services/RelationshipService.php:241
20707msgid "himself"
20708msgstr "他自己"
20709
20710#. I18N: Type of demographic data
20711#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20712msgid "household"
20713msgstr ""
20714
20715#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20716msgid "husband"
20717msgstr "丈夫"
20718
20719# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20720#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20721#: app/Elements/NameType.php:81
20722msgid "immigration name"
20723msgstr "移民名稱"
20724
20725# I18N: A button label.
20726#. I18N: A button label.
20727#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20728msgid "import file"
20729msgstr "導入文件"
20730
20731# I18N: gedcom tag INFL
20732#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20733msgid "infant"
20734msgstr "幼兒"
20735
20736#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20737msgid "inline note"
20738msgstr ""
20739
20740# I18N: Gedcom INT dates
20741#. I18N: Gedcom INT dates
20742#: app/Date.php:197
20743#, php-format
20744msgid "interpreted %s (%s)"
20745msgstr "解釋 %s (%s)"
20746
20747#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20748#: resources/views/search-trees.phtml:54
20749msgid "invert selection"
20750msgstr "反向選擇"
20751
20752# I18N: a month in the French republican calendar
20753#. I18N: a month in the French republican calendar
20754#: app/Date/FrenchDate.php:173
20755msgctxt "GENITIVE"
20756msgid "jours complementaires"
20757msgstr "額外天數"
20758
20759# I18N: a month in the French republican calendar
20760#. I18N: a month in the French republican calendar
20761#: app/Date/FrenchDate.php:267
20762msgctxt "INSTRUMENTAL"
20763msgid "jours complementaires"
20764msgstr "額外天數"
20765
20766# I18N: a month in the French republican calendar
20767#. I18N: a month in the French republican calendar
20768#: app/Date/FrenchDate.php:220
20769msgctxt "LOCATIVE"
20770msgid "jours complementaires"
20771msgstr "額外天數"
20772
20773# I18N: a month in the French republican calendar
20774#. I18N: a month in the French republican calendar
20775#: app/Date/FrenchDate.php:126
20776msgctxt "NOMINATIVE"
20777msgid "jours complementaires"
20778msgstr "額外天數"
20779
20780# I18N: A button label, last page
20781#. I18N: A button label, last page
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20783#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20786msgid "last"
20787msgstr "最後"
20788
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20791msgid "last"
20792msgstr "最後"
20793
20794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20796msgid "left"
20797msgstr "長輩在左"
20798
20799# I18N: Layout option for lists of names
20800# I18N: An option in a list-box
20801#. I18N: Layout option for lists of names
20802#. I18N: An option in a list-box
20803#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20804#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20807#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20808msgid "list"
20809msgstr "列表"
20810
20811#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20812#, php-format
20813msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20814msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20815
20816# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20817#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20818#: app/Elements/NameType.php:83
20819msgid "maiden name"
20820msgstr "娘家姓"
20821
20822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20823msgid "managers"
20824msgstr "管理員"
20825
20826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20828msgid "markdown"
20829msgstr "Markdown"
20830
20831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20832msgctxt "FEMALE"
20833msgid "married"
20834msgstr "嫁了"
20835
20836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20837msgctxt "MALE"
20838msgid "married"
20839msgstr "娶了"
20840
20841# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20842#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20843#: app/Elements/NameType.php:85
20844msgid "married name"
20845msgstr "婚後姓名"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:567
20848msgctxt "mother’s father"
20849msgid "maternal grandfather"
20850msgstr "外公"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:571
20853msgctxt "mother’s mother"
20854msgid "maternal grandmother"
20855msgstr "外婆"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:573
20858msgctxt "mother’s parent"
20859msgid "maternal grandparent"
20860msgstr "外祖父母"
20861
20862# I18N: A system where children take their mother’s surname
20863#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20864#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20865msgid "matrilineal"
20866msgstr "母系"
20867
20868#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20870#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20871#, php-format
20872msgid "maximum %s day"
20873msgid_plural "maximum %s days"
20874msgstr[0] "最大 %s 天"
20875
20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20881msgid "members"
20882msgstr "成員"
20883
20884# I18N: Name of a theme.
20885#. I18N: Name of a theme.
20886#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20887msgid "minimal"
20888msgstr "極簡"
20889
20890#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20891msgid "mother"
20892msgstr "母親"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:553
20895msgctxt "husband’s mother"
20896msgid "mother-in-law"
20897msgstr "婆婆"
20898
20899#: app/Services/RelationshipService.php:633
20900msgctxt "spouse’s mother"
20901msgid "mother-in-law"
20902msgstr "岳母"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:651
20905msgctxt "wife’s mother"
20906msgid "mother-in-law"
20907msgstr "岳母"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:639
20910msgctxt "spouse’s parent"
20911msgid "mother/father-in-law"
20912msgstr "岳父/岳母"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:501
20915msgctxt "brother’s son"
20916msgid "nephew"
20917msgstr "外甥/侄兒"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:853
20920msgctxt "husband’s brother’s son"
20921msgid "nephew"
20922msgstr "侄子"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:849
20925msgctxt "husband’s sibling’s son"
20926msgid "nephew"
20927msgstr "侄子"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:851
20930msgctxt "husband’s sister’s son"
20931msgid "nephew"
20932msgstr "侄子"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:605
20935msgctxt "sibling’s son"
20936msgid "nephew"
20937msgstr "外甥"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:615
20940msgctxt "sister’s son"
20941msgid "nephew"
20942msgstr "外甥"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20945msgctxt "wife’s brother’s son"
20946msgid "nephew"
20947msgstr "外甥"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20950msgctxt "wife’s sibling’s son"
20951msgid "nephew"
20952msgstr "外甥"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20955msgctxt "wife’s sister’s son"
20956msgid "nephew"
20957msgstr "外甥"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:691
20960msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20961msgid "nephew-in-law"
20962msgstr "侄女婿"
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:969
20965msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20966msgid "nephew-in-law"
20967msgstr "甥婿"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20970msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20971msgid "nephew-in-law"
20972msgstr "外甥子"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:497
20975msgctxt "brother’s child"
20976msgid "nephew/niece"
20977msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:841
20980msgctxt "husband’s brother’s child"
20981msgid "nephew/niece"
20982msgstr "侄子/侄女"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:837
20985msgctxt "husband’s sibling’s child"
20986msgid "nephew/niece"
20987msgstr "侄子/侄女"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:839
20990msgctxt "husband’s sister’s child"
20991msgid "nephew/niece"
20992msgstr "侄子/侄女"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:601
20995msgctxt "sibling’s child"
20996msgid "nephew/niece"
20997msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:609
21000msgctxt "sister’s child"
21001msgid "nephew/niece"
21002msgstr "外甥/外甥女"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21005msgctxt "wife’s brother’s child"
21006msgid "nephew/niece"
21007msgstr "外甥"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21010msgctxt "wife’s sibling’s child"
21011msgid "nephew/niece"
21012msgstr "外甥/外甥女"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21015msgctxt "wife’s sister’s child"
21016msgid "nephew/niece"
21017msgstr "外甥"
21018
21019# I18N: A button label, next page
21020#. I18N: A button label, next page
21021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21022#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21023#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21025#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21034msgid "next"
21035msgstr "下一頁"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:499
21038msgctxt "brother’s daughter"
21039msgid "niece"
21040msgstr "外甥女或侄女"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:847
21043msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21044msgid "niece"
21045msgstr "侄女"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:843
21048msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21049msgid "niece"
21050msgstr "侄女"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:845
21053msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21054msgid "niece"
21055msgstr "外甥女"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:603
21058msgctxt "sibling’s daughter"
21059msgid "niece"
21060msgstr "侄女"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:611
21063msgctxt "sister’s daughter"
21064msgid "niece"
21065msgstr "外甥女"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21068msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21069msgid "niece"
21070msgstr "外甥女"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21073msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21074msgid "niece"
21075msgstr "外甥女"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21078msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21079msgid "niece"
21080msgstr "外甥女"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:717
21083msgctxt "brother’s son’s wife"
21084msgid "niece-in-law"
21085msgstr "外侄媳"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:979
21088msgctxt "sibling’s son’s wife"
21089msgid "niece-in-law"
21090msgstr "侄媳"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21093msgctxt "sisters’s son’s wife"
21094msgid "niece-in-law"
21095msgstr "外甥媳"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21098msgid "ninth cousin"
21099msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21102msgctxt "FEMALE"
21103msgid "ninth cousin"
21104msgstr "第九代表兄(妹)"
21105
21106# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21108#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21109msgctxt "MALE"
21110msgid "ninth cousin"
21111msgstr "第九代堂兄(妹)"
21112
21113#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21127#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21128#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21129#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21147msgid "no"
21148msgstr "不"
21149
21150# I18N: None of the other options
21151#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21153#: app/Services/EmailService.php:207
21154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21155msgid "none"
21156msgstr "沒有"
21157
21158#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21159msgctxt "Surname tradition"
21160msgid "none"
21161msgstr "沒有"
21162
21163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21164msgid "numbers"
21165msgstr "數字"
21166
21167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21171#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21172#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21180msgid "of"
21181msgstr "從"
21182
21183#: app/Services/RelationshipService.php:353
21184msgid "parent"
21185msgstr "父母"
21186
21187#: app/Services/RelationshipService.php:423
21188msgid "partner"
21189msgstr "伴侶"
21190
21191#: app/Services/RelationshipService.php:400
21192msgctxt "FEMALE"
21193msgid "partner"
21194msgstr "配偶"
21195
21196#: app/Services/RelationshipService.php:376
21197msgctxt "MALE"
21198msgid "partner"
21199msgstr "配偶"
21200
21201#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21202msgctxt "Surname tradition"
21203msgid "paternal"
21204msgstr "父親"
21205
21206#: app/Services/RelationshipService.php:531
21207msgctxt "father’s father"
21208msgid "paternal grandfather"
21209msgstr "爺爺"
21210
21211#: app/Services/RelationshipService.php:533
21212msgctxt "father’s mother"
21213msgid "paternal grandmother"
21214msgstr "奶奶"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:535
21217msgctxt "father’s parent"
21218msgid "paternal grandparent"
21219msgstr "祖父母"
21220
21221# I18N: A system where children take their father’s surname
21222#. I18N: A system where children take their father’s surname
21223#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21224msgid "patrilineal"
21225msgstr "父系"
21226
21227# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21230msgid "pending"
21231msgstr "待定"
21232
21233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21234msgid "percentage"
21235msgstr "百分比"
21236
21237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21239msgid "plain text"
21240msgstr ""
21241
21242#. I18N: Type of location hierarchy
21243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21244msgid "political"
21245msgstr ""
21246
21247# I18N: A button label, previous page
21248#. I18N: A button label, previous page
21249#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21250#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21252#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21260msgid "previous"
21261msgstr "上一頁"
21262
21263# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21265#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21266msgid "primary evidence"
21267msgstr "主要証據"
21268
21269#. I18N: Status of child-parent link
21270#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21271msgid "proven"
21272msgstr ""
21273
21274# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21276#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21277msgid "questionable evidence"
21278msgstr "可疑的証據"
21279
21280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21282msgid "records"
21283msgstr "記錄"
21284
21285#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21286#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21287#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21288#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21289#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21291msgid "reject"
21292msgstr "拒絕"
21293
21294#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21295#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21296#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21297#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21298#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21300msgid "reject"
21301msgstr "拒絕"
21302
21303# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21304#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21305#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21306msgid "rejected"
21307msgstr "拒絕"
21308
21309#. I18N: Type of location hierarchy
21310#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21311msgid "religious"
21312msgstr ""
21313
21314# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21315#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21316#: app/Elements/NameType.php:87
21317msgid "religious name"
21318msgstr "宗教名稱"
21319
21320# I18N: A button label.
21321#. I18N: A button label.
21322#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21323msgid "replace"
21324msgstr "替換"
21325
21326# I18N: A button label.
21327#. I18N: A button label.
21328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21330#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21333msgid "reset"
21334msgstr "重置"
21335
21336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21338msgid "right"
21339msgstr "長輩在右"
21340
21341# I18N: A button label.
21342#. I18N: A button label.
21343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21344#: resources/views/admin/components.phtml:166
21345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21347#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21351#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21355#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21357#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21361#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21369#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21370#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21371#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21372#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21374#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21375#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21377#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21380#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21387#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21388#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21389#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21390msgid "save"
21391msgstr "保存"
21392
21393# I18N: A button label.
21394#. I18N: A button label.
21395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21397#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21399#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21401msgid "search"
21402msgstr "搜索"
21403
21404# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21406#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21407#, php-format
21408msgid "second %s"
21409msgstr "第二 %s"
21410
21411# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21413#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21414#, php-format
21415msgctxt "FEMALE"
21416msgid "second %s"
21417msgstr "第二 %s"
21418
21419# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21421#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21422#, php-format
21423msgctxt "MALE"
21424msgid "second %s"
21425msgstr "第二 %s"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21428msgid "second cousin"
21429msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21430
21431#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21432msgctxt "FEMALE"
21433msgid "second cousin"
21434msgstr "第二代表兄(妹)"
21435
21436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21438#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21439msgctxt "MALE"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "第二代堂兄(妹)"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21444msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "堂兄弟姐妹"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21449msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "堂姐妹"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21454msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "堂兄弟"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21459msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "堂兄弟姐妹"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21464msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "堂姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21469msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "堂兄弟"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21474msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "表兄弟姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21479msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "表姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21484msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "表兄弟姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21489msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "表兄弟姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21494msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表姐妹"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21499msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表兄弟"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21504msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表兄弟姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21509msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21514msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表兄弟姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21519msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表兄弟姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21524msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表姐妹"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21529msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表兄弟"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21534msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表兄弟姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21539msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21544msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表兄弟"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21549msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表兄弟姐妹"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21554msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表姐妹"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21559msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表兄弟"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21564msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表兄弟姐妹"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21569msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表姐妹"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21574msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表兄弟"
21577
21578# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21579#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21580#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21581msgid "secondary evidence"
21582msgstr "間接証據"
21583
21584# I18N: select all (of the family trees)
21585#. I18N: select all (of a list of options)
21586#: resources/views/search-trees.phtml:47
21587msgid "select all"
21588msgstr "全選"
21589
21590# I18N: select none (of the family trees)
21591#. I18N: select none (of a list of options)
21592#: resources/views/search-trees.phtml:50
21593msgid "select none"
21594msgstr "全不選"
21595
21596#: app/Services/RelationshipService.php:346
21597msgid "self"
21598msgstr "自己"
21599
21600#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21601msgid "seventh cousin"
21602msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21603
21604#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21605msgctxt "FEMALE"
21606msgid "seventh cousin"
21607msgstr "第七代表兄(妹)"
21608
21609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21611#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21612msgctxt "MALE"
21613msgid "seventh cousin"
21614msgstr "第七代堂兄(妹)"
21615
21616#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21617msgid "shared note"
21618msgstr ""
21619
21620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21621#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21622#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21623#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21631#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21633#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21634#: resources/views/login-page.phtml:47
21635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21638#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21639#: resources/views/register-page.phtml:76
21640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21641#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21644msgid "show"
21645msgstr "顯示"
21646
21647#. I18N: An option in a list-box
21648#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21649msgid "show changes made in webtrees"
21650msgstr ""
21651
21652#. I18N: An option in a list-box
21653#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21654msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21655msgstr ""
21656
21657#. I18N: button label
21658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21664msgid "show more"
21665msgstr ""
21666
21667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21668msgid "show the chart"
21669msgstr "顯示圖形"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:493
21672msgid "sibling"
21673msgstr "兄弟姐妹"
21674
21675# I18N: A button label.
21676#. I18N: A button label.
21677#: resources/views/login-page.phtml:57
21678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21679msgid "sign in"
21680msgstr "登入"
21681
21682# I18N: A button label.
21683#. I18N: A button label.
21684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21685msgid "sign out"
21686msgstr "登出"
21687
21688#: app/Services/RelationshipService.php:472
21689msgid "sister"
21690msgstr "姐妹"
21691
21692#: app/Services/RelationshipService.php:503
21693msgctxt "brother’s wife"
21694msgid "sister-in-law"
21695msgstr "嫂子/弟妹"
21696
21697#: app/Services/RelationshipService.php:723
21698msgctxt "brother’s wife’s sister"
21699msgid "sister-in-law"
21700msgstr "姻姐/姻妹"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:833
21703msgctxt "husband’s brother’s wife"
21704msgid "sister-in-law"
21705msgstr "嬸子"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:557
21708msgctxt "husband’s sister"
21709msgid "sister-in-law"
21710msgstr "小姑子"
21711
21712#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21713msgctxt "sister’s husband’s sister"
21714msgid "sister-in-law"
21715msgstr "姻姐/姻妹"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:635
21718msgctxt "spouse’s sister"
21719msgid "sister-in-law"
21720msgstr "小姨子/小姑子"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21723msgctxt "wife’s brother’s wife"
21724msgid "sister-in-law"
21725msgstr "舅嫂"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:655
21728msgctxt "wife’s sister"
21729msgid "sister-in-law"
21730msgstr "小姨子"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21733msgid "sixth cousin"
21734msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21737msgctxt "FEMALE"
21738msgid "sixth cousin"
21739msgstr "第六代表兄(妹)"
21740
21741# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21743#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21744msgctxt "MALE"
21745msgid "sixth cousin"
21746msgstr "第六代堂兄(妹)"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:426
21749msgid "son"
21750msgstr "儿子"
21751
21752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21753msgid "son of"
21754msgstr "儿子的"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:509
21757msgctxt "child’s husband"
21758msgid "son-in-law"
21759msgstr "女婿"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:521
21762msgctxt "daughter’s husband"
21763msgid "son-in-law"
21764msgstr "女婿"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:761
21767msgctxt "daughter’s husband’s father"
21768msgid "son-in-law’s father"
21769msgstr "親家公"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:763
21772msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21773msgid "son-in-law’s mother"
21774msgstr "親家母"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:765
21777msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21778msgid "son-in-law’s parent"
21779msgstr "親家"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:513
21782msgctxt "child’s spouse"
21783msgid "son/daughter-in-law"
21784msgstr "儿子/儿媳"
21785
21786# I18N: An option in a list-box
21787#. I18N: An option in a list-box
21788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21790msgid "sort by date"
21791msgstr "按日期排序"
21792
21793# I18N: A button label.
21794#. I18N: A button label.
21795#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21803msgid "sort by date of birth"
21804msgstr "按出生日期排序"
21805
21806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21808#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21810msgid "sort by date of death"
21811msgstr "按去世日期排序"
21812
21813# I18N: A button label.
21814#. I18N: A button label.
21815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21817msgid "sort by date of marriage"
21818msgstr "按結婚日期排序"
21819
21820# I18N: An option in a list-box
21821#. I18N: An option in a list-box
21822#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21823msgid "sort by date, newest first"
21824msgstr "按日期排序,最新的優先"
21825
21826# I18N: An option in a list-box
21827#. I18N: An option in a list-box
21828#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21829msgid "sort by date, oldest first"
21830msgstr "按日期排序,最老的優先"
21831
21832# I18N: An option in a list-box
21833#. I18N: An option in a list-box
21834#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21839#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21840#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21846msgid "sort by name"
21847msgstr "按名稱排序"
21848
21849#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21850msgid "spouse"
21851msgstr "配偶"
21852
21853#: app/Services/RelationshipService.php:831
21854msgctxt "father’s wife’s son"
21855msgid "step-brother"
21856msgstr "繼兄弟"
21857
21858#: app/Services/RelationshipService.php:879
21859msgctxt "mother’s husband’s son"
21860msgid "step-brother"
21861msgstr "繼兄弟"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:957
21864msgctxt "parent’s spouse’s son"
21865msgid "step-brother"
21866msgstr "繼兄弟"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:547
21869msgctxt "husband’s child"
21870msgid "step-child"
21871msgstr "繼子女"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:627
21874msgctxt "spouse’s child"
21875msgid "step-child"
21876msgstr "繼子女"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:645
21879msgctxt "wife’s child"
21880msgid "step-child"
21881msgstr "繼子女"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:549
21884msgctxt "husband’s daughter"
21885msgid "step-daughter"
21886msgstr "繼女"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:629
21889msgctxt "spouse’s daughter"
21890msgid "step-daughter"
21891msgstr "繼女"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:647
21894msgctxt "wife’s daughter"
21895msgid "step-daughter"
21896msgstr "繼女"
21897
21898#: app/Services/RelationshipService.php:569
21899msgctxt "mother’s husband"
21900msgid "step-father"
21901msgstr "繼父"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:543
21904msgctxt "father’s wife"
21905msgid "step-mother"
21906msgstr "繼母"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:599
21909msgctxt "parent’s spouse"
21910msgid "step-parent"
21911msgstr "繼父母"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:827
21914msgctxt "father’s wife’s child"
21915msgid "step-sibling"
21916msgstr "繼兄弟"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:875
21919msgctxt "mother’s husband’s child"
21920msgid "step-sibling"
21921msgstr "繼兄弟"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:953
21924msgctxt "parent’s spouse’s child"
21925msgid "step-sibling"
21926msgstr "繼兄弟"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:829
21929msgctxt "father’s wife’s daughter"
21930msgid "step-sister"
21931msgstr "繼姐妹"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:877
21934msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21935msgid "step-sister"
21936msgstr "繼姊妹"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:955
21939msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21940msgid "step-sister"
21941msgstr "繼姊妹"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:559
21944msgctxt "husband’s son"
21945msgid "step-son"
21946msgstr "繼子"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:637
21949msgctxt "spouse’s son"
21950msgid "step-son"
21951msgstr "繼子"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:657
21954msgctxt "wife’s son"
21955msgid "step-son"
21956msgstr "繼子"
21957
21958#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21959msgid "stillborn"
21960msgstr "未出生"
21961
21962# I18N: Layout option for lists of names
21963# I18N: An option in a list-box
21964#. I18N: Layout option for lists of names
21965#. I18N: An option in a list-box
21966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21967#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21970#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21971msgid "table"
21972msgstr "表"
21973
21974# I18N: Layout option for lists of names
21975# I18N: An option in a list-box
21976#. I18N: Layout option for lists of names
21977#. I18N: An option in a list-box
21978#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21979#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21980msgid "tag cloud"
21981msgstr "標簽云"
21982
21983#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21984msgid "tenth cousin"
21985msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21986
21987#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21988msgctxt "FEMALE"
21989msgid "tenth cousin"
21990msgstr "第十代表兄(妹)"
21991
21992# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21994#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21995msgctxt "MALE"
21996msgid "tenth cousin"
21997msgstr "第十代堂兄(妹)"
21998
21999# I18N: [you should check that:] ...
22000#. I18N: [you should check that:] ...
22001#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22002msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22003msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
22004
22005# I18N: [you should check that:] ...
22006#. I18N: [you should check that:] ...
22007#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22008msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22009msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
22010
22011# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22012#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22013#: app/Services/RelationshipService.php:247
22014msgid "themself"
22015msgstr "其本身"
22016
22017# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22020#, php-format
22021msgid "third %s"
22022msgstr "第三 %s"
22023
22024# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22026#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22027#, php-format
22028msgctxt "FEMALE"
22029msgid "third %s"
22030msgstr "第三 %s"
22031
22032# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22034#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22035#, php-format
22036msgctxt "MALE"
22037msgid "third %s"
22038msgstr "第三 %s"
22039
22040#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22041msgid "third cousin"
22042msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22043
22044#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22045msgctxt "FEMALE"
22046msgid "third cousin"
22047msgstr "第三代表兄(妹)"
22048
22049# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22051#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22052msgctxt "MALE"
22053msgid "third cousin"
22054msgstr "第三代堂兄(妹)"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22057msgid "thirteenth cousin"
22058msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22059
22060#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22061msgctxt "FEMALE"
22062msgid "thirteenth cousin"
22063msgstr "第十三代表兄(妹)"
22064
22065# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22067#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22068msgctxt "MALE"
22069msgid "thirteenth cousin"
22070msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22071
22072# I18N: layout option for the fan chart
22073#. I18N: layout option for the fan chart
22074#: app/Module/FanChartModule.php:519
22075msgid "three-quarter circle"
22076msgstr "四分之三圈"
22077
22078# I18N: Gedcom TO dates
22079#. I18N: Gedcom TO dates
22080#: app/Date.php:213
22081#, php-format
22082msgid "to %s"
22083msgstr "到 %s"
22084
22085#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22086msgid "twelfth cousin"
22087msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22088
22089#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22090msgctxt "FEMALE"
22091msgid "twelfth cousin"
22092msgstr "第十二代表兄(妹)"
22093
22094# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22096#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22097msgctxt "MALE"
22098msgid "twelfth cousin"
22099msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22100
22101#: app/Services/RelationshipService.php:438
22102msgid "twin brother"
22103msgstr "雙生兄弟"
22104
22105#: app/Services/RelationshipService.php:480
22106msgid "twin sibling"
22107msgstr "孿生兄弟"
22108
22109#: app/Services/RelationshipService.php:459
22110msgid "twin sister"
22111msgstr "雙胞胎姐妹"
22112
22113#: app/Services/RelationshipService.php:525
22114msgctxt "father’s brother"
22115msgid "uncle"
22116msgstr "叔叔"
22117
22118#: app/Services/RelationshipService.php:823
22119msgctxt "father’s sister’s husband"
22120msgid "uncle"
22121msgstr "姑父"
22122
22123#: app/Services/RelationshipService.php:561
22124msgctxt "mother’s brother"
22125msgid "uncle"
22126msgstr "舅舅"
22127
22128#: app/Services/RelationshipService.php:909
22129msgctxt "mother’s sister’s husband"
22130msgid "uncle"
22131msgstr "姨父"
22132
22133#: app/Services/RelationshipService.php:581
22134msgctxt "parent’s brother"
22135msgid "uncle"
22136msgstr "叔叔"
22137
22138#: app/Services/RelationshipService.php:951
22139msgctxt "parent’s sister’s husband"
22140msgid "uncle"
22141msgstr "姨父"
22142
22143#: app/Place.php:248
22144msgid "unknown"
22145msgstr "未知"
22146
22147#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22148msgctxt "unknown family"
22149msgid "unknown"
22150msgstr "家庭未知"
22151
22152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22153msgid "unlimited"
22154msgstr "無限制"
22155
22156# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22159msgid "unreliable evidence"
22160msgstr "不可靠的証據"
22161
22162#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22163#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22164#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22165msgid "up"
22166msgstr "長輩在上"
22167
22168# I18N: A button label.
22169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22170msgid "update"
22171msgstr "更新"
22172
22173# I18N: A button label.
22174#. I18N: A button label.
22175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22176msgid "upload"
22177msgstr "上傳"
22178
22179# I18N: A button label.
22180#. I18N: A button label.
22181#: resources/views/branches-page.phtml:51
22182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22183#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22184#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22188#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22189#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22190#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22191#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22192#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22193#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22194msgid "view"
22195msgstr "查看"
22196
22197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22202msgid "visitors"
22203msgstr "游客"
22204
22205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22207msgctxt "FEMALE"
22208msgid "was born"
22209msgstr "出生"
22210
22211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22213msgctxt "MALE"
22214msgid "was born"
22215msgstr "出生"
22216
22217#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22218msgid "webtrees"
22219msgstr "webtrees"
22220
22221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22222msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22223msgstr ""
22224
22225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22226msgid "webtrees does not recognise this file format."
22227msgstr ""
22228
22229#: app/Services/MessageService.php:136
22230msgid "webtrees message"
22231msgstr "網站信息"
22232
22233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22234msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22235msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22236
22237#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22239msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22240msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22241
22242#: app/Services/MessageService.php:233
22243msgid "webtrees sends emails with no storage"
22244msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22245
22246#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22247msgid "wife"
22248msgstr "妻子"
22249
22250#. I18N: Name of a theme.
22251#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22252msgid "xenea"
22253msgstr "基因"
22254
22255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22256msgid "years"
22257msgstr "年"
22258
22259#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22260#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22261#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22262#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22263#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22264#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22266#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22275#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22277#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22278#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22282#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22283#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22284#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22288#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22295msgid "yes"
22296msgstr "是"
22297
22298# I18N: [you should check that:] ...
22299#. I18N: [you should check that:] ...
22300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22301msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22302msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22303
22304#: app/Services/RelationshipService.php:442
22305msgid "younger brother"
22306msgstr "弟弟"
22307
22308#: app/Services/RelationshipService.php:484
22309msgid "younger sibling"
22310msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22311
22312#: app/Services/RelationshipService.php:463
22313msgid "younger sister"
22314msgstr "妹妹"
22315
22316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22321#, php-format
22322msgid "±%s year"
22323msgid_plural "±%s years"
22324msgstr[0] "±%s 年"
22325
22326# I18N: Name of a country or state
22327#. I18N: Name of a country or state
22328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22329msgid "Åland Islands"
22330msgstr "阿蘭群島"
22331
22332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22333#, php-format
22334msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22335msgstr ""
22336
22337#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22338#, php-format
22339msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22340msgstr ""
22341
22342# I18N: %s is the name of a genealogy record
22343#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22345#: app/Services/MapDataService.php:199
22346#, php-format
22347msgid "“%s” has been deleted."
22348msgstr "“%s” 已被刪除。"
22349
22350#. I18N: Description of a “Data fix” module
22351#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22352msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22353msgstr ""
22354
22355#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22356#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22357msgid "…"
22358msgstr "…"
22359
22360#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22361#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22362#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22363#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22364msgctxt "Unknown given name"
22365msgid "…"
22366msgstr "…"
22367
22368#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22369#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22370#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22371#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22372#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22373#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22374#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22377msgctxt "Unknown surname"
22378msgid "…"
22379msgstr "…"
22380
22381# I18N: Abbreviation for "number %s"
22382#, php-format
22383#~ msgid "#%s"
22384#~ msgstr "#%s"
22385
22386#, php-format
22387#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22388#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22389
22390# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22391#, php-format
22392#~ msgid "%1$s does not exist."
22393#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22394
22395#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22396#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22397#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22398
22399#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22400#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22401#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22402
22403#, php-format
22404#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22405#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22406#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22407
22408#, php-format
22409#~ msgid "%s individual with events in %s"
22410#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22411#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22412
22413#, php-format
22414#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22415#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22416#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22417
22418#, php-format
22419#~ msgid "%s location has been imported."
22420#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22421#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22422
22423# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22424#, php-format
22425#~ msgid "(aged less than %s)"
22426#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22427
22428# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22429#, php-format
22430#~ msgid "(aged more than %s)"
22431#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22432
22433# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22434#~ msgid "(in childhood)"
22435#~ msgstr "(在童年)"
22436
22437# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22438#~ msgid "(in infancy)"
22439#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22440
22441# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22442#~ msgid "(stillborn)"
22443#~ msgstr "(夭折的)"
22444
22445#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22446#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22447
22448#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22449#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22450
22451# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22452#, php-format
22453#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22454#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22455
22456#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22457#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22458
22459#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22460#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22461
22462#~ msgid "Add a brother or sister"
22463#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22464
22465#~ msgid "Add a restriction"
22466#~ msgstr "添加一個新的限制"
22467
22468#~ msgid "Add a shared note"
22469#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22470
22471#~ msgid "Add a son or daughter"
22472#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22473
22474#~ msgid "Add an associate"
22475#~ msgstr "添加相關人員"
22476
22477#~ msgid "Add an event"
22478#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22479
22480#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22481#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22482
22483#~ msgid "Add missing married names"
22484#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22485
22486# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22487#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22488#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22489
22490#~ msgctxt "FEMALE"
22491#~ msgid "Adopted by both parents"
22492#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22493
22494#~ msgctxt "MALE"
22495#~ msgid "Adopted by both parents"
22496#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22497
22498# I18N: gedcom tag _ADPF
22499#~ msgctxt "FEMALE"
22500#~ msgid "Adopted by father"
22501#~ msgstr "被由親收養"
22502
22503# I18N: gedcom tag _ADPF
22504#~ msgctxt "MALE"
22505#~ msgid "Adopted by father"
22506#~ msgstr "由父親收養"
22507
22508# I18N: gedcom tag _ADPM
22509#~ msgctxt "FEMALE"
22510#~ msgid "Adopted by mother"
22511#~ msgstr "由母親收養"
22512
22513# I18N: gedcom tag _ADPM
22514#~ msgctxt "MALE"
22515#~ msgid "Adopted by mother"
22516#~ msgstr "由母親收養"
22517
22518#~ msgid "Advanced fact preferences"
22519#~ msgstr "高級事件設定"
22520
22521#~ msgid "Advanced name facts"
22522#~ msgstr "高級姓名事件"
22523
22524#~ msgid "Advanced place name facts"
22525#~ msgstr "高級地名事件"
22526
22527#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22528#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22529
22530#~ msgid "Age related to death year"
22531#~ msgstr "去世年齡"
22532
22533#~ msgid "All family facts"
22534#~ msgstr "所有的家庭事件"
22535
22536#~ msgid "All individual facts"
22537#~ msgstr "所有的個人事件"
22538
22539#~ msgid "All repository facts"
22540#~ msgstr "所有的庫事件"
22541
22542#~ msgid "All source facts"
22543#~ msgstr "所有的來源事件"
22544
22545# I18N: gedcom tag _AKA
22546#~ msgctxt "FEMALE"
22547#~ msgid "Also known as"
22548#~ msgstr "或稱為"
22549
22550# I18N: gedcom tag _AKA
22551#~ msgctxt "MALE"
22552#~ msgid "Also known as"
22553#~ msgstr "或稱為"
22554
22555#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22556#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22557
22558#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22559#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22560
22561#~ msgid "An unknown error occurred"
22562#~ msgstr "發生未知錯誤"
22563
22564# I18N: Description of the “Batch update” module
22565#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22566#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22567
22568#~ msgid "Available blocks"
22569#~ msgstr "可用塊"
22570
22571# I18N: Name of a module
22572#~ msgid "Batch update"
22573#~ msgstr "批量更新"
22574
22575#~ msgid "Brit milah of a brother"
22576#~ msgstr "兄弟的割禮"
22577
22578#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22579#~ msgstr "女兒的割禮"
22580
22581#~ msgctxt "daughter’s son"
22582#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22583#~ msgstr "外孫子的割禮"
22584
22585#~ msgctxt "son’s son"
22586#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22587#~ msgstr "孫子的割禮"
22588
22589#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22590#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22591
22592#~ msgid "Brit milah of a son"
22593#~ msgstr "兒子的割禮"
22594
22595#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22596#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22597
22598#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22599#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22600
22601#~ msgid "Case insensitive"
22602#~ msgstr "不分大小寫"
22603
22604#~ msgid "Caution!"
22605#~ msgstr "警告!"
22606
22607#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22608#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22609
22610#~ msgid "Choose: "
22611#~ msgstr "選擇: "
22612
22613# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22614#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22615#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22616
22617#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22618#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22619
22620# I18N: gedcom tag CONC
22621#~ msgid "Concatenation"
22622#~ msgstr "串聯"
22623
22624# I18N: gedcom tag CONT
22625#~ msgid "Continued"
22626#~ msgstr "繼續"
22627
22628#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22629#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22630
22631# I18N: Name of a module
22632#~ msgid "Cookie warning"
22633#~ msgstr "Cookie 警告"
22634
22635#~ msgid "Count"
22636#~ msgstr "國家"
22637
22638#~ msgid "Create a family"
22639#~ msgstr "創建家庭"
22640
22641#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22642#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22643
22644#~ msgid "Custom fact"
22645#~ msgstr "自定義事實"
22646
22647#~ msgid "Decade of birth"
22648#~ msgstr "十年出生的"
22649
22650#~ msgid "Decade of death"
22651#~ msgstr "十年的去世"
22652
22653#~ msgid "Decade of marriage"
22654#~ msgstr "十年的婚姻"
22655
22656#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22657#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22658
22659#~ msgid "Delete old files…"
22660#~ msgstr "刪除舊文件…"
22661
22662# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22663#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22664#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22665
22666#~ msgid "Do not use maps"
22667#~ msgstr "不用地圖"
22668
22669#~ msgid "Down"
22670#~ msgstr "長輩在下"
22671
22672# I18N: A restriction on editing data
22673#~ msgid "Editing restriction"
22674#~ msgstr "編輯限制"
22675
22676# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22677#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22678#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22679
22680#~ msgid "Exact text"
22681#~ msgstr "精確文本"
22682
22683#~ msgid "Facts for repository records"
22684#~ msgstr "庫事件"
22685
22686#~ msgid "Facts for source records"
22687#~ msgstr "來源事件"
22688
22689#, php-format
22690#~ msgid "Flag of %s"
22691#~ msgstr "%s的標識"
22692
22693# I18N: From date1 (To date2)
22694# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22695#~ msgid "From"
22696#~ msgstr "從"
22697
22698#~ msgid "Head of household"
22699#~ msgstr "戶主"
22700
22701#~ msgid "Historical facts"
22702#~ msgstr "歷史事實"
22703
22704#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22705#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22706
22707#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22708#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22709
22710#~ msgid "Import Options."
22711#~ msgstr "導入選項。"
22712
22713#~ msgid "Import all places from a family tree"
22714#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22715
22716#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22717#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22718
22719# I18N: gedcom tag _INTE
22720#~ msgid "Interred"
22721#~ msgstr "下葬"
22722
22723# I18N: gedcom tag _INTE
22724#~ msgctxt "FEMALE"
22725#~ msgid "Interred"
22726#~ msgstr "下葬"
22727
22728# I18N: gedcom tag _INTE
22729#~ msgctxt "MALE"
22730#~ msgid "Interred"
22731#~ msgstr "下葬"
22732
22733#~ msgid "LDS temple"
22734#~ msgstr "LDS 寺廟"
22735
22736#~ msgid "Left"
22737#~ msgstr "自左向右"
22738
22739#~ msgid "Level"
22740#~ msgstr "層次"
22741
22742# I18N: gedcom tag _DBID
22743#~ msgid "Linked database ID"
22744#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22745
22746#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22747#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22748
22749#~ msgid "Login ID"
22750#~ msgstr "登入帳號"
22751
22752#~ msgid "Lost password request"
22753#~ msgstr "丟失密碼請求"
22754
22755# I18N: gedcom tag _NAME
22756#~ msgid "Mailing name"
22757#~ msgstr "郵件名稱"
22758
22759#~ msgid "Main section blocks"
22760#~ msgstr "主要部分"
22761
22762#~ msgid "Manage family trees "
22763#~ msgstr "管理家譜 "
22764
22765#~ msgid "Manage the links"
22766#~ msgstr "管理鏈接"
22767
22768# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22769#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22770#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22771
22772#~ msgid "Map provider"
22773#~ msgstr "地圖提供商"
22774
22775# I18N: gedcom tag _STAT
22776#~ msgid "Marriage status"
22777#~ msgstr "婚姻狀況"
22778
22779#~ msgid "Marriage type unknown"
22780#~ msgstr "婚姻類型未知"
22781
22782#~ msgid "Married surname"
22783#~ msgstr "婚後姓"
22784
22785# I18N: %s is the name of a folder.
22786#, php-format
22787#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22788#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22789
22790# I18N: gedcom tag _MEDC
22791#~ msgid "Medical condition"
22792#~ msgstr "健康情況"
22793
22794#~ msgid "More news articles"
22795#~ msgstr "更多新聞"
22796
22797#~ msgid "Move left"
22798#~ msgstr "移到最左邊"
22799
22800#~ msgid "Move right"
22801#~ msgstr "移到最右邊"
22802
22803# I18N: gedcom tag _NMAR
22804#~ msgctxt "FEMALE"
22805#~ msgid "Never married"
22806#~ msgstr "老姑娘"
22807
22808# I18N: gedcom tag _NMAR
22809#~ msgctxt "MALE"
22810#~ msgid "Never married"
22811#~ msgstr "光棍"
22812
22813#~ msgid "No mappable items"
22814#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22815
22816#~ msgid "No places have been found."
22817#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22818
22819# I18N: gedcom tag _NMR
22820#~ msgctxt "FEMALE"
22821#~ msgid "Not married"
22822#~ msgstr "寡婦"
22823
22824# I18N: gedcom tag _NMR
22825#~ msgctxt "MALE"
22826#~ msgid "Not married"
22827#~ msgstr "鰥夫"
22828
22829#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22830#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22831
22832#~ msgid "Other folder… please type in"
22833#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22834
22835#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22836#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22837
22838# I18N: gedcom tag FONE
22839#~ msgid "Phonetic"
22840#~ msgstr "語音"
22841
22842#~ msgid "Phonetic title"
22843#~ msgstr "語音標題"
22844
22845#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22846#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22847
22848#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22849#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22850
22851# I18N: Label for a configuration option
22852#~ msgid "Presentation style"
22853#~ msgstr "表現風格"
22854
22855# I18N: a restrction on viewing data
22856#~ msgid "Privacy restriction"
22857#~ msgstr "隱私限制"
22858
22859#~ msgid "Quick repository facts"
22860#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22861
22862#~ msgid "Quick source facts"
22863#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22864
22865# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22866#~ msgid "Rada"
22867#~ msgstr "撫育"
22868
22869#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22870#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22871
22872#~ msgid "Religious name"
22873#~ msgstr "宗教名稱"
22874
22875#~ msgctxt "FEMALE"
22876#~ msgid "Religious name"
22877#~ msgstr "宗教名稱"
22878
22879#~ msgctxt "MALE"
22880#~ msgid "Religious name"
22881#~ msgstr "宗教名稱"
22882
22883#~ msgid "Renumber"
22884#~ msgstr "重新編號"
22885
22886# I18N: Renumber the records in a family tree
22887#~ msgid "Renumber family tree"
22888#~ msgstr "重新編號家譜"
22889
22890#~ msgid "Reset to initial map state"
22891#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22892
22893#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22894#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22895
22896#~ msgid "Right"
22897#~ msgstr "高度"
22898
22899#~ msgid "Right section blocks"
22900#~ msgstr "右区块"
22901
22902#~ msgid "Romanized title"
22903#~ msgstr "羅馬標題"
22904
22905#~ msgid "Rule"
22906#~ msgstr "規則"
22907
22908#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22909#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22910
22911#~ msgid "Session timeout"
22912#~ msgstr "工作階段逾時"
22913
22914# I18N: gedcom tag _SUBQ
22915#~ msgid "Short version"
22916#~ msgstr "短文版"
22917
22918# I18N: Label for a configuration option
22919#~ msgid "Show counts before or after name"
22920#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22921
22922#~ msgid "Show statistics charts"
22923#~ msgstr "顯示統計圖表"
22924
22925# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22926#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22927#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
22928
22929#~ msgid "Spouse census date"
22930#~ msgstr "配偶普查日期"
22931
22932#~ msgid "Spouse census place"
22933#~ msgstr "配偶普查地點"
22934
22935#~ msgid "Spouse note"
22936#~ msgstr "配偶記錄"
22937
22938#~ msgid "System settings"
22939#~ msgstr "系統設定"
22940
22941# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22942#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22943#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22944
22945#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22946#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22947
22948#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22949#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22950
22951#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22952#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22953
22954#~ msgid "The following places have been changed:"
22955#~ msgstr "已更改以下地方:"
22956
22957#~ msgid "The following places would be changed:"
22958#~ msgstr "將更改以下地方:"
22959
22960#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22961#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22962
22963# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22964#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22965#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22966
22967# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22968#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22969#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22970
22971#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22972#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22973
22974# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22975#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22976#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22977
22978# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22979#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22980#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22981
22982# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22983#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22984#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22985
22986# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22987#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22988#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22989
22990# I18N: A configuration setting
22991#~ msgid "Theme menu"
22992#~ msgstr "主题下拉选择"
22993
22994#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22995#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22996
22997#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22998#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22999
23000#, php-format
23001#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23002#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
23003
23004#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23005#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
23006
23007#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23008#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
23009
23010#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23011#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23012
23013# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23014#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23015#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
23016
23017# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23018#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23019#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
23020
23021# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23022#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23023#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
23024
23025# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23026#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23027#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
23028
23029# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23030#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23031#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23032
23033# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23034#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23035#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
23036
23037# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23038#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23039#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23040
23041# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23042#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23043#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23044
23045# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23046#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23047#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
23048
23049# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23051#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
23052
23053# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23054#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23055#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
23056
23057# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23058#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23059#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
23060
23061#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23062#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
23063
23064#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23065#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
23066
23067#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23068#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
23069
23070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23071#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23072
23073# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23074#, php-format
23075#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23076#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23077
23078#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23079#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23080
23081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23082#, php-format
23083#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23084#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23085
23086# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23087#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23088#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23089
23090#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23091#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23092
23093#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23094#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23095
23096#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23097#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23098
23099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23100#, php-format
23101#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23102#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23103
23104#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23105#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23106
23107# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23108#, php-format
23109#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23110#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23111
23112#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23113#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23114
23115#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23116#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23117
23118#~ msgid "Title in Hebrew"
23119#~ msgstr "猶太標題"
23120
23121# I18N: (From date1) To date2
23122# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23123#~ msgid "To"
23124#~ msgstr "到"
23125
23126#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23127#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23128
23129#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23130#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23131
23132#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23133#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23134
23135#, php-format
23136#~ msgid "Total families: %s"
23137#~ msgstr "家庭總數: %s"
23138
23139#, php-format
23140#~ msgid "Total individuals: %s"
23141#~ msgstr "總人數: %s"
23142
23143#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23144#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23145
23146#~ msgid "Unique family facts"
23147#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23148
23149#~ msgid "Unique individual facts"
23150#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23151
23152#~ msgid "Unique repository facts"
23153#~ msgstr "獨特的庫事件"
23154
23155#~ msgid "Unique source facts"
23156#~ msgstr "獨特的來源事件"
23157
23158#~ msgid "Up"
23159#~ msgstr "上"
23160
23161# I18N: A configuration setting
23162#~ msgid "Use full source citations"
23163#~ msgstr "使用完整的來源引用"
23164
23165#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23166#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23167
23168#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23169#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23170
23171#~ msgid "User preferences"
23172#~ msgstr "用戶選項"
23173
23174#~ msgid "View"
23175#~ msgstr "顯示"
23176
23177# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23178#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23179#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
23180
23181#~ msgid "Whole words only"
23182#~ msgstr "全字匹配"
23183
23184#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23185#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23186
23187#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23188#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23189
23190#~ msgid "Wildcards"
23191#~ msgstr "通配符"
23192
23193#~ msgid "Year input box"
23194#~ msgstr "年输入框"
23195
23196#~ msgid "Yes"
23197#~ msgstr "是"
23198
23199#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23200#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23201
23202#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23203#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23204
23205#~ msgid "You must provide a repository name."
23206#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23207
23208#~ msgid "You must provide a source title"
23209#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23210
23211#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23212#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23213
23214#~ msgid "Zoom level"
23215#~ msgstr "變焦倍數"
23216
23217# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "adopted name"
23220#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23221
23222# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23223#~ msgctxt "MALE"
23224#~ msgid "adopted name"
23225#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23226
23227#~ msgid "adoption"
23228#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23229
23230# I18N: An option in a list-box
23231#~ msgid "after"
23232#~ msgstr "以後"
23233
23234#~ msgid "allow"
23235#~ msgstr "允許"
23236
23237# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23238#~ msgctxt "FEMALE"
23239#~ msgid "also known as"
23240#~ msgstr "也被稱為"
23241
23242# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23243#~ msgctxt "MALE"
23244#~ msgid "also known as"
23245#~ msgstr "也被稱為"
23246
23247#~ msgid "always"
23248#~ msgstr "總是"
23249
23250# I18N: An option in a list-box
23251#~ msgid "before"
23252#~ msgstr "以前"
23253
23254#~ msgid "birth"
23255#~ msgstr "出生"
23256
23257# I18N: The name given to an individual at their birth
23258#~ msgctxt "FEMALE"
23259#~ msgid "birth name"
23260#~ msgstr "出生名"
23261
23262# I18N: The name given to an individual at their birth
23263#~ msgctxt "MALE"
23264#~ msgid "birth name"
23265#~ msgstr "出生名"
23266
23267#~ msgid "burial"
23268#~ msgstr "下葬"
23269
23270#~ msgid "by"
23271#~ msgstr "由"
23272
23273#~ msgid "census added"
23274#~ msgstr "人口普查增加"
23275
23276# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23277#~ msgctxt "FEMALE"
23278#~ msgid "change of name"
23279#~ msgstr "更改後的姓名"
23280
23281# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23282#~ msgctxt "MALE"
23283#~ msgid "change of name"
23284#~ msgstr "更改後的姓名"
23285
23286#~ msgid "death"
23287#~ msgstr "去世"
23288
23289#~ msgid "deny"
23290#~ msgstr "拒絕"
23291
23292# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23293#~ msgctxt "FEMALE"
23294#~ msgid "estate name"
23295#~ msgstr "居住時的姓名"
23296
23297# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23298#~ msgctxt "MALE"
23299#~ msgid "estate name"
23300#~ msgstr "居住時的姓名"
23301
23302#~ msgid "ex-partner"
23303#~ msgstr "前配偶"
23304
23305#~ msgctxt "FEMALE"
23306#~ msgid "ex-partner"
23307#~ msgstr "前妻"
23308
23309#~ msgctxt "MALE"
23310#~ msgid "ex-partner"
23311#~ msgstr "前夫"
23312
23313# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23315#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23316
23317# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23318#~ msgctxt "FEMALE"
23319#~ msgid "immigration name"
23320#~ msgstr "移民名稱"
23321
23322# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23323#~ msgctxt "MALE"
23324#~ msgid "immigration name"
23325#~ msgstr "移民名稱"
23326
23327# I18N: A button label.
23328#~ msgid "import"
23329#~ msgstr "導入"
23330
23331#~ msgid "link"
23332#~ msgstr "設定連結"
23333
23334#~ msgid "marriage"
23335#~ msgstr "結婚"
23336
23337# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23338#~ msgctxt "FEMALE"
23339#~ msgid "married name"
23340#~ msgstr "婚後姓名"
23341
23342# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23343#~ msgctxt "MALE"
23344#~ msgid "married name"
23345#~ msgstr "婚後姓名"
23346
23347#~ msgid "never"
23348#~ msgstr "從不"
23349
23350# I18N: A button label.
23351#~ msgid "preview"
23352#~ msgstr "預覽"
23353
23354# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23355#~ msgctxt "FEMALE"
23356#~ msgid "religious name"
23357#~ msgstr "宗教名稱"
23358
23359# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23360#~ msgctxt "MALE"
23361#~ msgid "religious name"
23362#~ msgstr "宗教名稱"
23363
23364#~ msgid "robot"
23365#~ msgstr "機器人"
23366
23367#~ msgid "ssl"
23368#~ msgstr "SSL"
23369
23370#~ msgid "tls"
23371#~ msgstr "TLS"
23372
23373# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23374#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23375#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23376
23377# I18N: A configuration setting
23378#~ msgid "webtrees reply address"
23379#~ msgstr "webtrees回复地址"
23380
23381#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23382#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23383
23384#, php-format
23385#~ msgid "“%s”"
23386#~ msgstr "“%s”"
23387