xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision d64c51bcd0ec66ee1005f4de452919828d34733d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
186#: app/Services/MediaFileService.php:98
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:109
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] ""
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孫子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 個人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "低一輩 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "高一輩 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登入的用戶"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "來源%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "低三輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "高三輩 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "低兩輩 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "高兩輩 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 週"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 歲"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 週年紀念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;紀元前"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和後代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和後代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s 去世後)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr ""
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(年齡 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:116
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世紀"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世紀"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世紀"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世紀"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世紀"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世紀"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世紀"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世紀"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世紀"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世紀"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世紀"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世紀"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世紀"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世紀"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世紀"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世紀"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世紀"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世紀"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世紀"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世紀"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世紀"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默認主題>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:26
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
679msgid "A URL"
680msgstr "網址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "顯示個人後代的圖表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件位於伺服器"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件位於您的電腦"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "網站訪客的問候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "鏈接到聯繫我們。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "鏈接到網站首頁。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常見問題和答案匯總表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:105
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "個體列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒體對象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近記錄表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存儲庫清單。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享記錄匯總表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "來源清單。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即將到來的紀念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即將到來的紀念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清單。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清單。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "敘事風格的祖先報告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "敘事風格的後代報告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "個人的詳細報告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世時間或地點的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/職位報告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "關於埋葬地報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "來源信息報告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1157msgid "API key"
1158msgstr "應用程式界面用戶證號"
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名簡稱"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1209#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "簡稱"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:41
1224#: resources/views/admin/components.phtml:104
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能編輯"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家譜訪問和設定"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加納"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr "執行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加一個子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一個事實"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父親"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一個收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一個丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日記或新聞"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒體"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "添加新的多媒體"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母親"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一個新聞文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加記錄"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr ""
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1447msgid "Add a son"
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加來源中源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:292
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用戶"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一個人作為其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常見問題"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "從剪貼板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻細節"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世記錄"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多資料欄"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:75
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "長段落拼接時增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1579#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1580#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1581#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1582msgid "Additional information"
1583msgstr ""
1584
1585# I18N: gedcom tag ADDR
1586#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1587#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1588#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1591msgid "Address"
1592msgstr "詳細地址"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR1
1595#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1596#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1597msgid "Address line 1"
1598msgstr "地址一"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR2
1601#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1602#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1603msgid "Address line 2"
1604msgstr "地址二"
1605
1606#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1607#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1608msgid "Address line 3"
1609msgstr ""
1610
1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1612msgid "Addresses"
1613msgstr ""
1614
1615# I18N: Location of an LDS church temple
1616#. I18N: Location of an LDS church temple
1617#: app/Elements/TempleCode.php:55
1618msgid "Adelaide, Australia"
1619msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1620
1621#: app/Gedcom.php:1444
1622msgid "Administrative ID"
1623msgstr ""
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1627msgid "Administrator"
1628msgstr "網站管理員"
1629
1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1631msgid "Administrator account"
1632msgstr "管理員帳號"
1633
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1635msgid "Administrator comments on user"
1636msgstr "管理員對用戶的評論"
1637
1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1639msgid "Administrators"
1640msgstr "管理員"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1643msgctxt "Female pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1648msgctxt "Male pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1653msgctxt "Pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "過繼"
1656
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1658msgid "Adopted by both parents"
1659msgstr "父母雙方共同收養"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPF
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "由父親過繼"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "由母親收養"
1670
1671#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1672msgid "Adopted name"
1673msgstr ""
1674
1675# I18N: gedcom tag ADOP
1676#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1678msgid "Adoption"
1679msgstr "收養/過繼"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1682msgid "Adoption of a brother"
1683msgstr "養兄弟"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1686msgid "Adoption of a child"
1687msgstr "養兒"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1690msgid "Adoption of a daughter"
1691msgstr "養女"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1696msgid "Adoption of a grandchild"
1697msgstr "養孫"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "養孫女"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1704msgctxt "daughter’s daughter"
1705msgid "Adoption of a granddaughter"
1706msgstr "養外孫子"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1709msgctxt "son’s daughter"
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "養孫女"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "養孫兒"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1718msgctxt "daughter’s son"
1719msgid "Adoption of a grandson"
1720msgstr "養外孫"
1721
1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1723msgctxt "son’s son"
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "養孫子"
1726
1727#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1728msgid "Adoption of a half-brother"
1729msgstr "同父異母的養兄弟"
1730
1731#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1732msgid "Adoption of a half-sibling"
1733msgstr "過繼的半同胞"
1734
1735#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1736msgid "Adoption of a half-sister"
1737msgstr "同父異母的養姐妹"
1738
1739#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1740msgid "Adoption of a sibling"
1741msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1744msgid "Adoption of a sister"
1745msgstr "養姐妹"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1748msgid "Adoption of a son"
1749msgstr "養子"
1750
1751#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1752msgid "Adoptive parents"
1753msgstr ""
1754
1755# I18N: gedcom tag CHRA
1756#: app/Gedcom.php:628
1757msgid "Adult christening"
1758msgstr "成人洗禮"
1759
1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1762msgid "Advanced search"
1763msgstr "高級搜索"
1764
1765# I18N: Name of a country or state
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1768msgid "Afghanistan"
1769msgstr "阿富汗"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1772msgid "Africa"
1773msgstr "非洲"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1777msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1778
1779# I18N: gedcom tag AGE
1780#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1782#: resources/views/fact-date.phtml:137
1783#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1790msgid "Age"
1791msgstr "年齡"
1792
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1794msgid "Age at birth of child"
1795msgstr "生育年齡"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1798msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1799msgstr "假設一個人死亡年齡"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1802msgid "Age between husband and wife"
1803msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1806msgid "Age between siblings"
1807msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1810msgid "Age between wife and husband"
1811msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1814msgid "Age difference"
1815msgstr "年齡差異"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1819msgid "Age in year of first marriage"
1820msgstr "首婚年齡"
1821
1822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1827msgid "Age in year of marriage"
1828msgstr "結婚年齡"
1829
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1833msgid "Age interval"
1834msgstr "年齡相差"
1835
1836# I18N: A configuration setting
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1839msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1840msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1841
1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1844msgid "Age related to death year"
1845msgstr "去世年齡"
1846
1847# I18N: gedcom tag AGNC
1848#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1849msgid "Agency"
1850msgstr "辦理機構"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1855msgid "Aland Islands"
1856msgstr "阿蘭群島"
1857
1858# I18N: Name of a country or state
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1861msgid "Albania"
1862msgstr "阿爾巴尼亞"
1863
1864# I18N: gedcom tag _ALBUM
1865# I18N: Name of a module
1866#. I18N: Name of a module
1867#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1868msgid "Album"
1869msgstr "相冊"
1870
1871# I18N: Location of an LDS church temple
1872#. I18N: Location of an LDS church temple
1873#: app/Elements/TempleCode.php:57
1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1875msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1876
1877# I18N: Name of a country or state
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1880msgid "Algeria"
1881msgstr "阿爾及利亞"
1882
1883# I18N: gedcom tag ALIA
1884#: app/Gedcom.php:587
1885msgid "Alias"
1886msgstr "別名"
1887
1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1889msgid "Alive"
1890msgstr "在世"
1891
1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1915msgid "All"
1916msgstr "全部"
1917
1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "所有的事實和事件"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1924msgid "All fields must be completed."
1925msgstr "所有項必須完成。"
1926
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1929msgid "All individuals"
1930msgstr "所有人"
1931
1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1933#: resources/views/admin/components.phtml:28
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1935msgid "All modules"
1936msgstr "模塊"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1940msgid "All records"
1941msgstr "所有記錄"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "允許註冊新的賬戶"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1963#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1964#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1965msgid "Also known as"
1966msgstr "或稱為"
1967
1968#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1969msgid "Alternative place name"
1970msgstr ""
1971
1972#: app/Gedcom.php:1035
1973msgid "Alternative spelling of surname"
1974msgstr ""
1975
1976# I18N: Name of a country or state
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1979msgid "American Samoa"
1980msgstr "美屬薩摩亞"
1981
1982# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1985msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1986msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1987
1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1989msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1990msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1991
1992# I18N: Description of the “Album” module
1993#. I18N: Description of the “Album” module
1994#: app/Module/AlbumModule.php:53
1995msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1996msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1997
1998# I18N: Description of the “Charts” module
1999#. I18N: Description of the “Charts” module
2000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2001msgid "An alternative way to display charts."
2002msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2003
2004# I18N: Description of the “Census assistant” module
2005#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2007msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2008msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2009
2010# I18N: Description of the “Theme change” module
2011#. I18N: Description of the “Theme change” module
2012#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2013msgid "An alternative way to select a new theme."
2014msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2015
2016# I18N: Description of the “Sign in” module
2017#. I18N: Description of the “Sign in” module
2018#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2019msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2020msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2021
2022# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2023#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2024#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2025msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2026msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2027
2028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2029msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2030msgstr ""
2031
2032# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2033#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2035msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2036msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2037
2038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2040msgid "An unexpected database error occurred."
2041msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2042
2043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2044msgid "An upgrade is available."
2045msgstr ""
2046
2047# I18N: Name of a module/report
2048# I18N: Name of a module/chart
2049#. I18N: Name of a module/report
2050#. I18N: Name of a module/chart
2051#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2054msgid "Ancestors"
2055msgstr "祖先樹"
2056
2057# I18N: gedcom tag ANCI
2058#: app/Gedcom.php:588
2059msgid "Ancestors interest"
2060msgstr "祖先興趣"
2061
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2063msgid "Ancestors of "
2064msgstr "祖先 "
2065
2066# I18N: %s is an individual’s name
2067#. I18N: %s is an individual’s name
2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2069#, php-format
2070msgid "Ancestors of %s"
2071msgstr "%s 的祖先"
2072
2073# I18N: gedcom tag AFN
2074#: app/Gedcom.php:586
2075msgid "Ancestral file number"
2076msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2077
2078#. I18N: GEDCOM tag _APID
2079#: app/Gedcom.php:1063
2080msgid "Ancestry PID"
2081msgstr ""
2082
2083#. I18N: GEDCOM tag _APID
2084#: app/Gedcom.php:1237
2085msgid "Ancestry.com source identifier"
2086msgstr ""
2087
2088# I18N: Location of an LDS church temple
2089#. I18N: Location of an LDS church temple
2090#: app/Elements/TempleCode.php:58
2091msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2092msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2093
2094# I18N: Name of a country or state
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2097msgid "Andorra"
2098msgstr "安道爾共和國"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2103msgid "Angola"
2104msgstr "安哥拉"
2105
2106# I18N: Name of a country or state
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2109msgid "Anguilla"
2110msgstr "安圭拉島"
2111
2112#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2113#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2116#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2118msgid "Anniversary"
2119msgstr "紀念日"
2120
2121#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2122msgid "Anniversary calendar"
2123msgstr "週年紀念日曆"
2124
2125# I18N: gedcom tag ANUL
2126#: app/Gedcom.php:451
2127msgid "Annulment"
2128msgstr "取消婚姻"
2129
2130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2131msgid "Answer"
2132msgstr "答復"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2137msgid "Antarctica"
2138msgstr "南極洲"
2139
2140# I18N: Name of a country or state
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2143msgid "Antigua and Barbuda"
2144msgstr "安提瓜和巴布達"
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2147msgid "Anyone with a user account can access this website."
2148msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2149
2150# I18N: Location of an LDS church temple
2151#. I18N: Location of an LDS church temple
2152#: app/Elements/TempleCode.php:59
2153msgid "Apia, Samoa"
2154msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2155
2156#: app/Gedcom.php:518
2157msgid "Application ID"
2158msgstr ""
2159
2160#: app/Gedcom.php:535
2161msgid "Application name"
2162msgstr ""
2163
2164#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2165msgid "Apply privacy settings"
2166msgstr "設定隱私"
2167
2168# I18N: Label for checkbox
2169#. I18N: Label for checkbox
2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2172msgid "Apply these preferences to all family trees"
2173msgstr "應用設定到所有的家譜"
2174
2175# I18N: Label for checkbox
2176#. I18N: Label for checkbox
2177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2179msgid "Apply these preferences to new family trees"
2180msgstr "應用設定到新的家譜"
2181
2182#: resources/views/admin/users.phtml:35
2183msgid "Approved"
2184msgstr "批准"
2185
2186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2187msgid "Approved by administrator"
2188msgstr "經管理員批准"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2191msgctxt "Abbreviation for April"
2192msgid "Apr"
2193msgstr "四月"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2196msgctxt "GENITIVE"
2197msgid "April"
2198msgstr "四月"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2201msgctxt "INSTRUMENTAL"
2202msgid "April"
2203msgstr "四月"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2206msgctxt "LOCATIVE"
2207msgid "April"
2208msgstr "四月"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2213msgctxt "NOMINATIVE"
2214msgid "April"
2215msgstr "四月"
2216
2217# I18N: The name of a colour-scheme
2218#. I18N: The name of a colour-scheme
2219#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2220msgid "Aqua Marine"
2221msgstr "碧海藍天"
2222
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2224#, php-format
2225msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2226msgstr ""
2227
2228#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2229#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2230msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2231msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2232
2233#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2234#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2235msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2236msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2237
2238#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2240#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2241#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2242#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2245#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2250#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2251#, php-format
2252msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2253msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2254
2255#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2256msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2257msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2258
2259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2260msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2261msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2262
2263# I18N: Name of a country or state
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2266msgid "Argentina"
2267msgstr "阿根廷"
2268
2269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2285msgctxt "font name"
2286msgid "Arial"
2287msgstr "宋體"
2288
2289# I18N: Name of a country or state
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2292msgid "Armenia"
2293msgstr "亞美尼亞"
2294
2295# I18N: Name of a country or state
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2298msgid "Aruba"
2299msgstr "阿魯巴島"
2300
2301#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2302msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2303msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2304
2305# I18N: The name of a colour-scheme
2306#. I18N: The name of a colour-scheme
2307#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2308msgid "Ash"
2309msgstr "灰"
2310
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2312msgid "Asia"
2313msgstr "亞洲"
2314
2315# I18N: gedcom tag ASSO
2316# I18N: gedcom tag _ASSO
2317#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2318#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2319#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2320#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2322#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2323msgid "Associate"
2324msgstr "與其有關人員"
2325
2326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2327msgid "Associate events with this source"
2328msgstr "關聯事務到此來源"
2329
2330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2331msgid "Associated events"
2332msgstr ""
2333
2334# I18N: Location of an LDS church temple
2335#. I18N: Location of an LDS church temple
2336#: app/Elements/TempleCode.php:61
2337msgid "Asuncion, Paraguay"
2338msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2339
2340# I18N: Name of a country or state
2341#. I18N: Name of a country or state
2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2343msgid "At sea"
2344msgstr "在海上"
2345
2346# I18N: Location of an LDS church temple
2347#. I18N: Location of an LDS church temple
2348#: app/Elements/TempleCode.php:62
2349msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2350msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2353msgid "Attendant"
2354msgstr "僕人"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2357msgctxt "FEMALE"
2358msgid "Attendant"
2359msgstr "女僕"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2362msgctxt "MALE"
2363msgid "Attendant"
2364msgstr "男僕"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2367msgid "Attending"
2368msgstr "隨從"
2369
2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2371msgctxt "FEMALE"
2372msgid "Attending"
2373msgstr "女隨從"
2374
2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2376msgctxt "MALE"
2377msgid "Attending"
2378msgstr "男隨從"
2379
2380# I18N: Type of media object
2381#. I18N: Type of media object
2382#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2383msgid "Audio"
2384msgstr "錄音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亞"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奧地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2428msgid "Author"
2429msgstr "作者"
2430
2431# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2432#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2433#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2434#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2435#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2436#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2437msgid "Author of last change"
2438msgstr "最後一次更改的作者"
2439
2440#. I18N: Automatic suggestions when you type
2441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2443msgid "Autocomplete"
2444msgstr ""
2445
2446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2447msgid "Automatically accept changes made by this user"
2448msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2449
2450# I18N: A configuration setting
2451#. I18N: A configuration setting
2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2453msgid "Automatically expand notes"
2454msgstr "自動擴展的記錄"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2459msgid "Automatically expand sources"
2460msgstr "自動擴展來源"
2461
2462# I18N: a month in the Jewish calendar
2463#. I18N: a month in the Jewish calendar
2464#: app/Date/JewishDate.php:215
2465msgctxt "GENITIVE"
2466msgid "Av"
2467msgstr "第十一月"
2468
2469# I18N: a month in the Jewish calendar
2470#. I18N: a month in the Jewish calendar
2471#: app/Date/JewishDate.php:319
2472msgctxt "INSTRUMENTAL"
2473msgid "Av"
2474msgstr "第十一月"
2475
2476# I18N: a month in the Jewish calendar
2477#. I18N: a month in the Jewish calendar
2478#: app/Date/JewishDate.php:267
2479msgctxt "LOCATIVE"
2480msgid "Av"
2481msgstr "第十一月"
2482
2483# I18N: a month in the Jewish calendar
2484#. I18N: a month in the Jewish calendar
2485#: app/Date/JewishDate.php:163
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Av"
2488msgstr "第十一月"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2492#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2494msgid "Average age"
2495msgstr "平均年齡"
2496
2497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2503#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2504msgid "Average age at death"
2505msgstr "去世平均年齡"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2508msgid "Average age at marriage"
2509msgstr "平均結婚年齡"
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2512msgid "Average age in century of marriage"
2513msgstr "平均結婚年齡"
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2516msgid "Average age related to death century"
2517msgstr "去世平均年齡"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2520msgid "Average number"
2521msgstr "平均數"
2522
2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2528msgid "Average number of children per family"
2529msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2530
2531# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2532#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2533#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2535msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2536msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2537
2538#: app/Date/JalaliDate.php:281
2539msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:155
2546msgctxt "GENITIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#: app/Date/JalaliDate.php:245
2553msgctxt "INSTRUMENTAL"
2554msgid "Azar"
2555msgstr "第九月"
2556
2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#: app/Date/JalaliDate.php:200
2560msgctxt "LOCATIVE"
2561msgid "Azar"
2562msgstr "第九月"
2563
2564# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:110
2567msgctxt "NOMINATIVE"
2568msgid "Azar"
2569msgstr "第九月"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2574msgid "Azerbaijan"
2575msgstr "阿塞拜疆"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2580msgid "Azores"
2581msgstr "亞述爾群島"
2582
2583#: app/Date/JalaliDate.php:283
2584msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2585msgid "Bah"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: Name of a country or state
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2591msgid "Bahamas"
2592msgstr "巴哈馬群島"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:159
2597msgctxt "GENITIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:249
2604msgctxt "INSTRUMENTAL"
2605msgid "Bahman"
2606msgstr "第十一月"
2607
2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#: app/Date/JalaliDate.php:204
2611msgctxt "LOCATIVE"
2612msgid "Bahman"
2613msgstr "第十一月"
2614
2615# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#: app/Date/JalaliDate.php:114
2618msgctxt "NOMINATIVE"
2619msgid "Bahman"
2620msgstr "第十一月"
2621
2622# I18N: Name of a country or state
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2625msgid "Bahrain"
2626msgstr "巴林"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2631msgid "Bangladesh"
2632msgstr "孟加拉共和國"
2633
2634# I18N: gedcom tag BAPM
2635#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2637msgid "Baptism"
2638msgstr "洗禮"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2641msgid "Baptism of a brother"
2642msgstr "兄弟的洗禮"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2645msgid "Baptism of a child"
2646msgstr "孩子的洗禮"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2649msgid "Baptism of a daughter"
2650msgstr "女兒的洗禮"
2651
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2657msgid "Baptism of a grandchild"
2658msgstr "孫的洗禮"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2661msgid "Baptism of a granddaughter"
2662msgstr "孫女的洗禮"
2663
2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2665msgctxt "daughter’s daughter"
2666msgid "Baptism of a granddaughter"
2667msgstr "外孫女的洗禮"
2668
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2670msgctxt "son’s daughter"
2671msgid "Baptism of a granddaughter"
2672msgstr "孫女的洗禮"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2675msgid "Baptism of a grandson"
2676msgstr "孫子的洗禮"
2677
2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2679msgctxt "daughter’s son"
2680msgid "Baptism of a grandson"
2681msgstr "外孫子的洗禮"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2684msgctxt "son’s son"
2685msgid "Baptism of a grandson"
2686msgstr "孫子的洗禮"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2689msgid "Baptism of a half-brother"
2690msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2691
2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2693msgid "Baptism of a half-sibling"
2694msgstr "半同胞的洗禮"
2695
2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2697msgid "Baptism of a half-sister"
2698msgstr "半姊妹受洗"
2699
2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2701msgid "Baptism of a sibling"
2702msgstr "兄弟的洗禮"
2703
2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2705msgid "Baptism of a sister"
2706msgstr "姐妹的洗禮"
2707
2708#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2709msgid "Baptism of a son"
2710msgstr "兒子的洗禮"
2711
2712# I18N: gedcom tag BARM
2713#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2714msgid "Bar mitzvah"
2715msgstr "受誡禮"
2716
2717# I18N: Name of a country or state
2718#. I18N: Name of a country or state
2719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2720msgid "Barbados"
2721msgstr "巴巴多斯島"
2722
2723#: app/Gedcom.php:1319
2724msgid "Base GEDCOM tag"
2725msgstr ""
2726
2727# I18N: gedcom tag BASM
2728#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2729msgid "Bat mitzvah"
2730msgstr "猶太女孩成人儀式"
2731
2732# I18N: Location of an LDS church temple
2733#. I18N: Location of an LDS church temple
2734#: app/Elements/TempleCode.php:73
2735msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2736msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2737
2738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2739msgid "Begins with"
2740msgstr "以其開頭"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2745msgid "Belarus"
2746msgstr "白俄羅斯"
2747
2748# I18N: The name of a colour-scheme
2749#. I18N: The name of a colour-scheme
2750#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2751msgid "Belgian Chocolate"
2752msgstr "比利時巧克力"
2753
2754# I18N: Name of a country or state
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2757msgid "Belgium"
2758msgstr "比利時"
2759
2760# I18N: Name of a country or state
2761#. I18N: Name of a country or state
2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2763msgid "Belize"
2764msgstr "伯利茲城"
2765
2766# I18N: Name of a country or state
2767#. I18N: Name of a country or state
2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2769msgid "Benin"
2770msgstr "貝寧灣"
2771
2772# I18N: Name of a country or state
2773#. I18N: Name of a country or state
2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2775msgid "Bermuda"
2776msgstr "百慕大群島"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:191
2781msgid "Bern, Switzerland"
2782msgstr "伯爾尼,瑞士"
2783
2784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2785msgid "Best man"
2786msgstr "伴郞"
2787
2788# I18N: Name of a country or state
2789#. I18N: Name of a country or state
2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2791msgid "Bhutan"
2792msgstr "不丹"
2793
2794# I18N: gedcom tag _BIBL
2795#: app/Gedcom.php:1848
2796msgid "Bibliography"
2797msgstr "書目"
2798
2799# I18N: Location of an LDS church temple
2800#. I18N: Location of an LDS church temple
2801#: app/Elements/TempleCode.php:64
2802msgid "Billings, Montana, United States"
2803msgstr "比林斯,蒙大納"
2804
2805# I18N: gedcom tag BLOB
2806#: app/Gedcom.php:787
2807msgid "Binary data object"
2808msgstr "數碼資料"
2809
2810#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2811msgid "Bing™ maps"
2812msgstr "㣲軟地圖服務"
2813
2814#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2815msgid "Bing™ webmaster tools"
2816msgstr ""
2817
2818# I18N: Location of an LDS church temple
2819#. I18N: Location of an LDS church temple
2820#: app/Elements/TempleCode.php:65
2821msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2822msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2823
2824# I18N: gedcom tag BIRT
2825#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2826#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2950msgid "Birth"
2951msgstr "出生"
2952
2953#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2954msgctxt "Female pedigree"
2955msgid "Birth"
2956msgstr "出生"
2957
2958#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2959msgctxt "Male pedigree"
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2964msgctxt "Pedigree"
2965msgid "Birth"
2966msgstr "出生"
2967
2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2969msgid "Birth by country"
2970msgstr "按世紀統計出生"
2971
2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2974msgid "Birth date range end"
2975msgstr "出生日期範圍的結束"
2976
2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2979msgid "Birth date range start"
2980msgstr "出生日期範圍的開始"
2981
2982#: app/Gedcom.php:1100
2983msgid "Birth name"
2984msgstr ""
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2987msgid "Birth of a brother"
2988msgstr "兄弟出生"
2989
2990#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2992msgid "Birth of a child"
2993msgstr "孩子出生"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2996msgid "Birth of a daughter"
2997msgstr "女兒出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
3002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
3003msgid "Birth of a grandchild"
3004msgstr "孫子出生"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3007msgid "Birth of a granddaughter"
3008msgstr "孫女的誕生"
3009
3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3011msgctxt "daughter’s daughter"
3012msgid "Birth of a granddaughter"
3013msgstr "孫外女出生"
3014
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3016msgctxt "son’s daughter"
3017msgid "Birth of a granddaughter"
3018msgstr "孫女的出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3021msgid "Birth of a grandson"
3022msgstr "孫子出生"
3023
3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3025msgctxt "daughter’s son"
3026msgid "Birth of a grandson"
3027msgstr "孫外子出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3030msgctxt "son’s son"
3031msgid "Birth of a grandson"
3032msgstr "孫子的出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3035msgid "Birth of a half-brother"
3036msgstr "同父異母的兄弟出生"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3039msgid "Birth of a half-sibling"
3040msgstr "半同胞出生"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3043msgid "Birth of a half-sister"
3044msgstr "同父異母的姐妹出生"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3048msgid "Birth of a sibling"
3049msgstr "兄弟姐妹出生"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3052msgid "Birth of a sister"
3053msgstr "姐妹出生"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3056msgid "Birth of a son"
3057msgstr "兒子出生"
3058
3059#: app/Gedcom.php:608
3060msgid "Birth parents"
3061msgstr ""
3062
3063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3064msgid "Birth places"
3065msgstr "出生地"
3066
3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3068msgid "Birthplace contains"
3069msgstr "出生地包含"
3070
3071# I18N: Name of a module/report
3072#. I18N: Name of a module/report
3073#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3077msgid "Births"
3078msgstr "出生報告"
3079
3080#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3081#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3082msgid "Births by century"
3083msgstr "按世紀統計出生"
3084
3085# I18N: Location of an LDS church temple
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:66
3088msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3089msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3090
3091# I18N: gedcom tag BLES
3092#: app/Gedcom.php:610
3093msgid "Blessing"
3094msgstr "祝福"
3095
3096#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3097msgid "Block"
3098msgstr "塊"
3099
3100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3102#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3103#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3104msgid "Blocks"
3105msgstr "區塊"
3106
3107# I18N: The name of a colour-scheme
3108#. I18N: The name of a colour-scheme
3109#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3110msgid "Blue Lagoon"
3111msgstr "藍礁湖"
3112
3113# I18N: The name of a colour-scheme
3114#. I18N: The name of a colour-scheme
3115#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3116msgid "Blue Marine"
3117msgstr "藍色海洋"
3118
3119# I18N: Location of an LDS church temple
3120#. I18N: Location of an LDS church temple
3121#: app/Elements/TempleCode.php:67
3122msgid "Bogota, Colombia"
3123msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/Elements/TempleCode.php:68
3128msgid "Boise, Idaho, United States"
3129msgstr "博伊西,愛達荷州"
3130
3131# I18N: Name of a country or state
3132#. I18N: Name of a country or state
3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3134msgid "Bolivia"
3135msgstr "玻利維亞"
3136
3137# I18N: Type of media object
3138#. I18N: Type of media object
3139#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3140msgid "Book"
3141msgstr "書"
3142
3143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3147msgid "Born in the covenant"
3148msgstr "婚約"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3153msgid "Bosnia and Herzegovina"
3154msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3155
3156# I18N: Location of an LDS church temple
3157#. I18N: Location of an LDS church temple
3158#: app/Elements/TempleCode.php:69
3159msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3160msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3161
3162#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3163msgid "Both alive"
3164msgstr "都在世"
3165
3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3167msgid "Both dead"
3168msgstr "都去世"
3169
3170# I18N: Name of a country or state
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3173msgid "Botswana"
3174msgstr "博茨瓦納"
3175
3176# I18N: Location of an LDS church temple
3177#. I18N: Location of an LDS church temple
3178#: app/Elements/TempleCode.php:70
3179msgid "Bountiful, Utah, United States"
3180msgstr "Bountifu,猶他州"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3185msgid "Bouvet Island"
3186msgstr "布韋島"
3187
3188# I18N: Branches of a family tree
3189# I18N: Name of a module/list
3190#. I18N: Name of a module/list
3191#. I18N: Branches of a family tree
3192#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3193msgid "Branches"
3194msgstr "分支清單"
3195
3196# I18N: %s is a surname
3197#. I18N: %s is a surname
3198#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3199#, php-format
3200msgid "Branches of the %s family"
3201msgstr "%s 家庭的分支"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3206msgid "Brazil"
3207msgstr "巴西"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3210msgid "Bridesmaid"
3211msgstr "伴娘"
3212
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/Elements/TempleCode.php:71
3215msgid "Brigham City, Utah, United States"
3216msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3217
3218# I18N: Location of an LDS church temple
3219#. I18N: Location of an LDS church temple
3220#: app/Elements/TempleCode.php:72
3221msgid "Brisbane, Australia"
3222msgstr "布里斯班澳大利亞"
3223
3224# I18N: gedcom tag _BRTM
3225#: app/Gedcom.php:1121
3226msgid "Brit milah"
3227msgstr "割禮"
3228
3229# I18N: Name of a country or state
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3232msgid "British Indian Ocean Territory"
3233msgstr "英屬印度洋領地"
3234
3235# I18N: Name of a country or state
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3238msgid "British Virgin Islands"
3239msgstr "英屬維京群島"
3240
3241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3243msgid "Brother"
3244msgstr "兄弟"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:151
3249msgctxt "GENITIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:245
3256msgctxt "INSTRUMENTAL"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:198
3263msgctxt "LOCATIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:103
3270msgctxt "NOMINATIVE"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: Name of a country or state
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3277msgid "Brunei Darussalam"
3278msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3279
3280# I18N: Location of an LDS church temple
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:63
3283msgid "Buenos Aires, Argentina"
3284msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3285
3286# I18N: Name of a country or state
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3289msgid "Bulgaria"
3290msgstr "保加利亞"
3291
3292# I18N: gedcom tag BURI
3293#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3298msgid "Burial"
3299msgstr "下葬"
3300
3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3302msgid "Burial of a brother"
3303msgstr "兄弟的葬禮"
3304
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3306msgid "Burial of a child"
3307msgstr "孩子的葬禮"
3308
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3310msgid "Burial of a daughter"
3311msgstr "女兒的葬禮"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3314msgid "Burial of a father"
3315msgstr "父親的葬禮"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3320msgid "Burial of a grandchild"
3321msgstr "孫的葬禮"
3322
3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3324msgid "Burial of a granddaughter"
3325msgstr "孫女的葬禮"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3328msgctxt "daughter’s daughter"
3329msgid "Burial of a granddaughter"
3330msgstr "外孫女的葬禮"
3331
3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3333msgctxt "son’s daughter"
3334msgid "Burial of a granddaughter"
3335msgstr "孫女的葬禮"
3336
3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3338msgid "Burial of a grandfather"
3339msgstr "祖父的葬禮"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3342msgid "Burial of a grandmother"
3343msgstr "祖母的葬禮"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3348msgid "Burial of a grandparent"
3349msgstr "祖父母的葬禮"
3350
3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3352msgid "Burial of a grandson"
3353msgstr "孫子的葬禮"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3356msgctxt "daughter’s son"
3357msgid "Burial of a grandson"
3358msgstr "外孫的葬禮"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3361msgctxt "son’s son"
3362msgid "Burial of a grandson"
3363msgstr "外孫子的葬禮"
3364
3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3366msgid "Burial of a half-brother"
3367msgstr "半胞兄弟葬禮"
3368
3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3370msgid "Burial of a half-sibling"
3371msgstr "半同胞埋葬"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3374msgid "Burial of a half-sister"
3375msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3378msgid "Burial of a husband"
3379msgstr "丈夫的葬禮"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3382msgid "Burial of a maternal grandfather"
3383msgstr "外公的埋葬"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3386msgid "Burial of a maternal grandmother"
3387msgstr "外婆的埋葬"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3390msgid "Burial of a mother"
3391msgstr "母親的葬禮"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3394msgid "Burial of a parent"
3395msgstr "父母的葬禮"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3398msgid "Burial of a paternal grandfather"
3399msgstr "祖父的葬禮"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3402msgid "Burial of a paternal grandmother"
3403msgstr "祖母的葬禮"
3404
3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3406msgid "Burial of a sibling"
3407msgstr "兄弟的葬禮"
3408
3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3410msgid "Burial of a sister"
3411msgstr "姐妹的葬禮"
3412
3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3414msgid "Burial of a son"
3415msgstr "兒子的葬禮"
3416
3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3418msgid "Burial of a spouse"
3419msgstr "配偶的葬禮"
3420
3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3422msgid "Burial of a wife"
3423msgstr "妻子的葬禮"
3424
3425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3426msgid "Burial place contains"
3427msgstr "埋葬的地點包含"
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3433msgid "Burials"
3434msgstr "葬禮"
3435
3436# I18N: Name of a country or state
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3439msgid "Burkina Faso"
3440msgstr "布基納法索"
3441
3442# I18N: Name of a country or state
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3445msgid "Burundi"
3446msgstr "布隆迪"
3447
3448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3449msgid "Buyer"
3450msgstr "買主"
3451
3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3453msgctxt "FEMALE"
3454msgid "Buyer"
3455msgstr "女買主"
3456
3457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3458msgctxt "MALE"
3459msgid "Buyer"
3460msgstr "男買主"
3461
3462# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3463#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3465msgid "By default, SMTP works on port 25."
3466msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3467
3468# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3469#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3470#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3471msgid "CKEditor™"
3472msgstr "CKEditor™"
3473
3474# I18N: Name of a module.
3475#. I18N: Name of a module.
3476#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3477msgid "CSS and JS"
3478msgstr "CSS 和 JS"
3479
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3481#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3482msgid "Calculating…"
3483msgstr "計算中…"
3484
3485# I18N: Name of a module
3486#. I18N: Name of a module
3487#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3489msgid "Calendar"
3490msgstr "日曆"
3491
3492# I18N: A configuration setting
3493#. I18N: A configuration setting
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3497msgid "Calendar conversion"
3498msgstr "轉換日曆"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/Elements/TempleCode.php:74
3502msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3503msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3504
3505# I18N: gedcom tag CALN
3506#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3507msgid "Call number"
3508msgstr "書號"
3509
3510# I18N: Name of a country or state
3511#. I18N: Name of a country or state
3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3513msgid "Cambodia"
3514msgstr "柬埔寨"
3515
3516# I18N: Name of a country or state
3517#. I18N: Name of a country or state
3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3519msgid "Cameroon"
3520msgstr "喀麥隆"
3521
3522# I18N: Location of an LDS church temple
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/Elements/TempleCode.php:75
3525msgid "Campinas, Brazil"
3526msgstr "金邊,巴西"
3527
3528# I18N: Name of a country or state
3529#. I18N: Name of a country or state
3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3531msgid "Canada"
3532msgstr "加拿大"
3533
3534# I18N: Name of a country or state
3535#. I18N: Name of a country or state
3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3537msgid "Cape Verde"
3538msgstr "佛得角"
3539
3540# I18N: Location of an LDS church temple
3541#. I18N: Location of an LDS church temple
3542#: app/Elements/TempleCode.php:76
3543msgid "Caracas, Venezuela"
3544msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3545
3546# I18N: Type of media object
3547#. I18N: Type of media object
3548#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3549msgid "Card"
3550msgstr "卡片"
3551
3552# I18N: Location of an LDS church temple
3553#. I18N: Location of an LDS church temple
3554#: app/Elements/TempleCode.php:56
3555msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3556msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3557
3558# I18N: gedcom tag CAST
3559#: app/Gedcom.php:616
3560msgid "Caste"
3561msgstr "社會地位"
3562
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3564msgid "Categories"
3565msgstr "類別"
3566
3567#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3568msgid "Category"
3569msgstr ""
3570
3571# I18N: gedcom tag CAUS
3572#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3573msgid "Cause"
3574msgstr "死因"
3575
3576#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3577msgid "Cause of death"
3578msgstr "死因"
3579
3580#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3583msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3584msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3585
3586# I18N: Name of a country or state
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3589msgid "Cayman Islands"
3590msgstr "開曼群島"
3591
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/Elements/TempleCode.php:77
3594msgid "Cebu City, Philippines"
3595msgstr "菲律賓宿霧市"
3596
3597# I18N: gedcom tag CEME
3598#: app/Gedcom.php:1791
3599msgid "Cemetery"
3600msgstr "墓地"
3601
3602# I18N: gedcom tag CENS
3603#: app/Gedcom.php:617
3604msgid "Census"
3605msgstr "人口普查"
3606
3607# I18N: Name of a module
3608#. I18N: Name of a module
3609#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3610msgid "Census assistant"
3611msgstr "普查員"
3612
3613#: app/Gedcom.php:618
3614#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3615msgid "Census date"
3616msgstr "人口普查時間"
3617
3618#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3619msgid "Census date and place"
3620msgstr ""
3621
3622#: app/Gedcom.php:619
3623msgid "Census place"
3624msgstr "普查地"
3625
3626#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3627msgid "Census transcript"
3628msgstr "調查筆錄"
3629
3630# I18N: Name of a country or state
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3633msgid "Central African Republic"
3634msgstr "中非共和國"
3635
3636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3638#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3639#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3640#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3641#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3642#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3646#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3648#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3649#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3650#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3651#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3652#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3655msgid "Century"
3656msgstr "世紀"
3657
3658# I18N: Type of media object
3659#. I18N: Type of media object
3660#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3661msgid "Certificate"
3662msgstr "證書"
3663
3664#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3665msgid "Certificate number"
3666msgstr ""
3667
3668# I18N: Name of a country or state
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3671msgid "Chad"
3672msgstr "乍得"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3675#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3676msgid "Change family members"
3677msgstr "改變家庭成員"
3678
3679#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3680msgid "Change the “Home page” blocks"
3681msgstr "更改“主頁”塊"
3682
3683#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3684msgid "Change the “My page” blocks"
3685msgstr "更改“我的網頁”塊"
3686
3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3689#, php-format
3690msgid "Changed by %1$s"
3691msgstr ""
3692
3693# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3694#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3696#, php-format
3697msgid "Changed on %1$s"
3698msgstr "%1$s 發生改變"
3699
3700# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3701#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3703#, php-format
3704msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3705msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3706
3707# I18N: Name of a module/report
3708#. I18N: Name of a module/report
3709#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3713#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3714#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3715msgid "Changes"
3716msgstr "變化"
3717
3718#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3719#, php-format
3720msgid "Changes in the last %s day"
3721msgid_plural "Changes in the last %s days"
3722msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3725#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3726msgid "Changes log"
3727msgstr "修改日誌"
3728
3729#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3731msgid "Character encoding"
3732msgstr ""
3733
3734# I18N: gedcom tag CHAR
3735#: app/Gedcom.php:504
3736msgid "Character set"
3737msgstr "字符集"
3738
3739#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3740#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3741msgid "Chart"
3742msgstr "圖表"
3743
3744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3745msgid "Chart preferences"
3746msgstr "圖表設定"
3747
3748#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3752msgid "Chart type"
3753msgstr "圖表類型"
3754
3755# I18N: Name of a module/block
3756# I18N: Name of a module
3757#. I18N: Name of a module/block
3758#. I18N: Name of a module
3759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3761#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3763#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3764#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3766msgid "Charts"
3767msgstr "圖表"
3768
3769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3770#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3771msgid "Check for errors"
3772msgstr "檢查錯誤"
3773
3774#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3775msgid "Check for new version"
3776msgstr ""
3777
3778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3779msgid "Check for pending changes…"
3780msgstr "檢查掛起的更改…"
3781
3782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3783msgid "Checking server capacity"
3784msgstr "伺服器配置正確"
3785
3786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3787msgid "Checking server configuration"
3788msgstr "檢查伺服器配置"
3789
3790# I18N: Location of an LDS church temple
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:78
3793msgid "Chicago, Illinois, United States"
3794msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3795
3796# I18N: gedcom tag CHIL
3797#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3800msgid "Child"
3801msgstr "兒女"
3802
3803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3805msgid "Child of "
3806msgstr "孩子 "
3807
3808# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3809#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3810#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3811#, php-format
3812msgid "Child of %s"
3813msgstr "%s 孩子"
3814
3815#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3816#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3819#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3822#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3825msgid "Children"
3826msgstr "孩子"
3827
3828#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3829msgid "Children in family"
3830msgstr "家庭中的孩子"
3831
3832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3834msgid "Children of "
3835msgstr "孩子 "
3836
3837# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3838#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3840msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3841msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3842
3843# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3846msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3847msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3848
3849# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3850#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3851#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3852msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3853msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3854
3855# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3856# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3857# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3858# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3859#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3860#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3861#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3862#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3863#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3864msgid "Children take their father’s surname."
3865msgstr "孩子隨父姓。"
3866
3867# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3868#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3869#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3870msgid "Children take their mother’s surname."
3871msgstr "孩子隨母姓。"
3872
3873# I18N: Name of a country or state
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3876msgid "Chile"
3877msgstr "智利"
3878
3879# I18N: Name of a country or state
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3882msgid "China"
3883msgstr "中國"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3886msgid "Choose a report to run"
3887msgstr "選擇一個報告來運行"
3888
3889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3892msgid "Choose relatives"
3893msgstr "選擇親戚"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3896msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3897msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3898
3899# I18N: gedcom tag CHR
3900#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3904msgid "Christening"
3905msgstr "洗禮"
3906
3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3908msgid "Christening of a brother"
3909msgstr "弟兄的洗禮"
3910
3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3912msgid "Christening of a child"
3913msgstr "孩子的洗禮"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3916msgid "Christening of a daughter"
3917msgstr "女兒的洗禮"
3918
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3922msgid "Christening of a grandchild"
3923msgstr "孫子的洗禮"
3924
3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3926msgid "Christening of a granddaughter"
3927msgstr "孫女的洗禮"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3930msgctxt "daughter’s daughter"
3931msgid "Christening of a granddaughter"
3932msgstr "外孫女的洗禮"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3935msgctxt "son’s daughter"
3936msgid "Christening of a granddaughter"
3937msgstr "孫女的洗禮"
3938
3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3940msgid "Christening of a grandson"
3941msgstr "孫子的洗禮"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3944msgctxt "daughter’s son"
3945msgid "Christening of a grandson"
3946msgstr "外孫子的洗禮"
3947
3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3949msgctxt "son’s son"
3950msgid "Christening of a grandson"
3951msgstr "孫子的洗禮"
3952
3953#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3954msgid "Christening of a half-brother"
3955msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3956
3957#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3958msgid "Christening of a half-sibling"
3959msgstr "半同胞的洗禮"
3960
3961#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3962msgid "Christening of a half-sister"
3963msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3964
3965#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3966msgid "Christening of a sibling"
3967msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3968
3969#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3970msgid "Christening of a sister"
3971msgstr "姐妹的洗禮"
3972
3973#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3974msgid "Christening of a son"
3975msgstr "兒子的洗禮"
3976
3977# I18N: Name of a country or state
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3980msgid "Christmas Island"
3981msgstr "聖誕島"
3982
3983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3984msgid "Circumciser"
3985msgstr "執行"
3986
3987#: app/Gedcom.php:1241
3988msgid "Circumcision"
3989msgstr ""
3990
3991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3992msgid "Citation"
3993msgstr "引用"
3994
3995# I18N: gedcom tag PAGE
3996#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3997#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3998#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3999#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4004msgid "Citation details"
4005msgstr "原文所在頁碼"
4006
4007# I18N: gedcom tag CITN
4008#: app/Gedcom.php:1821
4009msgid "Citizenship"
4010msgstr "公民身份"
4011
4012# I18N: gedcom tag CITY
4013#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
4014#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
4015msgid "City"
4016msgstr "城市"
4017
4018# I18N: Location of an LDS church temple
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/Elements/TempleCode.php:79
4021msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4022msgstr "墨西哥華雷斯城"
4023
4024#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4026msgid "Civil marriage"
4027msgstr "公證結婚"
4028
4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4030msgid "Civil registrar"
4031msgstr "公證人"
4032
4033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4034msgctxt "FEMALE"
4035msgid "Civil registrar"
4036msgstr "女公證人"
4037
4038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4039msgctxt "MALE"
4040msgid "Civil registrar"
4041msgstr "男公證人"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4045msgid "Clean up data folder"
4046msgstr "清理數據文件夾"
4047
4048# I18N: Name of a module
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4051msgid "Clippings cart"
4052msgstr "收集箱"
4053
4054# I18N: Type of media object
4055#. I18N: Type of media object
4056#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4057msgid "Coat of arms"
4058msgstr "紋章"
4059
4060# I18N: Location of an LDS church temple
4061#. I18N: Location of an LDS church temple
4062#: app/Elements/TempleCode.php:80
4063msgid "Cochabamba, Bolivia"
4064msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4065
4066# I18N: Name of a country or state
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4069msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4070msgstr "可可(吉林)群島"
4071
4072# I18N: The name of a colour-scheme
4073#. I18N: The name of a colour-scheme
4074#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4075msgid "Coffee and Cream"
4076msgstr "咖啡和奶油"
4077
4078#: app/Gedcom.php:1548
4079msgid "Cohabitation"
4080msgstr ""
4081
4082# I18N: The name of a colour-scheme
4083#. I18N: The name of a colour-scheme
4084#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4085msgid "Cold Day"
4086msgstr "冷天"
4087
4088# I18N: Name of a country or state
4089#. I18N: Name of a country or state
4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4091msgid "Colombia"
4092msgstr "哥倫比亞"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:81
4097msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4098msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/Elements/TempleCode.php:86
4103msgid "Columbia River, Washington, United States"
4104msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4105
4106# I18N: Location of an LDS church temple
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/Elements/TempleCode.php:82
4109msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4110msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4111
4112# I18N: Location of an LDS church temple
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:83
4115msgid "Columbus, Ohio, United States"
4116msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4117
4118# I18N: gedcom tag COMM
4119#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
4120#: app/Gedcom.php:1793
4121msgid "Comment"
4122msgstr "評論"
4123
4124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4127#: resources/views/register-page.phtml:83
4128msgid "Comments"
4129msgstr "備註"
4130
4131# I18N: gedcom tag _COML
4132#: app/Gedcom.php:1090
4133msgid "Common law marriage"
4134msgstr "合法結婚"
4135
4136# I18N: Description of the “Messages” module
4137#. I18N: Description of the “Messages” module
4138#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4139msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4140msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4141
4142# I18N: Name of a country or state
4143#. I18N: Name of a country or state
4144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4145msgid "Comoros"
4146msgstr "科摩羅"
4147
4148# I18N: Name of a module/chart
4149#. I18N: Name of a module/chart
4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4151msgid "Compact tree"
4152msgstr "緊湊樹"
4153
4154# I18N: %s is an individual’s name
4155#. I18N: %s is an individual’s name
4156#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4157#, php-format
4158msgid "Compact tree of %s"
4159msgstr "%s 的緊湊樹"
4160
4161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4162msgid "Comparison"
4163msgstr "對比"
4164
4165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4167#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4168#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4172msgid "Completed before 1970; date not available"
4173msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4174
4175# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4176#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4177#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4178#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4179#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4180#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4181msgid "Completed; date unknown"
4182msgstr "完成;日期未知"
4183
4184#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
4185msgid "Completion date"
4186msgstr ""
4187
4188# I18N: gedcom tag CONF
4189#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4190msgid "Confirmation"
4191msgstr "確認"
4192
4193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4194msgid "Connection to database server"
4195msgstr "連接到數據庫伺服器"
4196
4197# I18N: Name of a module
4198#. I18N: Name of a module
4199#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4201msgid "Contact information"
4202msgstr "聯繫信息"
4203
4204#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4205msgid "Contact method"
4206msgstr "聯繫方式"
4207
4208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4209msgid "Contains"
4210msgstr "包含"
4211
4212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4213#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4215msgid "Content"
4216msgstr "內容"
4217
4218#: app/Gedcom.php:772
4219msgid "Continuation"
4220msgstr ""
4221
4222#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4227#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4231#: resources/views/admin/components.phtml:28
4232#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4233#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4234#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4238#: resources/views/admin/media.phtml:21
4239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4241#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4242#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4247#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4256#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4258#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4259#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4262#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4264#: resources/views/admin/users.phtml:15
4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4266#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4267#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4270#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4275#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4279msgid "Control panel"
4280msgstr "控制面板"
4281
4282#. I18N: Name of a module
4283#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4285#, php-format
4286msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Label for option
4290#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4291msgid "Convert to"
4292msgstr ""
4293
4294# I18N: Name of a country or state
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4297msgid "Cook Islands"
4298msgstr "庫克群島"
4299
4300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4301msgid "Cookies"
4302msgstr "網l路餅乾"
4303
4304#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4305#: app/Gedcom.php:1418
4306msgid "Coordinates"
4307msgstr ""
4308
4309# I18N: Location of an LDS church temple
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/Elements/TempleCode.php:84
4312msgid "Copenhagen, Denmark"
4313msgstr "丹麥哥本哈根"
4314
4315#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4317#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4318#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4319#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4320msgid "Copy"
4321msgstr "複製"
4322
4323# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4324#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4326#, php-format
4327msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4328msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4329
4330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4331msgid "Copy files…"
4332msgstr "複製文件…"
4333
4334#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4335msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4336msgstr ""
4337
4338# I18N: gedcom tag COPR
4339#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4340msgid "Copyright"
4341msgstr "版權"
4342
4343# I18N: Location of an LDS church temple
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:85
4346msgid "Cordoba, Argentina"
4347msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4348
4349# I18N: gedcom tag CORP
4350#: app/Gedcom.php:519
4351msgid "Corporation"
4352msgstr "公司"
4353
4354#. I18N: Description of a “Data fix” module
4355#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4356msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4357msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4358
4359#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4360msgid "Correspondence"
4361msgstr ""
4362
4363# I18N: Name of a country or state
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4366msgid "Costa Rica"
4367msgstr "哥斯達黎加"
4368
4369# I18N: Name of a country or state
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4372msgid "Cote d’Ivoire"
4373msgstr "科特迪瓦"
4374
4375#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4376msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4377msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4378
4379# I18N: Description of the “Hit counters” module
4380#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4381#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4382msgid "Count the visits to each page"
4383msgstr "每個頁面的訪問計數"
4384
4385# I18N: gedcom tag CTRY
4386#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4387#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4388#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4389msgid "Country"
4390msgstr "國家"
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4393msgid "Create"
4394msgstr "創建"
4395
4396#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4398msgid "Create a family tree"
4399msgstr "創建新的家譜"
4400
4401#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4402#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4403msgid "Create a location"
4404msgstr ""
4405
4406#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4408#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4409msgid "Create a media object"
4410msgstr "創建多媒體對象"
4411
4412#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4413#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4414msgid "Create a repository"
4415msgstr "創建存儲庫"
4416
4417#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4418#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4419msgid "Create a shared note"
4420msgstr "創建新的共享的記錄"
4421
4422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4423msgid "Create a shared note using the census assistant"
4424msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4425
4426#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4427msgid "Create a source"
4428msgstr "創建新的來源記錄"
4429
4430#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4431#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4432msgid "Create a submission"
4433msgstr ""
4434
4435#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4436#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4437msgid "Create a submitter"
4438msgstr "創建一個提交者"
4439
4440#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4441msgid "Create a temporary folder…"
4442msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4443
4444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4445msgid "Create a unique filename"
4446msgstr "創建唯一的文件名"
4447
4448#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4449msgid "Create an individual"
4450msgstr "添加個人"
4451
4452#. I18N: %s is a link/URL
4453#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4454#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4455#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4456#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4457#, php-format
4458msgid "Create maps using %s."
4459msgstr ""
4460
4461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4462msgid "Create your own chart"
4463msgstr "創建您自己的圖表"
4464
4465#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4466msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4467msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4468
4469#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4470#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4471#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4472msgid "Created at"
4473msgstr ""
4474
4475#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4476#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4477#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4478#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4479#: app/Gedcom.php:1593
4480msgid "Creation date"
4481msgstr ""
4482
4483#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4484#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4485msgid "Creation time"
4486msgstr ""
4487
4488# I18N: gedcom tag CREM
4489#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4495msgid "Cremation"
4496msgstr "火葬"
4497
4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4499msgid "Cremation of a brother"
4500msgstr "兄弟的火葬"
4501
4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4503msgid "Cremation of a child"
4504msgstr "孩子的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4507msgid "Cremation of a daughter"
4508msgstr "女兒的火葬"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4511msgid "Cremation of a father"
4512msgstr "父親的火葬"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4515msgid "Cremation of a grandchild"
4516msgstr "孫兒的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4519msgid "Cremation of a granddaughter"
4520msgstr "孫女的火葬"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4523msgctxt "daughter’s daughter"
4524msgid "Cremation of a granddaughter"
4525msgstr "外孫女的火葬"
4526
4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4528msgctxt "son’s daughter"
4529msgid "Cremation of a granddaughter"
4530msgstr "外孫子的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4533msgid "Cremation of a grandfather"
4534msgstr "祖父的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4537msgid "Cremation of a grandmother"
4538msgstr "祖母的火葬"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4543msgid "Cremation of a grandparent"
4544msgstr "祖父母的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4547msgid "Cremation of a grandson"
4548msgstr "孫子的火葬"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4551msgctxt "daughter’s son"
4552msgid "Cremation of a grandson"
4553msgstr "外孫子的火葬"
4554
4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4556msgctxt "son’s son"
4557msgid "Cremation of a grandson"
4558msgstr "孫子的火葬"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4561msgid "Cremation of a half-brother"
4562msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4565msgid "Cremation of a half-sibling"
4566msgstr "半同胞的火葬"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4569msgid "Cremation of a half-sister"
4570msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4573msgid "Cremation of a husband"
4574msgstr "丈夫的火葬"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4577msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4578msgstr "外祖父的火葬"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4581msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4582msgstr "外祖母的火葬"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4585msgid "Cremation of a mother"
4586msgstr "母親的火葬"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4589msgid "Cremation of a parent"
4590msgstr "父母的火葬"
4591
4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4593msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4594msgstr "祖父的火葬"
4595
4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4597msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4598msgstr "祖母的火葬"
4599
4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4601msgid "Cremation of a sibling"
4602msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4603
4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4605msgid "Cremation of a sister"
4606msgstr "姐妹的火葬"
4607
4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4609msgid "Cremation of a son"
4610msgstr "兒子的火葬"
4611
4612#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4613msgid "Cremation of a spouse"
4614msgstr "配偶的火葬"
4615
4616#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4617msgid "Cremation of a wife"
4618msgstr "妻子的火葬"
4619
4620# I18N: Name of a country or state
4621#. I18N: Name of a country or state
4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4623msgid "Croatia"
4624msgstr "克羅地亞"
4625
4626# I18N: Name of a country or state
4627#. I18N: Name of a country or state
4628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4629msgid "Cuba"
4630msgstr "古巴"
4631
4632# I18N: Location of an LDS church temple
4633#. I18N: Location of an LDS church temple
4634#: app/Elements/TempleCode.php:87
4635msgid "Curitiba, Brazil"
4636msgstr "巴西庫裡提巴"
4637
4638#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4639msgid "Custom"
4640msgstr "定制"
4641
4642#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4643msgid "Custom GEDCOM tags"
4644msgstr ""
4645
4646#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4647msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4648msgstr ""
4649
4650#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4651msgid "Custom event"
4652msgstr "自定義事件"
4653
4654#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4655msgid "Custom module"
4656msgstr "自定義模塊"
4657
4658# I18N: A configuration setting
4659#. I18N: A configuration setting
4660#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4661msgid "Custom welcome text"
4662msgstr "自定義歡迎文本"
4663
4664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4665msgid "Customize this page"
4666msgstr "自定義此頁"
4667
4668# I18N: Name of a country or state
4669#. I18N: Name of a country or state
4670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4671msgid "Cyprus"
4672msgstr "塞浦路斯"
4673
4674# I18N: Name of a country or state
4675#. I18N: Name of a country or state
4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4677msgid "Czech Republic"
4678msgstr "捷克共和國"
4679
4680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4682msgid "DKIM digital signature"
4683msgstr "DKIM數位簽名"
4684
4685# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4686#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4687msgid "DNA markers"
4688msgstr "DNA標記"
4689
4690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4692#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4694msgid "Daitch-Mokotoff"
4695msgstr "戴奇–可托夫"
4696
4697# I18N: Location of an LDS church temple
4698#. I18N: Location of an LDS church temple
4699#: app/Elements/TempleCode.php:88
4700msgid "Dallas, Texas, United States"
4701msgstr "達拉斯德克薩斯"
4702
4703# I18N: gedcom tag DATA
4704#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4705#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4706#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4707#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4708#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4709msgid "Data"
4710msgstr "資料"
4711
4712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4713msgid "Data controller"
4714msgstr ""
4715
4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4717#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4718#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4719#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4720msgid "Data fix"
4721msgstr ""
4722
4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4724#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4728#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4729#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4730#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4731msgid "Data fixes"
4732msgstr ""
4733
4734#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4735msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4736msgstr ""
4737
4738# I18N: A configuration setting
4739#. I18N: A configuration setting
4740#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4741msgid "Data folder"
4742msgstr "數據文件夾"
4743
4744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4748msgid "Database connection"
4749msgstr "數據庫連接"
4750
4751#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4755msgid "Database name"
4756msgstr "數據庫名稱"
4757
4758#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4761msgid "Database password"
4762msgstr "數據庫密碼"
4763
4764#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4765msgid "Database type"
4766msgstr "數據庫名稱"
4767
4768#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4771msgid "Database user account"
4772msgstr "數據庫用戶賬戶"
4773
4774# I18N: gedcom tag DATE
4775#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4776#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4777#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4778#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4779#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4780#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4781#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4782#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4784#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4786#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4797msgid "Date"
4798msgstr "日期"
4799
4800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4801msgid "Date differences"
4802msgstr "日期差異"
4803
4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4805#: app/Gedcom.php:592
4806msgid "Date of LDS baptism"
4807msgstr "LDS 洗禮的日期"
4808
4809# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4810#: app/Gedcom.php:746
4811msgid "Date of LDS child sealing"
4812msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4813
4814#: app/Gedcom.php:634
4815msgid "Date of LDS confirmation"
4816msgstr ""
4817
4818# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4819#: app/Gedcom.php:654
4820msgid "Date of LDS endowment"
4821msgstr "LDS 捐贈的日期"
4822
4823# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4824#: app/Gedcom.php:486
4825msgid "Date of LDS spouse sealing"
4826msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:582
4829msgid "Date of adoption"
4830msgstr "過繼日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4833msgid "Date of baptism"
4834msgstr "洗禮的日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4837msgid "Date of bar mitzvah"
4838msgstr "受誡禮的日期"
4839
4840#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4841msgid "Date of bat mitzvah"
4842msgstr "成人儀式的日期"
4843
4844#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4848msgid "Date of birth"
4849msgstr "出生日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:611
4852msgid "Date of blessing"
4853msgstr "祝福的日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:1122
4856msgid "Date of brit milah"
4857msgstr "割禮的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4860msgid "Date of burial"
4861msgstr "埋葬的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4864msgid "Date of christening"
4865msgstr "洗禮的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4868msgid "Date of confirmation"
4869msgstr "確認的日期"
4870
4871#: app/Gedcom.php:640
4872msgid "Date of cremation"
4873msgstr "火葬的日期"
4874
4875#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4878msgid "Date of death"
4879msgstr "去世的時間"
4880
4881#: app/Gedcom.php:459
4882msgid "Date of divorce"
4883msgstr "離婚的日期"
4884
4885#: app/Gedcom.php:651
4886msgid "Date of emigration"
4887msgstr "移民的日期"
4888
4889#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4890msgid "Date of engagement"
4891msgstr "訂婚的日期"
4892
4893#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4894#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4895#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4896#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4897msgid "Date of entry in original source"
4898msgstr "原始的輸入日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4901msgid "Date of event"
4902msgstr "事件的日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4905msgid "Date of first communion"
4906msgstr "第一聖餐日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:677
4909msgid "Date of immigration"
4910msgstr "移民的日期"
4911
4912# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4913#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4914#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4915#: app/Gedcom.php:1386
4916msgid "Date of last change"
4917msgstr "最近更改日期"
4918
4919#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4921msgid "Date of marriage"
4922msgstr "結婚的日期"
4923
4924#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4925msgid "Date of marriage banns"
4926msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4927
4928#: app/Gedcom.php:719
4929msgid "Date of naturalization"
4930msgstr "移入的日期"
4931
4932#: app/Gedcom.php:729
4933msgid "Date of ordination"
4934msgstr "祝聖禮的日期"
4935
4936#: app/Gedcom.php:737
4937msgid "Date of residence"
4938msgstr "居住日期"
4939
4940#: app/Gedcom.php:960
4941msgid "Date of status change"
4942msgstr ""
4943
4944#: resources/views/help/date.phtml:105
4945msgid "Date period"
4946msgstr "日期"
4947
4948#: resources/views/help/date.phtml:98
4949msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4950msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4951
4952#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4954msgid "Date range"
4955msgstr "日期範圍"
4956
4957#: resources/views/help/date.phtml:60
4958msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4959msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4960
4961#: resources/views/admin/users.phtml:31
4962msgid "Date registered"
4963msgstr "註冊日期"
4964
4965#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4966msgid "Date sent"
4967msgstr "發送日期"
4968
4969# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4970#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4972#, php-format
4973msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4974msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4975
4976#: resources/views/help/date.phtml:22
4977msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4978msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4979
4980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4984msgid "Daughter"
4985msgstr "女兒"
4986
4987# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4988#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4990#, php-format
4991msgid "Daughter of %s"
4992msgstr "%s 的女兒"
4993
4994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4995msgid "Day"
4996msgstr "日"
4997
4998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4999msgid "Day not set"
5000msgstr "沒有設定日期"
5001
5002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5005msgid "Day:"
5006msgstr "日:"
5007
5008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5010msgid "Dead"
5011msgstr "去世的"
5012
5013# I18N: gedcom tag DEAT
5014#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5015#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
5019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5023#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5140msgid "Death"
5141msgstr "去世"
5142
5143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5144msgid "Death by country"
5145msgstr "按世紀統計去世"
5146
5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5149msgid "Death date range end"
5150msgstr "去世日期範圍的結束"
5151
5152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5154msgid "Death date range start"
5155msgstr "去世日期範圍的開始"
5156
5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5158msgid "Death of a brother"
5159msgstr "兄弟的去世"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
5163msgid "Death of a child"
5164msgstr "孩子的去世"
5165
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5167msgid "Death of a daughter"
5168msgstr "女兒的去世"
5169
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5171#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5172msgid "Death of a father"
5173msgstr "父親的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
5179msgid "Death of a grandchild"
5180msgstr "孫兒的去世"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5183msgid "Death of a granddaughter"
5184msgstr "孫女的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5187msgctxt "daughter’s daughter"
5188msgid "Death of a granddaughter"
5189msgstr "外孫女的去世"
5190
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5192msgctxt "son’s daughter"
5193msgid "Death of a granddaughter"
5194msgstr "孫女的的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5197msgid "Death of a grandfather"
5198msgstr "祖父的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5201msgid "Death of a grandmother"
5202msgstr "祖母的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
5208msgid "Death of a grandparent"
5209msgstr "祖父母的去世"
5210
5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5212msgid "Death of a grandson"
5213msgstr "孫子的去世"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5216msgctxt "daughter’s son"
5217msgid "Death of a grandson"
5218msgstr "外孫子的去世"
5219
5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5221msgctxt "son’s son"
5222msgid "Death of a grandson"
5223msgstr "孫子的去世"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5226msgid "Death of a half-brother"
5227msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5230msgid "Death of a half-sibling"
5231msgstr "半同胞的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5234msgid "Death of a half-sister"
5235msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5238msgid "Death of a husband"
5239msgstr "丈夫的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5242msgid "Death of a maternal grandfather"
5243msgstr "外祖父的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5246msgid "Death of a maternal grandmother"
5247msgstr "外祖母的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5250#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5251msgid "Death of a mother"
5252msgstr "母親的去世"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5257msgid "Death of a parent"
5258msgstr "父母的去世"
5259
5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5261msgid "Death of a paternal grandfather"
5262msgstr "祖父的去世"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5265msgid "Death of a paternal grandmother"
5266msgstr "祖母的去世"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5270msgid "Death of a sibling"
5271msgstr "兄弟的去世"
5272
5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5274msgid "Death of a sister"
5275msgstr "姐妹的去世"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5278msgid "Death of a son"
5279msgstr "兒子的去世"
5280
5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5283msgid "Death of a spouse"
5284msgstr "配偶的去世"
5285
5286#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5287msgid "Death of a wife"
5288msgstr "妻子的去世"
5289
5290# I18N: gedcom tag _DETS
5291#: app/Gedcom.php:1183
5292msgid "Death of one spouse"
5293msgstr "配偶的去世"
5294
5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5296msgid "Death place contains"
5297msgstr "去世地包含"
5298
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5300msgid "Death places"
5301msgstr "去世地"
5302
5303# I18N: Name of a module/report
5304#. I18N: Name of a module/report
5305#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5307#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5309msgid "Deaths"
5310msgstr "去世"
5311
5312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5313#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5314msgid "Deaths by century"
5315msgstr "按世紀統計去世"
5316
5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5318msgctxt "Abbreviation for December"
5319msgid "Dec"
5320msgstr "十二月"
5321
5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5323#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5326msgid "Decade of birth"
5327msgstr "十年出生的"
5328
5329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5331msgid "Decade of death"
5332msgstr "十年的去世"
5333
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5336msgid "Decade of marriage"
5337msgstr "十年的婚姻"
5338
5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5340msgctxt "GENITIVE"
5341msgid "December"
5342msgstr "十二月"
5343
5344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5345msgctxt "INSTRUMENTAL"
5346msgid "December"
5347msgstr "十二月"
5348
5349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5350msgctxt "LOCATIVE"
5351msgid "December"
5352msgstr "十二月"
5353
5354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5357msgctxt "NOMINATIVE"
5358msgid "December"
5359msgstr "十二月"
5360
5361# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5362#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5363#: app/Date/FrenchDate.php:319
5364msgid "Decidi"
5365msgstr "決定"
5366
5367#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5368msgid "Default chart"
5369msgstr "默認圖表"
5370
5371#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5372msgid "Default family tree"
5373msgstr "默認家譜"
5374
5375# I18N: A configuration setting
5376#. I18N: A configuration setting
5377#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5379#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5380msgid "Default individual"
5381msgstr "默認的個體"
5382
5383# I18N: A configuration setting
5384#. I18N: A configuration setting
5385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5386msgid "Default theme"
5387msgstr "默認主題"
5388
5389#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5390#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5391msgid "Definition"
5392msgstr ""
5393
5394# I18N: gedcom tag _DEG
5395#: app/Gedcom.php:1243
5396msgid "Degree"
5397msgstr "學位"
5398
5399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5415msgctxt "font name"
5416msgid "DejaVu"
5417msgstr "既視"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5420#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5422#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5423#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5424#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5425#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5426#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5427#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5440#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5441#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5442msgid "Delete"
5443msgstr "刪除"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5447msgid "Delete inactive users"
5448msgstr "刪除無效用戶"
5449
5450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5451msgid "Delete selected messages"
5452msgstr "刪除選擇的消息"
5453
5454#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5455msgid "Delete the preferences for this module."
5456msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5457
5458#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5459#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5460msgid "Delete this name"
5461msgstr "刪除此名稱"
5462
5463#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5464msgid "Delete unused locations"
5465msgstr ""
5466
5467#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5468msgid "Delete your account"
5469msgstr "刪除您的賬戶"
5470
5471#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5472msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5473msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5476msgid "Deleting…"
5477msgstr ""
5478
5479# I18N: Name of a country or state
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5482msgid "Democratic Republic of the Congo"
5483msgstr "剛果(金沙薩)"
5484
5485#: app/Gedcom.php:1448
5486msgid "Demographic data"
5487msgstr ""
5488
5489# I18N: Name of a country or state
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5492msgid "Denmark"
5493msgstr "丹麥"
5494
5495# I18N: Location of an LDS church temple
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:89
5498msgid "Denver, Colorado, United States"
5499msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5500
5501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5502msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5503msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5504
5505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5506msgid "Descendant generations"
5507msgstr "後代數"
5508
5509# I18N: gedcom tag DESC
5510# I18N: Name of a module/chart
5511# I18N: Name of a module/sidebar
5512# I18N: Name of a module/report
5513#. I18N: Name of a module/chart
5514#. I18N: Name of a module/sidebar
5515#. I18N: Name of a module/report
5516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5517#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5518#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5525msgid "Descendants"
5526msgstr "後代圖"
5527
5528# I18N: gedcom tag DESI
5529#: app/Gedcom.php:646
5530msgid "Descendants interest"
5531msgstr "後代調查"
5532
5533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5534msgid "Descendants of "
5535msgstr "後代 "
5536
5537# I18N: %s is an individual’s name
5538#. I18N: %s is an individual’s name
5539#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5540#, php-format
5541msgid "Descendants of %s"
5542msgstr "%s 的後代"
5543
5544# I18N: gedcom tag DSCR
5545#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5546#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5547#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5548#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5549#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5550#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5551#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5552#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5553msgid "Description"
5554msgstr "外貌特徵"
5555
5556# I18N: A configuration setting
5557#. I18N: A configuration setting
5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5559msgid "Description META tag"
5560msgstr "描述元標記"
5561
5562# I18N: gedcom tag DEST
5563#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5564msgid "Destination"
5565msgstr "目的地"
5566
5567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5571#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5572msgid "Details"
5573msgstr "詳細資料"
5574
5575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5576msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5577msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5578
5579# I18N: Location of an LDS church temple
5580#. I18N: Location of an LDS church temple
5581#: app/Elements/TempleCode.php:90
5582msgid "Detroit, Michigan, United States"
5583msgstr "底特律,密歇根州"
5584
5585#: app/Date/JalaliDate.php:282
5586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5587msgid "Dey"
5588msgstr "第十月"
5589
5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#: app/Date/JalaliDate.php:157
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Dey"
5595msgstr "第十月"
5596
5597# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5598#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5599#: app/Date/JalaliDate.php:247
5600msgctxt "INSTRUMENTAL"
5601msgid "Dey"
5602msgstr "第十月"
5603
5604# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5605#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5606#: app/Date/JalaliDate.php:202
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Dey"
5609msgstr "第十月"
5610
5611# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5612#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5613#: app/Date/JalaliDate.php:112
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Dey"
5616msgstr "第十月"
5617
5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#: app/Date/HijriDate.php:164
5621msgctxt "GENITIVE"
5622msgid "Dhu al-Hijjah"
5623msgstr "第十二月"
5624
5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5627#: app/Date/HijriDate.php:254
5628msgctxt "INSTRUMENTAL"
5629msgid "Dhu al-Hijjah"
5630msgstr "第十二月"
5631
5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5634#: app/Date/HijriDate.php:209
5635msgctxt "LOCATIVE"
5636msgid "Dhu al-Hijjah"
5637msgstr "第十二月"
5638
5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5641#: app/Date/HijriDate.php:119
5642msgctxt "NOMINATIVE"
5643msgid "Dhu al-Hijjah"
5644msgstr "第十二月"
5645
5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#: app/Date/HijriDate.php:162
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Dhu al-Qi’dah"
5651msgstr "第十一月"
5652
5653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5655#: app/Date/HijriDate.php:252
5656msgctxt "INSTRUMENTAL"
5657msgid "Dhu al-Qi’dah"
5658msgstr "第十一月"
5659
5660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5662#: app/Date/HijriDate.php:207
5663msgctxt "LOCATIVE"
5664msgid "Dhu al-Qi’dah"
5665msgstr "第十一月"
5666
5667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5669#: app/Date/HijriDate.php:117
5670msgctxt "NOMINATIVE"
5671msgid "Dhu al-Qi’dah"
5672msgstr "第十一月"
5673
5674# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5677#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5678#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5679msgid "Died as a child: exempt"
5680msgstr "孩子時去世:豁免"
5681
5682#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5683#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5684msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5685msgstr ""
5686
5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5688msgid "Differences"
5689msgstr "日期差異"
5690
5691# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5694msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5695msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5696
5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5702msgid "Direct line ancestors"
5703msgstr "直系祖先"
5704
5705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5710msgid "Direct line ancestors and their families"
5711msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5712
5713# I18N: %s is a number of records per page
5714#. I18N: %s is a number of records per page
5715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5716#, php-format
5717msgid "Display %s"
5718msgstr "展示 %s"
5719
5720# I18N: Description of the “Favorites” module
5721#. I18N: Description of the “Favorites” module
5722#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5723msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5724msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5725
5726# I18N: Description of the “Favorites” module
5727#. I18N: Description of the “Favorites” module
5728#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5729msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5730msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5731
5732# I18N: gedcom tag DIV
5733#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5734#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5735msgid "Divorce"
5736msgstr "訴訟離婚"
5737
5738# I18N: gedcom tag DIVF
5739#: app/Gedcom.php:460
5740msgid "Divorce filed"
5741msgstr "協議離婚"
5742
5743#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5744#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5745msgid "Divorces by century"
5746msgstr "按世紀統計離婚"
5747
5748# I18N: Name of a country or state
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5751msgid "Djibouti"
5752msgstr "吉布提"
5753
5754# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5756#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5757#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5758msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5759msgstr "不密封,先前的密封取消"
5760
5761# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5763#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5764#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5765msgid "Do not seal: unauthorized"
5766msgstr "不密封:未經授權"
5767
5768# I18N: Type of media object
5769#. I18N: Type of media object
5770#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5771msgid "Document"
5772msgstr "文件"
5773
5774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5775msgid "Domain name"
5776msgstr "網域名"
5777
5778# I18N: Name of a country or state
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5781msgid "Dominica"
5782msgstr "多米尼加"
5783
5784# I18N: Name of a country or state
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5787msgid "Dominican Republic"
5788msgstr "多米尼加共和國"
5789
5790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5792#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5793msgid "Download"
5794msgstr "下載"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5797#, php-format
5798msgid "Download %s…"
5799msgstr "下載 %s…"
5800
5801#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5802msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5803msgstr ""
5804
5805#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5806msgid "Download file"
5807msgstr "下載文件"
5808
5809#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5810msgid "Drag the blocks to change their position."
5811msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5812
5813# I18N: Location of an LDS church temple
5814#. I18N: Location of an LDS church temple
5815#: app/Elements/TempleCode.php:91
5816msgid "Draper, Utah, United States"
5817msgstr "美國猶他州德雷珀"
5818
5819# I18N: The second day in the French republican calendar
5820#. I18N: The second day in the French republican calendar
5821#: app/Date/FrenchDate.php:303
5822msgid "Duodi"
5823msgstr "週二"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5827#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5828#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5829msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5830msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5831
5832#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5833#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5834#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5835#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5836msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5837msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5838
5839#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5840msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5841msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5842
5843#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5844msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5845msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5846
5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5851msgid "Earliest birth"
5852msgstr "最早出生"
5853
5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5858msgid "Earliest death"
5859msgstr "最早去世"
5860
5861#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5862msgid "Earliest divorce"
5863msgstr "最早離婚"
5864
5865#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5866msgid "Earliest marriage"
5867msgstr "最早婚姻"
5868
5869# I18N: Name of a country or state
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5872msgid "Ecuador"
5873msgstr "厄瓜多爾"
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5877#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5878#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5879#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5880#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5881#: resources/views/admin/users.phtml:24
5882#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5883#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5884#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5885#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5886#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5889#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5893#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5894#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5895#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5896#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5897msgid "Edit"
5898msgstr "編輯"
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5901#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5902msgid "Edit a media file"
5903msgstr "編輯多媒體文件"
5904
5905# I18N: Options for editing
5906#. I18N: Options for editing
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5908msgid "Edit preferences"
5909msgstr "編輯選項"
5910
5911#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5912msgid "Edit the FAQ"
5913msgstr "編輯常見問題"
5914
5915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5918#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5919msgid "Edit the gender"
5920msgstr "更改性別"
5921
5922#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5923#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5924#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5925#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5926msgid "Edit the name"
5927msgstr "編輯姓名"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5930#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5931#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5932#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5933#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5934#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5935msgid "Edit the raw GEDCOM"
5936msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5939msgid "Edit the shared note"
5940msgstr "編輯共享記錄"
5941
5942#: app/Module/StoriesModule.php:302
5943#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5944msgid "Edit the story"
5945msgstr "編輯故事"
5946
5947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5948msgid "Edit the user"
5949msgstr "編輯用戶"
5950
5951#: app/Services/TreeService.php:227
5952msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5953msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5954
5955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5957msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5958msgstr ""
5959
5960# I18N: Listbox entry; name of a role
5961#. I18N: Listbox entry; name of a role
5962#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5966msgid "Editor"
5967msgstr "編輯"
5968
5969# I18N: Location of an LDS church temple
5970#. I18N: Location of an LDS church temple
5971#: app/Elements/TempleCode.php:92
5972msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5973msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5974
5975# I18N: gedcom tag EDUC
5976#: app/Gedcom.php:648
5977msgid "Education"
5978msgstr "文化程度"
5979
5980# I18N: Name of a country or state
5981#. I18N: Name of a country or state
5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5983msgid "Egypt"
5984msgstr "埃及"
5985
5986# I18N: Name of a country or state
5987#. I18N: Name of a country or state
5988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5989msgid "El Salvador"
5990msgstr "薩爾瓦多"
5991
5992# I18N: Type of media object
5993#. I18N: Type of media object
5994#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5995msgid "Electronic"
5996msgstr "電子文件"
5997
5998# I18N: a month in the Jewish calendar
5999#. I18N: a month in the Jewish calendar
6000#: app/Date/JewishDate.php:217
6001msgctxt "GENITIVE"
6002msgid "Elul"
6003msgstr "第十二月"
6004
6005# I18N: a month in the Jewish calendar
6006#. I18N: a month in the Jewish calendar
6007#: app/Date/JewishDate.php:321
6008msgctxt "INSTRUMENTAL"
6009msgid "Elul"
6010msgstr "第十二月"
6011
6012# I18N: a month in the Jewish calendar
6013#. I18N: a month in the Jewish calendar
6014#: app/Date/JewishDate.php:269
6015msgctxt "LOCATIVE"
6016msgid "Elul"
6017msgstr "第十二月"
6018
6019# I18N: a month in the Jewish calendar
6020#. I18N: a month in the Jewish calendar
6021#: app/Date/JewishDate.php:165
6022msgctxt "NOMINATIVE"
6023msgid "Elul"
6024msgstr "第十二月"
6025
6026#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
6027#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6028#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6029msgid "Email"
6030msgstr "電子郵件"
6031
6032# I18N: gedcom tag EMAIL
6033# I18N: gedcom tag _EMAIL
6034#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
6035#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
6036#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6038#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6039#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6043#: resources/views/register-page.phtml:47
6044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6045msgid "Email address"
6046msgstr "電子郵件地址"
6047
6048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6049msgid "Email verified"
6050msgstr "驗證電子郵件"
6051
6052# I18N: gedcom tag EMIG
6053#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
6054msgid "Emigration"
6055msgstr "移民"
6056
6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6058msgid "Employee"
6059msgstr "僱員"
6060
6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6062msgctxt "FEMALE"
6063msgid "Employee"
6064msgstr "女僱員"
6065
6066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6067msgctxt "MALE"
6068msgid "Employee"
6069msgstr "男僱員"
6070
6071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
6072#: app/Gedcom.php:741
6073msgid "Employer"
6074msgstr "雇主"
6075
6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6077msgctxt "FEMALE"
6078msgid "Employer"
6079msgstr "女雇主"
6080
6081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6082msgctxt "MALE"
6083msgid "Employer"
6084msgstr "男雇主"
6085
6086#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6087msgid "Empty the clipboard"
6088msgstr ""
6089
6090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6091msgid "Empty the clippings cart"
6092msgstr "清空收集箱"
6093
6094#: resources/views/admin/components.phtml:39
6095#: resources/views/admin/components.phtml:85
6096#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6097msgid "Enabled"
6098msgstr "啟用"
6099
6100# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6101#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6103msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6104msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6105
6106#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6107msgid "End year"
6108msgstr "結束年"
6109
6110#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6111msgid "Ending range of change dates"
6112msgstr "變更日期範圍的結束"
6113
6114# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6115#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6116#: app/Elements/TempleCode.php:93
6117msgid "Endowment House"
6118msgstr "養老的房子"
6119
6120# I18N: gedcom tag ENGA
6121#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6122msgid "Engagement"
6123msgstr "訂婚"
6124
6125# I18N: Name of a country or state
6126#. I18N: Name of a country or state
6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6128msgid "England"
6129msgstr "英格蘭"
6130
6131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6132msgid "Enter an optional note about this favorite"
6133msgstr "輸入這個收藏的備註"
6134
6135#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6136msgid "Entire record"
6137msgstr "整個記錄"
6138
6139# I18N: Name of a country or state
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6142msgid "Equatorial Guinea"
6143msgstr "赤道幾內亞"
6144
6145# I18N: Name of a country or state
6146#. I18N: Name of a country or state
6147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6148msgid "Eritrea"
6149msgstr "厄立特里亞"
6150
6151#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6152#, php-format
6153msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6154msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6155
6156#: app/Date/JalaliDate.php:284
6157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6158msgid "Esf"
6159msgstr "第十二月"
6160
6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:161
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "Esfand"
6166msgstr "第十二月"
6167
6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#: app/Date/JalaliDate.php:251
6171msgctxt "INSTRUMENTAL"
6172msgid "Esfand"
6173msgstr "第十二月"
6174
6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:206
6178msgctxt "LOCATIVE"
6179msgid "Esfand"
6180msgstr "第十二月"
6181
6182# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6183#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6184#: app/Date/JalaliDate.php:116
6185msgctxt "NOMINATIVE"
6186msgid "Esfand"
6187msgstr "第十二月"
6188
6189#. I18N: Name of a mapping organisation
6190#: app/Module/EsriMaps.php:38
6191msgid "Esri/ArcGIS"
6192msgstr ""
6193
6194#: app/Gedcom.php:1104
6195msgid "Estate name"
6196msgstr ""
6197
6198# I18N: A configuration setting
6199#. I18N: A configuration setting
6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6201msgid "Estimated dates for birth and death"
6202msgstr "估計出生和去世日期"
6203
6204# I18N: Name of a country or state
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6207msgid "Estonia"
6208msgstr "愛沙尼亞"
6209
6210# I18N: Name of a country or state
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6213msgid "Ethiopia"
6214msgstr "埃塞俄比亞"
6215
6216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6217msgid "Europe"
6218msgstr "歐洲"
6219
6220# I18N: gedcom tag EVEN
6221#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
6222#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
6223#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
6224#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
6225#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
6226#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6230msgid "Event"
6231msgstr "事件"
6232
6233#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6237#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6238#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6239msgid "Events"
6240msgstr "事件"
6241
6242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6243msgid "Events in countries"
6244msgstr "百年內事件"
6245
6246#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6247msgid "Events of close relatives"
6248msgstr "近親的事件"
6249
6250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6251msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6252msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6253
6254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6255msgid "Exact"
6256msgstr "精確"
6257
6258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6259msgid "Exact date"
6260msgstr "確切日期"
6261
6262#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6263#, php-format
6264msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6265msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6266
6267#: resources/views/admin/media.phtml:71
6268msgid "Exclude subfolders"
6269msgstr "排除子文件夾"
6270
6271# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6272#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6273#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6274#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6275#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6276#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6277#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6278msgid "Excluded from this submission"
6279msgstr "不包括在此提交"
6280
6281# I18N: placeholder text for registration-comments field
6282#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6283#: resources/views/register-page.phtml:87
6284msgid "Explain why you are requesting an account."
6285msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6286
6287#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6288msgid "Export"
6289msgstr "導出"
6290
6291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6292msgid "Export a GEDCOM file"
6293msgstr "導出GEDCOM文件"
6294
6295#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6296msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6297msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6298
6299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6301msgid "Export preferences"
6302msgstr "導出選項"
6303
6304# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6305#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6307msgid "Extend privacy to dead individuals"
6308msgstr "擴展隱私到死人"
6309
6310# I18N: “External files” are stored on other computers
6311#. I18N: “External files” are stored on other computers
6312#: resources/views/admin/media.phtml:43
6313msgid "External files"
6314msgstr "外部文件"
6315
6316#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
6317#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
6318msgid "External identifier"
6319msgstr ""
6320
6321#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
6322msgid "External link"
6323msgstr ""
6324
6325#: resources/views/admin/media.phtml:75
6326msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6327msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6328
6329# I18N: Name of a module/sidebar
6330#. I18N: Name of a module/sidebar
6331#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
6332#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6333msgid "Extra information"
6334msgstr "額外信息"
6335
6336# I18N: gedcom tag _EYEC
6337#: app/Gedcom.php:1125
6338msgid "Eye color"
6339msgstr "眼睛的顏色"
6340
6341# I18N: Name of a theme.
6342#. I18N: Name of a theme.
6343#: app/Module/FabTheme.php:39
6344msgid "F.A.B."
6345msgstr "F.A.B."
6346
6347# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6348#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6350msgid "FAQ"
6351msgstr "常見問題"
6352
6353# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6356msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6357msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6358
6359#. I18N: https://foko.genealogy.net
6360#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
6361#: app/Gedcom.php:1559
6362msgid "FOKO country"
6363msgstr ""
6364
6365# I18N: gedcom tag FACT
6366#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
6367msgid "Fact"
6368msgstr "事實"
6369
6370#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
6371#: app/Gedcom.php:1248
6372msgid "Fact 1"
6373msgstr "事實1"
6374
6375#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
6376#: app/Gedcom.php:1249
6377msgid "Fact 10"
6378msgstr "事實10"
6379
6380#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
6381#: app/Gedcom.php:1250
6382msgid "Fact 11"
6383msgstr "事實11"
6384
6385#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
6386#: app/Gedcom.php:1251
6387msgid "Fact 12"
6388msgstr "事實12"
6389
6390#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
6391#: app/Gedcom.php:1252
6392msgid "Fact 13"
6393msgstr "事實13"
6394
6395#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
6396#: app/Gedcom.php:1253
6397msgid "Fact 2"
6398msgstr "事實2"
6399
6400#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
6401#: app/Gedcom.php:1254
6402msgid "Fact 3"
6403msgstr "事實3"
6404
6405#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
6406#: app/Gedcom.php:1255
6407msgid "Fact 4"
6408msgstr "事實4"
6409
6410#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
6411#: app/Gedcom.php:1256
6412msgid "Fact 5"
6413msgstr "事實5"
6414
6415#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6416#: app/Gedcom.php:1257
6417msgid "Fact 6"
6418msgstr "事實6"
6419
6420#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6421#: app/Gedcom.php:1258
6422msgid "Fact 7"
6423msgstr "事實7"
6424
6425#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6426#: app/Gedcom.php:1259
6427msgid "Fact 8"
6428msgstr "事實8"
6429
6430#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6431#: app/Gedcom.php:1260
6432msgid "Fact 9"
6433msgstr "事實9"
6434
6435# I18N: A configuration setting
6436#. I18N: A configuration setting
6437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6438msgid "Fact icons"
6439msgstr "事件圖標"
6440
6441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6442msgid "Fact or event"
6443msgstr "事實或事件"
6444
6445# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6446#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6449#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6450#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6451#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6454msgid "Facts and events"
6455msgstr "事實和事件"
6456
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6458msgid "Facts for family records"
6459msgstr "家庭事件"
6460
6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6462msgid "Facts for individual records"
6463msgstr "個人事件"
6464
6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6466msgid "Facts for new families"
6467msgstr "新家庭的事件"
6468
6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6470msgid "Facts for new individuals"
6471msgstr "新個人的事件"
6472
6473# I18N: Name of a country or state
6474#. I18N: Name of a country or state
6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6476msgid "Falkland Islands"
6477msgstr "福克蘭群島"
6478
6479# I18N: Name of a module/list
6480# I18N: Name of a module
6481#. I18N: Name of a module/list
6482#. I18N: Name of a module
6483#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6484#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6486#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6494#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6501#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6502#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6503#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6504#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6505#: resources/views/search-results.phtml:48
6506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6508msgid "Families"
6509msgstr "家庭信息"
6510
6511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6512#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6513msgid "Families with sources"
6514msgstr "家庭來源"
6515
6516# I18N: gedcom tag FAM
6517# I18N: Name of a module/report
6518#. I18N: Name of a module/report
6519#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6521#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6523#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6524#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6525#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6534msgid "Family"
6535msgstr "家庭"
6536
6537# I18N: gedcom tag FAMC
6538#: app/Gedcom.php:665
6539msgid "Family as a child"
6540msgstr "家庭裡的孩子"
6541
6542# I18N: gedcom tag FAMS
6543#: app/Gedcom.php:668
6544msgid "Family as a spouse"
6545msgstr "家庭裡的配偶"
6546
6547# I18N: Name of a module/chart
6548#. I18N: Name of a module/chart
6549#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6550msgid "Family book"
6551msgstr "家庭薄"
6552
6553# I18N: %s is an individual’s name
6554#. I18N: %s is an individual’s name
6555#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6556#, php-format
6557msgid "Family book of %s"
6558msgstr "%s 的家庭薄"
6559
6560#: app/Gedcom.php:452
6561msgid "Family census"
6562msgstr ""
6563
6564#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6565msgid "Family facts and events"
6566msgstr ""
6567
6568# I18N: gedcom tag FAMF
6569#: app/Gedcom.php:887
6570msgid "Family file"
6571msgstr "家庭文件"
6572
6573# I18N: Name of a module/sidebar
6574#. I18N: Name of a module/sidebar
6575#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6576msgid "Family navigator"
6577msgstr "家庭導航"
6578
6579# I18N: Description of the “News” module
6580#. I18N: Description of the “News” module
6581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6582msgid "Family news and site announcements."
6583msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6584
6585#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6586#, php-format
6587msgid "Family of %s"
6588msgstr "%s 的家庭"
6589
6590#: app/Gedcom.php:482
6591msgid "Family residence"
6592msgstr ""
6593
6594#: app/Gedcom.php:1300
6595msgid "Family status"
6596msgstr ""
6597
6598#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6602#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6605#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6611msgid "Family tree"
6612msgstr "家譜"
6613
6614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6616msgid "Family tree clippings cart"
6617msgstr "家譜收集箱功能"
6618
6619#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6621msgid "Family tree title"
6622msgstr "家譜標題"
6623
6624# I18N: Name of a module
6625#. I18N: Name of a module
6626#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6629#: resources/views/search-trees.phtml:17
6630msgid "Family trees"
6631msgstr "家譜"
6632
6633# I18N: %s is the spouse name
6634#. I18N: %s is the spouse name
6635#: app/Individual.php:920
6636#, php-format
6637msgid "Family with %s"
6638msgstr "和 %s 的家庭"
6639
6640#: app/Individual.php:850
6641msgid "Family with adoptive parents"
6642msgstr "養父母家庭"
6643
6644#: app/Individual.php:851
6645msgid "Family with foster parents"
6646msgstr "寄養父母家庭"
6647
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6650msgid "Family with husband"
6651msgstr "丈夫的家庭"
6652
6653#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6656msgid "Family with parents"
6657msgstr "父母家庭"
6658
6659# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6661#: app/Individual.php:855
6662msgid "Family with rada parents"
6663msgstr "撫育父母家庭"
6664
6665# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6666#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6667#: app/Individual.php:853
6668msgid "Family with sealing parents"
6669msgstr "密封父母家庭"
6670
6671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6672msgid "Family with spouse"
6673msgstr "配偶家庭"
6674
6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6678msgid "Family with the most children"
6679msgstr "孩子最多家庭"
6680
6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6683msgid "Family with wife"
6684msgstr "妻子的家庭"
6685
6686#. I18N: familysearch.org
6687#: app/Gedcom.php:1151
6688msgid "FamilySearch ID"
6689msgstr ""
6690
6691# I18N: Name of a module/chart
6692#. I18N: Name of a module/chart
6693#: app/Module/FanChartModule.php:138
6694msgid "Fan chart"
6695msgstr "扇形圖"
6696
6697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6699#: app/Module/FanChartModule.php:184
6700#, php-format
6701msgid "Fan chart of %s"
6702msgstr "%s 的扇形圖"
6703
6704#: app/Date/JalaliDate.php:273
6705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6706msgid "Far"
6707msgstr "第一月"
6708
6709# I18N: Name of a country or state
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6712msgid "Faroe Islands"
6713msgstr "法羅群島"
6714
6715# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6716#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6717#: app/Date/JalaliDate.php:139
6718msgctxt "GENITIVE"
6719msgid "Farvardin"
6720msgstr "第一月"
6721
6722# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6723#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6724#: app/Date/JalaliDate.php:229
6725msgctxt "INSTRUMENTAL"
6726msgid "Farvardin"
6727msgstr "第一月"
6728
6729# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#: app/Date/JalaliDate.php:184
6732msgctxt "LOCATIVE"
6733msgid "Farvardin"
6734msgstr "第一月"
6735
6736# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#: app/Date/JalaliDate.php:94
6739msgctxt "NOMINATIVE"
6740msgid "Farvardin"
6741msgstr "第一月"
6742
6743#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6750msgid "Father"
6751msgstr "父親"
6752
6753# I18N: %s is the name of an individual’s father
6754#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6755#, php-format
6756msgid "Father: %s"
6757msgstr "父親: %s"
6758
6759#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6760msgid "Father’s age"
6761msgstr "父親的年齡"
6762
6763# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6764#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6765#: app/Individual.php:881
6766#, php-format
6767msgid "Father’s family with %s"
6768msgstr "父親和%s的家庭"
6769
6770# I18N: A step-family.
6771#. I18N: A step-family.
6772#: app/Individual.php:885
6773msgid "Father’s family with an unknown individual"
6774msgstr "父親和某個人的家庭"
6775
6776# I18N: Name of a module
6777#. I18N: Name of a module
6778#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6779#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6780msgid "Favorites"
6781msgstr "收藏"
6782
6783# I18N: gedcom tag FAX
6784#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6785#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6786msgid "Fax"
6787msgstr "傳真"
6788
6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6790msgctxt "Abbreviation for February"
6791msgid "Feb"
6792msgstr "二月"
6793
6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "February"
6797msgstr "二月"
6798
6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "February"
6802msgstr "二月"
6803
6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "February"
6807msgstr "二月"
6808
6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "February"
6814msgstr "二月"
6815
6816#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6817msgid "Female"
6818msgstr "女性"
6819
6820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6823#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6825#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6826#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6833#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6834#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6835#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6836#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6837msgid "Females"
6838msgstr "女性"
6839
6840# I18N: Name of a country or state
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6843msgid "Fiji"
6844msgstr "斐濟"
6845
6846#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6847#: app/MediaFile.php:315
6848msgid "File size"
6849msgstr "文件大小"
6850
6851#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6852msgid "File successfully uploaded"
6853msgstr "文件成功上傳"
6854
6855# I18N: gedcom tag FILE
6856#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6857#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6858#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6861msgid "Filename"
6862msgstr "文件名"
6863
6864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6866msgid "Filename on server"
6867msgstr "在伺服器上的文件名"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6870#, php-format
6871msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6872msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6873
6874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6875#, php-format
6876msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6877msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6878
6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6880msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6881msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6882
6883#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6884#, php-format
6885msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6886msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6887
6888#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6890msgid "Filter"
6891msgstr "過濾器"
6892
6893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6894msgid "Find a source"
6895msgstr "找一個來源"
6896
6897#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6898#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6901msgid "Find a special character"
6902msgstr "找一個特殊字符"
6903
6904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6905msgid "Find all possible relationships"
6906msgstr "找到所有可能的關係"
6907
6908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6909msgid "Find any relationship"
6910msgstr "查找任何可能的關係"
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6913#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6914msgid "Find duplicates"
6915msgstr "查找重複"
6916
6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6918msgid "Find other relationships"
6919msgstr "查找其他關係"
6920
6921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6923msgid "Find relationships via ancestors"
6924msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6925
6926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6928msgid "Find the closest relationships"
6929msgstr "找到最親密的關係"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6932#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6933msgid "Find unrelated individuals"
6934msgstr "查找無任何關聯的個人"
6935
6936# I18N: Name of a country or state
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6939msgid "Finland"
6940msgstr "芬蘭"
6941
6942# I18N: gedcom tag FCOM
6943#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6944msgid "First communion"
6945msgstr "第一個聖餐"
6946
6947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6948msgid "First event"
6949msgstr "第一個事件"
6950
6951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6952msgid "First record"
6953msgstr "第一條記錄"
6954
6955#. I18N: Name of a module
6956#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6957msgid "Fix name slashes and spaces"
6958msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6959
6960#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6961msgid "Flag"
6962msgstr "標誌"
6963
6964# I18N: Name of a country or state
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6967msgid "Flanders"
6968msgstr "弗蘭德斯"
6969
6970# I18N: a month in the French republican calendar
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:163
6973msgctxt "GENITIVE"
6974msgid "Floreal"
6975msgstr "第八月"
6976
6977# I18N: a month in the French republican calendar
6978#. I18N: a month in the French republican calendar
6979#: app/Date/FrenchDate.php:257
6980msgctxt "INSTRUMENTAL"
6981msgid "Floreal"
6982msgstr "第八月"
6983
6984# I18N: a month in the French republican calendar
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:210
6987msgctxt "LOCATIVE"
6988msgid "Floreal"
6989msgstr "第八月"
6990
6991# I18N: a month in the French republican calendar
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:116
6994msgctxt "NOMINATIVE"
6995msgid "Floreal"
6996msgstr "第八月"
6997
6998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7000msgid "Folder"
7001msgstr "文件夾"
7002
7003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7004msgid "Folder name on server"
7005msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7006
7007#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7008#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7009msgid "Follow this link to verify your email address."
7010msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7028msgid "Font"
7029msgstr "字體"
7030
7031#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7032#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7033msgid "Footer"
7034msgstr "底部"
7035
7036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7038#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7039#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7040msgid "Footers"
7041msgstr "底部"
7042
7043# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7044#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7046#, php-format
7047msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7048msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7049
7050#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7051msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7052msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7053
7054#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7055msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7056msgstr ""
7057
7058#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7059#, php-format
7060msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7061msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7062
7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7064#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7071#, php-format
7072msgid "For more information, see %s."
7073msgstr ""
7074
7075#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7076#, php-format
7077msgid "For technical support and information contact %s."
7078msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7079
7080#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7081#, php-format
7082msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7083msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7084
7085# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7086#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7088msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7089msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7090
7091#: resources/views/login-page.phtml:59
7092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7093msgid "Forgot password?"
7094msgstr "忘記密碼?"
7095
7096# I18N: gedcom tag FORM
7097#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
7098#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
7099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7100#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7101#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7102#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7103msgid "Format"
7104msgstr "格式"
7105
7106# I18N: A configuration setting
7107#. I18N: A configuration setting
7108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
7109msgid "Format text and notes"
7110msgstr "設定文本格式和注意事項"
7111
7112# I18N: Location of an LDS church temple
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:94
7115msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7116msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7117
7118#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7119msgctxt "Female pedigree"
7120msgid "Foster"
7121msgstr "寄養"
7122
7123#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7124msgctxt "Male pedigree"
7125msgid "Foster"
7126msgstr "寄養"
7127
7128#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7129msgctxt "Pedigree"
7130msgid "Foster"
7131msgstr "寄養"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7134msgid "Foster child"
7135msgstr "養子"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7138msgid "Foster father"
7139msgstr "養父"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7142msgid "Foster mother"
7143msgstr "養母"
7144
7145# I18N: Name of a country or state
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7148msgid "France"
7149msgstr "法國"
7150
7151# I18N: Location of an LDS church temple
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:95
7154msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7155msgstr "法蘭克福,德國"
7156
7157# I18N: Location of an LDS church temple
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:96
7160msgid "Freiburg, Germany"
7161msgstr "弗萊堡,德國"
7162
7163# I18N: The French calendar
7164#. I18N: The French calendar
7165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7166#: resources/views/help/date.phtml:217
7167msgid "French"
7168msgstr "法國歷"
7169
7170# I18N: Name of a country or state
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7173msgid "French Guiana"
7174msgstr "法屬圭亞那"
7175
7176# I18N: Name of a country or state
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7179msgid "French Polynesia"
7180msgstr "法屬波利尼西亞"
7181
7182# I18N: Name of a country or state
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7185msgid "French Southern Territories"
7186msgstr "法國南部地區"
7187
7188#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7189#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7192msgid "Frequently asked questions"
7193msgstr "常見問題"
7194
7195# I18N: Location of an LDS church temple
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:97
7198msgid "Fresno, California, United States"
7199msgstr "加州弗雷斯諾"
7200
7201# I18N: abbreviation for Friday
7202#. I18N: abbreviation for Friday
7203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7205msgid "Fri"
7206msgstr "星期五"
7207
7208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7209msgid "Friday"
7210msgstr "星期五"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7213msgid "Friend"
7214msgstr "朋友"
7215
7216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7217msgctxt "FEMALE"
7218msgid "Friend"
7219msgstr "女性朋友"
7220
7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7222msgctxt "MALE"
7223msgid "Friend"
7224msgstr "男性朋友"
7225
7226# I18N: a month in the French republican calendar
7227#. I18N: a month in the French republican calendar
7228#: app/Date/FrenchDate.php:153
7229msgctxt "GENITIVE"
7230msgid "Frimaire"
7231msgstr "第三月"
7232
7233# I18N: a month in the French republican calendar
7234#. I18N: a month in the French republican calendar
7235#: app/Date/FrenchDate.php:247
7236msgctxt "INSTRUMENTAL"
7237msgid "Frimaire"
7238msgstr "第三月"
7239
7240# I18N: a month in the French republican calendar
7241#. I18N: a month in the French republican calendar
7242#: app/Date/FrenchDate.php:200
7243msgctxt "LOCATIVE"
7244msgid "Frimaire"
7245msgstr "第三月"
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:105
7250msgctxt "NOMINATIVE"
7251msgid "Frimaire"
7252msgstr "第三月"
7253
7254#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7255#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7256#: resources/views/message-page.phtml:27
7257msgctxt "Email sender"
7258msgid "From"
7259msgstr ""
7260
7261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7263msgctxt "Start of date range"
7264msgid "From"
7265msgstr ""
7266
7267# I18N: a month in the French republican calendar
7268#. I18N: a month in the French republican calendar
7269#: app/Date/FrenchDate.php:171
7270msgctxt "GENITIVE"
7271msgid "Fructidor"
7272msgstr "第十二月"
7273
7274# I18N: a month in the French republican calendar
7275#. I18N: a month in the French republican calendar
7276#: app/Date/FrenchDate.php:265
7277msgctxt "INSTRUMENTAL"
7278msgid "Fructidor"
7279msgstr "第十二月"
7280
7281# I18N: a month in the French republican calendar
7282#. I18N: a month in the French republican calendar
7283#: app/Date/FrenchDate.php:218
7284msgctxt "LOCATIVE"
7285msgid "Fructidor"
7286msgstr "第十二月"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:124
7291msgctxt "NOMINATIVE"
7292msgid "Fructidor"
7293msgstr "第十二月"
7294
7295# I18N: Location of an LDS church temple
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:98
7298msgid "Fukuoka, Japan"
7299msgstr "日本福岡"
7300
7301# I18N: gedcom tag _FNRL
7302#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
7303msgid "Funeral"
7304msgstr "葬禮"
7305
7306#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7307msgid "GEDCOM"
7308msgstr ""
7309
7310# I18N: A configuration setting
7311#. I18N: A configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
7314msgid "GEDCOM errors"
7315msgstr "GEDCOM錯誤"
7316
7317# I18N: gedcom tag GEDC
7318# I18N: gedcom tag _GEDF
7319#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7320msgid "GEDCOM file"
7321msgstr "GEDCOM文件"
7322
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7324#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7325#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7326#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7327#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7328msgid "GEDCOM tag"
7329msgstr ""
7330
7331#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7333msgid "GEDCOM tags"
7334msgstr ""
7335
7336#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7337#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
7338msgid "GEDCOM-L"
7339msgstr ""
7340
7341#. I18N: GEDZIP = file format
7342#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7343msgid "GEDZIP"
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: https://gov.genealogy.net
7347#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
7348#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
7349msgid "GOV identifier"
7350msgstr ""
7351
7352#: app/Gedcom.php:1443
7353msgid "GOV identifier type"
7354msgstr ""
7355
7356# I18N: Name of a country or state
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7359msgid "Gabon"
7360msgstr "加蓬"
7361
7362# I18N: Name of a country or state
7363#. I18N: Name of a country or state
7364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7365msgid "Gambia"
7366msgstr "岡比亞"
7367
7368# I18N: gedcom tag SEX
7369#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
7370#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7376msgid "Gender"
7377msgstr "性別"
7378
7379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7380msgid "Genealogy"
7381msgstr "家譜數據"
7382
7383# I18N: A configuration setting
7384#. I18N: A configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7386msgid "Genealogy contact"
7387msgstr "家譜聯繫信息"
7388
7389# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7390#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7391#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7392msgid "Genealogy data"
7393msgstr "家譜數據"
7394
7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7397msgid "General"
7398msgstr "常規"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7401#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7402msgid "General search"
7403msgstr "一般搜索"
7404
7405# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7406#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7407#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7408msgid "Generate sitemap files for search engines."
7409msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7410
7411# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7412#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7413#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7414#, php-format
7415msgid "Generated by %s"
7416msgstr "從 %s 生成"
7417
7418#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7419msgid "Generation"
7420msgstr "代"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7424msgid "Generation "
7425msgstr "代 "
7426
7427#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7428#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7429#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7430#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7431#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7432#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7433#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7438msgid "Generations"
7439msgstr "幾代人"
7440
7441# I18N: gedcom tag ANCE
7442#: app/Gedcom.php:881
7443msgid "Generations of ancestors"
7444msgstr "祖先"
7445
7446#: app/Gedcom.php:886
7447msgid "Generations of descendants"
7448msgstr ""
7449
7450#. I18N: https://www.geonames.org
7451#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7452#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7453msgid "GeoNames"
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7458msgid "Geographic area"
7459msgstr "地理區域"
7460
7461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7466#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7467msgid "Geographic data"
7468msgstr "地理數據"
7469
7470#. I18N: find latitude/longitude for a place
7471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7473msgid "Geolocation"
7474msgstr ""
7475
7476# I18N: Name of a country or state
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7479msgid "Georgia"
7480msgstr "格魯吉亞"
7481
7482# I18N: Name of a country or state
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7485msgid "Germany"
7486msgstr "德國"
7487
7488# I18N: a month in the French republican calendar
7489#. I18N: a month in the French republican calendar
7490#: app/Date/FrenchDate.php:161
7491msgctxt "GENITIVE"
7492msgid "Germinal"
7493msgstr "第七月"
7494
7495# I18N: a month in the French republican calendar
7496#. I18N: a month in the French republican calendar
7497#: app/Date/FrenchDate.php:255
7498msgctxt "INSTRUMENTAL"
7499msgid "Germinal"
7500msgstr "第七月"
7501
7502# I18N: a month in the French republican calendar
7503#. I18N: a month in the French republican calendar
7504#: app/Date/FrenchDate.php:208
7505msgctxt "LOCATIVE"
7506msgid "Germinal"
7507msgstr "第七月"
7508
7509# I18N: a month in the French republican calendar
7510#. I18N: a month in the French republican calendar
7511#. I18N: a month in the French republican calendar
7512#: app/Date/FrenchDate.php:114
7513msgctxt "NOMINATIVE"
7514msgid "Germinal"
7515msgstr "第七月"
7516
7517# I18N: Name of a country or state
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7520msgid "Ghana"
7521msgstr "加納"
7522
7523# I18N: Name of a country or state
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7526msgid "Gibraltar"
7527msgstr "直布羅陀"
7528
7529# I18N: Location of an LDS church temple
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/Elements/TempleCode.php:99
7532msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7533msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7534
7535# I18N: Location of an LDS church temple
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/Elements/TempleCode.php:100
7538msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7539msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7540
7541#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7543msgid "Given name"
7544msgstr "教名"
7545
7546# I18N: gedcom tag GIVN
7547#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7548#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7549#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7550#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7552msgid "Given names"
7553msgstr "名"
7554
7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7556msgid "Godchild"
7557msgstr "教子"
7558
7559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7561msgid "Goddaughter"
7562msgstr "教女"
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7566msgid "Godfather"
7567msgstr "教父"
7568
7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7571msgid "Godmother"
7572msgstr "教母"
7573
7574# I18N: gedcom tag _GODP
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7576msgid "Godparent"
7577msgstr "教父母"
7578
7579#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7580#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7581msgid "Godparents"
7582msgstr ""
7583
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7586msgid "Godson"
7587msgstr "教子"
7588
7589#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7590msgid "Google™ analytics"
7591msgstr ""
7592
7593#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7594msgid "Google™ maps"
7595msgstr "谷歌地圖™"
7596
7597#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7598msgid "Google™ webmaster tools"
7599msgstr ""
7600
7601# I18N: gedcom tag GRAD
7602#: app/Gedcom.php:672
7603msgid "Graduation"
7604msgstr "畢業信息"
7605
7606#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7607msgid "Greatest age at death"
7608msgstr "去世時最大歲數"
7609
7610#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7611msgid "Greatest age between siblings"
7612msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7613
7614# I18N: Name of a country or state
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7617msgid "Greece"
7618msgstr "希臘"
7619
7620# I18N: The name of a colour-scheme
7621#. I18N: The name of a colour-scheme
7622#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7623msgid "Green Beam"
7624msgstr "綠色光束"
7625
7626# I18N: Name of a country or state
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7629msgid "Greenland"
7630msgstr "格陵蘭"
7631
7632# I18N: The gregorian calendar
7633#. I18N: The gregorian calendar
7634#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7635msgid "Gregorian"
7636msgstr "陽曆"
7637
7638# I18N: Name of a country or state
7639#. I18N: Name of a country or state
7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7641msgid "Grenada"
7642msgstr "格林納達"
7643
7644# I18N: Location of an LDS church temple
7645#. I18N: Location of an LDS church temple
7646#: app/Elements/TempleCode.php:101
7647msgid "Guadalajara, Mexico"
7648msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7649
7650# I18N: Name of a country or state
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7653msgid "Guadeloupe"
7654msgstr "瓜德羅普島"
7655
7656# I18N: Name of a country or state
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7659msgid "Guam"
7660msgstr "關島"
7661
7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7663msgid "Guardian"
7664msgstr "監護人"
7665
7666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7667msgctxt "FEMALE"
7668msgid "Guardian"
7669msgstr "女監護人"
7670
7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7672msgctxt "MALE"
7673msgid "Guardian"
7674msgstr "男監護人"
7675
7676# I18N: Name of a country or state
7677#. I18N: Name of a country or state
7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7679msgid "Guatemala"
7680msgstr "危地馬拉"
7681
7682# I18N: Location of an LDS church temple
7683#. I18N: Location of an LDS church temple
7684#: app/Elements/TempleCode.php:102
7685msgid "Guatemala City, Guatemala"
7686msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7687
7688# I18N: Location of an LDS church temple
7689#. I18N: Location of an LDS church temple
7690#: app/Elements/TempleCode.php:103
7691msgid "Guayaquil, Ecuador"
7692msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7693
7694# I18N: Name of a country or state
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7697msgid "Guernsey"
7698msgstr "根西島"
7699
7700# I18N: Name of a country or state
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7703msgid "Guinea"
7704msgstr "幾內亞"
7705
7706# I18N: Name of a country or state
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7709msgid "Guinea-Bissau"
7710msgstr "幾內亞比紹"
7711
7712# I18N: Name of a country or state
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7715msgid "Guyana"
7716msgstr "圭亞那"
7717
7718# I18N: Name of a module
7719#. I18N: Name of a module
7720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7721msgid "HTML"
7722msgstr "HTML"
7723
7724# I18N: gedcom tag _HAIR
7725#: app/Gedcom.php:1127
7726msgid "Hair color"
7727msgstr "頭髮顏色"
7728
7729# I18N: Name of a country or state
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7732msgid "Haiti"
7733msgstr "海地"
7734
7735# I18N: Location of an LDS church temple
7736#. I18N: Location of an LDS church temple
7737#: app/Elements/TempleCode.php:105
7738msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7739msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7740
7741# I18N: Location of an LDS church temple
7742#. I18N: Location of an LDS church temple
7743#: app/Elements/TempleCode.php:147
7744msgid "Hamilton, New Zealand"
7745msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7746
7747# I18N: Location of an LDS church temple
7748#. I18N: Location of an LDS church temple
7749#: app/Elements/TempleCode.php:106
7750msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7751msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7752
7753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7754msgid "He "
7755msgstr "他 "
7756
7757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7758msgid "He died"
7759msgstr "他去世了"
7760
7761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7763msgid "He married"
7764msgstr "他結婚了"
7765
7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7767msgid "He resided at"
7768msgstr "他居住在"
7769
7770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7771msgid "He was born"
7772msgstr "他出生"
7773
7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7775msgid "He was buried"
7776msgstr "他被葬"
7777
7778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7779msgid "He was christened"
7780msgstr "他被命名為"
7781
7782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7783msgid "He was cremated"
7784msgstr "他被火化"
7785
7786# I18N: gedcom tag HEAD
7787#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7788#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7789msgid "Header"
7790msgstr "標頭"
7791
7792# I18N: Name of a country or state
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7795msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7796msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7797
7798# I18N: gedcom tag _HEB
7799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7800msgid "Hebrew"
7801msgstr "猶太人"
7802
7803# I18N: gedcom tag _HNM
7804#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7805msgid "Hebrew name"
7806msgstr "猶太"
7807
7808# I18N: gedcom tag _HEIG
7809#: app/Gedcom.php:1128
7810msgid "Height"
7811msgstr "高度"
7812
7813#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7814#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7815#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7816#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7817#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7818#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7819#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7820#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7821#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7822#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7823#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7824#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7825#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7826#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7827#, php-format
7828msgid "Hello %s…"
7829msgstr "你好 %s …"
7830
7831#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7832#, php-format
7833msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7834msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7835
7836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7840msgid "Hello administrator…"
7841msgstr "你好管理員……"
7842
7843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7844#: resources/views/help/link.phtml:13
7845msgid "Help"
7846msgstr "幫助"
7847
7848# I18N: Location of an LDS church temple
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/Elements/TempleCode.php:108
7851msgid "Helsinki, Finland"
7852msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7853
7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7858#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7859#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7870msgctxt "font name"
7871msgid "Helvetica"
7872msgstr "黑體"
7873
7874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7875msgid "Her occupation was"
7876msgstr "她的工作/職位是"
7877
7878#. I18N: https://wego.here.com
7879#: app/Module/HereMaps.php:82
7880msgid "Here maps"
7881msgstr ""
7882
7883# I18N: Location of an LDS church temple
7884#. I18N: Location of an LDS church temple
7885#: app/Elements/TempleCode.php:109
7886msgid "Hermosillo, Mexico"
7887msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7888
7889# I18N: a month in the Jewish calendar
7890#. I18N: a month in the Jewish calendar
7891#: app/Date/JewishDate.php:195
7892msgctxt "GENITIVE"
7893msgid "Heshvan"
7894msgstr "第二月"
7895
7896# I18N: a month in the Jewish calendar
7897#. I18N: a month in the Jewish calendar
7898#: app/Date/JewishDate.php:299
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Heshvan"
7901msgstr "第二月"
7902
7903# I18N: a month in the Jewish calendar
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:247
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "Heshvan"
7908msgstr "第二月"
7909
7910# I18N: a month in the Jewish calendar
7911#. I18N: a month in the Jewish calendar
7912#: app/Date/JewishDate.php:143
7913msgctxt "NOMINATIVE"
7914msgid "Heshvan"
7915msgstr "第二月"
7916
7917#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7918#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7919#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7920#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7921#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7922msgid "Hide GEDCOM tags"
7923msgstr ""
7924
7925#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7929msgid "Hide from everyone"
7930msgstr "對所有人隱藏"
7931
7932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7933#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7935#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7936#: resources/views/login-page.phtml:45
7937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7938#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7939#: resources/views/register-page.phtml:74
7940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7943#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7944msgid "Hide password"
7945msgstr ""
7946
7947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7949#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7950msgid "Hide these errors"
7951msgstr ""
7952
7953#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7954msgid "Hide unused locations"
7955msgstr ""
7956
7957#: app/Gedcom.php:1457
7958msgid "Hierarchical relationship"
7959msgstr ""
7960
7961# I18N: gedcom tag _PRIM
7962#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7963#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7964#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7967msgid "Highlighted image"
7968msgstr "主用圖像"
7969
7970# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7971#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7972#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7973#: resources/views/help/date.phtml:185
7974msgid "Hijri"
7975msgstr "伊斯蘭歷"
7976
7977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7978msgid "His occupation was"
7979msgstr "他的工作/職位是"
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7983#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7984#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7985#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7986#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7987#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7988msgid "Historic events"
7989msgstr "歷史事實"
7990
7991# I18N: Name of a module
7992# I18N: A configuration setting
7993#. I18N: Name of a module
7994#. I18N: A configuration setting
7995#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7997msgid "Hit counters"
7998msgstr "點擊數"
7999
8000# I18N: gedcom tag _HOL
8001#: app/Gedcom.php:1795
8002msgid "Holocaust"
8003msgstr "大屠殺"
8004
8005# I18N: Name of a module
8006#. I18N: Name of a module
8007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
8009#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8010#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8011msgid "Home page"
8012msgstr "主頁"
8013
8014# I18N: Name of a country or state
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8017msgid "Honduras"
8018msgstr "洪都拉斯"
8019
8020# I18N: Location of an LDS church temple
8021# I18N: Name of a country or state
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Elements/TempleCode.php:110
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8026msgid "Hong Kong"
8027msgstr "香港"
8028
8029# I18N: Name of a module/chart
8030#. I18N: Name of a module/chart
8031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8032#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8033msgid "Hourglass chart"
8034msgstr "沙漏圖"
8035
8036#. I18N: %s is an individual’s name
8037#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8038#, php-format
8039msgid "Hourglass chart of %s"
8040msgstr "%s 的沙漏圖"
8041
8042#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
8043msgid "House number"
8044msgstr ""
8045
8046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8047msgid "Household"
8048msgstr "家庭"
8049
8050# I18N: Location of an LDS church temple
8051#. I18N: Location of an LDS church temple
8052#: app/Elements/TempleCode.php:111
8053msgid "Houston, Texas, United States"
8054msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8055
8056# I18N: Configuration option
8057#. I18N: Configuration option
8058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8059msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8060msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8061
8062# I18N: Name of a country or state
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8065msgid "Hungary"
8066msgstr "匈牙利"
8067
8068# I18N: gedcom tag HUSB
8069#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
8070#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8073#: resources/views/fact-date.phtml:138
8074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8075#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8085msgid "Husband"
8086msgstr "丈夫"
8087
8088#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8089msgid "Husband’s age"
8090msgstr "丈夫的年齡"
8091
8092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8094msgid "IP address"
8095msgstr "IP地址"
8096
8097# I18N: Name of a country or state
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8100msgid "Iceland"
8101msgstr "冰島"
8102
8103#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8104msgctxt "Surname tradition"
8105msgid "Icelandic"
8106msgstr "冰島"
8107
8108# I18N: Location of an LDS church temple
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/Elements/TempleCode.php:112
8111msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8112msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8113
8114# I18N: gedcom tag IDNO
8115#: app/Gedcom.php:674
8116msgid "Identification number"
8117msgstr "標識號"
8118
8119#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8120msgid "Identifiers"
8121msgstr ""
8122
8123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8124msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8125msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8126
8127# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8128#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8130msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8131msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8132
8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8134msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8135msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8136
8137#: resources/views/help/name.phtml:22
8138#, php-format
8139msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8140msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8141
8142#: resources/views/help/name.phtml:19
8143#, php-format
8144msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8145msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:28
8148#, php-format
8149msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8150msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:25
8153#, php-format
8154msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8155msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:16
8158#, php-format
8159msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8160msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8161
8162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8163msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8164msgstr ""
8165
8166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8167msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8168msgstr ""
8169
8170# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8171#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8173msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8174msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8175
8176# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8179msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8180msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8181
8182# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8183#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8185msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8186msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8187
8188#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8189msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8190msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8191
8192#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8193msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8194msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8195
8196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8197msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8198msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8199
8200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8201msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8202msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8203
8204#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8205#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8206msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8207msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8208
8209#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8210#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8211msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8212msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8213
8214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
8215msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8216msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8217
8218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8219msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8220msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8221
8222#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8224msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8225msgstr ""
8226
8227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8228msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8229msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8230
8231# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8232#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8234msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8235msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8236
8237# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8238#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8240msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8241msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8242
8243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8244msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8245msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8246
8247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8248msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8249msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8250
8251#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
8252msgid "Image dimensions"
8253msgstr "圖像尺寸"
8254
8255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8256msgid "Images without watermarks"
8257msgstr "無水印圖片"
8258
8259# I18N: gedcom tag IMMI
8260#: app/Gedcom.php:676
8261msgid "Immigration"
8262msgstr "遷入"
8263
8264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8265#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8266msgid "Import"
8267msgstr "導入"
8268
8269#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8270msgid "Import a GEDCOM file"
8271msgstr "導入GEDCOM文件"
8272
8273#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8275msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8276msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8277
8278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8279msgid "Import geographic data"
8280msgstr "導入地理數據"
8281
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8283msgid "Import preferences"
8284msgstr "導入選項"
8285
8286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8288msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8289msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8290
8291#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8292msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8293msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8294
8295#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8296msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8297msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8298
8299# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8302msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8303msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8304
8305# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8306#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8308msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8309msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8310
8311#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8312msgid "In this month…"
8313msgstr "在這個月…"
8314
8315#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8316msgid "In this year…"
8317msgstr "在這一年…"
8318
8319# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8320#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8322msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8323msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8324
8325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8326msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8327msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8328
8329#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8330msgid "Include aliases"
8331msgstr ""
8332
8333#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8334msgid "Include associates"
8335msgstr "包含相關人員"
8336
8337#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8338#, php-format
8339msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8340msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8341
8342# I18N: Label for check-box
8343#. I18N: Label for check-box
8344#: resources/views/admin/media.phtml:66
8345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8346msgid "Include subfolders"
8347msgstr "包括子文件夾"
8348
8349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8350msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8351msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8352
8353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8354msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8355msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8356
8357# I18N: Label for a configuration option
8358#. I18N: Label for a configuration option
8359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8360msgid "Include the individual’s immediate family"
8361msgstr "包括這個人的直系親屬"
8362
8363# I18N: Name of a country or state
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8366msgid "India"
8367msgstr "印度"
8368
8369# I18N: Location of an LDS church temple
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:113
8372msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8373msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8374
8375# I18N: gedcom tag INDI
8376# I18N: Name of a module/report
8377#. I18N: Name of a module/report
8378#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
8379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8380#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8383#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8384#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8386#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8387#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8389#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8393#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8395#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8396#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8401#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8413msgid "Individual"
8414msgstr "個體"
8415
8416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8417msgid "Individual 1"
8418msgstr "第一個人"
8419
8420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8421msgid "Individual 2"
8422msgstr "第二個人"
8423
8424#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8425msgid "Individual distribution chart"
8426msgstr "個體分佈圖表"
8427
8428#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8429msgid "Individual facts and events"
8430msgstr ""
8431
8432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8433msgid "Individual page"
8434msgstr "個人頁面"
8435
8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
8437msgid "Individual pages"
8438msgstr "個人頁面"
8439
8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8442msgid "Individual record"
8443msgstr "個人記錄"
8444
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8448msgid "Individual who lived the longest"
8449msgstr "最長壽"
8450
8451# I18N: Name of a module/list
8452#. I18N: Name of a module/list
8453#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8456#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8457#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8466#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8467#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8468#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8471#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8472#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8479#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8482#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8483#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8484#: resources/views/search-results.phtml:37
8485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8487msgid "Individuals"
8488msgstr "族人信息"
8489
8490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8492msgid "Individuals with sources"
8493msgstr "個人來源"
8494
8495#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8496#, php-format
8497msgid "Individuals with surname %s"
8498msgstr "姓 %s 的人"
8499
8500# I18N: Name of a country or state
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8503msgid "Indonesia"
8504msgstr "印尼"
8505
8506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8507msgid "Informant"
8508msgstr "線人"
8509
8510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8511msgctxt "FEMALE"
8512msgid "Informant"
8513msgstr "女線人"
8514
8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8516msgctxt "MALE"
8517msgid "Informant"
8518msgstr "男線人"
8519
8520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8521msgid "Inline-source records are discouraged."
8522msgstr ""
8523
8524# I18N: Name of a module
8525#. I18N: Name of a module
8526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8527#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8528msgid "Interactive tree"
8529msgstr "互動樹"
8530
8531# I18N: %s is an individual’s name
8532#. I18N: %s is an individual’s name
8533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8535#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8536#, php-format
8537msgid "Interactive tree of %s"
8538msgstr "%s 的互動樹"
8539
8540#: app/Gedcom.php:1129
8541msgid "Interment"
8542msgstr ""
8543
8544#: app/Services/MessageService.php:231
8545msgid "Internal messaging"
8546msgstr "內部消息"
8547
8548#: app/Services/MessageService.php:232
8549msgid "Internal messaging with emails"
8550msgstr "內部消息和電子郵件"
8551
8552#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8553msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8554msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8555
8556#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8557msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8558msgstr ""
8559
8560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8561msgid "Invalid GEDCOM level number."
8562msgstr ""
8563
8564#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8565msgid "Invalid GEDCOM record"
8566msgstr "無效GEDCOM格式"
8567
8568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8569msgid "Invalid GEDCOM record."
8570msgstr ""
8571
8572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8573msgid "Invalid GEDCOM tag."
8574msgstr ""
8575
8576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8577msgid "Invalid GEDCOM value."
8578msgstr ""
8579
8580#: app/Date.php:224
8581msgid "Invalid date"
8582msgstr "無效日期"
8583
8584# I18N: Name of a country or state
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8587msgid "Iran"
8588msgstr "伊朗"
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8593msgid "Iraq"
8594msgstr "伊拉克"
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8599msgid "Ireland"
8600msgstr "愛爾蘭"
8601
8602# I18N: Name of a country or state
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8605msgid "Isle of Man"
8606msgstr "馬恩島"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8611msgid "Israel"
8612msgstr "以色列"
8613
8614#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8615msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8616msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8617
8618#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8619msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8620msgstr ""
8621
8622# I18N: Name of a country or state
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8625msgid "Italy"
8626msgstr "意大利"
8627
8628# I18N: a month in the Jewish calendar
8629#. I18N: a month in the Jewish calendar
8630#: app/Date/JewishDate.php:209
8631msgctxt "GENITIVE"
8632msgid "Iyar"
8633msgstr "第八月"
8634
8635# I18N: a month in the Jewish calendar
8636#. I18N: a month in the Jewish calendar
8637#: app/Date/JewishDate.php:313
8638msgctxt "INSTRUMENTAL"
8639msgid "Iyar"
8640msgstr "第八月"
8641
8642# I18N: a month in the Jewish calendar
8643#. I18N: a month in the Jewish calendar
8644#: app/Date/JewishDate.php:261
8645msgctxt "LOCATIVE"
8646msgid "Iyar"
8647msgstr "第八月"
8648
8649# I18N: a month in the Jewish calendar
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:157
8652msgctxt "NOMINATIVE"
8653msgid "Iyar"
8654msgstr "第八月"
8655
8656# I18N: The Persian/Jalali calendar
8657#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8658#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8659#: resources/views/help/date.phtml:201
8660msgid "Jalali"
8661msgstr "波斯歷"
8662
8663# I18N: Name of a country or state
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8666msgid "Jamaica"
8667msgstr "牙買加"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8670msgctxt "Abbreviation for January"
8671msgid "Jan"
8672msgstr "一月"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "January"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "January"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "January"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "January"
8694msgstr "一月"
8695
8696# I18N: Name of a country or state
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8699msgid "Japan"
8700msgstr "日本"
8701
8702# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8703#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8705#: resources/views/help/date.phtml:169
8706msgid "Jewish"
8707msgstr "猶太歷"
8708
8709# I18N: Location of an LDS church temple
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:114
8712msgid "Johannesburg, South Africa"
8713msgstr "約翰內斯堡,南非"
8714
8715# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8716#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8717#: app/Services/TreeService.php:226
8718msgid "John /DOE/"
8719msgstr "喬 /布洛格斯/"
8720
8721#: app/Gedcom.php:1549
8722msgid "Joint family name"
8723msgstr ""
8724
8725# I18N: Name of a country or state
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8728msgid "Jordan"
8729msgstr "喬丹"
8730
8731# I18N: Location of an LDS church temple
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:115
8734msgid "Jordan River, Utah, United States"
8735msgstr "約旦河,猶他州"
8736
8737# I18N: Name of a module
8738#. I18N: Name of a module
8739#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8740msgid "Journal"
8741msgstr "日記"
8742
8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8744msgctxt "Abbreviation for July"
8745msgid "Jul"
8746msgstr "七月"
8747
8748# I18N: The julian calendar
8749#. I18N: The julian calendar
8750#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8751#: resources/views/help/date.phtml:153
8752msgid "Julian"
8753msgstr "朱利安歷"
8754
8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8756msgctxt "GENITIVE"
8757msgid "July"
8758msgstr "七月"
8759
8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8761msgctxt "INSTRUMENTAL"
8762msgid "July"
8763msgstr "七月"
8764
8765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8766msgctxt "LOCATIVE"
8767msgid "July"
8768msgstr "七月"
8769
8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8773msgctxt "NOMINATIVE"
8774msgid "July"
8775msgstr "七月"
8776
8777# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8779#: app/Date/HijriDate.php:150
8780msgctxt "GENITIVE"
8781msgid "Jumada al-awwal"
8782msgstr "第五月"
8783
8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8786#: app/Date/HijriDate.php:240
8787msgctxt "INSTRUMENTAL"
8788msgid "Jumada al-awwal"
8789msgstr "第五月"
8790
8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#: app/Date/HijriDate.php:195
8794msgctxt "LOCATIVE"
8795msgid "Jumada al-awwal"
8796msgstr "第五月"
8797
8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#: app/Date/HijriDate.php:105
8801msgctxt "NOMINATIVE"
8802msgid "Jumada al-awwal"
8803msgstr "第五月"
8804
8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8807#: app/Date/HijriDate.php:152
8808msgctxt "GENITIVE"
8809msgid "Jumada al-thani"
8810msgstr "第六月"
8811
8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#: app/Date/HijriDate.php:242
8815msgctxt "INSTRUMENTAL"
8816msgid "Jumada al-thani"
8817msgstr "第六月"
8818
8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8821#: app/Date/HijriDate.php:197
8822msgctxt "LOCATIVE"
8823msgid "Jumada al-thani"
8824msgstr "第六月"
8825
8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#: app/Date/HijriDate.php:107
8829msgctxt "NOMINATIVE"
8830msgid "Jumada al-thani"
8831msgstr "第六月"
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8834msgctxt "Abbreviation for June"
8835msgid "Jun"
8836msgstr "六月"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8839msgctxt "GENITIVE"
8840msgid "June"
8841msgstr "六月"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8844msgctxt "INSTRUMENTAL"
8845msgid "June"
8846msgstr "六月"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8849msgctxt "LOCATIVE"
8850msgid "June"
8851msgstr "六月"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8856msgctxt "NOMINATIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "六月"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:116
8862msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8863msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8864
8865# I18N: Name of a country or state
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8868msgid "Kazakhstan"
8869msgstr "哈薩克斯坦"
8870
8871# I18N: A configuration setting
8872#. I18N: A configuration setting
8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8874msgid "Keep media objects"
8875msgstr "保持多媒體對象"
8876
8877#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8878msgid "Keep open"
8879msgstr "保持打開"
8880
8881# I18N: A configuration setting
8882#. I18N: A configuration setting
8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8884#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8885#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8886msgid "Keep the existing “last change” information"
8887msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8888
8889# I18N: Name of a country or state
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8892msgid "Kenya"
8893msgstr "肯尼亞"
8894
8895#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8896msgid "Keyword examples"
8897msgstr "關鍵詞"
8898
8899#: app/Date/JalaliDate.php:275
8900msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8901msgid "Khor"
8902msgstr "第三月"
8903
8904# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8905#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8906#: app/Date/JalaliDate.php:143
8907msgctxt "GENITIVE"
8908msgid "Khordad"
8909msgstr "第三月"
8910
8911# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#: app/Date/JalaliDate.php:233
8914msgctxt "INSTRUMENTAL"
8915msgid "Khordad"
8916msgstr "第三月"
8917
8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#: app/Date/JalaliDate.php:188
8921msgctxt "LOCATIVE"
8922msgid "Khordad"
8923msgstr "第三月"
8924
8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#: app/Date/JalaliDate.php:98
8928msgctxt "NOMINATIVE"
8929msgid "Khordad"
8930msgstr "第三月"
8931
8932# I18N: Name of a country or state
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8935msgid "Kiribati"
8936msgstr "基里巴斯"
8937
8938# I18N: a month in the Jewish calendar
8939#. I18N: a month in the Jewish calendar
8940#: app/Date/JewishDate.php:197
8941msgctxt "GENITIVE"
8942msgid "Kislev"
8943msgstr "第三月"
8944
8945# I18N: a month in the Jewish calendar
8946#. I18N: a month in the Jewish calendar
8947#: app/Date/JewishDate.php:301
8948msgctxt "INSTRUMENTAL"
8949msgid "Kislev"
8950msgstr "第三月"
8951
8952# I18N: a month in the Jewish calendar
8953#. I18N: a month in the Jewish calendar
8954#: app/Date/JewishDate.php:249
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "Kislev"
8957msgstr "第三月"
8958
8959# I18N: a month in the Jewish calendar
8960#. I18N: a month in the Jewish calendar
8961#: app/Date/JewishDate.php:145
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "Kislev"
8964msgstr "第三月"
8965
8966# I18N: Location of an LDS church temple
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:117
8969msgid "Kona, Hawaii, United States"
8970msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8971
8972# I18N: Name of a country or state
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8975msgid "Korea"
8976msgstr "韓國"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8981msgid "Kuwait"
8982msgstr "科威特"
8983
8984# I18N: Location of an LDS church temple
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:118
8987msgid "Kyiv, Ukraine"
8988msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8993msgid "Kyrgyzstan"
8994msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8995
8996# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8997#: app/Gedcom.php:591
8998msgid "LDS baptism"
8999msgstr "LDS 洗禮"
9000
9001# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9002#: app/Gedcom.php:745
9003msgid "LDS child sealing"
9004msgstr "LDS 兒童密封"
9005
9006#: resources/views/admin/tags.phtml:719
9007msgid "LDS church"
9008msgstr ""
9009
9010# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9011#: app/Gedcom.php:633
9012msgid "LDS confirmation"
9013msgstr "LDS 確認"
9014
9015# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9016#: app/Gedcom.php:653
9017msgid "LDS endowment"
9018msgstr "LDS 捐贈"
9019
9020#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9021#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
9022msgid "LDS initiatory"
9023msgstr ""
9024
9025# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9026#: app/Gedcom.php:485
9027msgid "LDS spouse sealing"
9028msgstr "LDS 配偶密封"
9029
9030#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
9031#: app/Gedcom.php:1235
9032msgid "Label"
9033msgstr ""
9034
9035#: app/Gedcom.php:1633
9036msgid "Label for husband"
9037msgstr ""
9038
9039#: app/Gedcom.php:1637
9040msgid "Label for wife"
9041msgstr ""
9042
9043# I18N: Location of an LDS church temple
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/Elements/TempleCode.php:107
9046msgid "Laie, Hawaii, United States"
9047msgstr "Laie,夏威夷"
9048
9049#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9050#: app/Gedcom.php:1825
9051msgid "Land purchase"
9052msgstr ""
9053
9054#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9055#: app/Gedcom.php:1826
9056msgid "Land sale"
9057msgstr ""
9058
9059# I18N: page orientation
9060#. I18N: page orientation
9061#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9064msgid "Landscape"
9065msgstr "橫圖表"
9066
9067# I18N: gedcom tag LANG
9068# I18N: A configuration setting
9069#. I18N: A configuration setting
9070#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
9071#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9072#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9073#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9076#: resources/views/admin/users.phtml:29
9077#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9078#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9080msgid "Language"
9081msgstr "語言"
9082
9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9085#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9086#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9087msgid "Languages"
9088msgstr "語言"
9089
9090# I18N: Name of a country or state
9091#. I18N: Name of a country or state
9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9093msgid "Laos"
9094msgstr "老撾"
9095
9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9097msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9098msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9099
9100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9101#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9102msgid "Largest families"
9103msgstr "最大家庭"
9104
9105#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9106msgid "Largest number of grandchildren"
9107msgstr "最多孫子數目"
9108
9109# I18N: Location of an LDS church temple
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/Elements/TempleCode.php:125
9112msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9113msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9114
9115# I18N: gedcom tag CHAN
9116#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
9117#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
9118#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
9119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
9120#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9121#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9128#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9129#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9130msgid "Last change"
9131msgstr "最新更改"
9132
9133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9134msgid "Last email reminder was sent "
9135msgstr "最新郵件提醒被送 "
9136
9137#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9138msgid "Last event"
9139msgstr "最新事件"
9140
9141#: resources/views/admin/users.phtml:33
9142msgid "Last signed in"
9143msgstr "最後登入"
9144
9145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9148#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9149msgid "Latest birth"
9150msgstr "最近出生"
9151
9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9155#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9156msgid "Latest death"
9157msgstr "最近去世"
9158
9159#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9160msgid "Latest divorce"
9161msgstr "最近離婚"
9162
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9164msgid "Latest marriage"
9165msgstr "最近婚姻"
9166
9167# I18N: gedcom tag LATI
9168#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
9169#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9170#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9171#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9172#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9173#: resources/views/fact-place.phtml:33
9174#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9175msgid "Latitude"
9176msgstr "緯度"
9177
9178# I18N: Name of a country or state
9179#. I18N: Name of a country or state
9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9181msgid "Latvia"
9182msgstr "拉脫維亞"
9183
9184#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9188#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9194#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9195msgid "Layout"
9196msgstr "佈局"
9197
9198#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9199msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9200msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9201
9202#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9203msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9204msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9205
9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
9208msgid "Leaves"
9209msgstr "未錄入孩子的"
9210
9211# I18N: Name of a country or state
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9214msgid "Lebanon"
9215msgstr "黎巴嫩"
9216
9217#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9218#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9219msgid "Legacy URLs"
9220msgstr ""
9221
9222# I18N: gedcom tag LEGA
9223#: app/Gedcom.php:1823
9224msgid "Legatee"
9225msgstr "遺產受贈人"
9226
9227#: app/Gedcom.php:1028
9228msgid "Length"
9229msgstr ""
9230
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9232msgid "Length of marriage"
9233msgstr "婚姻長度"
9234
9235# I18N: Name of a country or state
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9238msgid "Lesotho"
9239msgstr "萊索托"
9240
9241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9245#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9246#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9257msgctxt "paper size"
9258msgid "Letter"
9259msgstr "紙張大小"
9260
9261# I18N: Name of a country or state
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9264msgid "Liberia"
9265msgstr "利比里亞"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9270msgid "Libya"
9271msgstr "利比亞"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9276msgid "Liechtenstein"
9277msgstr "列支敦士登"
9278
9279#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9280msgid "Lifespan"
9281msgstr "壽命表"
9282
9283# I18N: Name of a module/chart
9284#. I18N: Name of a module/chart
9285#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9286msgid "Lifespans"
9287msgstr "壽命表"
9288
9289# I18N: Location of an LDS church temple
9290#. I18N: Location of an LDS church temple
9291#: app/Elements/TempleCode.php:120
9292msgid "Lima, Peru"
9293msgstr "利馬,秘魯"
9294
9295#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9296msgid "Line endings"
9297msgstr ""
9298
9299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9300msgid "Line number"
9301msgstr ""
9302
9303#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9305msgid "Link media objects to facts and events"
9306msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9307
9308# I18N: You need to:
9309#. I18N: You need to:
9310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9312msgid "Link the user account to an individual."
9313msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9314
9315#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9317msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9318msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9319
9320#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9321#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9322msgid "Link this media object to a family"
9323msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9324
9325#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9326#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9327msgid "Link this media object to a source"
9328msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9329
9330#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9331#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9332msgid "Link this media object to an individual"
9333msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9334
9335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9336msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9337msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9338
9339#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9340#: resources/views/chart-box.phtml:126
9341msgid "Links"
9342msgstr "鏈接"
9343
9344#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9345#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9346msgid "List"
9347msgstr "列表"
9348
9349# I18N: Name of a module
9350#. I18N: Name of a module
9351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9352#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9354#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9355#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9357msgid "Lists"
9358msgstr "列表"
9359
9360# I18N: Name of a country or state
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9363msgid "Lithuania"
9364msgstr "立陶宛"
9365
9366#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9367msgctxt "Surname tradition"
9368msgid "Lithuanian"
9369msgstr "立陶宛"
9370
9371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9372msgid "Living"
9373msgstr "在世的"
9374
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9376msgid "Living individuals"
9377msgstr "在世的人"
9378
9379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9380msgid "Loading…"
9381msgstr "加載……"
9382
9383# I18N: “Local files” are stored on this computer
9384#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9385#: resources/views/admin/media.phtml:38
9386msgid "Local files"
9387msgstr "本地文件"
9388
9389# I18N: gedcom tag MAP
9390# I18N: gedcom tag _LOC
9391#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
9392#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9394#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9395msgid "Location"
9396msgstr "位置"
9397
9398#. I18N: Name of a module/list
9399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9400#: app/Module/LocationListModule.php:160
9401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9402#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9403#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9404#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9405#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9406#: resources/views/search-results.phtml:92
9407msgid "Locations"
9408msgstr ""
9409
9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9411msgid "Lodger"
9412msgstr "房客"
9413
9414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9415msgctxt "FEMALE"
9416msgid "Lodger"
9417msgstr "女房客"
9418
9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9420msgctxt "MALE"
9421msgid "Lodger"
9422msgstr "男房客"
9423
9424# I18N: Location of an LDS church temple
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/Elements/TempleCode.php:121
9427msgid "Logan, Utah, United States"
9428msgstr "猶他州洛根"
9429
9430# I18N: Location of an LDS church temple
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:122
9433msgid "London, England"
9434msgstr "倫敦,英國"
9435
9436# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9440msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9441
9442#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9443msgid "Longest marriage"
9444msgstr "最長久的婚姻"
9445
9446# I18N: gedcom tag LONG
9447#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
9448#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9449#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9452#: resources/views/fact-place.phtml:34
9453#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9454msgid "Longitude"
9455msgstr "經度"
9456
9457# I18N: Location of an LDS church temple
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:119
9460msgid "Los Angeles, California, United States"
9461msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:123
9466msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9467msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:124
9472msgid "Lubbock, Texas, United States"
9473msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9478msgid "Luxembourg"
9479msgstr "盧森堡"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9484msgid "Macau"
9485msgstr "澳門"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9490msgid "Macedonia"
9491msgstr "馬其頓"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9496msgid "Madagascar"
9497msgstr "馬達加斯加"
9498
9499# I18N: Location of an LDS church temple
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:126
9502msgid "Madrid, Spain"
9503msgstr "馬德里,西班牙"
9504
9505# I18N: Type of media object
9506#. I18N: Type of media object
9507#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9508msgid "Magazine"
9509msgstr "雜誌"
9510
9511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9512#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
9513#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
9514msgid "Maidenhead location code"
9515msgstr ""
9516
9517#: app/Services/MessageService.php:234
9518msgid "Mailto link"
9519msgstr "Mailto鏈接"
9520
9521# I18N: Name of a country or state
9522#. I18N: Name of a country or state
9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9524msgid "Malawi"
9525msgstr "馬拉維"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9530msgid "Malaysia"
9531msgstr "馬來西亞"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9536msgid "Maldives"
9537msgstr "馬爾代夫"
9538
9539#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9540msgid "Male"
9541msgstr "男性"
9542
9543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9546#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9560msgid "Males"
9561msgstr "男性"
9562
9563# I18N: Name of a country or state
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9566msgid "Mali"
9567msgstr "馬里"
9568
9569# I18N: Name of a country or state
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9572msgid "Malta"
9573msgstr "馬耳他"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9582#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9589msgid "Manage family trees"
9590msgstr "管理家譜"
9591
9592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9595msgid "Manage media"
9596msgstr "管理多媒體"
9597
9598# I18N: Listbox entry; name of a role
9599#. I18N: Listbox entry; name of a role
9600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9604msgid "Manager"
9605msgstr "管理員"
9606
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9608msgid "Managers"
9609msgstr "管理者"
9610
9611# I18N: Location of an LDS church temple
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:127
9614msgid "Manaus, Brazil"
9615msgstr "馬瑙斯,巴西"
9616
9617# I18N: Location of an LDS church temple
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:128
9620msgid "Manhattan, New York, United States"
9621msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9622
9623# I18N: Location of an LDS church temple
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:129
9626msgid "Manila, Philippines"
9627msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9628
9629# I18N: Location of an LDS church temple
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:130
9632msgid "Manti, Utah, United States"
9633msgstr "曼泰,猶他州"
9634
9635# I18N: Type of media object
9636#. I18N: Type of media object
9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9638msgid "Manuscript"
9639msgstr "原文"
9640
9641#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9642msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9643msgstr ""
9644
9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9649msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9650
9651# I18N: Type of media object
9652#. I18N: Type of media object
9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9656msgid "Map"
9657msgstr "地圖"
9658
9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9660msgid "Map link"
9661msgstr ""
9662
9663#. I18N: Links to maps
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9666msgid "Map links"
9667msgstr ""
9668
9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9670#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9672msgid "Map providers"
9673msgstr ""
9674
9675#. I18N: mapbox.com
9676#: app/Module/MapBox.php:82
9677msgid "Mapbox"
9678msgstr ""
9679
9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9681msgctxt "Abbreviation for March"
9682msgid "Mar"
9683msgstr "三月"
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9686msgctxt "GENITIVE"
9687msgid "March"
9688msgstr "三月"
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9691msgctxt "INSTRUMENTAL"
9692msgid "March"
9693msgstr "三月"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9696msgctxt "LOCATIVE"
9697msgid "March"
9698msgstr "三月"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9703msgctxt "NOMINATIVE"
9704msgid "March"
9705msgstr "三月"
9706
9707# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9708#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9710msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9711msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9712
9713# I18N: gedcom tag MARR
9714#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9715#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9720#: resources/views/selects/family.phtml:13
9721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9770msgid "Marriage"
9771msgstr "結婚"
9772
9773# I18N: gedcom tag MARB
9774#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9775msgid "Marriage banns"
9776msgstr "婚姻的結婚通告"
9777
9778# I18N: gedcom tag _MSTAT
9779#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9780msgid "Marriage beginning status"
9781msgstr "婚姻的開啟"
9782
9783# I18N: gedcom tag _MBON
9784#: app/Gedcom.php:1092
9785msgid "Marriage bond"
9786msgstr "婚姻紐帶"
9787
9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9789msgid "Marriage by country"
9790msgstr "按世紀統計結婚"
9791
9792# I18N: gedcom tag MARC
9793#: app/Gedcom.php:470
9794msgid "Marriage contract"
9795msgstr "結婚協議"
9796
9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9798msgid "Marriage date range end"
9799msgstr "婚姻結束日期範圍"
9800
9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9802msgid "Marriage date range start"
9803msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MEND
9806#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9807msgid "Marriage ending status"
9808msgstr "婚姻結局"
9809
9810# I18N: gedcom tag _MARI
9811#: app/Gedcom.php:1091
9812msgid "Marriage intention"
9813msgstr "婚姻的意圖"
9814
9815# I18N: gedcom tag MARL
9816#: app/Gedcom.php:471
9817msgid "Marriage license"
9818msgstr "結婚登記證"
9819
9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9821msgid "Marriage of a brother"
9822msgstr "兄弟結婚"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9826msgid "Marriage of a child"
9827msgstr "孩子結婚"
9828
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9830msgid "Marriage of a daughter"
9831msgstr "女兒結婚"
9832
9833# I18N: ...to another spouse
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9835msgid "Marriage of a father"
9836msgstr "父親結婚"
9837
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9842msgid "Marriage of a grandchild"
9843msgstr "孫兒結婚"
9844
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "孫女結婚"
9848
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9850msgctxt "daughter’s daughter"
9851msgid "Marriage of a granddaughter"
9852msgstr "外孫女結婚"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9855msgctxt "son’s daughter"
9856msgid "Marriage of a granddaughter"
9857msgstr "孫女結婚"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "孫子結婚"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9864msgctxt "daughter’s son"
9865msgid "Marriage of a grandson"
9866msgstr "外孫子結婚"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9869msgctxt "son’s son"
9870msgid "Marriage of a grandson"
9871msgstr "孫子結婚"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9874msgid "Marriage of a half-brother"
9875msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9878msgid "Marriage of a half-sibling"
9879msgstr "半同胞結婚"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9882msgid "Marriage of a half-sister"
9883msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9884
9885# I18N: ...to another spouse
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9887msgid "Marriage of a mother"
9888msgstr "母親結婚"
9889
9890# I18N: ...to another spouse
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9893msgid "Marriage of a parent"
9894msgstr "父母結婚"
9895
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9898msgid "Marriage of a sibling"
9899msgstr "兄弟姐妹結婚"
9900
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9902msgid "Marriage of a sister"
9903msgstr "姐妹結婚"
9904
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9906msgid "Marriage of a son"
9907msgstr "兒子結婚"
9908
9909# I18N: ...to each other
9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9911msgid "Marriage of parents"
9912msgstr "父母結婚"
9913
9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9915msgid "Marriage place contains"
9916msgstr "婚姻所含"
9917
9918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9919msgid "Marriage places"
9920msgstr "結婚地"
9921
9922# I18N: gedcom tag MARS
9923#: app/Gedcom.php:476
9924msgid "Marriage settlement"
9925msgstr "婚姻財產契約"
9926
9927# I18N: Name of a module/report
9928#. I18N: Name of a module/report
9929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9933msgid "Marriages"
9934msgstr "婚姻"
9935
9936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9937#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9938msgid "Marriages by century"
9939msgstr "按世紀統計結婚"
9940
9941# I18N: gedcom tag _MARNM
9942#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9947msgid "Married name"
9948msgstr "婚後姓名"
9949
9950# I18N: Name of a country or state
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9953msgid "Marshall Islands"
9954msgstr "馬紹爾群島"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9959msgid "Martinique"
9960msgstr "馬提尼克"
9961
9962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9963msgid "Masquerade as this user"
9964msgstr "偽裝成該用戶"
9965
9966# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9968msgid "Match both upper and lower case letters."
9969msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9970
9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9972msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9973msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9974
9975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9976msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9977msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9978
9979#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9980msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9981msgstr ""
9982
9983# I18N: Name of a country or state
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9986msgid "Mauritania"
9987msgstr "毛里塔尼亞"
9988
9989# I18N: Name of a country or state
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9992msgid "Mauritius"
9993msgstr "毛里求斯"
9994
9995# I18N: A configuration setting
9996#. I18N: A configuration setting
9997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9998msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9999msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10000
10001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
10003msgid "Maximum upload size: "
10004msgstr "最大上傳大小: "
10005
10006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10007msgctxt "Abbreviation for May"
10008msgid "May"
10009msgstr "五月"
10010
10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10012msgctxt "GENITIVE"
10013msgid "May"
10014msgstr "五月"
10015
10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10017msgctxt "INSTRUMENTAL"
10018msgid "May"
10019msgstr "五月"
10020
10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10022msgctxt "LOCATIVE"
10023msgid "May"
10024msgstr "五月"
10025
10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10029msgctxt "NOMINATIVE"
10030msgid "May"
10031msgstr "五月"
10032
10033# I18N: Name of a country or state
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10036msgid "Mayotte"
10037msgstr "馬約特"
10038
10039# I18N: Location of an LDS church temple
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:131
10042msgid "Medford, Oregon, United States"
10043msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10044
10045# I18N: Name of a module
10046#. I18N: Name of a module
10047#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
10048#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10051#: resources/views/admin/media.phtml:102
10052#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10054msgid "Media"
10055msgstr "多媒體"
10056
10057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10058#: resources/views/admin/media.phtml:98
10059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10060#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10063msgid "Media file"
10064msgstr "多媒體文件"
10065
10066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10067msgid "Media file to upload"
10068msgstr "多媒體文件上傳"
10069
10070#: resources/views/admin/media.phtml:29
10071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10072msgid "Media files"
10073msgstr "多媒體文件"
10074
10075# I18N: A configuration setting
10076#. I18N: A configuration setting
10077#: resources/views/admin/media.phtml:59
10078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10079msgid "Media folder"
10080msgstr "多媒體文件夾"
10081
10082#: resources/views/admin/media.phtml:30
10083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10084msgid "Media folders"
10085msgstr "多媒體文件夾"
10086
10087# I18N: gedcom tag OBJE
10088#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
10089#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
10090#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
10091#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
10092#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
10093#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
10094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10097#: resources/views/admin/media.phtml:106
10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10099#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10102msgid "Media object"
10103msgstr "多媒體對象"
10104
10105# I18N: Name of a module/list
10106#. I18N: Name of a module/list
10107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10108#: app/Services/AdminService.php:186
10109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10112#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10118#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10120#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10121msgid "Media objects"
10122msgstr "多媒體對象"
10123
10124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10125msgid "Media objects found"
10126msgstr "多媒體對象找到了"
10127
10128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10129msgid "Media objects per page"
10130msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10131
10132# I18N: gedcom tag MEDI
10133# I18N: gedcom tag _TYPE
10134#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
10135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
10137msgid "Media type"
10138msgstr "多媒體類型"
10139
10140# I18N: gedcom tag _MDCL
10141#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
10142msgid "Medical"
10143msgstr "醫療"
10144
10145# I18N: The name of a colour-scheme
10146#. I18N: The name of a colour-scheme
10147#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10148msgid "Mediterranio"
10149msgstr "地中海"
10150
10151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10152msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10153msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10154
10155#: app/Date/JalaliDate.php:279
10156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10157msgid "Mehr"
10158msgstr "第七月"
10159
10160# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10162#: app/Date/JalaliDate.php:151
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "Mehr"
10165msgstr "第七月"
10166
10167# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10169#: app/Date/JalaliDate.php:241
10170msgctxt "INSTRUMENTAL"
10171msgid "Mehr"
10172msgstr "第七月"
10173
10174# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10176#: app/Date/JalaliDate.php:196
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "Mehr"
10179msgstr "第七月"
10180
10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:106
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "第七月"
10187
10188# I18N: Location of an LDS church temple
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/Elements/TempleCode.php:132
10191msgid "Melbourne, Australia"
10192msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10193
10194# I18N: Listbox entry; name of a role
10195#. I18N: Listbox entry; name of a role
10196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10198#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10201msgid "Member"
10202msgstr "成員"
10203
10204# I18N: Location of an LDS church temple
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/Elements/TempleCode.php:133
10207msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10208msgstr "田納西州的孟菲斯"
10209
10210#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10211#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10212msgid "Menu"
10213msgstr "菜單"
10214
10215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10217#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10218#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10219msgid "Menus"
10220msgstr "菜單"
10221
10222# I18N: The name of a colour-scheme
10223#. I18N: The name of a colour-scheme
10224#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10225msgid "Mercury"
10226msgstr "水星"
10227
10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10229msgid "Merge"
10230msgstr "合併"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10234msgid "Merge family trees"
10235msgstr "合併家譜"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10239#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10240msgid "Merge records"
10241msgstr "合併記錄"
10242
10243# I18N: Location of an LDS church temple
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/Elements/TempleCode.php:134
10246msgid "Merida, Mexico"
10247msgstr "梅里達、墨西哥"
10248
10249# I18N: Location of an LDS church temple
10250#. I18N: Location of an LDS church temple
10251#: app/Elements/TempleCode.php:60
10252msgid "Mesa, Arizona, United States"
10253msgstr "檯面、亞利桑那"
10254
10255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10256#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10259#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10260msgid "Message"
10261msgstr "消息"
10262
10263# I18N: Name of a module
10264# I18N: A configuration setting
10265#. I18N: Name of a module
10266#. I18N: A configuration setting
10267#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10269msgid "Messages"
10270msgstr "消息"
10271
10272# I18N: a month in the French republican calendar
10273#. I18N: a month in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:167
10275msgctxt "GENITIVE"
10276msgid "Messidor"
10277msgstr "第十月"
10278
10279# I18N: a month in the French republican calendar
10280#. I18N: a month in the French republican calendar
10281#: app/Date/FrenchDate.php:261
10282msgctxt "INSTRUMENTAL"
10283msgid "Messidor"
10284msgstr "第十月"
10285
10286# I18N: a month in the French republican calendar
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:214
10289msgctxt "LOCATIVE"
10290msgid "Messidor"
10291msgstr "第十月"
10292
10293# I18N: a month in the French republican calendar
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:120
10296msgctxt "NOMINATIVE"
10297msgid "Messidor"
10298msgstr "第十月"
10299
10300# I18N: Name of a country or state
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10303msgid "Mexico"
10304msgstr "墨西哥"
10305
10306# I18N: Location of an LDS church temple
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/Elements/TempleCode.php:135
10309msgid "Mexico City, Mexico"
10310msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10311
10312# I18N: Type of media object
10313#. I18N: Type of media object
10314#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10315msgid "Microfiche"
10316msgstr "微縮膠片"
10317
10318# I18N: Type of media object
10319#. I18N: Type of media object
10320#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10321msgid "Microfilm"
10322msgstr "微電影"
10323
10324# I18N: Name of a country or state
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10327msgid "Micronesia"
10328msgstr "密克羅尼西亞"
10329
10330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10331msgid "Middle East"
10332msgstr "中東"
10333
10334# I18N: gedcom tag _MILI
10335#: app/Gedcom.php:1796
10336msgid "Military"
10337msgstr "軍事服務"
10338
10339# I18N: gedcom tag _MILT
10340#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
10341msgid "Military service"
10342msgstr "兵役"
10343
10344# I18N: Name of a module/report
10345#. I18N: Name of a module/report
10346#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10349msgid "Missing data"
10350msgstr "缺失數據"
10351
10352# I18N: Listbox entry; name of a role
10353#. I18N: Listbox entry; name of a role
10354#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10356msgid "Moderator"
10357msgstr "主編人"
10358
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10360msgid "Moderators"
10361msgstr "主編人"
10362
10363#: resources/views/admin/components.phtml:38
10364#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10365msgid "Module"
10366msgstr "模塊"
10367
10368#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10369msgid "Module administration"
10370msgstr "模塊管理"
10371
10372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10374#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10377#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10378#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10379#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10380#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10381#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10386msgid "Modules"
10387msgstr "模塊"
10388
10389# I18N: Name of a country or state
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10392msgid "Moldova"
10393msgstr "摩爾多瓦"
10394
10395# I18N: abbreviation for Monday
10396#. I18N: abbreviation for Monday
10397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10399msgid "Mon"
10400msgstr "星期一"
10401
10402# I18N: Name of a country or state
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10405msgid "Monaco"
10406msgstr "摩納哥"
10407
10408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10409msgid "Monday"
10410msgstr "星期一"
10411
10412# I18N: Name of a country or state
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10415msgid "Mongolia"
10416msgstr "蒙古"
10417
10418# I18N: Name of a country or state
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10421msgid "Montenegro"
10422msgstr "黑山共和國"
10423
10424# I18N: Location of an LDS church temple
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/Elements/TempleCode.php:137
10427msgid "Monterrey, Mexico"
10428msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10429
10430# I18N: Location of an LDS church temple
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:136
10433msgid "Montevideo, Uruguay"
10434msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10435
10436#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10442#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10443msgid "Month"
10444msgstr "月"
10445
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10448msgid "Month of birth"
10449msgstr "出生月份"
10450
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10453msgid "Month of birth of first child in a relation"
10454msgstr "第一個孩子出生的月份"
10455
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10458msgid "Month of death"
10459msgstr "去世月份"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10463msgid "Month of first marriage"
10464msgstr "第一次婚姻的月份"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10468msgid "Month of marriage"
10469msgstr "結婚的月份"
10470
10471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10472#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10474msgid "Month:"
10475msgstr "月:"
10476
10477# I18N: Location of an LDS church temple
10478#. I18N: Location of an LDS church temple
10479#: app/Elements/TempleCode.php:138
10480msgid "Monticello, Utah, United States"
10481msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10482
10483# I18N: Location of an LDS church temple
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/Elements/TempleCode.php:139
10486msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10487msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10488
10489# I18N: Name of a country or state
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10492msgid "Montserrat"
10493msgstr "蒙特塞拉特"
10494
10495#: app/Date/JalaliDate.php:277
10496msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10497msgid "Mor"
10498msgstr "第五月"
10499
10500# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10501#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10502#: app/Date/JalaliDate.php:147
10503msgctxt "GENITIVE"
10504msgid "Mordad"
10505msgstr "第五月"
10506
10507# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10509#: app/Date/JalaliDate.php:237
10510msgctxt "INSTRUMENTAL"
10511msgid "Mordad"
10512msgstr "第五月"
10513
10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10516#: app/Date/JalaliDate.php:192
10517msgctxt "LOCATIVE"
10518msgid "Mordad"
10519msgstr "第五月"
10520
10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#: app/Date/JalaliDate.php:102
10524msgctxt "NOMINATIVE"
10525msgid "Mordad"
10526msgstr "第五月"
10527
10528# I18N: Name of a country or state
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10531msgid "Morocco"
10532msgstr "摩洛哥"
10533
10534# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10535#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10537msgid "Most SMTP servers require a password."
10538msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10539
10540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10543msgid "Most common surnames"
10544msgstr "最常見的姓氏"
10545
10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10547msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10548msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10549
10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10551msgid "Most mail servers require a valid email address."
10552msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10553
10554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10556msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10557msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10558
10559# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10560#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10562msgid "Most servers do not use secure connections."
10563msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10564
10565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10568msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10569msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10570
10571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10572msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10573msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10574
10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10576msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10577msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10578
10579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10580msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10581msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10582
10583# I18N: Name of a module
10584#. I18N: Name of a module
10585#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10586msgid "Most viewed pages"
10587msgstr "瀏覽最多的頁面"
10588
10589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10596msgid "Mother"
10597msgstr "母親"
10598
10599# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10600#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10601#, php-format
10602msgid "Mother: %s"
10603msgstr "母親: %s"
10604
10605#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10606msgid "Mother’s age"
10607msgstr "母親的年齡"
10608
10609# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10610#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10611#: app/Individual.php:891
10612#, php-format
10613msgid "Mother’s family with %s"
10614msgstr "母親和%s的家庭"
10615
10616# I18N: A step-family.
10617#. I18N: A step-family.
10618#: app/Individual.php:895
10619msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10620msgstr "母親與某個人的家庭"
10621
10622# I18N: Location of an LDS church temple
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:140
10625msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10626msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10627
10628#: resources/views/admin/components.phtml:45
10629#: resources/views/admin/components.phtml:152
10630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10631msgid "Move down"
10632msgstr "下移"
10633
10634#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10635msgid "Move the media object?"
10636msgstr "移動這個多媒體?"
10637
10638#: resources/views/admin/components.phtml:44
10639#: resources/views/admin/components.phtml:146
10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10641msgid "Move up"
10642msgstr "上移"
10643
10644# I18N: Name of a country or state
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10647msgid "Mozambique"
10648msgstr "莫桑比克"
10649
10650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10652#: app/Date/HijriDate.php:142
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "Muharram"
10655msgstr "第一月"
10656
10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10659#: app/Date/HijriDate.php:232
10660msgctxt "INSTRUMENTAL"
10661msgid "Muharram"
10662msgstr "第一月"
10663
10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:187
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "第一月"
10670
10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:97
10674msgctxt "NOMINATIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "第一月"
10677
10678#. I18N: twin, triplet, etc.
10679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10680msgid "Multiple birth"
10681msgstr ""
10682
10683#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10684msgid "Multiple marriages"
10685msgstr "多次婚姻"
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10689msgid "My account"
10690msgstr "我的賬戶"
10691
10692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10693msgid "My family tree"
10694msgstr "我的家譜"
10695
10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10697msgid "My individual record"
10698msgstr "個人檔案"
10699
10700# I18N: Name of a module
10701#. I18N: Name of a module
10702#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10704#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10705#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10706msgid "My page"
10707msgstr "我的頁面"
10708
10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10710msgid "My pages"
10711msgstr "我的網頁"
10712
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10714msgid "My pedigree"
10715msgstr "我的家譜"
10716
10717# I18N: Name of a country or state
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10720msgid "Myanmar"
10721msgstr "緬甸"
10722
10723# I18N: gedcom tag NAME
10724#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10726#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10727#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10728#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10729#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10730#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10732#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10738#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10739#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10751msgid "Name"
10752msgstr "姓名"
10753
10754# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10755#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10756msgctxt "Repository"
10757msgid "Name"
10758msgstr "名稱"
10759
10760#: app/Gedcom.php:1794
10761msgid "Name in Hebrew"
10762msgstr "猶太名稱"
10763
10764#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10765#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10766#: app/Gedcom.php:1768
10767msgid "Name of addressee"
10768msgstr ""
10769
10770# I18N: gedcom tag NPFX
10771#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10772msgid "Name prefix"
10773msgstr "姓名前綴"
10774
10775# I18N: gedcom tag NSFX
10776#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10777msgid "Name suffix"
10778msgstr "姓名後綴"
10779
10780#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10781#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10782#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10785msgid "Names"
10786msgstr "姓名"
10787
10788# I18N: gedcom tag _NAMS
10789#: app/Gedcom.php:1265
10790msgid "Namesake"
10791msgstr "同名同姓"
10792
10793# I18N: Name of a country or state
10794#. I18N: Name of a country or state
10795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10796msgid "Namibia"
10797msgstr "納米比亞"
10798
10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10800msgid "Nanny"
10801msgstr "保姆"
10802
10803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10804msgid "Narrative description"
10805msgstr "敘述性描述"
10806
10807# I18N: Location of an LDS church temple
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:141
10810msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10811msgstr "田納西州納什維爾"
10812
10813# I18N: gedcom tag NATI
10814#: app/Gedcom.php:717
10815msgid "Nationality"
10816msgstr "國籍"
10817
10818# I18N: gedcom tag NATU
10819#: app/Gedcom.php:718
10820msgid "Naturalization"
10821msgstr "移入"
10822
10823# I18N: Name of a country or state
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10826msgid "Nauru"
10827msgstr "瑙魯"
10828
10829# I18N: Location of an LDS church temple
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:142
10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10833msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10834
10835# I18N: Location of an LDS church temple
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:143
10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10839msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10844msgid "Nepal"
10845msgstr "尼泊爾"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10850msgid "Netherlands"
10851msgstr "荷蘭"
10852
10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10854#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10855msgid "Never"
10856msgstr "從未"
10857
10858# I18N: gedcom tag _NMAR
10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10860msgid "Never married"
10861msgstr "未婚"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10866msgid "New Caledonia"
10867msgstr "新喀裡多尼亞"
10868
10869#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10870#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10871msgid "New GEDCOM tag"
10872msgstr ""
10873
10874# I18N: Location of an LDS church temple
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/Elements/TempleCode.php:146
10877msgid "New York, New York, United States"
10878msgstr "紐約,紐約"
10879
10880# I18N: Name of a country or state
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10883msgid "New Zealand"
10884msgstr "新西蘭"
10885
10886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10887msgid "New data"
10888msgstr "新的數據"
10889
10890# I18N: %s is a server name/URL
10891#. I18N: %s is a server name/URL
10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10893#, php-format
10894msgid "New registration at %s"
10895msgstr "%s 有新用戶註冊"
10896
10897# I18N: %s is a server name/URL
10898#. I18N: %s is a server name/URL
10899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10900#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10901#, php-format
10902msgid "New user at %s"
10903msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10904
10905# I18N: Location of an LDS church temple
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/Elements/TempleCode.php:144
10908msgid "Newport Beach, California, United States"
10909msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10910
10911# I18N: Name of a module
10912#. I18N: Name of a module
10913#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10914msgid "News"
10915msgstr "新聞"
10916
10917# I18N: Type of media object
10918#. I18N: Type of media object
10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10920msgid "Newspaper"
10921msgstr "報紙"
10922
10923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10924msgid "Next email reminder will be sent after "
10925msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10926
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10929msgid "Next image"
10930msgstr "下一個圖像"
10931
10932# I18N: Name of a country or state
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10935msgid "Nicaragua"
10936msgstr "尼加拉瓜"
10937
10938# I18N: gedcom tag NICK
10939#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10940msgid "Nickname"
10941msgstr "暱稱"
10942
10943# I18N: Name of a country or state
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10946msgid "Niger"
10947msgstr "尼日爾"
10948
10949# I18N: Name of a country or state
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10952msgid "Nigeria"
10953msgstr "尼日利亞"
10954
10955# I18N: a month in the Jewish calendar
10956#. I18N: a month in the Jewish calendar
10957#: app/Date/JewishDate.php:207
10958msgctxt "GENITIVE"
10959msgid "Nissan"
10960msgstr "第七月"
10961
10962# I18N: a month in the Jewish calendar
10963#. I18N: a month in the Jewish calendar
10964#: app/Date/JewishDate.php:311
10965msgctxt "INSTRUMENTAL"
10966msgid "Nissan"
10967msgstr "第七月"
10968
10969# I18N: a month in the Jewish calendar
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:259
10972msgctxt "LOCATIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "第七月"
10975
10976# I18N: a month in the Jewish calendar
10977#. I18N: a month in the Jewish calendar
10978#: app/Date/JewishDate.php:155
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "Nissan"
10981msgstr "第七月"
10982
10983# I18N: Name of a country or state
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10986msgid "Niue"
10987msgstr "紐埃"
10988
10989# I18N: a month in the French republican calendar
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:155
10992msgctxt "GENITIVE"
10993msgid "Nivose"
10994msgstr "第四月"
10995
10996# I18N: a month in the French republican calendar
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:249
10999msgctxt "INSTRUMENTAL"
11000msgid "Nivose"
11001msgstr "第四月"
11002
11003# I18N: a month in the French republican calendar
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:202
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Nivose"
11008msgstr "第四月"
11009
11010# I18N: a month in the French republican calendar
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:107
11013msgctxt "NOMINATIVE"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "第四月"
11016
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
11018msgid "No"
11019msgstr "不"
11020
11021#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
11022#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
11023msgid "No GEDCOM file was received."
11024msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11025
11026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11027msgid "No GEDCOM files found."
11028msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11029
11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11032msgid "No calendar conversion"
11033msgstr "沒有日曆轉換"
11034
11035#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
11036#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11037msgid "No children"
11038msgstr "沒有孩子"
11039
11040#: app/Services/MessageService.php:235
11041msgid "No contact"
11042msgstr "無聯系方式"
11043
11044#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11045msgid "No duplicates have been found."
11046msgstr "沒有發現重複。"
11047
11048#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
11049msgid "No errors have been found."
11050msgstr "沒有發現錯誤。"
11051
11052# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11053#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11054#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11055#, php-format
11056msgid "No events exist for the next %s day."
11057msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11058msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11059
11060#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11061msgid "No events exist for today."
11062msgstr "今天沒有事件。"
11063
11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11065msgid "No events exist for tomorrow."
11066msgstr "明天沒有事件。"
11067
11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11069msgid "No events for living individuals exist for today."
11070msgstr ""
11071
11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11073msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11074msgstr ""
11075
11076#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11078#, php-format
11079msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11080msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11081msgstr[0] ""
11082
11083#: resources/views/family-page.phtml:39
11084msgid "No facts exist for this family."
11085msgstr "這個家庭沒有事件。"
11086
11087# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11088#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11089#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11090#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11091msgid "No file was received. Please try again."
11092msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11093
11094#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11095msgid "No link between the two individuals could be found."
11096msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11097
11098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11101msgid "No matching facts found"
11102msgstr "沒有找到匹配的事實"
11103
11104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11106msgid "No news articles have been submitted."
11107msgstr "沒有提交新聞文章。"
11108
11109#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11110msgid "No predefined text"
11111msgstr "沒有預定義的文本"
11112
11113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11114#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11115msgid "No records to display"
11116msgstr "沒有要顯示的記錄"
11117
11118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11121#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11123msgid "No results found."
11124msgstr "沒有找到內容。"
11125
11126#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11127msgid "No signed-in and no anonymous users"
11128msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11129
11130#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11131#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11132#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
11133#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
11134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
11135msgid "No surname"
11136msgstr ""
11137
11138#: app/Elements/TempleCode.php:211
11139msgid "No temple - living ordinance"
11140msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11141
11142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11145msgid "No upgrade information is available."
11146msgstr "沒有可用的升級信息。"
11147
11148# I18N: The name of a colour-scheme
11149#. I18N: The name of a colour-scheme
11150#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11151msgid "Nocturnal"
11152msgstr "夜間"
11153
11154#. I18N: https://nominatim.org
11155#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11156msgid "Nominatim"
11157msgstr ""
11158
11159#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11164msgid "None"
11165msgstr "沒有"
11166
11167# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11168#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:317
11170msgid "Nonidi"
11171msgstr "周九"
11172
11173# I18N: Name of a country or state
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11176msgid "Norfolk Island"
11177msgstr "諾福克島"
11178
11179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11180msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11181msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11182
11183# I18N: Name of a country or state
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11186msgid "North Korea"
11187msgstr "北韓"
11188
11189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11190msgid "Northern America"
11191msgstr "南美"
11192
11193# I18N: Name of a country or state
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11196msgid "Northern Ireland"
11197msgstr "北愛爾蘭自治區"
11198
11199# I18N: Name of a country or state
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11202msgid "Northern Mariana Islands"
11203msgstr "北馬里亞納群島"
11204
11205# I18N: Name of a country or state
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11208msgid "Norway"
11209msgstr "挪威"
11210
11211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11212msgid "Not approved by an administrator"
11213msgstr "管理員沒有確認"
11214
11215# I18N: gedcom tag _NLIV
11216#: app/Gedcom.php:1132
11217msgid "Not living"
11218msgstr "已故"
11219
11220# I18N: gedcom tag _NMR
11221#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
11222#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11223#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11224msgid "Not married"
11225msgstr "未婚"
11226
11227#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11228#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11229#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11230msgid "Not recorded"
11231msgstr ""
11232
11233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11234msgid "Not verified by the user"
11235msgstr "用戶沒有確認"
11236
11237# I18N: gedcom tag NOTE
11238#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
11239#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
11240#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
11241#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
11242#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
11243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11245#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11246#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11247#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11249#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11256msgid "Note"
11257msgstr "記錄"
11258
11259#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
11260#: app/Gedcom.php:1891
11261msgid "Note on association"
11262msgstr ""
11263
11264#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
11265#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
11266#: app/Gedcom.php:1388
11267msgid "Note on last change"
11268msgstr ""
11269
11270#: app/Gedcom.php:693
11271msgid "Note on phonetic name"
11272msgstr ""
11273
11274#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
11275msgid "Note on place"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Gedcom.php:853
11279msgid "Note on repository reference"
11280msgstr ""
11281
11282#: app/Gedcom.php:707
11283msgid "Note on romanized name"
11284msgstr ""
11285
11286#: app/Gedcom.php:845
11287msgid "Note on source"
11288msgstr ""
11289
11290#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
11291#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
11292#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
11293#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
11294msgid "Note on source citation"
11295msgstr ""
11296
11297#: app/Gedcom.php:844
11298msgid "Note on source data"
11299msgstr ""
11300
11301#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11302msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11303msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11304
11305#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11306msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11307msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11308
11309# I18N: Name of a module
11310#. I18N: Name of a module
11311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11312#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11315#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11316#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11317#: resources/views/search-results.phtml:81
11318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11320msgid "Notes"
11321msgstr "記錄"
11322
11323#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11324msgid "Nothing found to cleanup"
11325msgstr "沒有清理任何內容"
11326
11327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11328msgid "Nothing found."
11329msgstr "什么都沒有。"
11330
11331#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11332#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11333msgid "Nothing to show"
11334msgstr ""
11335
11336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11337msgctxt "Abbreviation for November"
11338msgid "Nov"
11339msgstr "十一月"
11340
11341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11342msgctxt "GENITIVE"
11343msgid "November"
11344msgstr "十一月"
11345
11346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11347msgctxt "INSTRUMENTAL"
11348msgid "November"
11349msgstr "十一月"
11350
11351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11352msgctxt "LOCATIVE"
11353msgid "November"
11354msgstr "十一月"
11355
11356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11359msgctxt "NOMINATIVE"
11360msgid "November"
11361msgstr "十一月"
11362
11363# I18N: Location of an LDS church temple
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/Elements/TempleCode.php:145
11366msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11367msgstr "湯加努庫阿洛法"
11368
11369# I18N: gedcom tag NCHI
11370#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
11371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11374msgid "Number of children"
11375msgstr "孩子數目"
11376
11377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11380msgid "Number of days to show"
11381msgstr "顯示天數"
11382
11383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11384#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11385msgid "Number of families without children"
11386msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11387
11388# I18N: ... to show in a list
11389#. I18N: ... to show in a list
11390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11391msgid "Number of given names"
11392msgstr "名字的數量"
11393
11394# I18N: gedcom tag NMR
11395#: app/Gedcom.php:722
11396msgid "Number of marriages"
11397msgstr "婚姻次數"
11398
11399# I18N: ... to show in a list
11400#. I18N: ... to show in a list
11401#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11402msgid "Number of pages"
11403msgstr "頁數"
11404
11405# I18N: ... to show in a list
11406#. I18N: ... to show in a list
11407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11408#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11409msgid "Number of surnames"
11410msgstr "姓氏數量"
11411
11412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11413msgid "Nurse"
11414msgstr "保姆"
11415
11416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11417msgctxt "FEMALE"
11418msgid "Nurse"
11419msgstr "女保姆"
11420
11421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11422msgctxt "MALE"
11423msgid "Nurse"
11424msgstr "男保姆"
11425
11426# I18N: Location of an LDS church temple
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/Elements/TempleCode.php:148
11429msgid "Oakland, California, United States"
11430msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11431
11432# I18N: Location of an LDS church temple
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:149
11435msgid "Oaxaca, Mexico"
11436msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11437
11438# I18N: gedcom tag OCCU
11439#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
11440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11442msgid "Occupation"
11443msgstr "工作/職位"
11444
11445# I18N: Name of a report
11446#. I18N: Name of a report
11447#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11450msgid "Occupations"
11451msgstr "工作/職位"
11452
11453# I18N: Name of a country or state
11454#. I18N: Name of a country or state
11455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11456msgid "Occupied Palestinian Territory"
11457msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11458
11459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11460msgctxt "Abbreviation for October"
11461msgid "Oct"
11462msgstr "十月"
11463
11464# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11465#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:315
11467msgid "Octidi"
11468msgstr "周八"
11469
11470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11471msgctxt "GENITIVE"
11472msgid "October"
11473msgstr "十月"
11474
11475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11476msgctxt "INSTRUMENTAL"
11477msgid "October"
11478msgstr "十月"
11479
11480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11481msgctxt "LOCATIVE"
11482msgid "October"
11483msgstr "十月"
11484
11485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11488msgctxt "NOMINATIVE"
11489msgid "October"
11490msgstr "十月"
11491
11492# I18N: Location of an LDS church temple
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:150
11495msgid "Ogden, Utah, United States"
11496msgstr "奧格登,猶他州"
11497
11498# I18N: Location of an LDS church temple
11499#. I18N: Location of an LDS church temple
11500#: app/Elements/TempleCode.php:151
11501msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11502msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11503
11504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11505msgid "Old data"
11506msgstr "陳舊的數據"
11507
11508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11509msgid "Old files found"
11510msgstr "找到舊文件"
11511
11512#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11513msgid "Oldest father"
11514msgstr "最老父親"
11515
11516#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11517msgid "Oldest female"
11518msgstr "最年長女性"
11519
11520#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11521msgid "Oldest living individuals"
11522msgstr "在世最年長者"
11523
11524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11525msgid "Oldest male"
11526msgstr "最年長男性"
11527
11528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11529msgid "Oldest mother"
11530msgstr "最老母親"
11531
11532# I18N: The name of a colour-scheme
11533#. I18N: The name of a colour-scheme
11534#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11535msgid "Olivia"
11536msgstr "奧利維亞"
11537
11538# I18N: Name of a country or state
11539#. I18N: Name of a country or state
11540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11541msgid "Oman"
11542msgstr "阿曼"
11543
11544# I18N: Name of a module
11545#. I18N: Name of a module
11546#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11547msgid "On this day"
11548msgstr "在這一天"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11551msgid "On this day…"
11552msgstr "在這天…"
11553
11554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11555msgid "Only add new records"
11556msgstr "僅增加一條新記錄"
11557
11558#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11559#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11560msgid "Only managers can edit"
11561msgstr "只有管理員可以編輯"
11562
11563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11564msgid "Only update existing records"
11565msgstr "僅更新存在的記錄"
11566
11567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11568msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11569msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11570
11571#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11572msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11573msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11574
11575#. I18N: https://openrouteservice.org
11576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11578msgid "OpenRouteService"
11579msgstr ""
11580
11581#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11582msgid "OpenStreetMap™"
11583msgstr "OpenStreetMap™"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:152
11587msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11588msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11589
11590#: app/Date/JalaliDate.php:274
11591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11592msgid "Ord"
11593msgstr "第二月"
11594
11595# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11596#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11597#: app/Date/JalaliDate.php:141
11598msgctxt "GENITIVE"
11599msgid "Ordibehesht"
11600msgstr "第二月"
11601
11602# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11604#: app/Date/JalaliDate.php:231
11605msgctxt "INSTRUMENTAL"
11606msgid "Ordibehesht"
11607msgstr "第二月"
11608
11609# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11611#: app/Date/JalaliDate.php:186
11612msgctxt "LOCATIVE"
11613msgid "Ordibehesht"
11614msgstr "第二月"
11615
11616# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11617#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11618#: app/Date/JalaliDate.php:96
11619msgctxt "NOMINATIVE"
11620msgid "Ordibehesht"
11621msgstr "第二月"
11622
11623# I18N: gedcom tag ORDI
11624#: app/Gedcom.php:889
11625msgid "Ordinance"
11626msgstr "條例"
11627
11628# I18N: gedcom tag ORDN
11629#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
11630msgid "Ordination"
11631msgstr "祝聖禮"
11632
11633#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11634#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11635msgid "Ordnance Survey historic maps"
11636msgstr ""
11637
11638#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11640msgid "Orientation"
11641msgstr "方向"
11642
11643#: app/Gedcom.php:1069
11644msgid "Origin"
11645msgstr ""
11646
11647#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11648#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
11649#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
11650msgid "Original text"
11651msgstr ""
11652
11653# I18N: Location of an LDS church temple
11654#. I18N: Location of an LDS church temple
11655#: app/Elements/TempleCode.php:153
11656msgid "Orlando, Florida, United States"
11657msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11658
11659# I18N: Type of media object
11660#. I18N: Type of media object
11661#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11662#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11667msgid "Other"
11668msgstr "其他"
11669
11670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11671msgid "Other facts to show in charts"
11672msgstr "在圖表其他顯示事件"
11673
11674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
11675msgid "Other preferences"
11676msgstr "其他設定"
11677
11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11679msgid "Owner"
11680msgstr "業主"
11681
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11683msgctxt "FEMALE"
11684msgid "Owner"
11685msgstr "女業主"
11686
11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11688msgctxt "MALE"
11689msgid "Owner"
11690msgstr "男業主"
11691
11692# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11694#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11695msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11696msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11697
11698# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11701msgid "PHP failed to write to disk."
11702msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11703
11704#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11705msgid "PHP information"
11706msgstr "PHP 信息"
11707
11708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11723msgid "Page"
11724msgstr "頁"
11725
11726#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11727#, php-format
11728msgid "Page %s of %s"
11729msgstr "%s 的 %s 頁面"
11730
11731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11735#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11736#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11747msgid "Page size"
11748msgstr "頁面大小"
11749
11750# I18N: Type of media object
11751#. I18N: Type of media object
11752#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11753msgid "Painting"
11754msgstr "繪畫"
11755
11756# I18N: Name of a country or state
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11759msgid "Pakistan"
11760msgstr "巴基斯坦"
11761
11762# I18N: Name of a country or state
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11765msgid "Palau"
11766msgstr "帕勞"
11767
11768# I18N: A colour scheme
11769#. I18N: A colour scheme
11770#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11771msgid "Palette"
11772msgstr "調色板"
11773
11774# I18N: Location of an LDS church temple
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/Elements/TempleCode.php:155
11777msgid "Palmyra, New York, United States"
11778msgstr "巴爾米拉,紐約"
11779
11780# I18N: Name of a country or state
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11783msgid "Panama"
11784msgstr "巴拿馬"
11785
11786# I18N: Location of an LDS church temple
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/Elements/TempleCode.php:156
11789msgid "Panama City, Panama"
11790msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11791
11792# I18N: Location of an LDS church temple
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/Elements/TempleCode.php:157
11795msgid "Papeete, Tahiti"
11796msgstr "帕、塔希提"
11797
11798# I18N: Name of a country or state
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11801msgid "Papua New Guinea"
11802msgstr "巴布亞新幾內亞"
11803
11804# I18N: Name of a country or state
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11807msgid "Paraguay"
11808msgstr "巴拉圭"
11809
11810#: app/Gedcom.php:1454
11811msgid "Parent location"
11812msgstr ""
11813
11814#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11816#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11817#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11818msgid "Parents"
11819msgstr "父母"
11820
11821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11826msgid "Parents and siblings"
11827msgstr "父母和兄弟姐妹"
11828
11829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11830msgid "Parent’s age"
11831msgstr "父母的年齡"
11832
11833# I18N: A configuration setting
11834#. I18N: A configuration setting
11835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11836#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11838#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11839#: resources/views/login-page.phtml:42
11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11841#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11842#: resources/views/register-page.phtml:71
11843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11844msgid "Password"
11845msgstr "密碼"
11846
11847#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11849#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11850#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11851#: resources/views/register-page.phtml:76
11852msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11853msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/Elements/TempleCode.php:158
11857msgid "Payson, Utah, United States"
11858msgstr "美國,猶他州,佩森"
11859
11860# I18N: Name of a module/chart
11861# I18N: Name of a report
11862#. I18N: Name of a module/chart
11863#. I18N: Name of a report
11864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11869msgid "Pedigree"
11870msgstr "世系圖"
11871
11872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11873msgid "Pedigree chart"
11874msgstr "世系圖"
11875
11876# I18N: Name of a module
11877#. I18N: Name of a module
11878#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11879msgid "Pedigree map"
11880msgstr "譜地圖"
11881
11882# I18N: %s is an individual’s name
11883#. I18N: %s is an individual’s name
11884#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11885#, php-format
11886msgid "Pedigree map of %s"
11887msgstr "%s 的譜地圖"
11888
11889# I18N: %s is an individual’s name
11890#. I18N: %s is an individual’s name
11891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11892#, php-format
11893msgid "Pedigree tree of %s"
11894msgstr "%s 的世系圖"
11895
11896# I18N: Name of a module
11897#. I18N: Name of a module
11898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11901#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11905#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11906msgid "Pending changes"
11907msgstr "待定的更改"
11908
11909#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11910msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11911msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11912
11913# I18N: gedcom tag _PRMN
11914#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11915msgid "Permanent number"
11916msgstr "永久號碼"
11917
11918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11920msgid "Permanently delete these records?"
11921msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11922
11923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11924msgid "Personal data"
11925msgstr ""
11926
11927# I18N: Location of an LDS church temple
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/Elements/TempleCode.php:159
11930msgid "Perth, Australia"
11931msgstr "澳大利亞珀斯"
11932
11933# I18N: Name of a country or state
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11936msgid "Peru"
11937msgstr "秘魯"
11938
11939# I18N: Name of a country or state
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11942msgid "Philippines"
11943msgstr "菲律賓"
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/Elements/TempleCode.php:160
11947msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11948msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11949
11950# I18N: gedcom tag PHON
11951#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11952#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11953#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11954msgid "Phone"
11955msgstr "電話號碼"
11956
11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11958msgid "Phonetic algorithm"
11959msgstr "語音算法"
11960
11961#: app/Gedcom.php:690
11962msgid "Phonetic name"
11963msgstr "拼音名"
11964
11965#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11966msgid "Phonetic place"
11967msgstr "語音的地方"
11968
11969# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11970#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11971#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11973msgid "Phonetic search"
11974msgstr "語音搜索"
11975
11976#: app/Gedcom.php:699
11977msgid "Phonetic type"
11978msgstr ""
11979
11980# I18N: Type of media object
11981#. I18N: Type of media object
11982#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11983msgid "Photo"
11984msgstr "照片"
11985
11986#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11987#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11988#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11989msgid "Phrase"
11990msgstr ""
11991
11992# I18N: The name of a colour-scheme
11993#. I18N: The name of a colour-scheme
11994#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11995msgid "Pink Plastic"
11996msgstr "粉紅色"
11997
11998# I18N: Name of a country or state
11999#. I18N: Name of a country or state
12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12001msgid "Pitcairn"
12002msgstr "皮特克恩"
12003
12004# I18N: gedcom tag PLAC
12005#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
12006#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
12007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
12009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
12010#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12011#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
12014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
12015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
12016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
12017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12026msgid "Place"
12027msgstr "地點"
12028
12029# I18N: Name of a module/list
12030#. I18N: Name of a module/list
12031#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
12032#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
12033#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12034msgid "Place hierarchy"
12035msgstr "地方分布"
12036
12037#: app/Gedcom.php:1790
12038msgid "Place in Hebrew"
12039msgstr "猶太語中地方"
12040
12041#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12042msgid "Place list"
12043msgstr "地方列表"
12044
12045# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12046#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12048msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12049msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12050
12051#: resources/views/help/place.phtml:12
12052msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12053msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12054
12055#: resources/views/help/place.phtml:8
12056msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12057msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12058
12059# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12060#: app/Gedcom.php:593
12061msgid "Place of LDS baptism"
12062msgstr "LDS 洗禮的地點"
12063
12064# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12065#: app/Gedcom.php:748
12066msgid "Place of LDS child sealing"
12067msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12068
12069#: app/Gedcom.php:635
12070msgid "Place of LDS confirmation"
12071msgstr ""
12072
12073# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12074#: app/Gedcom.php:655
12075msgid "Place of LDS endowment"
12076msgstr "LDS 捐贈的地點"
12077
12078# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12079#: app/Gedcom.php:487
12080msgid "Place of LDS spouse sealing"
12081msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12082
12083#: app/Gedcom.php:585
12084msgid "Place of adoption"
12085msgstr "過繼的地方"
12086
12087#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12088msgid "Place of baptism"
12089msgstr "洗禮的地點"
12090
12091#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12092msgid "Place of bar mitzvah"
12093msgstr "受誡禮的地點"
12094
12095#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12096msgid "Place of bat mitzvah"
12097msgstr "成人儀式的地點"
12098
12099#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12101msgid "Place of birth"
12102msgstr "出生地"
12103
12104#: app/Gedcom.php:612
12105msgid "Place of blessing"
12106msgstr "祝福地"
12107
12108#: app/Gedcom.php:1123
12109msgid "Place of brit milah"
12110msgstr "割禮地"
12111
12112#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12113msgid "Place of burial"
12114msgstr "埋葬地"
12115
12116#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
12117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12118msgid "Place of christening"
12119msgstr "洗禮地"
12120
12121#. I18N: German Bürgerort
12122#: app/Gedcom.php:1585
12123msgid "Place of citizenship"
12124msgstr ""
12125
12126#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12127msgid "Place of confirmation"
12128msgstr "確認地"
12129
12130#: app/Gedcom.php:641
12131msgid "Place of cremation"
12132msgstr "火葬地"
12133
12134#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12136msgid "Place of death"
12137msgstr "去世地"
12138
12139#: app/Gedcom.php:652
12140msgid "Place of emigration"
12141msgstr "移民地"
12142
12143#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12144msgid "Place of engagement"
12145msgstr "訂婚地"
12146
12147#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
12148msgid "Place of event"
12149msgstr "事件地"
12150
12151#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12152msgid "Place of first communion"
12153msgstr "第一聖餐地點"
12154
12155#: app/Gedcom.php:678
12156msgid "Place of immigration"
12157msgstr "移民地"
12158
12159#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12161msgid "Place of marriage"
12162msgstr "結婚地"
12163
12164#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12165msgid "Place of marriage banns"
12166msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12167
12168#: app/Gedcom.php:720
12169msgid "Place of naturalization"
12170msgstr "移入地"
12171
12172#: app/Gedcom.php:730
12173msgid "Place of ordination"
12174msgstr "祝聖禮地"
12175
12176#: app/Gedcom.php:738
12177msgid "Place of residence"
12178msgstr "居住地"
12179
12180# I18N: Name of a module
12181#. I18N: Name of a module
12182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12185#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12186msgid "Places"
12187msgstr "地點"
12188
12189#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12192msgid "Play"
12193msgstr "播放"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12196msgid "Please enter a valid email address."
12197msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12203msgid "Please try again."
12204msgstr "請再試一次。"
12205
12206# I18N: a month in the French republican calendar
12207#. I18N: a month in the French republican calendar
12208#: app/Date/FrenchDate.php:157
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "Pluviose"
12211msgstr "第五月"
12212
12213# I18N: a month in the French republican calendar
12214#. I18N: a month in the French republican calendar
12215#: app/Date/FrenchDate.php:251
12216msgctxt "INSTRUMENTAL"
12217msgid "Pluviose"
12218msgstr "第五月"
12219
12220# I18N: a month in the French republican calendar
12221#. I18N: a month in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:204
12223msgctxt "LOCATIVE"
12224msgid "Pluviose"
12225msgstr "第五月"
12226
12227# I18N: a month in the French republican calendar
12228#. I18N: a month in the French republican calendar
12229#: app/Date/FrenchDate.php:109
12230msgctxt "NOMINATIVE"
12231msgid "Pluviose"
12232msgstr "第五月"
12233
12234# I18N: Name of a country or state
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12237msgid "Poland"
12238msgstr "波蘭"
12239
12240#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12241msgctxt "Surname tradition"
12242msgid "Polish"
12243msgstr "波蘭"
12244
12245# I18N: A configuration setting
12246#. I18N: A configuration setting
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12251msgid "Port number"
12252msgstr "端口號"
12253
12254# I18N: Location of an LDS church temple
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:162
12257msgid "Portland, Oregon, United States"
12258msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12259
12260# I18N: Location of an LDS church temple
12261#. I18N: Location of an LDS church temple
12262#: app/Elements/TempleCode.php:154
12263msgid "Porto Alegre, Brazil"
12264msgstr "在巴西阿雷格里港"
12265
12266# I18N: page orientation
12267#. I18N: page orientation
12268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12271msgid "Portrait"
12272msgstr "豎圖表"
12273
12274# I18N: Name of a country or state
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12277msgid "Portugal"
12278msgstr "葡萄牙"
12279
12280#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12281msgctxt "Surname tradition"
12282msgid "Portuguese"
12283msgstr "葡萄牙"
12284
12285# I18N: gedcom tag POST
12286#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
12287#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
12288#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
12289#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
12290msgid "Postal code"
12291msgstr "郵編"
12292
12293#. I18N: Name of a module
12294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12295msgid "Powered by webtrees™"
12296msgstr "由webtrees™提供支持"
12297
12298# I18N: a month in the French republican calendar
12299#. I18N: a month in the French republican calendar
12300#: app/Date/FrenchDate.php:165
12301msgctxt "GENITIVE"
12302msgid "Prairial"
12303msgstr "第九月"
12304
12305# I18N: a month in the French republican calendar
12306#. I18N: a month in the French republican calendar
12307#: app/Date/FrenchDate.php:259
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Prairial"
12310msgstr "第九月"
12311
12312# I18N: a month in the French republican calendar
12313#. I18N: a month in the French republican calendar
12314#: app/Date/FrenchDate.php:212
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Prairial"
12317msgstr "第九月"
12318
12319# I18N: a month in the French republican calendar
12320#. I18N: a month in the French republican calendar
12321#: app/Date/FrenchDate.php:118
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Prairial"
12324msgstr "第九月"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12327msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12328msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12331msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12332msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12335msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12336msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12337
12338#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12340#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12341#: resources/views/admin/components.phtml:60
12342#: resources/views/admin/components.phtml:63
12343#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12344#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12345#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12346#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12347#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12348#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12349#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12350#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12351msgid "Preferences"
12352msgstr "偏愛"
12353
12354#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12355#, php-format
12356msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12357msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12358
12359# I18N: A configuration setting
12360#. I18N: A configuration setting
12361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12362msgid "Preferred contact method"
12363msgstr "首選聯系方式"
12364
12365# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12366#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12367#: app/Elements/TempleCode.php:161
12368msgid "President’s Office"
12369msgstr "總統辦公室"
12370
12371# I18N: Location of an LDS church temple
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:163
12374msgid "Preston, England"
12375msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12380msgid "Preview"
12381msgstr "預覽"
12382
12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12384msgid "Priest"
12385msgstr "牧師"
12386
12387# I18N: The first day in the French republican calendar
12388#. I18N: The first day in the French republican calendar
12389#: app/Date/FrenchDate.php:301
12390msgid "Primidi"
12391msgstr "周一"
12392
12393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12394msgid "Print basic events when blank"
12395msgstr "當空白時顯示基本事件"
12396
12397#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
12398msgid "Priority"
12399msgstr ""
12400
12401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12402#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12403msgid "Privacy"
12404msgstr "隱私"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12408#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12409msgid "Privacy policy"
12410msgstr "隱私策略"
12411
12412# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12413#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12415msgid "Privacy restrictions"
12416msgstr "隱私限制"
12417
12418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12419msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12420msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12421
12422#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
12423#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
12424#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
12425#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12426msgid "Private"
12427msgstr "隱私保護"
12428
12429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12430msgid "Private key"
12431msgstr "私用密鑰"
12432
12433# I18N: gedcom tag PROB
12434#: app/Gedcom.php:731
12435msgid "Probate"
12436msgstr "遺囑"
12437
12438# I18N: gedcom tag PROP
12439#: app/Gedcom.php:732
12440msgid "Property"
12441msgstr "財產信息"
12442
12443#. I18N: Location of an LDS church temple
12444#: app/Elements/TempleCode.php:164
12445msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12446msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12447
12448# I18N: Location of an LDS church temple
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:165
12451msgid "Provo, Utah, United States"
12452msgstr "猶他州普羅沃"
12453
12454#. I18N: An individual that represents another
12455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12456msgid "Proxy"
12457msgstr ""
12458
12459# I18N: gedcom tag PUBL
12460#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12461#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12462msgid "Publication"
12463msgstr "出版"
12464
12465# I18N: Name of a country or state
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12468msgid "Puerto Rico"
12469msgstr "波多黎各"
12470
12471# I18N: Name of a country or state
12472#. I18N: Name of a country or state
12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12474msgid "Qatar"
12475msgstr "卡塔爾"
12476
12477# I18N: gedcom tag QUAY
12478#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
12479#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
12480#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
12481#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
12482msgid "Quality of data"
12483msgstr "資料質量"
12484
12485# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12487#: app/Date/FrenchDate.php:307
12488msgid "Quartidi"
12489msgstr "周四"
12490
12491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12493msgid "Question"
12494msgstr "問題"
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:166
12498msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12499msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12500
12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
12502msgid "Quick family facts"
12503msgstr "快速添加的家庭事件"
12504
12505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
12506msgid "Quick individual facts"
12507msgstr "快速添加的個人事件"
12508
12509# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12510#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12511#: app/Date/FrenchDate.php:309
12512msgid "Quintidi"
12513msgstr "周五"
12514
12515# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12516#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12517#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12519msgid "RE: "
12520msgstr "回復: "
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12523msgid "Rabbi"
12524msgstr "先生"
12525
12526# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12528#: app/Date/HijriDate.php:146
12529msgctxt "GENITIVE"
12530msgid "Rabi’ al-awwal"
12531msgstr "第三月"
12532
12533# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12535#: app/Date/HijriDate.php:236
12536msgctxt "INSTRUMENTAL"
12537msgid "Rabi’ al-awwal"
12538msgstr "第三月"
12539
12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12542#: app/Date/HijriDate.php:191
12543msgctxt "LOCATIVE"
12544msgid "Rabi’ al-awwal"
12545msgstr "第三月"
12546
12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12549#: app/Date/HijriDate.php:101
12550msgctxt "NOMINATIVE"
12551msgid "Rabi’ al-awwal"
12552msgstr "第三月"
12553
12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12556#: app/Date/HijriDate.php:148
12557msgctxt "GENITIVE"
12558msgid "Rabi’ al-thani"
12559msgstr "第四月"
12560
12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12563#: app/Date/HijriDate.php:238
12564msgctxt "INSTRUMENTAL"
12565msgid "Rabi’ al-thani"
12566msgstr "第四月"
12567
12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12570#: app/Date/HijriDate.php:193
12571msgctxt "LOCATIVE"
12572msgid "Rabi’ al-thani"
12573msgstr "第四月"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12577#: app/Date/HijriDate.php:103
12578msgctxt "NOMINATIVE"
12579msgid "Rabi’ al-thani"
12580msgstr "第四月"
12581
12582#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12583#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12584msgctxt "Female pedigree"
12585msgid "Rada"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12589#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12590msgctxt "Male pedigree"
12591msgid "Rada"
12592msgstr ""
12593
12594#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12596msgctxt "Pedigree"
12597msgid "Rada"
12598msgstr ""
12599
12600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12602#: app/Date/HijriDate.php:154
12603msgctxt "GENITIVE"
12604msgid "Rajab"
12605msgstr "第七月"
12606
12607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12609#: app/Date/HijriDate.php:244
12610msgctxt "INSTRUMENTAL"
12611msgid "Rajab"
12612msgstr "第七月"
12613
12614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12616#: app/Date/HijriDate.php:199
12617msgctxt "LOCATIVE"
12618msgid "Rajab"
12619msgstr "第七月"
12620
12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12623#: app/Date/HijriDate.php:109
12624msgctxt "NOMINATIVE"
12625msgid "Rajab"
12626msgstr "第七月"
12627
12628# I18N: Location of an LDS church temple
12629#. I18N: Location of an LDS church temple
12630#: app/Elements/TempleCode.php:167
12631msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12632msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12633
12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12636#: app/Date/HijriDate.php:158
12637msgctxt "GENITIVE"
12638msgid "Ramadan"
12639msgstr "第九月"
12640
12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12643#: app/Date/HijriDate.php:248
12644msgctxt "INSTRUMENTAL"
12645msgid "Ramadan"
12646msgstr "第九月"
12647
12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12650#: app/Date/HijriDate.php:203
12651msgctxt "LOCATIVE"
12652msgid "Ramadan"
12653msgstr "第九月"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12657#: app/Date/HijriDate.php:113
12658msgctxt "NOMINATIVE"
12659msgid "Ramadan"
12660msgstr "第九月"
12661
12662# I18N: Description of the “Slide show” module
12663#. I18N: Description of the “Slide show” module
12664#: app/Module/SlideShowModule.php:74
12665msgid "Random images from the current family tree."
12666msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12669#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12670#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12672msgid "Re-order children"
12673msgstr "調整子女順序"
12674
12675#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12679msgid "Re-order families"
12680msgstr "重新排列家庭"
12681
12682# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12683#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12684#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12685#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12686#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12688msgid "Re-order media"
12689msgstr "重新排列多媒體"
12690
12691#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12692msgid "Re-order media files"
12693msgstr ""
12694
12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12698msgid "Re-order names"
12699msgstr "重新排列姓名順序"
12700
12701#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12703#: resources/views/admin/users.phtml:27
12704#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12707#: resources/views/register-page.phtml:35
12708msgid "Real name"
12709msgstr "真實姓名"
12710
12711# I18N: Name of a module
12712#. I18N: Name of a module
12713#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12714#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12715msgid "Recent changes"
12716msgstr "最近更改"
12717
12718#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12719msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12720msgstr "近期事件(< 100 年)"
12721
12722# I18N: Location of an LDS church temple
12723#. I18N: Location of an LDS church temple
12724#: app/Elements/TempleCode.php:168
12725msgid "Recife, Brazil"
12726msgstr "累西腓,巴西"
12727
12728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12730#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12732#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12736msgid "Record"
12737msgstr "記錄"
12738
12739# I18N: gedcom tag RIN
12740#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
12741#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
12742#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
12743#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
12744msgid "Record ID number"
12745msgstr "記錄ID號碼"
12746
12747# I18N: gedcom tag RFN
12748#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
12749msgid "Record file number"
12750msgstr "記錄文件號"
12751
12752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12754#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12755msgid "Records"
12756msgstr "記錄"
12757
12758#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12759#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12760msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12761msgstr ""
12762
12763# I18N: Location of an LDS church temple
12764#. I18N: Location of an LDS church temple
12765#: app/Elements/TempleCode.php:169
12766msgid "Redlands, California, United States"
12767msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12768
12769# I18N: gedcom tag REFN
12770#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
12771#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
12772#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
12773msgid "Reference number"
12774msgstr "參考編碼"
12775
12776# I18N: Location of an LDS church temple
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/Elements/TempleCode.php:170
12779msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12780msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12781
12782#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
12783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12784msgid "Registered partnership"
12785msgstr "註冊合作伙伴"
12786
12787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12788msgid "Registry officer"
12789msgstr "登記官"
12790
12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12792msgctxt "FEMALE"
12793msgid "Registry officer"
12794msgstr "女登記官"
12795
12796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12797msgctxt "MALE"
12798msgid "Registry officer"
12799msgstr "男登記官"
12800
12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12803msgid "Regular expression"
12804msgstr "正則表達式"
12805
12806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12807#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12808msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12809msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12810
12811#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12813msgid "Reject"
12814msgstr "撤銷"
12815
12816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12817msgid "Reject all changes"
12818msgstr "撤銷所有更改"
12819
12820# I18N: Name of a module/report
12821#. I18N: Name of a module/report
12822#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12824msgid "Related families"
12825msgstr "相關的家庭"
12826
12827# I18N: Name of a report
12828#. I18N: Name of a report
12829#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12831msgid "Related individuals"
12832msgstr "相關個人報告"
12833
12834# I18N: gedcom tag RELA
12835#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
12836#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
12837#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
12838#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12839#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12840msgid "Relationship"
12841msgstr "關系"
12842
12843# I18N: gedcom tag _FREL
12844#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
12845#: app/Gedcom.php:1629
12846msgid "Relationship to father"
12847msgstr "和父親的關系"
12848
12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12850msgid "Relationship to me"
12851msgstr "與我的關系"
12852
12853# I18N: gedcom tag _MREL
12854#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
12855#: app/Gedcom.php:1630
12856msgid "Relationship to mother"
12857msgstr "和母親的的關系"
12858
12859# I18N: gedcom tag PEDI
12860#: app/Gedcom.php:666
12861msgid "Relationship to parents"
12862msgstr "和父母的關系"
12863
12864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12865#, php-format
12866msgid "Relationship: %s"
12867msgstr "關系: %s"
12868
12869# I18N: Name of a module/chart
12870# I18N: Configuration option
12871#. I18N: Name of a module/chart
12872#. I18N: Configuration option
12873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12876#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12877msgid "Relationships"
12878msgstr "關系圖"
12879
12880# I18N: %s are individual’s names
12881#. I18N: %s are individual’s names
12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12883#, php-format
12884msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12885msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12886
12887#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
12888msgid "Reliability of the information"
12889msgstr ""
12890
12891# I18N: gedcom tag RELI
12892#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
12893#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12895msgid "Religion"
12896msgstr "宗教信仰"
12897
12898#: app/Gedcom.php:728
12899msgid "Religious institution"
12900msgstr "宗教機構"
12901
12902#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
12903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12904msgid "Religious marriage"
12905msgstr "宗教婚姻"
12906
12907#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12908msgid "Reload map"
12909msgstr ""
12910
12911#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
12912msgid "Reminder date"
12913msgstr ""
12914
12915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12916msgid "Reminder email frequency (days)"
12917msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12918
12919# I18N: gedcom tag SERV
12920#: app/Gedcom.php:1803
12921msgid "Remote server"
12922msgstr "遠程伺服器"
12923
12924#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12925#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12926#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12927#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12929msgid "Remove"
12930msgstr "刪除"
12931
12932#. I18N: Name of a module
12933#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12934msgid "Remove duplicate links"
12935msgstr "刪除重複的鏈接"
12936
12937#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12938msgid "Remove individual"
12939msgstr "刪除人"
12940
12941# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12942#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12944msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12945msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12946
12947#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12948msgid "Remove this location?"
12949msgstr "刪除這個位置嗎?"
12950
12951# I18N: Location of an LDS church temple
12952#. I18N: Location of an LDS church temple
12953#: app/Elements/TempleCode.php:171
12954msgid "Reno, Nevada, United States"
12955msgstr "內華達州里諾"
12956
12957#. I18N: Renumber the records in a family tree
12958#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12959#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12961#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12962msgid "Renumber XREFs"
12963msgstr ""
12964
12965#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12966msgid "Replace"
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: Description of a “Data fix” module
12970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12971msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12972msgstr ""
12973
12974#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12975msgid "Replace with"
12976msgstr "替換"
12977
12978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12979msgid "Replacement text"
12980msgstr "替換文本"
12981
12982#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12983#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12984msgid "Reply"
12985msgstr "回復"
12986
12987#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12988#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12989#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12990#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12991msgid "Report"
12992msgstr "報告"
12993
12994#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12995#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12996msgid "Report phrase"
12997msgstr ""
12998
12999# I18N: Name of a module
13000#. I18N: Name of a module
13001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
13004#: resources/views/admin/modules.phtml:108
13005#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13006msgid "Reports"
13007msgstr "報告"
13008
13009# I18N: Name of a module/list
13010#. I18N: Name of a module/list
13011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13012#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13013#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
13014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
13015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
13016#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
13019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13020#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13021#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13022#: resources/views/search-general-page.phtml:93
13023#: resources/views/search-results.phtml:70
13024msgid "Repositories"
13025msgstr "存儲庫"
13026
13027# I18N: gedcom tag REPO
13028#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
13029#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
13031#: resources/views/admin/trees.phtml:240
13032#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13035msgid "Repository"
13036msgstr "庫"
13037
13038#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13039msgid "Repository name"
13040msgstr "庫名稱"
13041
13042# I18N: Name of a country or state
13043#. I18N: Name of a country or state
13044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13045msgid "Republic of the Congo"
13046msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13047
13048#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13051msgid "Request a new password"
13052msgstr "重置密碼"
13053
13054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13055#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13056#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13058msgid "Request a new user account"
13059msgstr "註冊賬戶"
13060
13061#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13062msgid "Research"
13063msgstr ""
13064
13065# I18N: gedcom tag _TODO
13066#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
13067#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13068#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
13069#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13070msgid "Research task"
13071msgstr "考証任務"
13072
13073# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13074#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
13076msgid "Research tasks"
13077msgstr "考証任務"
13078
13079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13080msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13081msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13082
13083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13084msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13085msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13086
13087# I18N: gedcom tag RESI
13088#: app/Gedcom.php:736
13089msgid "Residence"
13090msgstr "居住地"
13091
13092#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13093#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13094msgid "Restore the default block layout"
13095msgstr "恢復默認布局塊"
13096
13097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13099msgid "Restrict to immediate family"
13100msgstr "直系親屬限制"
13101
13102# I18N: gedcom tag RESN
13103#. I18N: a restriction on viewing data
13104#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
13105#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
13106#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
13107#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
13108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13110msgid "Restriction"
13111msgstr "隱私限制"
13112
13113#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13114msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13115msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13116
13117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13118msgid "Results"
13119msgstr "結果"
13120
13121# I18N: gedcom tag RETI
13122#: app/Gedcom.php:740
13123msgid "Retirement"
13124msgstr "退休"
13125
13126# I18N: Name of a country or state
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13129msgid "Reunion"
13130msgstr "留尼旺島"
13131
13132#. I18N: Location of an LDS church temple
13133#: app/Elements/TempleCode.php:172
13134msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13135msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13136
13137# I18N: gedcom tag ROLE
13138#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
13139#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
13140#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
13141#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
13142#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
13143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13144msgid "Role"
13145msgstr "角色"
13146
13147# I18N: Name of a country or state
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13150msgid "Romania"
13151msgstr "羅馬尼亞"
13152
13153# I18N: gedcom tag ROMN
13154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13155msgid "Romanized"
13156msgstr "羅馬化"
13157
13158#: app/Gedcom.php:704
13159msgid "Romanized name"
13160msgstr ""
13161
13162#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
13163msgid "Romanized place"
13164msgstr "羅馬的地方"
13165
13166#: app/Gedcom.php:713
13167msgid "Romanized type"
13168msgstr ""
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13172msgid "Roots"
13173msgstr "未錄入父母的"
13174
13175#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
13176msgid "Rufname"
13177msgstr ""
13178
13179# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13181#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13183msgid "Russell"
13184msgstr "拉塞爾"
13185
13186# I18N: Name of a country or state
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13189msgid "Russia"
13190msgstr "俄羅斯"
13191
13192# I18N: Name of a country or state
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13195msgid "Rwanda"
13196msgstr "盧旺達"
13197
13198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13199msgid "SMTP mail server"
13200msgstr "SMTP郵件伺服器"
13201
13202#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13203msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13204msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13205
13206#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13207#, php-format
13208msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13209msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13210
13211#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13212#: app/Services/EmailService.php:209
13213msgid "SSL/TLS"
13214msgstr ""
13215
13216#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13217#: app/Services/EmailService.php:211
13218msgid "STARTTLS"
13219msgstr ""
13220
13221# I18N: Location of an LDS church temple
13222#. I18N: Location of an LDS church temple
13223#: app/Elements/TempleCode.php:173
13224msgid "Sacramento, California, United States"
13225msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13226
13227# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13229#: app/Date/HijriDate.php:144
13230msgctxt "GENITIVE"
13231msgid "Safar"
13232msgstr "第二月"
13233
13234# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13236#: app/Date/HijriDate.php:234
13237msgctxt "INSTRUMENTAL"
13238msgid "Safar"
13239msgstr "第二月"
13240
13241# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13243#: app/Date/HijriDate.php:189
13244msgctxt "LOCATIVE"
13245msgid "Safar"
13246msgstr "第二月"
13247
13248# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13250#: app/Date/HijriDate.php:99
13251msgctxt "NOMINATIVE"
13252msgid "Safar"
13253msgstr "第二月"
13254
13255# I18N: The name of a colour-scheme
13256#. I18N: The name of a colour-scheme
13257#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13258msgid "Sage"
13259msgstr "聖人"
13260
13261# I18N: Name of a country or state
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13264msgid "Saint Helena"
13265msgstr "聖赫勒拿"
13266
13267# I18N: Name of a country or state
13268#. I18N: Name of a country or state
13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13270msgid "Saint Kitts and Nevis"
13271msgstr "聖基茨和尼維斯"
13272
13273# I18N: Name of a country or state
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13276msgid "Saint Lucia"
13277msgstr "聖盧西亞"
13278
13279# I18N: Name of a country or state
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13282msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13283msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13284
13285# I18N: Name of a country or state
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13288msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13289msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13290
13291# I18N: Location of an LDS church temple
13292#. I18N: Location of an LDS church temple
13293#: app/Elements/TempleCode.php:183
13294msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13295msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13296
13297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
13298msgid "Same as uploaded file"
13299msgstr "與已上傳的文件相同"
13300
13301# I18N: Name of a country or state
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13304msgid "Samoa"
13305msgstr "薩摩亞"
13306
13307# I18N: Location of an LDS church temple
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/Elements/TempleCode.php:176
13310msgid "San Antonio, Texas, United States"
13311msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13312
13313# I18N: Location of an LDS church temple
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/Elements/TempleCode.php:177
13316msgid "San Diego, California, United States"
13317msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13318
13319# I18N: Location of an LDS church temple
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/Elements/TempleCode.php:182
13322msgid "San Jose, Costa Rica"
13323msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13324
13325# I18N: Name of a country or state
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13328msgid "San Marino"
13329msgstr "聖馬力諾"
13330
13331#. I18N: Location of an LDS church temple
13332#: app/Elements/TempleCode.php:174
13333msgid "San Salvador, El Salvador"
13334msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13335
13336# I18N: Location of an LDS church temple
13337#. I18N: Location of an LDS church temple
13338#: app/Elements/TempleCode.php:175
13339msgid "Santiago, Chile"
13340msgstr "聖地亞哥,智利"
13341
13342# I18N: Location of an LDS church temple
13343#. I18N: Location of an LDS church temple
13344#: app/Elements/TempleCode.php:178
13345msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13346msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13347
13348# I18N: Location of an LDS church temple
13349#. I18N: Location of an LDS church temple
13350#: app/Elements/TempleCode.php:186
13351msgid "Sao Paulo, Brazil"
13352msgstr "聖保羅,巴西"
13353
13354# I18N: Name of a country or state
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13357msgid "Sao Tome and Principe"
13358msgstr "聖多美和普林西比"
13359
13360# I18N: abbreviation for Saturday
13361#. I18N: abbreviation for Saturday
13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13364msgid "Sat"
13365msgstr "周六"
13366
13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13368msgid "Saturday"
13369msgstr "星期六"
13370
13371# I18N: Name of a country or state
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13374msgid "Saudi Arabia"
13375msgstr "沙特阿拉伯"
13376
13377#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
13378msgid "Schema"
13379msgstr ""
13380
13381#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
13382msgid "School or college"
13383msgstr "學校或學院"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13388msgid "Scotland"
13389msgstr "甦格蘭"
13390
13391# I18N: gedcom tag _SCBK
13392#: app/Gedcom.php:1714
13393msgid "Scrapbook"
13394msgstr "剪貼簿"
13395
13396# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13399msgctxt "Female pedigree"
13400msgid "Sealing"
13401msgstr "密封"
13402
13403# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13406msgctxt "Male pedigree"
13407msgid "Sealing"
13408msgstr "密封"
13409
13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13413msgctxt "Pedigree"
13414msgid "Sealing"
13415msgstr "密封"
13416
13417# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13419#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13420#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13421msgid "Sealing canceled (divorce)"
13422msgstr "密封取消(離婚)"
13423
13424# I18N: Name of a module
13425# I18N: A button label.
13426#. I18N: Name of a module
13427#. I18N: A button label.
13428#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13432#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13433#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13434#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13437#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13438#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13439msgid "Search"
13440msgstr "搜索"
13441
13442#. I18N: Name of a module
13443#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13445msgid "Search and replace"
13446msgstr "搜索和替換"
13447
13448# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13449#. I18N: Description of a “Data fix” module
13450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13451msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13452msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13453
13454#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13456msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13457msgstr ""
13458
13459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13460msgid "Search filters"
13461msgstr "搜索過濾器"
13462
13463#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13464#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13465msgid "Search for"
13466msgstr "搜索"
13467
13468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13469msgid "Search for locations in an external database."
13470msgstr ""
13471
13472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13473msgid "Search for place names in an external database."
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13477#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13478#, php-format
13479msgid "Search for place names using %s."
13480msgstr ""
13481
13482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13483msgid "Search method"
13484msgstr "搜索方法"
13485
13486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13487msgid "Search text/pattern"
13488msgstr "搜索文字/圖案"
13489
13490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13491msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13492msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13493
13494# I18N: Location of an LDS church temple
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/Elements/TempleCode.php:179
13497msgid "Seattle, Washington, United States"
13498msgstr "西雅圖,華盛頓"
13499
13500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13501msgid "Second record"
13502msgstr "第二個記錄"
13503
13504# I18N: A configuration setting
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13507msgid "Secure connection"
13508msgstr "安全連接"
13509
13510# I18N: A configuration setting
13511#. I18N: A configuration setting
13512#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13513msgid "Security code"
13514msgstr "安全碼"
13515
13516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13517#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13518#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13520#, php-format
13521msgid "See %s for more information."
13522msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13523
13524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13527msgid "Select"
13528msgstr "選擇"
13529
13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13531msgid "Select a GEDCOM file to import"
13532msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13533
13534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13536msgid "Select a date"
13537msgstr "選擇日期"
13538
13539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13540msgid "Select individuals by place or date"
13541msgstr "按地點或日期選擇個人"
13542
13543# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13547msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13548
13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13550msgid "Select the desired age interval"
13551msgstr "選擇所需的年齡區間"
13552
13553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13554msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13555msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13556
13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13558msgid "Select two records to merge."
13559msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13560
13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13562msgid "Selector"
13563msgstr "選擇器"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13566msgid "Seller"
13567msgstr "賣方"
13568
13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13570msgctxt "FEMALE"
13571msgid "Seller"
13572msgstr "女賣方"
13573
13574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13575msgctxt "MALE"
13576msgid "Seller"
13577msgstr "男賣方"
13578
13579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13580#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13581#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13583msgid "Send"
13584msgstr "發送"
13585
13586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13591msgid "Send a message"
13592msgstr "發送消息"
13593
13594#: app/Services/MessageService.php:217
13595msgid "Send a message to all users"
13596msgstr "發送消息給所有用戶"
13597
13598#: app/Services/MessageService.php:218
13599msgid "Send a message to users who have never signed in"
13600msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13601
13602#: app/Services/MessageService.php:219
13603msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13604msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13605
13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13607msgid "Send a test email using these settings"
13608msgstr ""
13609
13610#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13611msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13612msgstr ""
13613
13614# I18N: Label for a configuration option
13615#. I18N: Label for a configuration option
13616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13617msgid "Send out reminder emails"
13618msgstr "發送提醒郵件"
13619
13620#. I18N: A configuration setting
13621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13622msgid "Sender email"
13623msgstr ""
13624
13625# I18N: A configuration setting
13626#. I18N: A configuration setting
13627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13628msgid "Sender name"
13629msgstr "發件人名稱"
13630
13631#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13633msgid "Sending email"
13634msgstr "電子郵件發送地址"
13635
13636# I18N: A configuration setting
13637#. I18N: A configuration setting
13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13639msgid "Sending server name"
13640msgstr "發送伺服器名稱"
13641
13642# I18N: Name of a country or state
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13645msgid "Senegal"
13646msgstr "塞內加爾"
13647
13648# I18N: Location of an LDS church temple
13649#. I18N: Location of an LDS church temple
13650#: app/Elements/TempleCode.php:180
13651msgid "Seoul, Korea"
13652msgstr "首爾,韓國"
13653
13654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13655msgctxt "Abbreviation for September"
13656msgid "Sep"
13657msgstr "九月"
13658
13659# I18N: gedcom tag _SEPR
13660#: app/Gedcom.php:1095
13661msgid "Separated"
13662msgstr "分離"
13663
13664#: app/Gedcom.php:1199
13665msgid "Separation"
13666msgstr ""
13667
13668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13669msgctxt "GENITIVE"
13670msgid "September"
13671msgstr "九月"
13672
13673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13674msgctxt "INSTRUMENTAL"
13675msgid "September"
13676msgstr "九月"
13677
13678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13679msgctxt "LOCATIVE"
13680msgid "September"
13681msgstr "九月"
13682
13683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13686msgctxt "NOMINATIVE"
13687msgid "September"
13688msgstr "九月"
13689
13690# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13691#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13692#: app/Date/FrenchDate.php:313
13693msgid "Septidi"
13694msgstr "周七"
13695
13696# I18N: Name of a country or state
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13699msgid "Serbia"
13700msgstr "塞爾維亞"
13701
13702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13703msgid "Servant"
13704msgstr "仆人"
13705
13706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13707msgctxt "FEMALE"
13708msgid "Servant"
13709msgstr "女仆"
13710
13711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13712msgctxt "MALE"
13713msgid "Servant"
13714msgstr "男仆"
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13718msgid "Server information"
13719msgstr "伺服器信息"
13720
13721# I18N: A configuration setting
13722#. I18N: A configuration setting
13723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13727msgid "Server name"
13728msgstr "伺服器名稱"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13731msgid "Set a new password"
13732msgstr "設定新密碼"
13733
13734#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13735msgid "Set as default"
13736msgstr "設為默認值"
13737
13738# I18N: You need to:
13739#. I18N: You need to:
13740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13742msgid "Set the access level for each tree."
13743msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13747msgid "Set the default blocks for new family trees"
13748msgstr "為新家譜設定默認塊"
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13752msgid "Set the default blocks for new users"
13753msgstr "為新用戶設定默認塊"
13754
13755# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13759msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13760
13761# I18N: You need to:
13762#. I18N: You need to:
13763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13765msgid "Set the status to “approved”."
13766msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13767
13768# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
13771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13772msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13773
13774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13776msgid "Setup wizard for webtrees"
13777msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13778
13779# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13780#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13781#: app/Date/FrenchDate.php:311
13782msgid "Sextidi"
13783msgstr "周六"
13784
13785# I18N: Name of a country or state
13786#. I18N: Name of a country or state
13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13788msgid "Seychelles"
13789msgstr "塞舌爾"
13790
13791#: app/Date/JalaliDate.php:278
13792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13793msgid "Shah"
13794msgstr "第六月"
13795
13796# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13798#: app/Date/JalaliDate.php:149
13799msgctxt "GENITIVE"
13800msgid "Shahrivar"
13801msgstr "第六月"
13802
13803# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13805#: app/Date/JalaliDate.php:239
13806msgctxt "INSTRUMENTAL"
13807msgid "Shahrivar"
13808msgstr "第六月"
13809
13810# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13812#: app/Date/JalaliDate.php:194
13813msgctxt "LOCATIVE"
13814msgid "Shahrivar"
13815msgstr "第六月"
13816
13817# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13819#: app/Date/JalaliDate.php:104
13820msgctxt "NOMINATIVE"
13821msgid "Shahrivar"
13822msgstr "第六月"
13823
13824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13825#: resources/views/individual-page.phtml:66
13826msgid "Share"
13827msgstr ""
13828
13829#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13830msgid "Share the URL"
13831msgstr ""
13832
13833#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13834msgid "Share the anniversary of an event"
13835msgstr ""
13836
13837#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
13838#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
13839#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
13840#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13842#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13843#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13844msgid "Shared note"
13845msgstr "共享記錄"
13846
13847# I18N: Name of a module/list
13848#. I18N: Name of a module/list
13849#: app/Module/NoteListModule.php:64
13850#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13851#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13852msgid "Shared notes"
13853msgstr "共享記錄"
13854
13855#. I18N: plural noun - things that can be shared
13856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13858msgid "Shares"
13859msgstr ""
13860
13861# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13863#: app/Date/HijriDate.php:160
13864msgctxt "GENITIVE"
13865msgid "Shawwal"
13866msgstr "第十月"
13867
13868# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13870#: app/Date/HijriDate.php:250
13871msgctxt "INSTRUMENTAL"
13872msgid "Shawwal"
13873msgstr "第十月"
13874
13875# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13877#: app/Date/HijriDate.php:205
13878msgctxt "LOCATIVE"
13879msgid "Shawwal"
13880msgstr "第十月"
13881
13882# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13884#: app/Date/HijriDate.php:115
13885msgctxt "NOMINATIVE"
13886msgid "Shawwal"
13887msgstr "第十月"
13888
13889# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13891#: app/Date/HijriDate.php:156
13892msgctxt "GENITIVE"
13893msgid "Sha’aban"
13894msgstr "第八月"
13895
13896# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13898#: app/Date/HijriDate.php:246
13899msgctxt "INSTRUMENTAL"
13900msgid "Sha’aban"
13901msgstr "第八月"
13902
13903# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13905#: app/Date/HijriDate.php:201
13906msgctxt "LOCATIVE"
13907msgid "Sha’aban"
13908msgstr "第八月"
13909
13910# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13912#: app/Date/HijriDate.php:111
13913msgctxt "NOMINATIVE"
13914msgid "Sha’aban"
13915msgstr "第八月"
13916
13917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13918msgid "She "
13919msgstr "她 "
13920
13921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13922msgid "She died"
13923msgstr "她去世了"
13924
13925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13927msgid "She married"
13928msgstr "她嫁給了"
13929
13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13931msgid "She resided at"
13932msgstr "她居住在"
13933
13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13935msgid "She was born"
13936msgstr "她出生"
13937
13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13939msgid "She was buried"
13940msgstr "她被埋葬"
13941
13942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13943msgid "She was christened"
13944msgstr "她被命名為"
13945
13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13947msgid "She was cremated"
13948msgstr "她被火化"
13949
13950# I18N: a month in the Jewish calendar
13951#. I18N: a month in the Jewish calendar
13952#: app/Date/JewishDate.php:201
13953msgctxt "GENITIVE"
13954msgid "Shevat"
13955msgstr "第五月"
13956
13957# I18N: a month in the Jewish calendar
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:305
13960msgctxt "INSTRUMENTAL"
13961msgid "Shevat"
13962msgstr "第五月"
13963
13964# I18N: a month in the Jewish calendar
13965#. I18N: a month in the Jewish calendar
13966#: app/Date/JewishDate.php:253
13967msgctxt "LOCATIVE"
13968msgid "Shevat"
13969msgstr "第五月"
13970
13971# I18N: a month in the Jewish calendar
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:149
13974msgctxt "NOMINATIVE"
13975msgid "Shevat"
13976msgstr "第五月"
13977
13978# I18N: The name of a colour-scheme
13979#. I18N: The name of a colour-scheme
13980#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13981msgid "Shiny Tomato"
13982msgstr "閃亮番茄"
13983
13984#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13985#: resources/views/help/date.phtml:111
13986msgid "Shortcut"
13987msgstr "縮寫"
13988
13989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13990msgid "Shortest marriage"
13991msgstr "最短的婚姻"
13992
13993#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13994msgid "Show"
13995msgstr "顯示"
13996
13997# I18N: A configuration setting
13998#. I18N: A configuration setting
13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14000msgid "Show a download link in the media viewer"
14001msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14002
14003#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14004#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14005msgid "Show a privacy policy."
14006msgstr ""
14007
14008# I18N: A configuration setting
14009#. I18N: A configuration setting
14010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
14011msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14012msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14013
14014#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
14015msgid "Show all media"
14016msgstr ""
14017
14018#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
14019msgid "Show all notes"
14020msgstr "顯示所有記錄"
14021
14022#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
14023msgid "Show all places in a list"
14024msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14025
14026#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14027msgid "Show all sources"
14028msgstr "顯示所有來源"
14029
14030# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14031#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14032#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14033msgid "Show an age cursor"
14034msgstr "顯示年代標記"
14035
14036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14037msgid "Show children of ancestors"
14038msgstr "顯示祖先的孩子"
14039
14040#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
14041msgid "Show couples where either partner married more than once."
14042msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14043
14044#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
14045msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14046msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14047
14048#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14049msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14050msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14051
14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14053msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14054msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14055
14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14057msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14058msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14059
14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14061msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14062msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14063
14064# I18N: label for yes/no option
14065#. I18N: label for yes/no option
14066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14067msgid "Show date of last update"
14068msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14069
14070# I18N: A configuration setting
14071#. I18N: A configuration setting
14072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14073msgid "Show dead individuals"
14074msgstr "顯示死者"
14075
14076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14077msgid "Show divorced couples."
14078msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14079
14080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
14081msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14082msgstr "顯示100年前出生的人。"
14083
14084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
14085msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14086msgstr "顯示100年內出生的人。"
14087
14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14090msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14091
14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
14094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14095msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14096
14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
14098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14099msgstr "顯示100年前去世的人。"
14100
14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14102msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14103msgstr "顯示100年內去世的人。"
14104
14105# I18N: A configuration setting
14106#. I18N: A configuration setting
14107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14108msgid "Show list of family trees"
14109msgstr "顯示家譜清單"
14110
14111# I18N: A configuration setting
14112#. I18N: A configuration setting
14113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14114msgid "Show living individuals"
14115msgstr "顯示在世的個人"
14116
14117# I18N: A configuration setting
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14120msgid "Show names of private individuals"
14121msgstr "顯示個人姓名"
14122
14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14127msgid "Show notes"
14128msgstr "顯示記錄"
14129
14130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14131msgid "Show occupations"
14132msgstr "顯示工作/職位"
14133
14134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14136msgid "Show only events of living individuals"
14137msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14138
14139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
14140msgid "Show only females."
14141msgstr "僅顯示女性。"
14142
14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
14144msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14145msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14146
14147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14148msgid "Show only individuals, events, or all"
14149msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14150
14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
14152msgid "Show only males."
14153msgstr "僅顯示男性。"
14154
14155#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
14157msgid "Show parents"
14158msgstr "顯示父母"
14159
14160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14164#: resources/views/login-page.phtml:45
14165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14166#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14167#: resources/views/register-page.phtml:74
14168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14172msgid "Show password"
14173msgstr ""
14174
14175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14176msgid "Show pending changes"
14177msgstr "顯示待定的更改"
14178
14179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14182msgid "Show photos"
14183msgstr "顯示照片"
14184
14185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14186msgid "Show place hierarchy"
14187msgstr "顯示地點的層次結構"
14188
14189# I18N: A configuration setting
14190#. I18N: A configuration setting
14191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14192msgid "Show private relationships"
14193msgstr "顯示私人關系"
14194
14195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14196msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14197msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14198
14199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14201msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14202
14203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14204msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14205msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14206
14207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14208msgid "Show residences"
14209msgstr "顯示住宅"
14210
14211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14212msgid "Show slide show controls"
14213msgstr "顯示幻燈片控制"
14214
14215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14220msgid "Show sources"
14221msgstr "顯示來源"
14222
14223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14226msgid "Show spouses"
14227msgstr "顯示配偶"
14228
14229#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
14231msgid "Show statistics charts"
14232msgstr "顯示統計圖表"
14233
14234# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14235#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
14237#, php-format
14238msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14239msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14240
14241# I18N: Description of the “OSM” module
14242#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14243#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14244msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14245msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14246
14247#. I18N: label for a yes/no option
14248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14249msgid "Show the date and time"
14250msgstr ""
14251
14252#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14253msgid "Show the date and time of update"
14254msgstr "顯示更新的日期和時間"
14255
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
14257msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14258msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14259
14260# I18N: A configuration setting
14261#. I18N: A configuration setting
14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14263msgid "Show the family tree"
14264msgstr "顯示家譜"
14265
14266#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14267msgid "Show the list of individuals"
14268msgstr "顯示個體列表"
14269
14270#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14271msgid "Show the list of surnames"
14272msgstr "顯示姓氏列表"
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14275#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14276msgid "Show the location of an event on an external map."
14277msgstr ""
14278
14279# I18N: Description of the “OSM” module
14280#. I18N: Description of the “Places” module
14281#: app/Module/PlacesModule.php:96
14282msgid "Show the location of events on a map."
14283msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14284
14285# I18N: label for a yes/no option
14286#. I18N: label for a yes/no option
14287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14288msgid "Show the user who made the change"
14289msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14290
14291# I18N: Label for a configuration option
14292#. I18N: Label for a configuration option
14293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14294#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14296msgid "Show this block for which languages"
14297msgstr "顯示語言選擇"
14298
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14301msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14302
14303#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14307msgid "Show to managers"
14308msgstr "顯示給管理員"
14309
14310#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14316msgid "Show to members"
14317msgstr "顯示給成員"
14318
14319#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14325msgid "Show to visitors"
14326msgstr "顯示給訪客"
14327
14328#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14331msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14332
14333#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
14335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14336msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14337
14338# I18N: %s are placeholders for numbers
14339#. I18N: %s are placeholders for numbers
14340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14342#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14343#, php-format
14344msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14345msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14346
14347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14348msgid "Sibling"
14349msgstr "兄弟姐妹"
14350
14351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14352msgid "Siblings"
14353msgstr "兄弟姐妹"
14354
14355#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14356#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14357msgid "Sidebar"
14358msgstr "側邊欄"
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14362#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14363#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14364msgid "Sidebars"
14365msgstr "側邊欄"
14366
14367# I18N: Name of a country or state
14368#. I18N: Name of a country or state
14369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14370msgid "Sierra Leone"
14371msgstr "塞拉利昂"
14372
14373# I18N: Name of a module
14374#. I18N: Name of a module
14375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14377msgid "Sign in"
14378msgstr "登入"
14379
14380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14381#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14382msgid "Sign out"
14383msgstr "登出"
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14387msgid "Sign-in and registration"
14388msgstr "登入和註冊"
14389
14390#: app/Gedcom.php:1605
14391msgid "Signature"
14392msgstr ""
14393
14394#: resources/views/help/date.phtml:136
14395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14396msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14397
14398# I18N: Name of a country or state
14399#. I18N: Name of a country or state
14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14401msgid "Singapore"
14402msgstr "新加坡"
14403
14404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14406msgid "Sister"
14407msgstr "姐妹"
14408
14409# I18N: A configuration setting
14410#. I18N: A configuration setting
14411#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14414msgid "Site identification code"
14415msgstr "站點識別代碼"
14416
14417# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14422msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14423
14424# I18N: A configuration setting
14425#. I18N: A configuration setting
14426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14428msgid "Site verification code"
14429msgstr "網站驗証碼"
14430
14431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14434msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14435
14436# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14438#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14439msgid "Sitemaps"
14440msgstr "網站地圖"
14441
14442# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14446msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14447
14448# I18N: a month in the Jewish calendar
14449#. I18N: a month in the Jewish calendar
14450#: app/Date/JewishDate.php:211
14451msgctxt "GENITIVE"
14452msgid "Sivan"
14453msgstr "第九月"
14454
14455# I18N: a month in the Jewish calendar
14456#. I18N: a month in the Jewish calendar
14457#: app/Date/JewishDate.php:315
14458msgctxt "INSTRUMENTAL"
14459msgid "Sivan"
14460msgstr "第九月"
14461
14462# I18N: a month in the Jewish calendar
14463#. I18N: a month in the Jewish calendar
14464#: app/Date/JewishDate.php:263
14465msgctxt "LOCATIVE"
14466msgid "Sivan"
14467msgstr "第九月"
14468
14469# I18N: a month in the Jewish calendar
14470#. I18N: a month in the Jewish calendar
14471#: app/Date/JewishDate.php:159
14472msgctxt "NOMINATIVE"
14473msgid "Sivan"
14474msgstr "第九月"
14475
14476# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14477#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14478#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14479#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14480msgid "Skip to content"
14481msgstr "跳到內容"
14482
14483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14484msgid "Slave"
14485msgstr "奴隸"
14486
14487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14488msgctxt "FEMALE"
14489msgid "Slave"
14490msgstr "女奴隸"
14491
14492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14493msgctxt "MALE"
14494msgid "Slave"
14495msgstr "男奴隸"
14496
14497# I18N: gedcom tag _SSHOW
14498# I18N: Name of a module
14499#. I18N: Name of a module
14500#: app/Module/SlideShowModule.php:203
14501msgid "Slide show"
14502msgstr "幻燈片"
14503
14504# I18N: Name of a country or state
14505#. I18N: Name of a country or state
14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14507msgid "Slovakia"
14508msgstr "斯洛伐克"
14509
14510# I18N: Name of a country or state
14511#. I18N: Name of a country or state
14512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14513msgid "Slovenia"
14514msgstr "斯洛文尼亞"
14515
14516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14517msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14518msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14519
14520# I18N: Location of an LDS church temple
14521#. I18N: Location of an LDS church temple
14522#: app/Elements/TempleCode.php:185
14523msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14524msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14525
14526# I18N: gedcom tag SSN
14527#: app/Gedcom.php:762
14528msgid "Social security number"
14529msgstr "社會安全號碼"
14530
14531# I18N: Name of a country or state
14532#. I18N: Name of a country or state
14533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14534msgid "Solomon Islands"
14535msgstr "所羅門群島"
14536
14537# I18N: Name of a country or state
14538#. I18N: Name of a country or state
14539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14540msgid "Somalia"
14541msgstr "索馬里"
14542
14543# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14544#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14546msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14547msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14548
14549#. I18N: Description of a “Data fix” module
14550#: app/Module/FixNameTags.php:95
14551msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14552msgstr ""
14553
14554#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14555msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14556msgstr ""
14557
14558# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14559#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
14561msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14562msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14563
14564# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14565#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
14567msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14568msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14569
14570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14574msgid "Son"
14575msgstr "儿子"
14576
14577# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14580#, php-format
14581msgid "Son of %s"
14582msgstr "%s 的儿子"
14583
14584#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
14585msgid "Sort date"
14586msgstr ""
14587
14588# I18N: Label for a configuration option
14589#. I18N: Label for a configuration option
14590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14598#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14605msgid "Sort order"
14606msgstr "排列順序"
14607
14608#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
14609msgid "Sort time"
14610msgstr ""
14611
14612# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14613#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
14615msgid "Sosa"
14616msgstr "索薩"
14617
14618#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14619msgid "Sosa-Stradonitz number"
14620msgstr "端口號"
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14623msgid "Sounds like"
14624msgstr "聽起來像"
14625
14626# I18N: gedcom tag SOUR
14627# I18N: Name of a module/report
14628#. I18N: Name of a module/report
14629#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
14630#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
14631#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
14632#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14633#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14635#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14636#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14637#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14641#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14646#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14662msgid "Source"
14663msgstr "來源"
14664
14665#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
14666#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
14667#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
14668#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
14669msgid "Source citation"
14670msgstr ""
14671
14672#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14673msgid "Source citations"
14674msgstr ""
14675
14676# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14677#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
14679msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14680msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14681
14682# I18N: A configuration setting
14683#. I18N: A configuration setting
14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14686msgid "Source type"
14687msgstr "來源類型"
14688
14689# I18N: Name of a module/list
14690# I18N: Name of a module
14691#. I18N: Name of a module/list
14692#. I18N: Name of a module
14693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14694#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14695#: app/Services/AdminService.php:183
14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14698#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14699#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14700#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14707#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14709#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14710#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14711#: resources/views/search-results.phtml:59
14712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14717msgid "Sources"
14718msgstr "來源統計"
14719
14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14721msgid "Sources to the events"
14722msgstr "為事件添加來源"
14723
14724# I18N: Name of a country or state
14725#. I18N: Name of a country or state
14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14727msgid "South Africa"
14728msgstr "南非"
14729
14730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14731msgid "South America"
14732msgstr "南美"
14733
14734# I18N: Name of a country or state
14735#. I18N: Name of a country or state
14736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14737msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14738msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14739
14740# I18N: Name of a country or state
14741#. I18N: Name of a country or state
14742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14743msgid "South Sudan"
14744msgstr "南甦丹"
14745
14746# I18N: Name of a country or state
14747#. I18N: Name of a country or state
14748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14749msgid "Spain"
14750msgstr "西班牙"
14751
14752#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14753msgctxt "Surname tradition"
14754msgid "Spanish"
14755msgstr "西班牙"
14756
14757# I18N: Location of an LDS church temple
14758#. I18N: Location of an LDS church temple
14759#: app/Elements/TempleCode.php:188
14760msgid "Spokane, Washington, United States"
14761msgstr "斯波坎,華盛頓"
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14770msgid "Spouse"
14771msgstr "配偶"
14772
14773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14777msgid "Spouses"
14778msgstr "配偶"
14779
14780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14785msgid "Spouses and children"
14786msgstr "配偶和子女"
14787
14788# I18N: Name of a country or state
14789#. I18N: Name of a country or state
14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14791msgid "Sri Lanka"
14792msgstr "斯里蘭卡"
14793
14794# I18N: Location of an LDS church temple
14795#. I18N: Location of an LDS church temple
14796#: app/Elements/TempleCode.php:181
14797msgid "St. George, Utah, United States"
14798msgstr "聖喬治,猶他州"
14799
14800# I18N: Location of an LDS church temple
14801#. I18N: Location of an LDS church temple
14802#: app/Elements/TempleCode.php:184
14803msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14804msgstr "聖路易斯,密甦里"
14805
14806# I18N: Location of an LDS church temple
14807#. I18N: Location of an LDS church temple
14808#: app/Elements/TempleCode.php:187
14809msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14810msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14811
14812#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14813msgid "Standard GEDCOM tags"
14814msgstr ""
14815
14816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14817msgid "Start slide show on page load"
14818msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14819
14820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14821msgid "Start year"
14822msgstr "開始年"
14823
14824#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14825msgid "Starting range of change dates"
14826msgstr "變更日期範圍的開始"
14827
14828#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14829msgid "Statcounter™"
14830msgstr ""
14831
14832# I18N: gedcom tag STAE
14833#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
14834#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
14835msgid "State"
14836msgstr "狀態"
14837
14838# I18N: Name of a module
14839# I18N: Name of a module/chart
14840#. I18N: Name of a module
14841#. I18N: Name of a module/chart
14842#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14843#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14847msgid "Statistics"
14848msgstr "統計表"
14849
14850# I18N: gedcom tag STAT
14851#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
14852#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
14853#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14856msgid "Status"
14857msgstr "狀態"
14858
14859#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
14860#: app/Gedcom.php:750
14861msgid "Status change date"
14862msgstr "狀態更改日期"
14863
14864# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14870msgid "Stillborn: exempt"
14871msgstr "死產:豁免"
14872
14873# I18N: Location of an LDS church temple
14874#. I18N: Location of an LDS church temple
14875#: app/Elements/TempleCode.php:189
14876msgid "Stockholm, Sweden"
14877msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14878
14879#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14882msgid "Stop"
14883msgstr "停止"
14884
14885# I18N: Name of a module
14886#. I18N: Name of a module
14887#: app/Module/StoriesModule.php:205
14888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14890msgid "Stories"
14891msgstr "傳記"
14892
14893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14894msgid "Story"
14895msgstr "傳記"
14896
14897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14898#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14899#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14900msgid "Story title"
14901msgstr "傳記標題"
14902
14903#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
14904msgid "Street name"
14905msgstr ""
14906
14907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14908#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14909#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14911msgid "Subject"
14912msgstr "主題"
14913
14914# I18N: gedcom tag SUBN
14915#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
14916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14917#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14918msgid "Submission"
14919msgstr "提交"
14920
14921# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14928msgid "Submitted but not yet cleared"
14929msgstr "提交但尚未清理"
14930
14931# I18N: gedcom tag SUBM
14932#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
14933#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14934#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14935#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14937msgid "Submitter"
14938msgstr "提交者"
14939
14940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14941msgid "Submitter name"
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: Name of a module/list
14945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14946#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14949#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14951#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14952msgid "Submitters"
14953msgstr ""
14954
14955# I18N: Name of a country or state
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14958msgid "Sudan"
14959msgstr "甦丹"
14960
14961# I18N: abbreviation for Sunday
14962#. I18N: abbreviation for Sunday
14963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14965msgid "Sun"
14966msgstr "周日"
14967
14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14969msgid "Sunday"
14970msgstr "星期天"
14971
14972# I18N: %s is a URL/link to the project website
14973#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14975#, php-format
14976msgid "Support and documentation can be found at %s."
14977msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14978
14979#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14980msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14981msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14982
14983#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14984msgid "Support for SQL Server is experimental."
14985msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14986
14987# I18N: Name of a country or state
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14990msgid "Suriname"
14991msgstr "甦里南"
14992
14993# I18N: gedcom tag SURN
14994#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
14995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14996#: resources/views/branches-page.phtml:25
14997#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14998#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
15000#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
15002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
15003msgid "Surname"
15004msgstr "姓氏"
15005
15006#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15007msgid "Surname distribution chart"
15008msgstr "姓氏分布圖表"
15009
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15011msgid "Surname list style"
15012msgstr "姓氏清單風格"
15013
15014#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15015msgid "Surname option"
15016msgstr "姓氏選項"
15017
15018# I18N: gedcom tag SPFX
15019#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
15020msgid "Surname prefix"
15021msgstr "姓氏前綴"
15022
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
15024msgid "Surname tradition"
15025msgstr "姓氏傳統"
15026
15027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
15030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
15031msgid "Surnames"
15032msgstr "姓氏"
15033
15034# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15035#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15036msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15037msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15038
15039# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15040#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15042msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15043
15044# I18N: Location of an LDS church temple
15045#. I18N: Location of an LDS church temple
15046#: app/Elements/TempleCode.php:190
15047msgid "Suva, Fiji"
15048msgstr "斐濟甦瓦"
15049
15050# I18N: Name of a country or state
15051#. I18N: Name of a country or state
15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15053msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15054msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15055
15056# I18N: Reverse the order of two individuals
15057#. I18N: Reverse the order of two individuals
15058#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15059msgid "Swap individuals"
15060msgstr "相互切換"
15061
15062# I18N: Name of a country or state
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15065msgid "Swaziland"
15066msgstr "斯威士蘭"
15067
15068# I18N: Name of a country or state
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15071msgid "Sweden"
15072msgstr "瑞典"
15073
15074# I18N: Name of a country or state
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15077msgid "Switzerland"
15078msgstr "瑞士"
15079
15080# I18N: Location of an LDS church temple
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/Elements/TempleCode.php:192
15083msgid "Sydney, Australia"
15084msgstr "悉尼,澳大利亞"
15085
15086#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15087msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15088msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15089
15090# I18N: Name of a country or state
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15093msgid "Syria"
15094msgstr "敘利亞"
15095
15096#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15097#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15098msgid "Tab"
15099msgstr "選項卡"
15100
15101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15105msgid "Table prefix"
15106msgstr "表前綴"
15107
15108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15123msgctxt "paper size"
15124msgid "Tabloid"
15125msgstr "小報"
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15131msgid "Tabs"
15132msgstr "標簽"
15133
15134# I18N: Location of an LDS church temple
15135#. I18N: Location of an LDS church temple
15136#: app/Elements/TempleCode.php:193
15137msgid "Taipei, Taiwan"
15138msgstr "台北,台灣"
15139
15140# I18N: Name of a country or state
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15143msgid "Taiwan"
15144msgstr "台灣"
15145
15146# I18N: Name of a country or state
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15149msgid "Tajikistan"
15150msgstr "塔吉克斯坦"
15151
15152# I18N: Location of an LDS church temple
15153#. I18N: Location of an LDS church temple
15154#: app/Elements/TempleCode.php:194
15155msgid "Tampico, Mexico"
15156msgstr "坦皮科,墨西哥"
15157
15158# I18N: a month in the Jewish calendar
15159#. I18N: a month in the Jewish calendar
15160#: app/Date/JewishDate.php:213
15161msgctxt "GENITIVE"
15162msgid "Tamuz"
15163msgstr "第十月"
15164
15165# I18N: a month in the Jewish calendar
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:317
15168msgctxt "INSTRUMENTAL"
15169msgid "Tamuz"
15170msgstr "第十月"
15171
15172# I18N: a month in the Jewish calendar
15173#. I18N: a month in the Jewish calendar
15174#: app/Date/JewishDate.php:265
15175msgctxt "LOCATIVE"
15176msgid "Tamuz"
15177msgstr "第十月"
15178
15179# I18N: a month in the Jewish calendar
15180#. I18N: a month in the Jewish calendar
15181#: app/Date/JewishDate.php:161
15182msgctxt "NOMINATIVE"
15183msgid "Tamuz"
15184msgstr "第十月"
15185
15186# I18N: Name of a country or state
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15189msgid "Tanzania"
15190msgstr "坦桑尼亞"
15191
15192# I18N: The name of a colour-scheme
15193#. I18N: The name of a colour-scheme
15194#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15195msgid "Teal Top"
15196msgstr "蒂爾頂部"
15197
15198# I18N: A configuration setting
15199#. I18N: A configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15201msgid "Technical help contact"
15202msgstr "技術支持聯系方式"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/Elements/TempleCode.php:195
15206msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15207msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15208
15209#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15210msgid "Templates"
15211msgstr "模板"
15212
15213# I18N: gedcom tag TEMP
15214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15215#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
15216#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
15217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15218msgid "Temple"
15219msgstr "寺廟"
15220
15221# I18N: a month in the Jewish calendar
15222#. I18N: a month in the Jewish calendar
15223#: app/Date/JewishDate.php:199
15224msgctxt "GENITIVE"
15225msgid "Tevet"
15226msgstr "第四月"
15227
15228# I18N: a month in the Jewish calendar
15229#. I18N: a month in the Jewish calendar
15230#: app/Date/JewishDate.php:303
15231msgctxt "INSTRUMENTAL"
15232msgid "Tevet"
15233msgstr "第四月"
15234
15235# I18N: a month in the Jewish calendar
15236#. I18N: a month in the Jewish calendar
15237#: app/Date/JewishDate.php:251
15238msgctxt "LOCATIVE"
15239msgid "Tevet"
15240msgstr "第四月"
15241
15242# I18N: a month in the Jewish calendar
15243#. I18N: a month in the Jewish calendar
15244#: app/Date/JewishDate.php:147
15245msgctxt "NOMINATIVE"
15246msgid "Tevet"
15247msgstr "第四月"
15248
15249# I18N: gedcom tag TEXT
15250#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
15251#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
15252#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
15253#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
15254#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15256msgid "Text"
15257msgstr "文本內容"
15258
15259#: app/Gedcom.php:1739
15260msgid "Text direction"
15261msgstr ""
15262
15263# I18N: Name of a country or state
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15266msgid "Thailand"
15267msgstr "泰國"
15268
15269#: resources/views/help/name.phtml:8
15270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15271msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15272
15273#: resources/views/help/surname.phtml:8
15274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15275msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15276
15277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15278#, php-format
15279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15280msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15281
15282#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15284msgstr ""
15285
15286# I18N: Location of an LDS church temple
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:104
15289msgid "The Hague, Netherlands"
15290msgstr "海牙,荷蘭"
15291
15292#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15293#, php-format
15294msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15295msgstr "文件“%s”不存在。"
15296
15297#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15298#, php-format
15299msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15300msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15301
15302# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15305msgid "The PHP temporary folder is missing."
15306msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15307
15308#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15309#, php-format
15310msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15311msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15312
15313#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15314#, php-format
15315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15316msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15317
15318#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15319msgid "The URL was copied to the clipboard"
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15324#, php-format
15325msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15326msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15327
15328#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15329msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15330msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15331
15332# I18N: Description of the “Reports” module
15333#. I18N: Description of the “Calendar” module
15334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15335msgid "The calendar menu."
15336msgstr "日曆菜單。"
15337
15338# I18N: %s is the name of a genealogy record
15339#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15342#, php-format
15343msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15344msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15345
15346# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15347#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15350#, php-format
15351msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15352msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15353
15354# I18N: Description of the “Reports” module
15355#. I18N: Description of the “Charts” module
15356#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15357msgid "The charts menu."
15358msgstr "圖表菜單。"
15359
15360#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15361msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15362msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15363
15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15365msgid "The date and time of the last update"
15366msgstr "最後更新的時間和日期"
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15370#, php-format
15371msgid "The details for “%s” have been updated."
15372msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15373
15374# I18N: %s is a filename
15375#. I18N: %s is a filename
15376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15378#, php-format
15379msgid "The family tree has been exported to %s."
15380msgstr "家譜導出到 %s。"
15381
15382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15383#, php-format
15384msgid "The family tree “%s” already exists."
15385msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15386
15387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15388#, php-format
15389msgid "The family tree “%s” has been created."
15390msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15391
15392# I18N: %s is the name of a family tree
15393#. I18N: %s is the name of a family tree
15394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15395#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15396#, php-format
15397msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15398msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15399
15400# I18N: %s is the name of a family tree
15401#. I18N: %s is the name of a family tree
15402#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15403#, php-format
15404msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15405msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15408msgid "The family trees have been merged successfully."
15409msgstr "已經成功合併家譜。"
15410
15411# I18N: Description of the “Reports” module
15412#. I18N: Description of the “Family trees” module
15413#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15414msgid "The family trees menu."
15415msgstr "家譜菜單。"
15416
15417# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15420#, php-format
15421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15422msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15425#, php-format
15426msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15427msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15430#, php-format
15431msgid "The file %s could not be created."
15432msgstr "無法創建文件 %s。"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15436#, php-format
15437msgid "The file %s could not be deleted."
15438msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15441#, php-format
15442msgid "The file %s has been deleted."
15443msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15446#, php-format
15447msgid "The file %s has been uploaded."
15448msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15449
15450# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15453msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15454msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15455
15456# I18N: %s is a filename
15457#. I18N: %s is a filename
15458#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15460#, php-format
15461msgid "The file “%s” does not exist."
15462msgstr "文件“%s”不存在。"
15463
15464#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15465msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15466msgstr ""
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15469#, php-format
15470msgid "The folder %s could not be deleted."
15471msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15474#, php-format
15475msgid "The folder %s has been created."
15476msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15477
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15479#, php-format
15480msgid "The folder %s has been deleted."
15481msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15482
15483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15484msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15485msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15488#, php-format
15489msgid "The folder “%s” does not exist."
15490msgstr ""
15491
15492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15493msgid "The following facts and events were found in both records."
15494msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15495
15496# I18N: the name of an individual, source, etc.
15497#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15500#, php-format
15501msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15502msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15503
15504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15505msgid "The following list shows typical requirements."
15506msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15507
15508#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15509msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15510msgstr ""
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15513msgid "The help text has not been written for this item."
15514msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15515
15516# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15517#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15519msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15520msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15521
15522# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15523#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15525msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15526msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15527
15528# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15529#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15530#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15531#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15532#, php-format
15533msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15534msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15535
15536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15537#, php-format
15538msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15539msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15540
15541# I18N: Description of the “Reports” module
15542#. I18N: Description of the “Lists” module
15543#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15544msgid "The lists menu."
15545msgstr "列表菜單。"
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15549msgid "The location has been created"
15550msgstr ""
15551
15552#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15553msgid "The location of this place is not known."
15554msgstr ""
15555
15556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15557#, php-format
15558msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15559msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15560
15561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15562#, php-format
15563msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15564msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15567msgid "The media object has been created"
15568msgstr "已創建多媒體文件"
15569
15570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15571msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15572msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15575#, php-format
15576msgid "The message was not sent to %s."
15577msgstr ""
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15582msgid "The message was not sent."
15583msgstr "消息沒有被發送。"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15588#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15589#, php-format
15590msgid "The message was successfully sent to %s."
15591msgstr "信息成功發送到 %s。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15597#, php-format
15598msgid "The module “%s” has been disabled."
15599msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15603#, php-format
15604msgid "The module “%s” has been enabled."
15605msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15606
15607# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15608#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15610msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15611msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15612
15613# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15614#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
15616msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15617msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15618
15619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15620msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15621msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15622
15623#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15624msgid "The note has been created"
15625msgstr "記錄已被創建"
15626
15627#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15628#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15629#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15630#, php-format
15631msgid "The parameter “%s” is missing."
15632msgstr ""
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15635msgid "The password needs to be at least six characters long."
15636msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15637
15638# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15639#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15641msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15642msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15646msgid "The password reset link has expired."
15647msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15648
15649# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15650#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15652msgid "The place hierarchy."
15653msgstr "地點層次結構。"
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15657msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15658msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15662msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15663msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15664
15665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15667#, php-format
15668msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15669msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15672#, php-format
15673msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15674msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15675
15676#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15677#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15678#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15679#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15680#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15681#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15683#, php-format
15684msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15685msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15686
15687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15691msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15692msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15693
15694#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15695#, php-format
15696msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15697msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15698
15699# I18N: Description of the “Reports” module
15700#. I18N: Description of the “Reports” module
15701#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15702msgid "The reports menu."
15703msgstr "報告菜單。"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15706msgid "The repository has been created"
15707msgstr "存儲庫已被創建"
15708
15709# I18N: Description of the “Reports” module
15710#. I18N: Description of the “Search” module
15711#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15712msgid "The search menu."
15713msgstr "搜索菜單。"
15714
15715#: app/Services/SearchService.php:1183
15716msgid "The search returned too many results."
15717msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15718
15719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15720msgid "The server configuration is OK."
15721msgstr "伺服器配置正常。"
15722
15723#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15724msgid "The server could not understand this request."
15725msgstr ""
15726
15727#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15728msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15729msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15732#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
15733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
15734msgid "The server’s time limit has been reached."
15735msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15736
15737# I18N: Description of “Statistics” module
15738#. I18N: Description of “Statistics” module
15739#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15740msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15741msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15742
15743#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
15744msgid "The solution"
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15748msgid "The source has been created"
15749msgstr "來源已被創建"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15752msgid "The submission has been created"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15756msgid "The submitter has been created"
15757msgstr "提交者已被創建"
15758
15759#: resources/views/help/name.phtml:13
15760#, php-format
15761msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15762msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15763
15764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15766#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15767msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15768msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15769
15770# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15771#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15773#, php-format
15774msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15775msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15776msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15777
15778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15779msgid "The upgrade is complete."
15780msgstr "升級完成。"
15781
15782# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15785msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15786msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15789#, php-format
15790msgid "The user %s has been deleted."
15791msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15792
15793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15795msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15796msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15800msgid "The username or password is incorrect."
15801msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15802
15803# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15804#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15806msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15807msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15828#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15829#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15831msgid "The website preferences have been updated."
15832msgstr "網站首選項已更新。"
15833
15834#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15835#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15836msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15837msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15838
15839#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15840#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15841#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15843msgid "Theme"
15844msgstr "主題"
15845
15846# I18N: Name of a module
15847#. I18N: Name of a module
15848#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15849msgid "Theme change"
15850msgstr "改變主題"
15851
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15854#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15855#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15856msgid "Themes"
15857msgstr "主題"
15858
15859#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15860msgid "There are no facts for this individual."
15861msgstr "這有個人沒有事件。"
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15864msgid "There are no links to this media object."
15865msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15866
15867#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15868msgid "There are no media objects for this individual."
15869msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15870
15871#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15872msgid "There are no notes for this individual."
15873msgstr "這有個人沒有記錄。"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15877msgid "There are no pending changes."
15878msgstr "沒有待定的更改。"
15879
15880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15881msgid "There are no research tasks in this family tree."
15882msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15883
15884#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15885msgid "There are no source citations for this individual."
15886msgstr "這個人沒有來源引用。"
15887
15888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15889#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15890#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15891msgid "There are pending changes for you to moderate."
15892msgstr "有待定的更改需你確認。"
15893
15894#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15895#, php-format
15896msgid "There have been no changes within the last %s day."
15897msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15898msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15899
15900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15901#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15902#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15903#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15904#: app/Services/MediaFileService.php:233
15905msgid "There was an error uploading your file."
15906msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15907
15908# I18N: a month in the French republican calendar
15909#. I18N: a month in the French republican calendar
15910#: app/Date/FrenchDate.php:169
15911msgctxt "GENITIVE"
15912msgid "Thermidor"
15913msgstr "第十一月"
15914
15915# I18N: a month in the French republican calendar
15916#. I18N: a month in the French republican calendar
15917#: app/Date/FrenchDate.php:263
15918msgctxt "INSTRUMENTAL"
15919msgid "Thermidor"
15920msgstr "第十一月"
15921
15922# I18N: a month in the French republican calendar
15923#. I18N: a month in the French republican calendar
15924#: app/Date/FrenchDate.php:216
15925msgctxt "LOCATIVE"
15926msgid "Thermidor"
15927msgstr "第十一月"
15928
15929# I18N: a month in the French republican calendar
15930#. I18N: a month in the French republican calendar
15931#: app/Date/FrenchDate.php:122
15932msgctxt "NOMINATIVE"
15933msgid "Thermidor"
15934msgstr "第十一月"
15935
15936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15937msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15938msgstr ""
15939
15940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15941#, php-format
15942msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15943msgstr "這些人與 %s 無關。"
15944
15945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15946msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15947msgstr ""
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15950msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15951msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15954msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15955msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15956
15957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15958msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15959msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15960
15961#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15964#: resources/views/register-page.phtml:52
15965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15966msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15967msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15968
15969#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15970msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15971msgstr ""
15972
15973#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15974msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15975msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15976
15977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15978msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15979msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15980
15981# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15983#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15984#, php-format
15985msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15986msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15987
15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15989msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15990msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15991
15992# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15994#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15995#, php-format
15996msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15997msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15998
15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16000#, php-format
16001msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16002msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16003msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16004
16005#: app/Module/SlideShowModule.php:179
16006msgid "This family tree has no images to display."
16007msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16008
16009# I18N: do not translate the #keywords#
16010#. I18N: do not translate the #keywords#
16011#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16012msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16013msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16014
16015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
16016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16017#, php-format
16018msgid "This family tree was last updated on %s."
16019msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16022msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16023msgstr ""
16024
16025# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16026#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16028msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16029msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16030
16031# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16032#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
16034msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16035msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16036
16037#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16038msgid "This form has expired. Try again."
16039msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16040
16041#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16042msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16043msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16044
16045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16046msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16047msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16048
16049# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16051#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16052#, php-format
16053msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16054msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16055
16056#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16057msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16058msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16059
16060# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16062#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16063#, php-format
16064msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16065msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16066
16067# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16068#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16071msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16072msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16073
16074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16076#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16077#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16078#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16082#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16085#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16086#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16087#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16088#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16089#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16090#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16091#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16092#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16093#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16094msgid "This information is not available."
16095msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16096
16097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16098#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16099#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16111msgid "This information is private and cannot be shown."
16112msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16113
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16115msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16116msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16117
16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16124msgid "This is case sensitive."
16125msgstr "這是區分大小寫的。"
16126
16127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16130msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16131msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16132
16133# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16134#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16136msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16137msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16138
16139#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16142#: resources/views/register-page.phtml:40
16143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16144msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16145msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16148msgid "This link is valid for one hour."
16149msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16150
16151#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16152msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16153msgstr ""
16154
16155#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16156msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16157msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16158
16159#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16160msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16161msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16162
16163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16165#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16166#, php-format
16167msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16168msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16169
16170#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16171msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16172msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16173
16174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16176#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16177#, php-format
16178msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16179msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16180
16181#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16182#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16183#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16184#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16185msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16186msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16187
16188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16189msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16190msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16191
16192# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16193#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16196msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16197msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16198
16199#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16200#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16201msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16202msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16203
16204#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16205msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16206msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16207
16208# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16210#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16211#, php-format
16212msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16213msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16214
16215#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16216msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16217msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16218
16219# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16222#, php-format
16223msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16224msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16225
16226# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16227#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
16229msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16230msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16231
16232# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16233#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
16235msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16236msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16237
16238# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16239#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16241msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16242msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16243
16244# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16245#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16247msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16248msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16249
16250# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16251#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16253msgid "This option will make it easier for users to download images."
16254msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16255
16256# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16257#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16259msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16260msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16261
16262# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16263#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16265msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16266msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16267
16268#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16269#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16270msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16271msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16272
16273#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16274#, php-format
16275msgid "This page has been viewed %s time."
16276msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16277msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16278
16279#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16280msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16281msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16282
16283#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16284#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16285msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16286msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16287
16288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16289msgid "This record does not exist."
16290msgstr "這條記錄不存在。"
16291
16292#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16293msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16294msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16295
16296# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16298#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16299#, php-format
16300msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16301msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16302
16303#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16304msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16305msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16306
16307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16309#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16310#, php-format
16311msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16312msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16313
16314#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16315msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16316msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16317
16318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16319msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16320msgstr ""
16321
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16323msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16324msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16325
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16327msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16328msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16329
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16331msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16332msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16333
16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16335msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16336msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16337
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16339msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16340msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16341
16342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16343#, php-format
16344msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16345msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16346
16347#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16348msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16349msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16350
16351# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16352#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16354msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16355msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16356
16357#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16358msgid "This user account does not have access to any tree."
16359msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16360
16361#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16362msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16363msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16364
16365#: app/Services/UpgradeService.php:292
16366msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16367msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16368
16369#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16370msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16371msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16372
16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16374msgid "This website is operated by the following individuals."
16375msgstr ""
16376
16377#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16378#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16379#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16380msgid "This website is temporarily unavailable"
16381msgstr "該網站暫時不可用"
16382
16383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16384msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16385msgstr ""
16386
16387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16388msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16389msgstr ""
16390
16391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16392msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16393msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16394
16395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16396msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16397msgstr ""
16398
16399# I18N: %s is the name of a family tree
16400#. I18N: %s is the name of a family tree
16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16402#, php-format
16403msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16404msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16405
16406# I18N: abbreviation for Thursday
16407#. I18N: abbreviation for Thursday
16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16410msgid "Thu"
16411msgstr "星期四"
16412
16413#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16414msgid "Thumbnail image"
16415msgstr "縮略圖"
16416
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16419msgid "Thumbnail images"
16420msgstr "縮略圖"
16421
16422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16423msgid "Thursday"
16424msgstr "星期四"
16425
16426#. I18N: Location of an LDS church temple
16427#: app/Elements/TempleCode.php:197
16428msgid "Tijuana, Mexico"
16429msgstr "墨西哥蒂華納"
16430
16431# I18N: gedcom tag TIME
16432#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
16433msgid "Time"
16434msgstr "時間"
16435
16436#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
16437msgid "Time of birth"
16438msgstr ""
16439
16440#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16441msgid "Time of birth and time of death"
16442msgstr ""
16443
16444#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
16445msgid "Time of death"
16446msgstr ""
16447
16448#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
16449#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
16450#: app/Gedcom.php:1387
16451msgid "Time of last change"
16452msgstr ""
16453
16454#: app/Gedcom.php:961
16455msgid "Time of status change"
16456msgstr ""
16457
16458# I18N: A configuration setting
16459#. I18N: A configuration setting
16460#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16462#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16463msgid "Time zone"
16464msgstr "時區"
16465
16466# I18N: Name of a module/chart
16467#. I18N: Name of a module/chart
16468#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16469msgid "Timeline"
16470msgstr "時間線"
16471
16472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16474msgid "Timestamp"
16475msgstr "時間戳"
16476
16477# I18N: Name of a country or state
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16480msgid "Timor-Leste"
16481msgstr "東帝汶"
16482
16483#: app/Date/JalaliDate.php:276
16484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16485msgid "Tir"
16486msgstr "第四月"
16487
16488# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16490#: app/Date/JalaliDate.php:145
16491msgctxt "GENITIVE"
16492msgid "Tir"
16493msgstr "第四月"
16494
16495# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16496#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16497#: app/Date/JalaliDate.php:235
16498msgctxt "INSTRUMENTAL"
16499msgid "Tir"
16500msgstr "第四月"
16501
16502# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16503#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16504#: app/Date/JalaliDate.php:190
16505msgctxt "LOCATIVE"
16506msgid "Tir"
16507msgstr "第四月"
16508
16509# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16510#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16511#: app/Date/JalaliDate.php:100
16512msgctxt "NOMINATIVE"
16513msgid "Tir"
16514msgstr "第四月"
16515
16516# I18N: a month in the Jewish calendar
16517#. I18N: a month in the Jewish calendar
16518#: app/Date/JewishDate.php:193
16519msgctxt "GENITIVE"
16520msgid "Tishrei"
16521msgstr "第一月"
16522
16523# I18N: a month in the Jewish calendar
16524#. I18N: a month in the Jewish calendar
16525#: app/Date/JewishDate.php:297
16526msgctxt "INSTRUMENTAL"
16527msgid "Tishrei"
16528msgstr "第一月"
16529
16530# I18N: a month in the Jewish calendar
16531#. I18N: a month in the Jewish calendar
16532#: app/Date/JewishDate.php:245
16533msgctxt "LOCATIVE"
16534msgid "Tishrei"
16535msgstr "第一月"
16536
16537# I18N: a month in the Jewish calendar
16538#. I18N: a month in the Jewish calendar
16539#: app/Date/JewishDate.php:141
16540msgctxt "NOMINATIVE"
16541msgid "Tishrei"
16542msgstr "第一月"
16543
16544# I18N: gedcom tag TITL
16545#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
16546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16547#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16548#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16549#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16550#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16552#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16556#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16557#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16558#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16559msgid "Title"
16560msgstr "標題"
16561
16562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16563#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16564#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16565msgctxt "Email recipient"
16566msgid "To"
16567msgstr ""
16568
16569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16571msgctxt "End of date range"
16572msgid "To"
16573msgstr ""
16574
16575#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16576msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16577msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16578
16579#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16580msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16581msgstr ""
16582
16583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16584msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16585msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16586
16587#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16588msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16589msgstr ""
16590
16591# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16592#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16594msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16595msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16596
16597# I18N: “Apache” is a software program.
16598#. I18N: “Apache” is a software program.
16599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16600msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16601msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16602
16603#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16604#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16605msgid "To set a new password, follow this link."
16606msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16607
16608# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16609#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16611msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16612msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16613
16614#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16615msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16616msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16617
16618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16623msgid "To use this service, you need an API key."
16624msgstr ""
16625
16626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16627msgid "To use this service, you need an account."
16628msgstr ""
16629
16630# I18N: Name of a country or state
16631#. I18N: Name of a country or state
16632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16633msgid "Togo"
16634msgstr "多哥"
16635
16636# I18N: Name of a country or state
16637#. I18N: Name of a country or state
16638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16639msgid "Tokelau"
16640msgstr "托克勞群島"
16641
16642# I18N: Location of an LDS church temple
16643#. I18N: Location of an LDS church temple
16644#: app/Elements/TempleCode.php:198
16645msgid "Tokyo, Japan"
16646msgstr "東京,日本"
16647
16648# I18N: Type of media object
16649#. I18N: Type of media object
16650#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16651msgid "Tombstone"
16652msgstr "墓碑"
16653
16654# I18N: Name of a country or state
16655#. I18N: Name of a country or state
16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16657msgid "Tonga"
16658msgstr "湯加"
16659
16660#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16661msgid "Too many requests. Try again later."
16662msgstr ""
16663
16664# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16665#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16667#, php-format
16668msgid "Top %s given name"
16669msgid_plural "Top %s given names"
16670msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16671
16672# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16673#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16675#, php-format
16676msgid "Top %s surname"
16677msgid_plural "Top %s surnames"
16678msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16679
16680# I18N: i.e. most popular given name.
16681#. I18N: i.e. most popular given name.
16682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16683msgid "Top given name"
16684msgstr "最普及的名字"
16685
16686# I18N: Name of a module. Top=Most common
16687#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16689#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16690msgid "Top given names"
16691msgstr "最普及的名字"
16692
16693# I18N: i.e. most popular surname.
16694#. I18N: i.e. most popular surname.
16695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16696msgid "Top surname"
16697msgstr "最常用的姓氏"
16698
16699# I18N: Name of a module. Top=Most common
16700#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16701#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16702#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16703msgid "Top surnames"
16704msgstr "最常用的姓氏"
16705
16706# I18N: Location of an LDS church temple
16707#. I18N: Location of an LDS church temple
16708#: app/Elements/TempleCode.php:199
16709msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16710msgstr "多倫多安大略加拿大"
16711
16712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16713#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16716#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16717#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16718#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16722#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16728#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16729#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16730msgid "Total"
16731msgstr "共計"
16732
16733#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16734msgid "Total accepted changes: "
16735msgstr "接受變化總數: "
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16738msgid "Total births"
16739msgstr "出生總數"
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16742msgid "Total dead"
16743msgstr "去世總數"
16744
16745#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16746msgid "Total deaths"
16747msgstr "去世總數"
16748
16749#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16750msgid "Total divorces"
16751msgstr "離婚總數"
16752
16753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16754#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16756msgid "Total events"
16757msgstr "事件總數"
16758
16759#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16760#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16766msgid "Total families"
16767msgstr "家庭總數"
16768
16769#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16770msgid "Total females"
16771msgstr "女性總數"
16772
16773#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16774msgid "Total given names"
16775msgstr "名字總數"
16776
16777#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16781#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16789msgid "Total individuals"
16790msgstr "個人總數"
16791
16792#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16793msgid "Total living"
16794msgstr "在世總數"
16795
16796#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16797msgid "Total males"
16798msgstr "男性總數"
16799
16800#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16801msgid "Total marriages"
16802msgstr "婚姻總數"
16803
16804#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16805msgid "Total pending changes: "
16806msgstr "待定更改總數: "
16807
16808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16810#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16811msgid "Total surnames"
16812msgstr "姓氏總數"
16813
16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16815msgid "Total users"
16816msgstr "用戶總數"
16817
16818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16819#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16820#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16822#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16823#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16824#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16825#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16827msgid "Tracking and analytics"
16828msgstr "跟蹤和分析"
16829
16830# I18N: gedcom tag TRLR
16831#: app/Gedcom.php:893
16832msgid "Trailer"
16833msgstr "拖車"
16834
16835#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16836#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16839msgid "Tree"
16840msgstr "樹狀"
16841
16842# I18N: The third day in the French republican calendar
16843#. I18N: The third day in the French republican calendar
16844#: app/Date/FrenchDate.php:305
16845msgid "Tridi"
16846msgstr "周三"
16847
16848# I18N: Name of a country or state
16849#. I18N: Name of a country or state
16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16851msgid "Trinidad and Tobago"
16852msgstr "特立尼達和多巴哥"
16853
16854#. I18N: Location of an LDS church temple
16855#: app/Elements/TempleCode.php:200
16856msgid "Trujillo, Peru"
16857msgstr "秘魯特魯希略"
16858
16859# I18N: abbreviation for Tuesday
16860#. I18N: abbreviation for Tuesday
16861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16863msgid "Tue"
16864msgstr "星期二"
16865
16866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16867msgid "Tuesday"
16868msgstr "星期二"
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16873msgid "Tunisia"
16874msgstr "突尼斯"
16875
16876# I18N: Name of a country or state
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16879msgid "Turkey"
16880msgstr "土耳其"
16881
16882# I18N: Name of a country or state
16883#. I18N: Name of a country or state
16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16885msgid "Turkmenistan"
16886msgstr "土庫曼斯坦"
16887
16888# I18N: Name of a country or state
16889#. I18N: Name of a country or state
16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16891msgid "Turks and Caicos Islands"
16892msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16893
16894# I18N: Name of a country or state
16895#. I18N: Name of a country or state
16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16897msgid "Tuvalu"
16898msgstr "圖瓦盧"
16899
16900# I18N: Location of an LDS church temple
16901#. I18N: Location of an LDS church temple
16902#: app/Elements/TempleCode.php:196
16903msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16904msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16905
16906#. I18N: Location of an LDS church temple
16907#: app/Elements/TempleCode.php:201
16908msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16909msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16910
16911# I18N: gedcom tag TYPE
16912#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
16913#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
16914#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
16915#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
16916#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
16917#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
16918#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
16919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16929msgid "Type"
16930msgstr "類型"
16931
16932#: app/Gedcom.php:1423
16933msgid "Type of abbreviation"
16934msgstr ""
16935
16936#: app/Gedcom.php:1447
16937msgid "Type of administrative ID"
16938msgstr ""
16939
16940#: app/Gedcom.php:1451
16941msgid "Type of demographic data"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
16945msgid "Type of event"
16946msgstr "事件類型"
16947
16948#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
16949msgid "Type of fact"
16950msgstr "事實類型"
16951
16952#: app/Gedcom.php:675
16953msgid "Type of identification number"
16954msgstr ""
16955
16956#: app/Gedcom.php:1440
16957msgid "Type of location"
16958msgstr ""
16959
16960#: app/Gedcom.php:475
16961msgid "Type of marriage"
16962msgstr ""
16963
16964#: app/Gedcom.php:716
16965msgid "Type of name"
16966msgstr ""
16967
16968#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
16969#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
16970msgid "Type of reference number"
16971msgstr ""
16972
16973#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
16974msgid "Type of research task"
16975msgstr ""
16976
16977# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16978# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16979# I18N: gedcom tag _URL
16980# I18N: A configuration setting
16981#. I18N: A configuration setting
16982#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
16983#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
16984#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
16985#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
16986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16987#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
16990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16993#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16994#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16996msgid "URL"
16997msgstr "URL"
16998
16999# I18N: Name of a country or state
17000#. I18N: Name of a country or state
17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17002msgid "US Minor Outlying Islands"
17003msgstr "美國本土外小島嶼"
17004
17005# I18N: Name of a country or state
17006#. I18N: Name of a country or state
17007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17008msgid "US Virgin Islands"
17009msgstr "美屬維爾京群島"
17010
17011# I18N: Name of a country or state
17012#. I18N: Name of a country or state
17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17014msgid "Uganda"
17015msgstr "烏干達"
17016
17017# I18N: Name of a country or state
17018#. I18N: Name of a country or state
17019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17020msgid "Ukraine"
17021msgstr "烏克蘭"
17022
17023# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17024#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17025#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17026#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17027#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17028#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17029#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17030msgid "Uncleared: insufficient data"
17031msgstr "未清理:數據不足"
17032
17033# I18N: gedcom tag _UID
17034#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
17035#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
17036#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
17037#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
17038#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
17039#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
17040#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
17041#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
17042#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
17043#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
17044#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
17045#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
17046#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
17047#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
17048#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
17049msgid "Unique identifier"
17050msgstr "全局唯一標識符"
17051
17052# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17053#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17055msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17056msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17057
17058# I18N: Name of a country or state
17059#. I18N: Name of a country or state
17060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17061msgid "United Arab Emirates"
17062msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17063
17064# I18N: Name of a country or state
17065#. I18N: Name of a country or state
17066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17067msgid "United Kingdom"
17068msgstr "英國"
17069
17070# I18N: Name of a country or state
17071#. I18N: Name of a country or state
17072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17073msgid "United States"
17074msgstr "美國"
17075
17076# I18N: Name of a country or state
17077#. I18N: Name of a country or state
17078#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
17079#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17080#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17082msgid "Unknown"
17083msgstr "未知"
17084
17085#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17086msgctxt "unknown century"
17087msgid "Unknown"
17088msgstr "未知"
17089
17090#: app/Elements/SexValue.php:87
17091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17096msgctxt "unknown gender"
17097msgid "Unknown"
17098msgstr "未知"
17099
17100#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17101msgctxt "unknown people"
17102msgid "Unknown"
17103msgstr "未知個體"
17104
17105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17107msgid "Unlink"
17108msgstr ""
17109
17110#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17111msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17112msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17113
17114#: resources/views/admin/media.phtml:48
17115msgid "Unused files"
17116msgstr "未使用的文件"
17117
17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17119#, php-format
17120msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17121msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17122
17123# I18N: Name of a module
17124#. I18N: Name of a module
17125#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17126msgid "Upcoming events"
17127msgstr "即將到來的事件"
17128
17129#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17130msgid "Update"
17131msgstr "更新"
17132
17133#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17134msgid "Update all"
17135msgstr "更新所有"
17136
17137# I18N: Renumber the records in a family tree
17138#. I18N: Name of a module
17139#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17140msgid "Update place names"
17141msgstr "更新地名"
17142
17143#. I18N: Description of a “Data fix” module
17144#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17145msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17146msgstr ""
17147
17148#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17149#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
17150msgid "Updated at"
17151msgstr ""
17152
17153# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17154# I18N: %s is a version number
17155#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17156#. I18N: %s is a version number
17157#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17160#, php-format
17161msgid "Upgrade to webtrees %s."
17162msgstr "升級到webtrees %s。"
17163
17164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17166msgid "Upgrade wizard"
17167msgstr "升級嚮導"
17168
17169#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17171msgid "Upload media files"
17172msgstr "上傳多媒體文件"
17173
17174#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17175msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17176msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17177
17178# I18N: Name of a country or state
17179#. I18N: Name of a country or state
17180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17181msgid "Uruguay"
17182msgstr "烏拉圭"
17183
17184#: app/Services/EmailService.php:225
17185msgid "Use SMTP to send messages"
17186msgstr "使用SMTP發送消息"
17187
17188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17189msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17190msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17191
17192#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17193msgid "Use an external service to find locations."
17194msgstr ""
17195
17196# I18N: placeholder text for new-password field
17197#. I18N: placeholder text for new-password field
17198#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17200#: resources/views/register-page.phtml:74
17201#, php-format
17202msgid "Use at least %s character."
17203msgid_plural "Use at least %s characters."
17204msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17205
17206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17209msgid "Use colors"
17210msgstr "使用顏色"
17211
17212#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17213msgid "Use compact layout"
17214msgstr "使用緊湊的布局"
17215
17216# I18N: A configuration setting
17217#. I18N: A configuration setting
17218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
17219msgid "Use full source citations"
17220msgstr "使用完整的來源引用"
17221
17222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17227msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17228msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17229
17230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17231msgid "Use maps in webtrees."
17232msgstr ""
17233
17234# I18N: A configuration setting
17235#. I18N: A configuration setting
17236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17237msgid "Use password"
17238msgstr "使用密碼"
17239
17240# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17241#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17242#: app/Services/EmailService.php:224
17243msgid "Use sendmail to send messages"
17244msgstr "使用sendmail發送消息"
17245
17246# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17247#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17249msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17250msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17251
17252# I18N: A configuration setting
17253#. I18N: A configuration setting
17254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17255msgid "Use silhouettes"
17256msgstr "使用輪廓"
17257
17258#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17259msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17260msgstr ""
17261
17262#: resources/views/register-page.phtml:89
17263msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17264msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17265
17266#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17271msgid "User"
17272msgstr "用戶"
17273
17274#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17276#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17278#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17280msgid "User administration"
17281msgstr "用戶管理"
17282
17283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17284msgid "User didn’t verify within 7 days."
17285msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17286
17287#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17288msgid "User not verified by administrator."
17289msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17290
17291#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17292msgid "User verification"
17293msgstr "用戶驗証"
17294
17295# I18N: A configuration setting
17296#. I18N: A configuration setting
17297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17298#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17300#: resources/views/admin/users.phtml:26
17301#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17302#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17303#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17304#: resources/views/login-page.phtml:33
17305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17307#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17308#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17309#: resources/views/register-page.phtml:59
17310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17311msgid "Username"
17312msgstr "用戶名"
17313
17314#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17316msgid "Username or email address"
17317msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17318
17319#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17321#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17322#: resources/views/register-page.phtml:64
17323msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17324msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17325
17326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17329msgid "Users"
17330msgstr "用戶"
17331
17332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17333msgid "User’s account has been inactive too long: "
17334msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17335
17336# I18N: Name of a country or state
17337#. I18N: Name of a country or state
17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17339msgid "Uzbekistan"
17340msgstr "烏茲別克斯坦"
17341
17342#. I18N: Location of an LDS church temple
17343#: app/Elements/TempleCode.php:202
17344msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17345msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17346
17347# I18N: Name of a country or state
17348#. I18N: Name of a country or state
17349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17350msgid "Vanuatu"
17351msgstr "瓦努阿圖"
17352
17353#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17355msgid "Various statistics charts."
17356msgstr "各種統計圖表。"
17357
17358# I18N: Name of a country or state
17359#. I18N: Name of a country or state
17360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17361msgid "Vatican City"
17362msgstr "梵蒂岡城"
17363
17364# I18N: a month in the French republican calendar
17365#. I18N: a month in the French republican calendar
17366#: app/Date/FrenchDate.php:149
17367msgctxt "GENITIVE"
17368msgid "Vendemiaire"
17369msgstr "第一月"
17370
17371# I18N: a month in the French republican calendar
17372#. I18N: a month in the French republican calendar
17373#: app/Date/FrenchDate.php:243
17374msgctxt "INSTRUMENTAL"
17375msgid "Vendemiaire"
17376msgstr "第一月"
17377
17378# I18N: a month in the French republican calendar
17379#. I18N: a month in the French republican calendar
17380#: app/Date/FrenchDate.php:196
17381msgctxt "LOCATIVE"
17382msgid "Vendemiaire"
17383msgstr "第一月"
17384
17385# I18N: a month in the French republican calendar
17386#. I18N: a month in the French republican calendar
17387#: app/Date/FrenchDate.php:101
17388msgctxt "NOMINATIVE"
17389msgid "Vendemiaire"
17390msgstr "第一月"
17391
17392# I18N: Name of a country or state
17393#. I18N: Name of a country or state
17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17395msgid "Venezuela"
17396msgstr "委內瑞拉"
17397
17398# I18N: a month in the French republican calendar
17399#. I18N: a month in the French republican calendar
17400#: app/Date/FrenchDate.php:159
17401msgctxt "GENITIVE"
17402msgid "Ventose"
17403msgstr "第六月"
17404
17405# I18N: a month in the French republican calendar
17406#. I18N: a month in the French republican calendar
17407#: app/Date/FrenchDate.php:253
17408msgctxt "INSTRUMENTAL"
17409msgid "Ventose"
17410msgstr "第六月"
17411
17412# I18N: a month in the French republican calendar
17413#. I18N: a month in the French republican calendar
17414#: app/Date/FrenchDate.php:206
17415msgctxt "LOCATIVE"
17416msgid "Ventose"
17417msgstr "第六月"
17418
17419# I18N: a month in the French republican calendar
17420#. I18N: a month in the French republican calendar
17421#: app/Date/FrenchDate.php:111
17422msgctxt "NOMINATIVE"
17423msgid "Ventose"
17424msgstr "第六月"
17425
17426# I18N: Location of an LDS church temple
17427#. I18N: Location of an LDS church temple
17428#: app/Elements/TempleCode.php:203
17429msgid "Veracruz, Mexico"
17430msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17431
17432#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
17433#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
17434msgid "Verified"
17435msgstr "驗証"
17436
17437# I18N: Location of an LDS church temple
17438#. I18N: Location of an LDS church temple
17439#: app/Elements/TempleCode.php:204
17440msgid "Vernal, Utah, United States"
17441msgstr "韋納爾,猶他州"
17442
17443# I18N: gedcom tag VERS
17444#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
17445msgid "Version"
17446msgstr "版本"
17447
17448# I18N: Type of media object
17449#. I18N: Type of media object
17450#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17451msgid "Video"
17452msgstr "錄像"
17453
17454# I18N: Name of a country or state
17455#. I18N: Name of a country or state
17456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17457msgid "Vietnam"
17458msgstr "越南"
17459
17460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17461#, php-format
17462msgid "View table of events occurring in %s"
17463msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17464
17465#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17466msgid "View this day"
17467msgstr "按天查看"
17468
17469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17470#: resources/views/fact.phtml:108
17471#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17472#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17473msgid "View this family"
17474msgstr "顯示家庭"
17475
17476#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17477#, php-format
17478msgid "View this location using %s"
17479msgstr ""
17480
17481#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17482msgid "View this month"
17483msgstr "按月查看"
17484
17485#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17486msgid "View this year"
17487msgstr "按年查看"
17488
17489# I18N: Location of an LDS church temple
17490#. I18N: Location of an LDS church temple
17491#: app/Elements/TempleCode.php:205
17492msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17493msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17494
17495# I18N: A configuration setting
17496#. I18N: A configuration setting
17497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17498#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17499msgid "Visible online"
17500msgstr "在線可見"
17501
17502# I18N: A configuration setting
17503#. I18N: A configuration setting
17504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17505#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17506msgid "Visible to other users when online"
17507msgstr "在線時對其他用戶可見"
17508
17509# I18N: Listbox entry; name of a role
17510#. I18N: Listbox entry; name of a role
17511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17516msgid "Visitor"
17517msgstr "訪客"
17518
17519# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17520#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17521#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17522#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17525msgid "Vital records"
17526msgstr "關鍵記錄"
17527
17528# I18N: Name of a country or state
17529#. I18N: Name of a country or state
17530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17531msgid "Wales"
17532msgstr "威爾士"
17533
17534# I18N: Name of a country or state
17535#. I18N: Name of a country or state
17536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17537msgid "Wallis and Futuna"
17538msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17539
17540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17541msgid "Ward"
17542msgstr "病友"
17543
17544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17545msgctxt "FEMALE"
17546msgid "Ward"
17547msgstr "女病友"
17548
17549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17550msgctxt "MALE"
17551msgid "Ward"
17552msgstr "男病友"
17553
17554# I18N: Location of an LDS church temple
17555#. I18N: Location of an LDS church temple
17556#: app/Elements/TempleCode.php:206
17557msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17558msgstr "華盛頓特區"
17559
17560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17561msgid "Watermarks"
17562msgstr "水印"
17563
17564# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17565#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17567msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17568msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17569
17570#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17571#, php-format
17572msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17573msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17574
17575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17578msgid "Website"
17579msgstr "網站"
17580
17581#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17583msgid "Website logs"
17584msgstr "網站日志"
17585
17586#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17588msgid "Website preferences"
17589msgstr "網站首選項"
17590
17591# I18N: abbreviation for Wednesday
17592#. I18N: abbreviation for Wednesday
17593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17595msgid "Wed"
17596msgstr "星期三"
17597
17598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17599msgid "Wednesday"
17600msgstr "星期三"
17601
17602# I18N: gedcom tag _WEIG
17603#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
17604msgid "Weight"
17605msgstr "體重"
17606
17607# I18N: A %s is the user’s name
17608#. I18N: A %s is the user’s name
17609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17610#, php-format
17611msgid "Welcome %s"
17612msgstr "%s 歡迎光臨"
17613
17614# I18N: A configuration setting
17615#. I18N: A configuration setting
17616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17617msgid "Welcome text on sign-in page"
17618msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17619
17620#: resources/views/login-page.phtml:21
17621msgid "Welcome to this genealogy website"
17622msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17623
17624# I18N: Name of a country or state
17625#. I18N: Name of a country or state
17626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17627msgid "Western Sahara"
17628msgstr "西撒哈拉"
17629
17630# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17631#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
17633msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17634msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17635
17636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17637msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17638msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17639
17640# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17641#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
17643msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17644msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17645
17646#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17647msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17648msgstr ""
17649
17650# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17651#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
17653msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17654msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17655
17656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17657msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17658msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17659
17660#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17661msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17662msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17663
17664# I18N: Label for a configuration option
17665#. I18N: Label for a configuration option
17666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17667msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17668msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17669
17670# I18N: A configuration setting
17671#. I18N: A configuration setting
17672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17673msgid "Who can upload new media files"
17674msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17675
17676# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17677#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17678#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17679msgid "Who is online"
17680msgstr "在線用戶"
17681
17682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17683msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17684msgstr ""
17685
17686#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17687msgid "Widow"
17688msgstr "寡婦"
17689
17690#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17691msgid "Widower"
17692msgstr "鰥夫"
17693
17694# I18N: gedcom tag WIFE
17695#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
17696#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17699#: resources/views/fact-date.phtml:139
17700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17709msgid "Wife"
17710msgstr "妻子"
17711
17712#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17713msgid "Wife’s age"
17714msgstr "妻子的年齡"
17715
17716# I18N: gedcom tag WILL
17717#: app/Gedcom.php:765
17718msgid "Will"
17719msgstr "遺書"
17720
17721# I18N: Location of an LDS church temple
17722#. I18N: Location of an LDS church temple
17723#: app/Elements/TempleCode.php:207
17724msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17725msgstr "內布拉斯加"
17726
17727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17729msgid "With sources"
17730msgstr "跟隨來源"
17731
17732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17733#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17734msgid "Without sources"
17735msgstr "沒有來源"
17736
17737# I18N: gedcom tag _WITN
17738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17739msgid "Witness"
17740msgstr "見証"
17741
17742#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
17743#: app/Gedcom.php:1574
17744msgid "Witnesses"
17745msgstr ""
17746
17747# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17748# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17749# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17750#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17751#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17752#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17753msgid "Wives take their husband’s surname."
17754msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17755
17756#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17757#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17758#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17760msgid "World"
17761msgstr "世界"
17762
17763#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17764msgid "Yahrzeit"
17765msgstr "先人忌日"
17766
17767# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17768#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17769#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17770msgid "Yahrzeiten"
17771msgstr "忌日"
17772
17773#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17774msgid "Year"
17775msgstr "年"
17776
17777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17779msgid "Year:"
17780msgstr "年:"
17781
17782# I18N: Name of a country or state
17783#. I18N: Name of a country or state
17784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17785msgid "Yemen"
17786msgstr "也門"
17787
17788# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17789#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17790#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17791#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17792#, php-format
17793msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17794msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17795
17796#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17798msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17799msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17800
17801#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17802#, php-format
17803msgid "You are signed in as %s."
17804msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17805
17806#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17807msgid "You can apply for an account using the link below."
17808msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17809
17810# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17811# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17812#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17814msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17815msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17816
17817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17818#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17819msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17820msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17821
17822# I18N: %s is a URL
17823#. I18N: %s is a URL
17824#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17825#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17826#, php-format
17827msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17828msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17829
17830#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17831msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17832msgstr ""
17833
17834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17835msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17836msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17837
17838#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17839msgid "You can renumber this family tree."
17840msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17841
17842# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17843#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17845msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17846msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17847
17848#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17849msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17850msgstr ""
17851
17852#. I18N: Description of a “Data fix” module
17853#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17854msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17855msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17856
17857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17858msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17859msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17860
17861#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17862#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17863msgid "You do not have permission to view this page."
17864msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17865
17866#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17867msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17868msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17869
17870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17871msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17872msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17873
17874#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17875msgid "You have signed out."
17876msgstr "您已登出。"
17877
17878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17879msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17880msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17881
17882#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17883msgid "You must enter all the administrator account fields."
17884msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17885
17886#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17887msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17888msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17889
17890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17891msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17892msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17893
17894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17895msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17896msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17897
17898#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17899msgid "You need to be a family member to access this website."
17900msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17901
17902#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17903msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17904msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17905
17906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17907#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17908msgid "You need to create a family tree."
17909msgstr "您需要創建一個家譜。"
17910
17911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17913msgid "You need to review the account details."
17914msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17915
17916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17917msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17918msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17919
17920#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17921#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17922msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17923msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17924
17925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17926msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17927msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17928
17929# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17930#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17933#, php-format
17934msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17935msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17936
17937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17938msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17939msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17940
17941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17943msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17944msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17945
17946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17947msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17948msgstr "您將使用此登入到網站。"
17949
17950#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17951msgid "Youngest father"
17952msgstr "最年輕父親"
17953
17954#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17955msgid "Youngest female"
17956msgstr "最年輕女性"
17957
17958#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17959msgid "Youngest male"
17960msgstr "最年輕男性"
17961
17962#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17963msgid "Youngest mother"
17964msgstr "最年輕母親"
17965
17966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17967msgid "Your clippings cart is empty."
17968msgstr "您的收集箱是空的。"
17969
17970#: resources/views/contact-page.phtml:41
17971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17972msgid "Your name"
17973msgstr "你的名字"
17974
17975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17976msgid "Your password has been updated."
17977msgstr "您的密碼已被更新。"
17978
17979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17980#, php-format
17981msgid "Your registration at %s"
17982msgstr "您在 %s 的註冊"
17983
17984#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17985#, php-format
17986msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17987msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17988
17989#. I18N: ZIP = file format
17990#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17992msgid "ZIP"
17993msgstr ""
17994
17995# I18N: Name of a country or state
17996#. I18N: Name of a country or state
17997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17998msgid "Zambia"
17999msgstr "贊比亞"
18000
18001# I18N: Name of a country or state
18002#. I18N: Name of a country or state
18003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18004msgid "Zimbabwe"
18005msgstr "津巴布韋"
18006
18007#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
18008msgid "Zoom"
18009msgstr "放大"
18010
18011#: app/Services/LeafletJsService.php:78
18012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
18013msgid "Zoom in"
18014msgstr "放大"
18015
18016#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
18018msgid "Zoom out"
18019msgstr "縮小"
18020
18021#. I18N: Description of a “Data fix” module
18022#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
18023msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18024msgstr ""
18025
18026# I18N: Gedcom ABT dates
18027#. I18N: Gedcom ABT dates
18028#: app/Date.php:185
18029#, php-format
18030msgid "about %s"
18031msgstr "關于 %s"
18032
18033# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18035#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18036#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18037#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18038#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18039#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18040msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18041msgid "accept"
18042msgstr "接受"
18043
18044# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18046#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18048#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18049#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18050#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18051msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18052msgid "accept"
18053msgstr "接受"
18054
18055# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18056#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18058msgid "accepted"
18059msgstr "接受"
18060
18061# I18N: A button label.
18062#. I18N: A button label.
18063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18065#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18067#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18069msgid "add"
18070msgstr "添加"
18071
18072# I18N: A button label.
18073#. I18N: A button label.
18074#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18075msgid "add place"
18076msgstr "添加地點"
18077
18078# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18079#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18080#: app/Elements/NameType.php:71
18081msgid "adopted name"
18082msgstr "過繼/收養後姓名"
18083
18084# I18N: Gedcom AFT dates
18085#. I18N: Gedcom AFT dates
18086#: app/Date.php:205
18087#, php-format
18088msgid "after %s"
18089msgstr "在 %s 之後"
18090
18091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18094msgid "age"
18095msgstr "年齡"
18096
18097# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18099#: app/Elements/NameType.php:73
18100msgid "also known as"
18101msgstr "也被稱為"
18102
18103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18104#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18105#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18106#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18114msgid "and"
18115msgstr "並且"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:781
18118msgctxt "father’s brother’s wife"
18119msgid "aunt"
18120msgstr "嬸嬸"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:539
18123msgctxt "father’s sister"
18124msgid "aunt"
18125msgstr "姑媽"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:861
18128msgctxt "mother’s brother’s wife"
18129msgid "aunt"
18130msgstr "舅媽"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:577
18133msgctxt "mother’s sister"
18134msgid "aunt"
18135msgstr "姨媽"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:913
18138msgctxt "parent’s brother’s wife"
18139msgid "aunt"
18140msgstr "姑媽"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:595
18143msgctxt "parent’s sister"
18144msgid "aunt"
18145msgstr "姑媽"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:537
18148msgctxt "father’s sibling"
18149msgid "aunt/uncle"
18150msgstr "姑媽/叔叔"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:575
18153msgctxt "mother’s sibling"
18154msgid "aunt/uncle"
18155msgstr "姨媽/舅舅"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:593
18158msgctxt "parent’s sibling"
18159msgid "aunt/uncle"
18160msgstr "姑媽/叔叔"
18161
18162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18163msgid "automatic"
18164msgstr ""
18165
18166#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18167msgid "back to top"
18168msgstr "返回頁首"
18169
18170# I18N: Gedcom BEF dates
18171#. I18N: Gedcom BEF dates
18172#: app/Date.php:201
18173#, php-format
18174msgid "before %s"
18175msgstr "在 %s 之前"
18176
18177# I18N: Gedcom BET-AND dates
18178#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18179#: app/Date.php:217
18180#, php-format
18181msgid "between %s and %s"
18182msgstr "在 %s 和 %s 間"
18183
18184# I18N: The name given to an individual at their birth
18185#. I18N: The name given to an individual at their birth
18186#: app/Elements/NameType.php:75
18187msgid "birth name"
18188msgstr "出生名"
18189
18190# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18191#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18193#, php-format
18194msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18195msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:451
18198msgid "brother"
18199msgstr "兄弟"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:719
18202msgctxt "brother’s wife’s brother"
18203msgid "brother-in-law"
18204msgstr "哥哥"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:545
18207msgctxt "husband’s brother"
18208msgid "brother-in-law"
18209msgstr "大伯子/小叔子"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:835
18212msgctxt "husband’s sister’s husband"
18213msgid "brother-in-law"
18214msgstr "姐夫"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:613
18217msgctxt "sister’s husband"
18218msgid "brother-in-law"
18219msgstr "妹夫"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18222msgctxt "sister’s husband’s brother"
18223msgid "brother-in-law"
18224msgstr "姻兄/姻弟"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:625
18227msgctxt "spouse’s brother"
18228msgid "brother-in-law"
18229msgstr "哥哥"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:643
18232msgctxt "wife’s brother"
18233msgid "brother-in-law"
18234msgstr "舅子"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18237msgctxt "wife’s sister’s husband"
18238msgid "brother-in-law"
18239msgstr "姨夫"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:721
18242msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18243msgid "brother/sister-in-law"
18244msgstr "哥弟/姐妹"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:555
18247msgctxt "husband’s sibling"
18248msgid "brother/sister-in-law"
18249msgstr "哥哥/妹妹"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:607
18252msgctxt "sibling’s spouse"
18253msgid "brother/sister-in-law"
18254msgstr "哥哥/嫂子"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18257msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18258msgid "brother/sister-in-law"
18259msgstr "兄弟/姐妹"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:641
18262msgctxt "spouse’s sibling"
18263msgid "brother/sister-in-law"
18264msgstr "哥哥/嫂嫂"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:653
18267msgctxt "wife’s sibling"
18268msgid "brother/sister-in-law"
18269msgstr "舅子/姨子"
18270
18271# I18N: An option in a list-box
18272#. I18N: An option in a list-box
18273#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18274msgid "bullet list"
18275msgstr "項目符號列表"
18276
18277# I18N: Gedcom CAL dates
18278#. I18N: Gedcom CAL dates
18279#: app/Date.php:189
18280#, php-format
18281msgid "calculated %s"
18282msgstr "計算出 %s"
18283
18284# I18N: A button label.
18285#. I18N: A button label.
18286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18287#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18288#: resources/views/admin/components.phtml:169
18289#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18290#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18291#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18295#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
18297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18298#: resources/views/contact-page.phtml:81
18299#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18300#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18303#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18304#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18305#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18306#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18307#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18308#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18310#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18311#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18312#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18313#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18314#: resources/views/message-page.phtml:69
18315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18316#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18317#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18318#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18320#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18321#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18323#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18324#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18325#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18326#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18327#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18328#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18330#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18331msgid "cancel"
18332msgstr "取消"
18333
18334#. I18N: Status of child-parent link
18335#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18336msgid "challenged"
18337msgstr ""
18338
18339# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18340#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18341#: app/Elements/NameType.php:77
18342msgid "change of name"
18343msgstr "更改後的姓名"
18344
18345#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18346#: app/Services/RelationshipService.php:430
18347msgid "child"
18348msgstr "孩子"
18349
18350#. I18N: Type of demographic data
18351#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18352msgid "citizen"
18353msgstr ""
18354
18355#: resources/views/admin/components.phtml:106
18356#: resources/views/admin/components.phtml:127
18357#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18358#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18359#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18360#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18362#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18363#: resources/views/modals/header.phtml:15
18364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18365#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18366msgid "close"
18367msgstr "關閉"
18368
18369# I18N: Name of a theme.
18370#. I18N: Name of a theme.
18371#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18372msgid "clouds"
18373msgstr "云彩"
18374
18375# I18N: Name of a theme.
18376#. I18N: Name of a theme.
18377#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18378msgid "colors"
18379msgstr "顔色"
18380
18381# I18N: An option in a list-box
18382#. I18N: An option in a list-box
18383#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18384msgid "compact list"
18385msgstr "緊湊列表"
18386
18387# I18N: A button label.
18388#. I18N: A button label.
18389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18390#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18393#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18395#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18397#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18398#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18399#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18401#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18402#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18404#: resources/views/register-page.phtml:99
18405#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18406msgid "continue"
18407msgstr "繼續"
18408
18409# I18N: A button label.
18410#. I18N: A button label.
18411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18412msgid "create"
18413msgstr "創建"
18414
18415#. I18N: Type of location hierarchy
18416#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18417msgid "cultural"
18418msgstr ""
18419
18420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18421msgid "date periods"
18422msgstr "日期時間"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:428
18425msgid "daughter"
18426msgstr "女儿"
18427
18428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18429msgid "daughter of"
18430msgstr "女儿"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:515
18433msgctxt "child’s wife"
18434msgid "daughter-in-law"
18435msgstr "儿媳"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:623
18438msgctxt "son’s wife"
18439msgid "daughter-in-law"
18440msgstr "儿媳"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18443msgctxt "son’s wife’s father"
18444msgid "daughter-in-law’s father"
18445msgstr "親家公"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18448msgctxt "son’s wife’s mother"
18449msgid "daughter-in-law’s mother"
18450msgstr "親家母"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18453msgctxt "son’s wife’s parent"
18454msgid "daughter-in-law’s parent"
18455msgstr "親家"
18456
18457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18459msgid "degrees"
18460msgstr "度數"
18461
18462# I18N: A button label.
18463#. I18N: A button label.
18464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18465#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18466#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18470msgid "delete"
18471msgstr "刪除"
18472
18473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18475msgctxt "FEMALE"
18476msgid "died"
18477msgstr "去世"
18478
18479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18481msgctxt "MALE"
18482msgid "died"
18483msgstr "去世"
18484
18485#. I18N: Status of child-parent link
18486#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18487msgid "disproven"
18488msgstr ""
18489
18490#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18491#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18492#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18493msgid "down"
18494msgstr "長輩在下"
18495
18496# I18N: A button label.
18497#. I18N: A button label.
18498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18502#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18503#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18504msgid "download"
18505msgstr "下載"
18506
18507#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18508msgid "d’Aboville number"
18509msgstr "書號"
18510
18511#: resources/views/admin/components.phtml:139
18512#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18514#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18515#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18516msgid "edit"
18517msgstr "編輯"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18520msgid "eighth cousin"
18521msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18524msgctxt "FEMALE"
18525msgid "eighth cousin"
18526msgstr "第八代表兄(妹)"
18527
18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18531msgctxt "MALE"
18532msgid "eighth cousin"
18533msgstr "第八代堂兄(妹)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:446
18536msgid "elder brother"
18537msgstr "兄"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:488
18540msgid "elder sibling"
18541msgstr "年長的兄弟姐妹"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:467
18544msgid "elder sister"
18545msgstr "姐姐"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18548msgid "eleventh cousin"
18549msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18552msgctxt "FEMALE"
18553msgid "eleventh cousin"
18554msgstr "第十一代表兄(妹)"
18555
18556# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18559msgctxt "MALE"
18560msgid "eleventh cousin"
18561msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18562
18563# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18564#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18565#: app/Elements/NameType.php:79
18566msgid "estate name"
18567msgstr "居住時的姓名"
18568
18569# I18N: Gedcom EST dates
18570#. I18N: Gedcom EST dates
18571#: app/Date.php:193
18572#, php-format
18573msgid "estimated %s"
18574msgstr "估計 %s"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:365
18577msgid "ex-husband"
18578msgstr "前夫"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:412
18581msgid "ex-spouse"
18582msgstr "前配偶"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:389
18585msgid "ex-wife"
18586msgstr "前妻"
18587
18588# I18N: A button label.
18589#. I18N: A button label.
18590#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18591msgid "export file"
18592msgstr "導出文件"
18593
18594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18596msgid "facts"
18597msgstr "事實"
18598
18599#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18600msgid "father"
18601msgstr "父親"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:551
18604msgctxt "husband’s father"
18605msgid "father-in-law"
18606msgstr "公公"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:631
18609msgctxt "spouse’s father"
18610msgid "father-in-law"
18611msgstr "岳父"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:649
18614msgctxt "wife’s father"
18615msgid "father-in-law"
18616msgstr "岳父"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:369
18619msgid "fiancé"
18620msgstr ""
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:416
18623msgid "fiancé(e)"
18624msgstr ""
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:393
18627msgid "fiancée"
18628msgstr ""
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18631msgid "fifteenth cousin"
18632msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18635msgctxt "FEMALE"
18636msgid "fifteenth cousin"
18637msgstr "第十五代表兄(妹)"
18638
18639# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18641#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18642msgctxt "MALE"
18643msgid "fifteenth cousin"
18644msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18645
18646# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18649#, php-format
18650msgid "fifth %s"
18651msgstr "第五 %s"
18652
18653# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18656#, php-format
18657msgctxt "FEMALE"
18658msgid "fifth %s"
18659msgstr "第五 %s"
18660
18661# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18663#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18664#, php-format
18665msgctxt "MALE"
18666msgid "fifth %s"
18667msgstr "第五 %s"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18670msgid "fifth cousin"
18671msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18674msgctxt "FEMALE"
18675msgid "fifth cousin"
18676msgstr "第五代表兄(妹)"
18677
18678# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18680#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18681msgctxt "MALE"
18682msgid "fifth cousin"
18683msgstr "第五代堂兄(妹)"
18684
18685# I18N: A button label, first page
18686#. I18N: A button label, first page
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18690#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18691msgid "first"
18692msgstr "第一"
18693
18694# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
18696msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18697msgid "first"
18698msgstr "第一"
18699
18700# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18702#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18703#, php-format
18704msgid "first %s"
18705msgstr "第一 %s"
18706
18707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18709#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18710#, php-format
18711msgctxt "FEMALE"
18712msgid "first %s"
18713msgstr "第一 %s"
18714
18715# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18718#, php-format
18719msgctxt "MALE"
18720msgid "first %s"
18721msgstr "第一 %s"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18724msgid "first cousin"
18725msgstr "堂(表)兄(妹)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18728msgctxt "FEMALE"
18729msgid "first cousin"
18730msgstr "表兄(妹)"
18731
18732# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18734#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "堂兄(妹)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:775
18740msgctxt "father’s brother’s child"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "堂兄弟姐妹"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:777
18745msgctxt "father’s brother’s daughter"
18746msgid "first cousin"
18747msgstr "堂姐妹"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:779
18750msgctxt "father’s brother’s son"
18751msgid "first cousin"
18752msgstr "堂兄弟"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:819
18755msgctxt "father’s sister’s child"
18756msgid "first cousin"
18757msgstr "表兄妹"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:821
18760msgctxt "father’s sister’s daughter"
18761msgid "first cousin"
18762msgstr "表妹"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:825
18765msgctxt "father’s sister’s son"
18766msgid "first cousin"
18767msgstr "表兄弟"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:855
18770msgctxt "mother’s brother’s child"
18771msgid "first cousin"
18772msgstr "表兄妹"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:857
18775msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18776msgid "first cousin"
18777msgstr "表姐妹"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:859
18780msgctxt "mother’s brother’s son"
18781msgid "first cousin"
18782msgstr "表兄弟"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:905
18785msgctxt "mother’s sister’s child"
18786msgid "first cousin"
18787msgstr "姨兄妹"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:907
18790msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18791msgid "first cousin"
18792msgstr "姨姐妹"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:911
18795msgctxt "mother’s sister’s son"
18796msgid "first cousin"
18797msgstr "姨兄弟"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18800msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "叔伯/姑媽"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18805msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18806msgid "first cousin once removed ascending"
18807msgstr "姑媽"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18810msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18811msgid "first cousin once removed ascending"
18812msgstr "叔伯"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18815msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18816msgid "first cousin once removed ascending"
18817msgstr "表叔/表姑"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18820msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18821msgid "first cousin once removed ascending"
18822msgstr "表姑"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18825msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18826msgid "first cousin once removed ascending"
18827msgstr "表叔"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18830msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18831msgid "first cousin once removed ascending"
18832msgstr "表叔/表姑"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18835msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18836msgid "first cousin once removed ascending"
18837msgstr "表姑"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18840msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18841msgid "first cousin once removed ascending"
18842msgstr "表叔"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18845msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "姨叔/姨姑"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18850msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "姨姑"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18855msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "姨叔"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18860msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "舅舅"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18865msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "姨媽"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18870msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "舅舅"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18875msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "表舅/表姨"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18880msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "表姨"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18885msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "表舅"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18890msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "表叔/表姑"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18895msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "表姑"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18900msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "表叔"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18905msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18906msgid "first cousin once removed ascending"
18907msgstr "姨叔/姨姑"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18910msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18911msgid "first cousin once removed ascending"
18912msgstr "姨姑"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18915msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18916msgid "first cousin once removed ascending"
18917msgstr "姨叔"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18920msgid "fourteenth cousin"
18921msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18924msgctxt "FEMALE"
18925msgid "fourteenth cousin"
18926msgstr "第十四代表兄(妹)"
18927
18928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18930#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18931msgctxt "MALE"
18932msgid "fourteenth cousin"
18933msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18934
18935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18937#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18938#, php-format
18939msgid "fourth %s"
18940msgstr "第四 %s"
18941
18942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18944#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18945#, php-format
18946msgctxt "FEMALE"
18947msgid "fourth %s"
18948msgstr "第四 %s"
18949
18950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18952#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18953#, php-format
18954msgctxt "MALE"
18955msgid "fourth %s"
18956msgstr "第四 %s"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18959msgid "fourth cousin"
18960msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18963msgctxt "FEMALE"
18964msgid "fourth cousin"
18965msgstr "第四代表兄(妹)"
18966
18967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18969#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18970msgctxt "MALE"
18971msgid "fourth cousin"
18972msgstr "第四代堂兄(妹)"
18973
18974# I18N: from 1700 interval 50 years
18975#. I18N: from 1700 interval 50 years
18976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18982#, php-format
18983msgid "from %1$s interval %2$s year"
18984msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18985msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18986
18987# I18N: Gedcom FROM dates
18988#. I18N: Gedcom FROM dates
18989#: app/Date.php:209
18990#, php-format
18991msgid "from %s"
18992msgstr "從 %s"
18993
18994# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18995#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18996#: app/Date.php:221
18997#, php-format
18998msgid "from %s to %s"
18999msgstr "從 %s 到 %s"
19000
19001# I18N: layout option for the fan chart
19002#. I18N: layout option for the fan chart
19003#: app/Module/FanChartModule.php:520
19004msgid "full circle"
19005msgstr "整圈"
19006
19007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
19008msgid "gender"
19009msgstr "性別"
19010
19011#. I18N: Type of location hierarchy
19012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19013msgid "geographic"
19014msgstr ""
19015
19016# I18N: A button label.
19017#. I18N: A button label.
19018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
19019msgid "go to new individual"
19020msgstr "到新的個體"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:505
19023msgctxt "child’s child"
19024msgid "grandchild"
19025msgstr "孫子"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:517
19028msgctxt "daughter’s child"
19029msgid "grandchild"
19030msgstr "外孫子"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:617
19033msgctxt "son’s child"
19034msgid "grandchild"
19035msgstr "孫子"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:507
19038msgctxt "child’s daughter"
19039msgid "granddaughter"
19040msgstr "孫女"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:519
19043msgctxt "daughter’s daughter"
19044msgid "granddaughter"
19045msgstr "外孫女"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:619
19048msgctxt "son’s daughter"
19049msgid "granddaughter"
19050msgstr "孫女"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:735
19053msgctxt "child’s daughter’s husband"
19054msgid "granddaughter’s husband"
19055msgstr "孫女婿"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:757
19058msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19059msgid "granddaughter’s husband"
19060msgstr "外孫女婿"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19063msgctxt "son’s daughter’s husband"
19064msgid "granddaughter’s husband"
19065msgstr "孫女婿"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:587
19068msgctxt "parent’s father"
19069msgid "grandfather"
19070msgstr "爺爺"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:589
19073msgctxt "parent’s mother"
19074msgid "grandmother"
19075msgstr "奶奶"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:591
19078msgctxt "parent’s parent"
19079msgid "grandparent"
19080msgstr "祖父母"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:511
19083msgctxt "child’s son"
19084msgid "grandson"
19085msgstr "孫子"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:523
19088msgctxt "daughter’s son"
19089msgid "grandson"
19090msgstr "外孫子"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:621
19093msgctxt "son’s son"
19094msgid "grandson"
19095msgstr "孫子"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:745
19098msgctxt "child’s son’s wife"
19099msgid "grandson’s wife"
19100msgstr "孫媳"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:773
19103msgctxt "daughter’s son’s wife"
19104msgid "grandson’s wife"
19105msgstr "外孫媳"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19108msgctxt "son’s son’s wife"
19109msgid "grandson’s wife"
19110msgstr "孫媳"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19118#, php-format
19119msgid "great ×%s aunt"
19120msgstr "第%s代阿姨"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19128#, php-format
19129msgid "great ×%s aunt/uncle"
19130msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19131
19132# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19135#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19136#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19137#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19138#, php-format
19139msgid "great ×%s grandchild"
19140msgstr "第%s世的孫子"
19141
19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19145#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19146#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19147#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19148#, php-format
19149msgid "great ×%s granddaughter"
19150msgstr "第%s世的孫女"
19151
19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19160#, php-format
19161msgid "great ×%s grandfather"
19162msgstr "%s世祖"
19163
19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19172#, php-format
19173msgid "great ×%s grandmother"
19174msgstr "%s世祖"
19175
19176# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19177#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19184#, php-format
19185msgid "great ×%s grandparent"
19186msgstr "%s世祖"
19187
19188# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19189#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19190#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19191#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19192#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19193#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19194#, php-format
19195msgid "great ×%s grandson"
19196msgstr "第%s世孫子"
19197
19198# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19203#, php-format
19204msgid "great ×%s nephew"
19205msgstr "第%s世侄子"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19210#, php-format
19211msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19212msgid "great ×%s nephew"
19213msgstr "第%s世侄子"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19218#, php-format
19219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19220msgid "great ×%s nephew"
19221msgstr "第%s世外甥子"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19226#, php-format
19227msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19228msgid "great ×%s nephew"
19229msgstr "第%s世侄子"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19234#, php-format
19235msgid "great ×%s nephew/niece"
19236msgstr "第%s世侄子/侄女"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19241#, php-format
19242msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19243msgid "great ×%s nephew/niece"
19244msgstr "第%s世侄子/侄女"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19249#, php-format
19250msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19251msgid "great ×%s nephew/niece"
19252msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19257#, php-format
19258msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19259msgid "great ×%s nephew/niece"
19260msgstr "第%s世侄子/侄女"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19265#, php-format
19266msgid "great ×%s niece"
19267msgstr "第%s世外甥女"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19272#, php-format
19273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19274msgid "great ×%s niece"
19275msgstr "第%s世侄女"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19280#, php-format
19281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19282msgid "great ×%s niece"
19283msgstr "第%s世外甥女"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19288#, php-format
19289msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19290msgid "great ×%s niece"
19291msgstr "第%s世侄女"
19292
19293# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19300#, php-format
19301msgid "great ×%s uncle"
19302msgstr "第%s代叔叔"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19305#, php-format
19306msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19307msgid "great ×%s uncle"
19308msgstr "第%s代叔叔"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19311#, php-format
19312msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19313msgid "great ×%s uncle"
19314msgstr "第%s代叔叔"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19317#, php-format
19318msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19319msgid "great ×%s uncle"
19320msgstr "第%s代叔叔"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19323msgid "great ×4 aunt"
19324msgstr "叔天祖母"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19327msgid "great ×4 aunt/uncle"
19328msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19331msgid "great ×4 grandchild"
19332msgstr "晜孫子"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19335msgid "great ×4 granddaughter"
19336msgstr "晜孫女"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19339msgid "great ×4 grandfather"
19340msgstr "烈祖"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19343msgid "great ×4 grandmother"
19344msgstr "烈祖母"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19347msgid "great ×4 grandparent"
19348msgstr "烈祖父母"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19351msgid "great ×4 grandson"
19352msgstr "晜孫"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19355msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19356msgid "great ×4 nephew"
19357msgstr "來侄孫子"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19360msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19361msgid "great ×4 nephew"
19362msgstr "來外甥孫子"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19365msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19366msgid "great ×4 nephew"
19367msgstr "來外侄孫子"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19370msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19371msgid "great ×4 nephew/niece"
19372msgstr "來侄孫子/孫女"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19375msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19376msgid "great ×4 nephew/niece"
19377msgstr "來外甥孫子/孫女"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19380msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19381msgid "great ×4 nephew/niece"
19382msgstr "來侄孫子/孫女"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19385msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19386msgid "great ×4 niece"
19387msgstr "來侄孫女"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19390msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19391msgid "great ×4 niece"
19392msgstr "來外甥孫女"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19395msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19396msgid "great ×4 niece"
19397msgstr "來侄孫女"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19400msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19401msgid "great ×4 uncle"
19402msgstr "叔伯天祖"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19405msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19406msgid "great ×4 uncle"
19407msgstr "舅天祖"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19410msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19411msgid "great ×4 uncle"
19412msgstr "叔叔伯天祖"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19415msgid "great ×5 aunt"
19416msgstr "叔烈祖母"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19419msgid "great ×5 aunt/uncle"
19420msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19423msgid "great ×5 grandchild"
19424msgstr "晜孫"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19427msgid "great ×5 granddaughter"
19428msgstr "晜孫女"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19431msgid "great ×5 grandfather"
19432msgstr "太祖父"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19435msgid "great ×5 grandmother"
19436msgstr "太祖母"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19439msgid "great ×5 grandparent"
19440msgstr "太祖父母"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19443msgid "great ×5 grandson"
19444msgstr "仍孫儿"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19448msgid "great ×5 nephew"
19449msgstr "晜侄孫子"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19453msgid "great ×5 nephew"
19454msgstr "晜外甥孫子"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19457msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19458msgid "great ×5 nephew"
19459msgstr "晜外甥孫子"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19463msgid "great ×5 nephew/niece"
19464msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19467msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19468msgid "great ×5 nephew/niece"
19469msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19472msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19473msgid "great ×5 nephew/niece"
19474msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19477msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19478msgid "great ×5 niece"
19479msgstr "晜孫侄女"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19482msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19483msgid "great ×5 niece"
19484msgstr "晜外甥孫女"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19487msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19488msgid "great ×5 niece"
19489msgstr "晜侄孫女"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19492msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19493msgid "great ×5 uncle"
19494msgstr "叔伯烈祖"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19497msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19498msgid "great ×5 uncle"
19499msgstr "舅烈祖"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19502msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19503msgid "great ×5 uncle"
19504msgstr "叔伯烈祖"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19507msgid "great ×6 aunt"
19508msgstr "叔伯太祖母"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19511msgid "great ×6 aunt/uncle"
19512msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19515msgid "great ×6 grandchild"
19516msgstr "云孫"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19519msgid "great ×6 granddaughter"
19520msgstr "云孫女"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19523msgid "great ×6 grandfather"
19524msgstr "遠祖父"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19527msgid "great ×6 grandmother"
19528msgstr "遠祖母"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19531msgid "great ×6 grandparent"
19532msgstr "遠祖父母"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19535msgid "great ×6 grandson"
19536msgstr "云孫儿"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19539msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19540msgid "great ×6 uncle"
19541msgstr "叔伯太祖公"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19544msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19545msgid "great ×6 uncle"
19546msgstr "舅太祖公"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19549msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19550msgid "great ×6 uncle"
19551msgstr "叔太祖公"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19554msgid "great ×7 aunt"
19555msgstr "叔遠祖母"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19558msgid "great ×7 aunt/uncle"
19559msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19562msgid "great ×7 grandchild"
19563msgstr "末末孫"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19566msgid "great ×7 granddaughter"
19567msgstr "耳孫女"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19570msgid "great ×7 grandfather"
19571msgstr "鼻祖父"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19574msgid "great ×7 grandmother"
19575msgstr "鼻祖母"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19578msgid "great ×7 grandparent"
19579msgstr "鼻祖父母"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19582msgid "great ×7 grandson"
19583msgstr "耳孫儿"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19586msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19587msgid "great ×7 uncle"
19588msgstr "叔伯遠祖公"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19591msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19592msgid "great ×7 uncle"
19593msgstr "舅遠祖公"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19596msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19597msgid "great ×7 uncle"
19598msgstr "叔伯遠祖公"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19601msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19602msgid "great-aunt"
19603msgstr "祖母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:793
19606msgctxt "father’s father’s sister"
19607msgid "great-aunt"
19608msgstr "姑奶"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19611msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19612msgid "great-aunt"
19613msgstr "舅奶"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:805
19616msgctxt "father’s mother’s sister"
19617msgid "great-aunt"
19618msgstr "姨奶"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19621msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19622msgid "great-aunt"
19623msgstr "叔伯祖母"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:817
19626msgctxt "father’s parent’s sister"
19627msgid "great-aunt"
19628msgstr "姑奶"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19631msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19632msgid "great-aunt"
19633msgstr "舅祖母"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:873
19636msgctxt "mother’s father’s sister"
19637msgid "great-aunt"
19638msgstr "姑外婆"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19641msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19642msgid "great-aunt"
19643msgstr "舅奶"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:891
19646msgctxt "mother’s mother’s sister"
19647msgid "great-aunt"
19648msgstr "姨奶"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19651msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19652msgid "great-aunt"
19653msgstr "外婆"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:903
19656msgctxt "mother’s parent’s sister"
19657msgid "great-aunt"
19658msgstr "姑外婆"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19661msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19662msgid "great-aunt"
19663msgstr "叔婆"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:925
19666msgctxt "parent’s father’s sister"
19667msgid "great-aunt"
19668msgstr "姑奶"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19671msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19672msgid "great-aunt"
19673msgstr "舅奶"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:937
19676msgctxt "parent’s mother’s sister"
19677msgid "great-aunt"
19678msgstr "姨奶"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19681msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19682msgid "great-aunt"
19683msgstr "叔婆"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:949
19686msgctxt "parent’s parent’s sister"
19687msgid "great-aunt"
19688msgstr "姑奶"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:791
19691msgctxt "father’s father’s sibling"
19692msgid "great-aunt/uncle"
19693msgstr "姑奶/叔公"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19696msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19697msgid "great-aunt/uncle"
19698msgstr "叔婆/姑姥爺"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:803
19701msgctxt "father’s mother’s sibling"
19702msgid "great-aunt/uncle"
19703msgstr "姨奶/舅姥爺"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19706msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19707msgid "great-aunt/uncle"
19708msgstr "舅奶/姨姥爺"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:815
19711msgctxt "father’s parent’s sibling"
19712msgid "great-aunt/uncle"
19713msgstr "姑奶/叔公"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19716msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19717msgid "great-aunt/uncle"
19718msgstr "姑奶/姑姥爺"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:871
19721msgctxt "mother’s father’s sibling"
19722msgid "great-aunt/uncle"
19723msgstr "姑奶/舅姥爺"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19726msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19727msgid "great-aunt/uncle"
19728msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:889
19731msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19732msgid "great-aunt/uncle"
19733msgstr "姑奶/舅姥爺"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19736msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19737msgid "great-aunt/uncle"
19738msgstr "姑奶/舅姥爺"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:901
19741msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19742msgid "great-aunt/uncle"
19743msgstr "姑奶/舅姥爺"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19746msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19747msgid "great-aunt/uncle"
19748msgstr "姑婆/姑公"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:923
19751msgctxt "parent’s father’s sibling"
19752msgid "great-aunt/uncle"
19753msgstr "姑婆/叔公"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19756msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19757msgid "great-aunt/uncle"
19758msgstr "姑婆/叔公"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:935
19761msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19762msgid "great-aunt/uncle"
19763msgstr "姑婆/叔公"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19766msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19767msgid "great-aunt/uncle"
19768msgstr "姑婆/叔公"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:947
19771msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19772msgid "great-aunt/uncle"
19773msgstr "姑婆/叔公"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19776msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19777msgid "great-aunt/uncle"
19778msgstr "姑婆/叔公"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:725
19781msgctxt "child’s child’s child"
19782msgid "great-grandchild"
19783msgstr "曾孫"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:731
19786msgctxt "child’s daughter’s child"
19787msgid "great-grandchild"
19788msgstr "曾孫"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:739
19791msgctxt "child’s son’s child"
19792msgid "great-grandchild"
19793msgstr "曾孫"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:747
19796msgctxt "daughter’s child’s child"
19797msgid "great-grandchild"
19798msgstr "外曾孫"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:753
19801msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19802msgid "great-grandchild"
19803msgstr "外曾孫"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:767
19806msgctxt "daughter’s son’s child"
19807msgid "great-grandchild"
19808msgstr "外曾孫"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19811msgctxt "son’s child’s child"
19812msgid "great-grandchild"
19813msgstr "曾孫"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19816msgctxt "son’s daughter’s child"
19817msgid "great-grandchild"
19818msgstr "曾孫"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19821msgctxt "son’s son’s child"
19822msgid "great-grandchild"
19823msgstr "曾孫儿"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:727
19826msgctxt "child’s child’s daughter"
19827msgid "great-granddaughter"
19828msgstr "曾孫女"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:733
19831msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19832msgid "great-granddaughter"
19833msgstr "曾孫女"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:741
19836msgctxt "child’s son’s daughter"
19837msgid "great-granddaughter"
19838msgstr "曾孫女"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:749
19841msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19842msgid "great-granddaughter"
19843msgstr "外曾孫女"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:755
19846msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19847msgid "great-granddaughter"
19848msgstr "外曾孫女"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:769
19851msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19852msgid "great-granddaughter"
19853msgstr "外曾孫女"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19856msgctxt "son’s child’s daughter"
19857msgid "great-granddaughter"
19858msgstr "曾孫女"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19861msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19862msgid "great-granddaughter"
19863msgstr "曾孫女"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19866msgctxt "son’s son’s daughter"
19867msgid "great-granddaughter"
19868msgstr "曾孫女"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:785
19871msgctxt "father’s father’s father"
19872msgid "great-grandfather"
19873msgstr "曾祖父"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:797
19876msgctxt "father’s mother’s father"
19877msgid "great-grandfather"
19878msgstr "曾舅祖父"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:809
19881msgctxt "father’s parent’s father"
19882msgid "great-grandfather"
19883msgstr "曾祖父"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:865
19886msgctxt "mother’s father’s father"
19887msgid "great-grandfather"
19888msgstr "曾祖父"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:883
19891msgctxt "mother’s mother’s father"
19892msgid "great-grandfather"
19893msgstr "曾祖父"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:895
19896msgctxt "mother’s parent’s father"
19897msgid "great-grandfather"
19898msgstr "外曾祖父"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:917
19901msgctxt "parent’s father’s father"
19902msgid "great-grandfather"
19903msgstr "曾祖父"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:929
19906msgctxt "parent’s mother’s father"
19907msgid "great-grandfather"
19908msgstr "曾祖父"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:941
19911msgctxt "parent’s parent’s father"
19912msgid "great-grandfather"
19913msgstr "曾祖父"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:787
19916msgctxt "father’s father’s mother"
19917msgid "great-grandmother"
19918msgstr "曾祖母"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:799
19921msgctxt "father’s mother’s mother"
19922msgid "great-grandmother"
19923msgstr "曾外祖母"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:811
19926msgctxt "father’s parent’s mother"
19927msgid "great-grandmother"
19928msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:867
19931msgctxt "mother’s father’s mother"
19932msgid "great-grandmother"
19933msgstr "外曾祖母"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:885
19936msgctxt "mother’s mother’s mother"
19937msgid "great-grandmother"
19938msgstr "外曾祖母"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:897
19941msgctxt "mother’s parent’s mother"
19942msgid "great-grandmother"
19943msgstr "外曾祖母"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:919
19946msgctxt "parent’s father’s mother"
19947msgid "great-grandmother"
19948msgstr "曾祖母"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:931
19951msgctxt "parent’s mother’s mother"
19952msgid "great-grandmother"
19953msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:943
19956msgctxt "parent’s parent’s mother"
19957msgid "great-grandmother"
19958msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:789
19961msgctxt "father’s father’s parent"
19962msgid "great-grandparent"
19963msgstr "曾祖父母"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:801
19966msgctxt "father’s mother’s parent"
19967msgid "great-grandparent"
19968msgstr "曾外祖父母"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:813
19971msgctxt "father’s parent’s parent"
19972msgid "great-grandparent"
19973msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:869
19976msgctxt "mother’s father’s parent"
19977msgid "great-grandparent"
19978msgstr "曾外祖父母"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:887
19981msgctxt "mother’s mother’s parent"
19982msgid "great-grandparent"
19983msgstr "外曾祖父母"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:899
19986msgctxt "mother’s parent’s parent"
19987msgid "great-grandparent"
19988msgstr "外曾祖父母"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:921
19991msgctxt "parent’s father’s parent"
19992msgid "great-grandparent"
19993msgstr "曾祖父母"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:933
19996msgctxt "parent’s mother’s parent"
19997msgid "great-grandparent"
19998msgstr "外曾祖父母"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:945
20001msgctxt "parent’s parent’s parent"
20002msgid "great-grandparent"
20003msgstr "曾祖父母"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:729
20006msgctxt "child’s child’s son"
20007msgid "great-grandson"
20008msgstr "曾孫"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:737
20011msgctxt "child’s daughter’s son"
20012msgid "great-grandson"
20013msgstr "曾外孫"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:743
20016msgctxt "child’s son’s son"
20017msgid "great-grandson"
20018msgstr "曾孫/曾外孫"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:751
20021msgctxt "daughter’s child’s son"
20022msgid "great-grandson"
20023msgstr "外曾孫"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:759
20026msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20027msgid "great-grandson"
20028msgstr "外曾孫"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:771
20031msgctxt "daughter’s son’s son"
20032msgid "great-grandson"
20033msgstr "外曾孫"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20036msgctxt "son’s child’s son"
20037msgid "great-grandson"
20038msgstr "曾孫"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20041msgctxt "son’s daughter’s son"
20042msgid "great-grandson"
20043msgstr "曾外孫"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20046msgctxt "son’s son’s son"
20047msgid "great-grandson"
20048msgstr "曾孫"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20051msgid "great-great-aunt"
20052msgstr "曾祖公"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20055msgid "great-great-aunt/uncle"
20056msgstr "曾祖婆/公"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20059msgid "great-great-grandchild"
20060msgstr "曾孫"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20063msgid "great-great-granddaughter"
20064msgstr "曾孫女"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20067msgid "great-great-grandfather"
20068msgstr "高祖父"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20071msgid "great-great-grandmother"
20072msgstr "高祖母"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20075msgid "great-great-grandparent"
20076msgstr "高祖"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20079msgid "great-great-grandson"
20080msgstr "玄孫"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20083msgid "great-great-great-aunt"
20084msgstr "高祖姑婆"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20087msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20088msgstr "高祖叔公婆"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20091msgid "great-great-great-grandchild"
20092msgstr "來孫"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20095msgid "great-great-great-granddaughter"
20096msgstr "來孫女"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20099msgid "great-great-great-grandfather"
20100msgstr "天祖"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20103msgid "great-great-great-grandmother"
20104msgstr "天祖母"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20107msgid "great-great-great-grandparent"
20108msgstr "天祖"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20111msgid "great-great-great-grandson"
20112msgstr "來孫子"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20115msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20116msgid "great-great-great-nephew"
20117msgstr "玄侄孫子"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20120msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20121msgid "great-great-great-nephew"
20122msgstr "玄甥孫子"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20125msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20126msgid "great-great-great-nephew"
20127msgstr "玄侄孫子"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20130msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20131msgid "great-great-great-nephew/niece"
20132msgstr "玄侄孫子/孫女"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20135msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20136msgid "great-great-great-nephew/niece"
20137msgstr "玄甥孫子/孫女"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20140msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20141msgid "great-great-great-nephew/niece"
20142msgstr "玄侄孫子/侄女"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20145msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20146msgid "great-great-great-niece"
20147msgstr "玄侄孫女"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20150msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20151msgid "great-great-great-niece"
20152msgstr "玄甥孫女"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20155msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20156msgid "great-great-great-niece"
20157msgstr "玄侄孫女"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20160msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20161msgid "great-great-great-uncle"
20162msgstr "叔伯高祖"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20165msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20166msgid "great-great-great-uncle"
20167msgstr "高祖舅公"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20170msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20171msgid "great-great-great-uncle"
20172msgstr "叔伯高祖"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20175msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20176msgid "great-great-nephew"
20177msgstr "曾侄孫子"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20180msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20181msgid "great-great-nephew"
20182msgstr "曾甥孫子"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20185msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20186msgid "great-great-nephew"
20187msgstr "曾侄孫子"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20190msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20191msgid "great-great-nephew/niece"
20192msgstr "曾侄孫子/孫女"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20195msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20196msgid "great-great-nephew/niece"
20197msgstr "曾甥孫子/孫女"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20200msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20201msgid "great-great-nephew/niece"
20202msgstr "曾侄孫子/侄女"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20205msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20206msgid "great-great-niece"
20207msgstr "曾侄孫女"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20210msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20211msgid "great-great-niece"
20212msgstr "曾甥孫女"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20215msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20216msgid "great-great-niece"
20217msgstr "曾侄孫女"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20220msgctxt "great-grandfather’s brother"
20221msgid "great-great-uncle"
20222msgstr "叔伯曾祖"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20225msgctxt "great-grandmother’s brother"
20226msgid "great-great-uncle"
20227msgstr "曾祖舅公"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20230msgctxt "great-grandparent’s brother"
20231msgid "great-great-uncle"
20232msgstr "叔伯曾祖"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:674
20235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20236msgid "great-nephew"
20237msgstr "侄孫子"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:694
20240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20241msgid "great-nephew"
20242msgstr "侄孫子"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:712
20245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20246msgid "great-nephew"
20247msgstr "侄孫子"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:994
20250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20251msgid "great-nephew"
20252msgstr "甥孫"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20256msgid "great-nephew"
20257msgstr "甥孫"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20261msgid "great-nephew"
20262msgstr "甥孫"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:677
20265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20266msgid "great-nephew"
20267msgstr "侄孫子"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:697
20270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20271msgid "great-nephew"
20272msgstr "侄外孫子"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:715
20275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20276msgid "great-nephew"
20277msgstr "侄孫子/孫女"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:997
20280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20281msgid "great-nephew"
20282msgstr "姨甥孫子"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20286msgid "great-nephew"
20287msgstr "姨外孫子"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20291msgid "great-nephew"
20292msgstr "姨甥孫子"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:963
20295msgctxt "sibling’s child’s son"
20296msgid "great-nephew"
20297msgstr "侄孫"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:971
20300msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20301msgid "great-nephew"
20302msgstr "侄孫"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:977
20305msgctxt "sibling’s son’s son"
20306msgid "great-nephew"
20307msgstr "侄孫"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:662
20310msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20311msgid "great-nephew/niece"
20312msgstr "侄孫子/孫女"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:680
20315msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20316msgid "great-nephew/niece"
20317msgstr "侄孫子/孫女"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:700
20320msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20321msgid "great-nephew/niece"
20322msgstr "侄孫子/孫女"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:982
20325msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20326msgid "great-nephew/niece"
20327msgstr "甥孫子/孫女"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20330msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20331msgid "great-nephew/niece"
20332msgstr "甥孫女/孫女"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20335msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20336msgid "great-nephew/niece"
20337msgstr "甥孫子/孫女"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:665
20340msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20341msgid "great-nephew/niece"
20342msgstr "侄孫子/孫女"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:683
20345msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20346msgid "great-nephew/niece"
20347msgstr "侄孫子/孫女"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:703
20350msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20351msgid "great-nephew/niece"
20352msgstr "侄孫子/侄孫女"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:985
20355msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20356msgid "great-nephew/niece"
20357msgstr "甥孫子/孫女"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20360msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20361msgid "great-nephew/niece"
20362msgstr "甥孫子/孫女"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20365msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20366msgid "great-nephew/niece"
20367msgstr "甥孫子/孫女"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:959
20370msgctxt "sibling’s child’s child"
20371msgid "great-nephew/niece"
20372msgstr "侄孫子/侄孫女"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:965
20375msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20376msgid "great-nephew/niece"
20377msgstr "侄孫子/侄孫女"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:973
20380msgctxt "sibling’s son’s child"
20381msgid "great-nephew/niece"
20382msgstr "侄孫子/侄孫女"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:668
20385msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20386msgid "great-niece"
20387msgstr "侄孫女"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:686
20390msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20391msgid "great-niece"
20392msgstr "侄孫女"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:706
20395msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20396msgid "great-niece"
20397msgstr "侄孫女"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:988
20400msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20401msgid "great-niece"
20402msgstr "甥孫女"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20405msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20406msgid "great-niece"
20407msgstr "甥孫女"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20410msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20411msgid "great-niece"
20412msgstr "甥孫女"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:671
20415msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20416msgid "great-niece"
20417msgstr "侄孫女"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:689
20420msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20421msgid "great-niece"
20422msgstr "侄孫女"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:709
20425msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20426msgid "great-niece"
20427msgstr "侄孫女"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:991
20430msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20431msgid "great-niece"
20432msgstr "姨甥孫女"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20435msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20436msgid "great-niece"
20437msgstr "姨甥孫女"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20440msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20441msgid "great-niece"
20442msgstr "姨甥孫女"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:961
20445msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20446msgid "great-niece"
20447msgstr "侄孫女"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:967
20450msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20451msgid "great-niece"
20452msgstr "侄孫女"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:975
20455msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20456msgid "great-niece"
20457msgstr "侄孫女"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:783
20460msgctxt "father’s father’s brother"
20461msgid "great-uncle"
20462msgstr "叔伯祖"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20465msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20466msgid "great-uncle"
20467msgstr "姑姥爺"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:795
20470msgctxt "father’s mother’s brother"
20471msgid "great-uncle"
20472msgstr "表姥"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20475msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20476msgid "great-uncle"
20477msgstr "姨姥"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:807
20480msgctxt "father’s parent’s brother"
20481msgid "great-uncle"
20482msgstr "叔伯祖"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20485msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20486msgid "great-uncle"
20487msgstr "姑姥爺"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:863
20490msgctxt "mother’s father’s brother"
20491msgid "great-uncle"
20492msgstr "外姥爺"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20495msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20496msgid "great-uncle"
20497msgstr "姑姥爺"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:881
20500msgctxt "mother’s mother’s brother"
20501msgid "great-uncle"
20502msgstr "外舅姥"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20505msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20506msgid "great-uncle"
20507msgstr "外姑姥爺"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:893
20510msgctxt "mother’s parent’s brother"
20511msgid "great-uncle"
20512msgstr "外舅姥"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20515msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20516msgid "great-uncle"
20517msgstr "姑姥爺"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:915
20520msgctxt "parent’s father’s brother"
20521msgid "great-uncle"
20522msgstr "叔伯公"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20525msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20526msgid "great-uncle"
20527msgstr "姑姥爺"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:927
20530msgctxt "parent’s mother’s brother"
20531msgid "great-uncle"
20532msgstr "叔伯公"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20535msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20536msgid "great-uncle"
20537msgstr "姑公"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:939
20540msgctxt "parent’s parent’s brother"
20541msgid "great-uncle"
20542msgstr "叔伯公"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20545msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20546msgid "great-uncle"
20547msgstr "姑姥爺"
20548
20549# I18N: layout option for the fan chart
20550#. I18N: layout option for the fan chart
20551#: app/Module/FanChartModule.php:516
20552msgid "half circle"
20553msgstr "半圈"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:541
20556msgctxt "father’s son"
20557msgid "half-brother"
20558msgstr "同父異母的弟弟"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:579
20561msgctxt "mother’s son"
20562msgid "half-brother"
20563msgstr "同母異父的兄弟"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:597
20566msgctxt "parent’s son"
20567msgid "half-brother"
20568msgstr "同父異母的弟弟"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:527
20571msgctxt "father’s child"
20572msgid "half-sibling"
20573msgstr "半同胞兄弟"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:563
20576msgctxt "mother’s child"
20577msgid "half-sibling"
20578msgstr "半同胞"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:583
20581msgctxt "parent’s child"
20582msgid "half-sibling"
20583msgstr "半同胞"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:529
20586msgctxt "father’s daughter"
20587msgid "half-sister"
20588msgstr "同父異母的妹妹"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:565
20591msgctxt "mother’s daughter"
20592msgid "half-sister"
20593msgstr "同母異父的姐妹"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:585
20596msgctxt "parent’s daughter"
20597msgid "half-sister"
20598msgstr "胞妹"
20599
20600# I18N: reflexive pronoun
20601#. I18N: reflexive pronoun
20602#: app/Services/RelationshipService.php:244
20603msgid "herself"
20604msgstr "她自己"
20605
20606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20612#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20614#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20615#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20616#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20617#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20618#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20619#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20620#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20621#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20622#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20623#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20624#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20625#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20626#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20627#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20628#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20629#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20630#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20638#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20640#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20641#: resources/views/login-page.phtml:45
20642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20643#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20644#: resources/views/register-page.phtml:74
20645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20649msgid "hide"
20650msgstr "隱藏"
20651
20652# I18N: reflexive pronoun
20653#. I18N: reflexive pronoun
20654#: app/Services/RelationshipService.php:241
20655msgid "himself"
20656msgstr "他自己"
20657
20658#. I18N: Type of demographic data
20659#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20660msgid "household"
20661msgstr ""
20662
20663#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20664msgid "husband"
20665msgstr "丈夫"
20666
20667# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20668#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20669#: app/Elements/NameType.php:81
20670msgid "immigration name"
20671msgstr "移民名稱"
20672
20673# I18N: A button label.
20674#. I18N: A button label.
20675#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20676msgid "import file"
20677msgstr "導入文件"
20678
20679# I18N: gedcom tag INFL
20680#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20681msgid "infant"
20682msgstr "幼兒"
20683
20684#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20685msgid "inline note"
20686msgstr ""
20687
20688# I18N: Gedcom INT dates
20689#. I18N: Gedcom INT dates
20690#: app/Date.php:197
20691#, php-format
20692msgid "interpreted %s (%s)"
20693msgstr "解釋 %s (%s)"
20694
20695#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20696#: resources/views/search-trees.phtml:52
20697msgid "invert selection"
20698msgstr "反向選擇"
20699
20700# I18N: a month in the French republican calendar
20701#. I18N: a month in the French republican calendar
20702#: app/Date/FrenchDate.php:173
20703msgctxt "GENITIVE"
20704msgid "jours complementaires"
20705msgstr "額外天數"
20706
20707# I18N: a month in the French republican calendar
20708#. I18N: a month in the French republican calendar
20709#: app/Date/FrenchDate.php:267
20710msgctxt "INSTRUMENTAL"
20711msgid "jours complementaires"
20712msgstr "額外天數"
20713
20714# I18N: a month in the French republican calendar
20715#. I18N: a month in the French republican calendar
20716#: app/Date/FrenchDate.php:220
20717msgctxt "LOCATIVE"
20718msgid "jours complementaires"
20719msgstr "額外天數"
20720
20721# I18N: a month in the French republican calendar
20722#. I18N: a month in the French republican calendar
20723#: app/Date/FrenchDate.php:126
20724msgctxt "NOMINATIVE"
20725msgid "jours complementaires"
20726msgstr "額外天數"
20727
20728# I18N: A button label, last page
20729#. I18N: A button label, last page
20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20731#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20733#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20734msgid "last"
20735msgstr "最後"
20736
20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
20738msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20739msgid "last"
20740msgstr "最後"
20741
20742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20744msgid "left"
20745msgstr "長輩在左"
20746
20747# I18N: Layout option for lists of names
20748# I18N: An option in a list-box
20749#. I18N: Layout option for lists of names
20750#. I18N: An option in a list-box
20751#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20752#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20755#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20756msgid "list"
20757msgstr "列表"
20758
20759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20760#, php-format
20761msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20762msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20763
20764# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20765#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20766#: app/Elements/NameType.php:83
20767msgid "maiden name"
20768msgstr "娘家姓"
20769
20770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20771msgid "managers"
20772msgstr "管理員"
20773
20774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20776msgid "markdown"
20777msgstr "Markdown"
20778
20779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20780msgctxt "FEMALE"
20781msgid "married"
20782msgstr "嫁了"
20783
20784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20785msgctxt "MALE"
20786msgid "married"
20787msgstr "娶了"
20788
20789# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20790#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20791#: app/Elements/NameType.php:85
20792msgid "married name"
20793msgstr "婚後姓名"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:567
20796msgctxt "mother’s father"
20797msgid "maternal grandfather"
20798msgstr "外公"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:571
20801msgctxt "mother’s mother"
20802msgid "maternal grandmother"
20803msgstr "外婆"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:573
20806msgctxt "mother’s parent"
20807msgid "maternal grandparent"
20808msgstr "外祖父母"
20809
20810# I18N: A system where children take their mother’s surname
20811#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20812#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20813msgid "matrilineal"
20814msgstr "母系"
20815
20816#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20818#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20819#, php-format
20820msgid "maximum %s day"
20821msgid_plural "maximum %s days"
20822msgstr[0] "最大 %s 天"
20823
20824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20829msgid "members"
20830msgstr "成員"
20831
20832# I18N: Name of a theme.
20833#. I18N: Name of a theme.
20834#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20835msgid "minimal"
20836msgstr "極簡"
20837
20838#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20839msgid "mother"
20840msgstr "母親"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:553
20843msgctxt "husband’s mother"
20844msgid "mother-in-law"
20845msgstr "婆婆"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:633
20848msgctxt "spouse’s mother"
20849msgid "mother-in-law"
20850msgstr "岳母"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:651
20853msgctxt "wife’s mother"
20854msgid "mother-in-law"
20855msgstr "岳母"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:639
20858msgctxt "spouse’s parent"
20859msgid "mother/father-in-law"
20860msgstr "岳父/岳母"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:501
20863msgctxt "brother’s son"
20864msgid "nephew"
20865msgstr "外甥/侄兒"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:853
20868msgctxt "husband’s brother’s son"
20869msgid "nephew"
20870msgstr "侄子"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:849
20873msgctxt "husband’s sibling’s son"
20874msgid "nephew"
20875msgstr "侄子"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:851
20878msgctxt "husband’s sister’s son"
20879msgid "nephew"
20880msgstr "侄子"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:605
20883msgctxt "sibling’s son"
20884msgid "nephew"
20885msgstr "外甥"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:615
20888msgctxt "sister’s son"
20889msgid "nephew"
20890msgstr "外甥"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20893msgctxt "wife’s brother’s son"
20894msgid "nephew"
20895msgstr "外甥"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20898msgctxt "wife’s sibling’s son"
20899msgid "nephew"
20900msgstr "外甥"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20903msgctxt "wife’s sister’s son"
20904msgid "nephew"
20905msgstr "外甥"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:691
20908msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20909msgid "nephew-in-law"
20910msgstr "侄女婿"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:969
20913msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20914msgid "nephew-in-law"
20915msgstr "甥婿"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20918msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20919msgid "nephew-in-law"
20920msgstr "外甥子"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:497
20923msgctxt "brother’s child"
20924msgid "nephew/niece"
20925msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:841
20928msgctxt "husband’s brother’s child"
20929msgid "nephew/niece"
20930msgstr "侄子/侄女"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:837
20933msgctxt "husband’s sibling’s child"
20934msgid "nephew/niece"
20935msgstr "侄子/侄女"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:839
20938msgctxt "husband’s sister’s child"
20939msgid "nephew/niece"
20940msgstr "侄子/侄女"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:601
20943msgctxt "sibling’s child"
20944msgid "nephew/niece"
20945msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:609
20948msgctxt "sister’s child"
20949msgid "nephew/niece"
20950msgstr "外甥/外甥女"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20953msgctxt "wife’s brother’s child"
20954msgid "nephew/niece"
20955msgstr "外甥"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20958msgctxt "wife’s sibling’s child"
20959msgid "nephew/niece"
20960msgstr "外甥/外甥女"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20963msgctxt "wife’s sister’s child"
20964msgid "nephew/niece"
20965msgstr "外甥"
20966
20967# I18N: A button label, next page
20968#. I18N: A button label, next page
20969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20970#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20971#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20974#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20976#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20982msgid "next"
20983msgstr "下一頁"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:499
20986msgctxt "brother’s daughter"
20987msgid "niece"
20988msgstr "外甥女或侄女"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:847
20991msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20992msgid "niece"
20993msgstr "侄女"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:843
20996msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20997msgid "niece"
20998msgstr "侄女"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:845
21001msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21002msgid "niece"
21003msgstr "外甥女"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:603
21006msgctxt "sibling’s daughter"
21007msgid "niece"
21008msgstr "侄女"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:611
21011msgctxt "sister’s daughter"
21012msgid "niece"
21013msgstr "外甥女"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21016msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21017msgid "niece"
21018msgstr "外甥女"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21021msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21022msgid "niece"
21023msgstr "外甥女"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21026msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21027msgid "niece"
21028msgstr "外甥女"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:717
21031msgctxt "brother’s son’s wife"
21032msgid "niece-in-law"
21033msgstr "外侄媳"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:979
21036msgctxt "sibling’s son’s wife"
21037msgid "niece-in-law"
21038msgstr "侄媳"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21041msgctxt "sisters’s son’s wife"
21042msgid "niece-in-law"
21043msgstr "外甥媳"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21046msgid "ninth cousin"
21047msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21048
21049#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21050msgctxt "FEMALE"
21051msgid "ninth cousin"
21052msgstr "第九代表兄(妹)"
21053
21054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21056#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21057msgctxt "MALE"
21058msgid "ninth cousin"
21059msgstr "第九代堂兄(妹)"
21060
21061#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21062#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21064#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
21072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
21073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
21074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
21075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
21076#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21078#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21079#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21080#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21083#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21096msgid "no"
21097msgstr "不"
21098
21099# I18N: None of the other options
21100#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21101#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21102#: app/Services/EmailService.php:207
21103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21104msgid "none"
21105msgstr "沒有"
21106
21107#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21108msgctxt "Surname tradition"
21109msgid "none"
21110msgstr "沒有"
21111
21112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21113msgid "numbers"
21114msgstr "數字"
21115
21116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21129msgid "of"
21130msgstr "從"
21131
21132#: app/Services/RelationshipService.php:353
21133msgid "parent"
21134msgstr "父母"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:423
21137msgid "partner"
21138msgstr "伴侶"
21139
21140#: app/Services/RelationshipService.php:400
21141msgctxt "FEMALE"
21142msgid "partner"
21143msgstr "配偶"
21144
21145#: app/Services/RelationshipService.php:376
21146msgctxt "MALE"
21147msgid "partner"
21148msgstr "配偶"
21149
21150#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21151msgctxt "Surname tradition"
21152msgid "paternal"
21153msgstr "父親"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:531
21156msgctxt "father’s father"
21157msgid "paternal grandfather"
21158msgstr "爺爺"
21159
21160#: app/Services/RelationshipService.php:533
21161msgctxt "father’s mother"
21162msgid "paternal grandmother"
21163msgstr "奶奶"
21164
21165#: app/Services/RelationshipService.php:535
21166msgctxt "father’s parent"
21167msgid "paternal grandparent"
21168msgstr "祖父母"
21169
21170# I18N: A system where children take their father’s surname
21171#. I18N: A system where children take their father’s surname
21172#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21173msgid "patrilineal"
21174msgstr "父系"
21175
21176# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21177#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21178#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21179msgid "pending"
21180msgstr "待定"
21181
21182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21183msgid "percentage"
21184msgstr "百分比"
21185
21186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21187#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21188msgid "plain text"
21189msgstr ""
21190
21191#. I18N: Type of location hierarchy
21192#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21193msgid "political"
21194msgstr ""
21195
21196# I18N: A button label, previous page
21197#. I18N: A button label, previous page
21198#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21199#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21201#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21209msgid "previous"
21210msgstr "上一頁"
21211
21212# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21214#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21215msgid "primary evidence"
21216msgstr "主要証據"
21217
21218#. I18N: Status of child-parent link
21219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21220msgid "proven"
21221msgstr ""
21222
21223# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21224#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21225#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21226msgid "questionable evidence"
21227msgstr "可疑的証據"
21228
21229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21231msgid "records"
21232msgstr "記錄"
21233
21234#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21235#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21236#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21237#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21238#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21239msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21240msgid "reject"
21241msgstr "拒絕"
21242
21243#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21244#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21245#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21246#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21247#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21248msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21249msgid "reject"
21250msgstr "拒絕"
21251
21252# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21255msgid "rejected"
21256msgstr "拒絕"
21257
21258#. I18N: Type of location hierarchy
21259#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21260msgid "religious"
21261msgstr ""
21262
21263# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21264#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21265#: app/Elements/NameType.php:87
21266msgid "religious name"
21267msgstr "宗教名稱"
21268
21269# I18N: A button label.
21270#. I18N: A button label.
21271#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21272msgid "replace"
21273msgstr "替換"
21274
21275# I18N: A button label.
21276#. I18N: A button label.
21277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21280#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21281#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21282msgid "reset"
21283msgstr "重置"
21284
21285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21287msgid "right"
21288msgstr "長輩在右"
21289
21290# I18N: A button label.
21291#. I18N: A button label.
21292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21293#: resources/views/admin/components.phtml:164
21294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21296#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21300#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
21303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21304#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21306#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21308#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21310#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21311#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21312#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21313#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21314#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21315#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21316#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21318#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21319#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21320#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21321#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21322#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21323#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21324#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21325#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21326#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21329#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21330#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21331#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21332#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21333#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21334#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21335#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21338#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21339msgid "save"
21340msgstr "保存"
21341
21342# I18N: A button label.
21343#. I18N: A button label.
21344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21348#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21350msgid "search"
21351msgstr "搜索"
21352
21353# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21355#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21356#, php-format
21357msgid "second %s"
21358msgstr "第二 %s"
21359
21360# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21363#, php-format
21364msgctxt "FEMALE"
21365msgid "second %s"
21366msgstr "第二 %s"
21367
21368# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21370#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21371#, php-format
21372msgctxt "MALE"
21373msgid "second %s"
21374msgstr "第二 %s"
21375
21376#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21377msgid "second cousin"
21378msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21379
21380#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21381msgctxt "FEMALE"
21382msgid "second cousin"
21383msgstr "第二代表兄(妹)"
21384
21385# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21387#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21388msgctxt "MALE"
21389msgid "second cousin"
21390msgstr "第二代堂兄(妹)"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21393msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21394msgid "second cousin"
21395msgstr "堂兄弟姐妹"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21398msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21399msgid "second cousin"
21400msgstr "堂姐妹"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21403msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21404msgid "second cousin"
21405msgstr "堂兄弟"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21408msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21409msgid "second cousin"
21410msgstr "堂兄弟姐妹"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21413msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "堂姐妹"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21418msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "堂兄弟"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21423msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21424msgid "second cousin"
21425msgstr "表兄弟姐妹"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21428msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "表姐妹"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21433msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "表兄弟姐妹"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21438msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "表兄弟姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21443msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "表姐妹"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21448msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "表兄弟"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21453msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "表兄弟姐妹"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21458msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "表姐妹"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21463msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "表兄弟姐妹"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21468msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表兄弟姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21473msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表姐妹"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21478msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表兄弟"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21483msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "表兄弟姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21488msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "表姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21493msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表兄弟"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21498msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表兄弟姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21503msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "表姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21508msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "表兄弟"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21513msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "表兄弟姐妹"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21518msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表姐妹"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21523msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表兄弟"
21526
21527# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21529#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21530msgid "secondary evidence"
21531msgstr "間接証據"
21532
21533# I18N: select all (of the family trees)
21534#. I18N: select all (of a list of options)
21535#: resources/views/search-trees.phtml:45
21536msgid "select all"
21537msgstr "全選"
21538
21539# I18N: select none (of the family trees)
21540#. I18N: select none (of a list of options)
21541#: resources/views/search-trees.phtml:48
21542msgid "select none"
21543msgstr "全不選"
21544
21545#: app/Services/RelationshipService.php:346
21546msgid "self"
21547msgstr "自己"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21550msgid "seventh cousin"
21551msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21554msgctxt "FEMALE"
21555msgid "seventh cousin"
21556msgstr "第七代表兄(妹)"
21557
21558# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21560#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21561msgctxt "MALE"
21562msgid "seventh cousin"
21563msgstr "第七代堂兄(妹)"
21564
21565#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21566msgid "shared note"
21567msgstr ""
21568
21569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21570#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
21576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
21577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
21578#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21580#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21581#: resources/views/login-page.phtml:45
21582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21585#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21586#: resources/views/register-page.phtml:74
21587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21591msgid "show"
21592msgstr "顯示"
21593
21594#. I18N: An option in a list-box
21595#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21596msgid "show changes made in webtrees"
21597msgstr ""
21598
21599#. I18N: An option in a list-box
21600#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21601msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21602msgstr ""
21603
21604#. I18N: button label
21605#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
21606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21611msgid "show more"
21612msgstr ""
21613
21614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21615msgid "show the chart"
21616msgstr "顯示圖形"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:493
21619msgid "sibling"
21620msgstr "兄弟姐妹"
21621
21622# I18N: A button label.
21623#. I18N: A button label.
21624#: resources/views/login-page.phtml:55
21625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21626msgid "sign in"
21627msgstr "登入"
21628
21629# I18N: A button label.
21630#. I18N: A button label.
21631#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21632msgid "sign out"
21633msgstr "登出"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:472
21636msgid "sister"
21637msgstr "姐妹"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:503
21640msgctxt "brother’s wife"
21641msgid "sister-in-law"
21642msgstr "嫂子/弟妹"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:723
21645msgctxt "brother’s wife’s sister"
21646msgid "sister-in-law"
21647msgstr "姻姐/姻妹"
21648
21649#: app/Services/RelationshipService.php:833
21650msgctxt "husband’s brother’s wife"
21651msgid "sister-in-law"
21652msgstr "嬸子"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:557
21655msgctxt "husband’s sister"
21656msgid "sister-in-law"
21657msgstr "小姑子"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21660msgctxt "sister’s husband’s sister"
21661msgid "sister-in-law"
21662msgstr "姻姐/姻妹"
21663
21664#: app/Services/RelationshipService.php:635
21665msgctxt "spouse’s sister"
21666msgid "sister-in-law"
21667msgstr "小姨子/小姑子"
21668
21669#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21670msgctxt "wife’s brother’s wife"
21671msgid "sister-in-law"
21672msgstr "舅嫂"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:655
21675msgctxt "wife’s sister"
21676msgid "sister-in-law"
21677msgstr "小姨子"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21680msgid "sixth cousin"
21681msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21684msgctxt "FEMALE"
21685msgid "sixth cousin"
21686msgstr "第六代表兄(妹)"
21687
21688# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21690#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21691msgctxt "MALE"
21692msgid "sixth cousin"
21693msgstr "第六代堂兄(妹)"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:426
21696msgid "son"
21697msgstr "儿子"
21698
21699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21700msgid "son of"
21701msgstr "儿子的"
21702
21703#: app/Services/RelationshipService.php:509
21704msgctxt "child’s husband"
21705msgid "son-in-law"
21706msgstr "女婿"
21707
21708#: app/Services/RelationshipService.php:521
21709msgctxt "daughter’s husband"
21710msgid "son-in-law"
21711msgstr "女婿"
21712
21713#: app/Services/RelationshipService.php:761
21714msgctxt "daughter’s husband’s father"
21715msgid "son-in-law’s father"
21716msgstr "親家公"
21717
21718#: app/Services/RelationshipService.php:763
21719msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21720msgid "son-in-law’s mother"
21721msgstr "親家母"
21722
21723#: app/Services/RelationshipService.php:765
21724msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21725msgid "son-in-law’s parent"
21726msgstr "親家"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:513
21729msgctxt "child’s spouse"
21730msgid "son/daughter-in-law"
21731msgstr "儿子/儿媳"
21732
21733# I18N: An option in a list-box
21734#. I18N: An option in a list-box
21735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21737msgid "sort by date"
21738msgstr "按日期排序"
21739
21740# I18N: A button label.
21741#. I18N: A button label.
21742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21750msgid "sort by date of birth"
21751msgstr "按出生日期排序"
21752
21753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21757msgid "sort by date of death"
21758msgstr "按去世日期排序"
21759
21760# I18N: A button label.
21761#. I18N: A button label.
21762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21764msgid "sort by date of marriage"
21765msgstr "按結婚日期排序"
21766
21767# I18N: An option in a list-box
21768#. I18N: An option in a list-box
21769#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21770msgid "sort by date, newest first"
21771msgstr "按日期排序,最新的優先"
21772
21773# I18N: An option in a list-box
21774#. I18N: An option in a list-box
21775#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21776msgid "sort by date, oldest first"
21777msgstr "按日期排序,最老的優先"
21778
21779# I18N: An option in a list-box
21780#. I18N: An option in a list-box
21781#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21793msgid "sort by name"
21794msgstr "按名稱排序"
21795
21796#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21797msgid "spouse"
21798msgstr "配偶"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:831
21801msgctxt "father’s wife’s son"
21802msgid "step-brother"
21803msgstr "繼兄弟"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:879
21806msgctxt "mother’s husband’s son"
21807msgid "step-brother"
21808msgstr "繼兄弟"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:957
21811msgctxt "parent’s spouse’s son"
21812msgid "step-brother"
21813msgstr "繼兄弟"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:547
21816msgctxt "husband’s child"
21817msgid "step-child"
21818msgstr "繼子女"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:627
21821msgctxt "spouse’s child"
21822msgid "step-child"
21823msgstr "繼子女"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:645
21826msgctxt "wife’s child"
21827msgid "step-child"
21828msgstr "繼子女"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:549
21831msgctxt "husband’s daughter"
21832msgid "step-daughter"
21833msgstr "繼女"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:629
21836msgctxt "spouse’s daughter"
21837msgid "step-daughter"
21838msgstr "繼女"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:647
21841msgctxt "wife’s daughter"
21842msgid "step-daughter"
21843msgstr "繼女"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:569
21846msgctxt "mother’s husband"
21847msgid "step-father"
21848msgstr "繼父"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:543
21851msgctxt "father’s wife"
21852msgid "step-mother"
21853msgstr "繼母"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:599
21856msgctxt "parent’s spouse"
21857msgid "step-parent"
21858msgstr "繼父母"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:827
21861msgctxt "father’s wife’s child"
21862msgid "step-sibling"
21863msgstr "繼兄弟"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:875
21866msgctxt "mother’s husband’s child"
21867msgid "step-sibling"
21868msgstr "繼兄弟"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:953
21871msgctxt "parent’s spouse’s child"
21872msgid "step-sibling"
21873msgstr "繼兄弟"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:829
21876msgctxt "father’s wife’s daughter"
21877msgid "step-sister"
21878msgstr "繼姐妹"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:877
21881msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21882msgid "step-sister"
21883msgstr "繼姊妹"
21884
21885#: app/Services/RelationshipService.php:955
21886msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21887msgid "step-sister"
21888msgstr "繼姊妹"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:559
21891msgctxt "husband’s son"
21892msgid "step-son"
21893msgstr "繼子"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:637
21896msgctxt "spouse’s son"
21897msgid "step-son"
21898msgstr "繼子"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:657
21901msgctxt "wife’s son"
21902msgid "step-son"
21903msgstr "繼子"
21904
21905#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21906msgid "stillborn"
21907msgstr "未出生"
21908
21909# I18N: Layout option for lists of names
21910# I18N: An option in a list-box
21911#. I18N: Layout option for lists of names
21912#. I18N: An option in a list-box
21913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21914#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21917#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21918msgid "table"
21919msgstr "表"
21920
21921# I18N: Layout option for lists of names
21922# I18N: An option in a list-box
21923#. I18N: Layout option for lists of names
21924#. I18N: An option in a list-box
21925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21927msgid "tag cloud"
21928msgstr "標簽云"
21929
21930#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21931msgid "tenth cousin"
21932msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21933
21934#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21935msgctxt "FEMALE"
21936msgid "tenth cousin"
21937msgstr "第十代表兄(妹)"
21938
21939# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21941#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21942msgctxt "MALE"
21943msgid "tenth cousin"
21944msgstr "第十代堂兄(妹)"
21945
21946# I18N: [you should check that:] ...
21947#. I18N: [you should check that:] ...
21948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21949msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21950msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21951
21952# I18N: [you should check that:] ...
21953#. I18N: [you should check that:] ...
21954#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21955msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21956msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21957
21958# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21959#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21960#: app/Services/RelationshipService.php:247
21961msgid "themself"
21962msgstr "其本身"
21963
21964# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21966#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21967#, php-format
21968msgid "third %s"
21969msgstr "第三 %s"
21970
21971# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21973#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21974#, php-format
21975msgctxt "FEMALE"
21976msgid "third %s"
21977msgstr "第三 %s"
21978
21979# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21981#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21982#, php-format
21983msgctxt "MALE"
21984msgid "third %s"
21985msgstr "第三 %s"
21986
21987#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21988msgid "third cousin"
21989msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21990
21991#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21992msgctxt "FEMALE"
21993msgid "third cousin"
21994msgstr "第三代表兄(妹)"
21995
21996# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21998#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21999msgctxt "MALE"
22000msgid "third cousin"
22001msgstr "第三代堂兄(妹)"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22004msgid "thirteenth cousin"
22005msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22008msgctxt "FEMALE"
22009msgid "thirteenth cousin"
22010msgstr "第十三代表兄(妹)"
22011
22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22014#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22015msgctxt "MALE"
22016msgid "thirteenth cousin"
22017msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22018
22019# I18N: layout option for the fan chart
22020#. I18N: layout option for the fan chart
22021#: app/Module/FanChartModule.php:518
22022msgid "three-quarter circle"
22023msgstr "四分之三圈"
22024
22025# I18N: Gedcom TO dates
22026#. I18N: Gedcom TO dates
22027#: app/Date.php:213
22028#, php-format
22029msgid "to %s"
22030msgstr "到 %s"
22031
22032#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22033msgid "twelfth cousin"
22034msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22037msgctxt "FEMALE"
22038msgid "twelfth cousin"
22039msgstr "第十二代表兄(妹)"
22040
22041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22043#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22044msgctxt "MALE"
22045msgid "twelfth cousin"
22046msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22047
22048#: app/Services/RelationshipService.php:438
22049msgid "twin brother"
22050msgstr "雙生兄弟"
22051
22052#: app/Services/RelationshipService.php:480
22053msgid "twin sibling"
22054msgstr "孿生兄弟"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:459
22057msgid "twin sister"
22058msgstr "雙胞胎姐妹"
22059
22060#: app/Services/RelationshipService.php:525
22061msgctxt "father’s brother"
22062msgid "uncle"
22063msgstr "叔叔"
22064
22065#: app/Services/RelationshipService.php:823
22066msgctxt "father’s sister’s husband"
22067msgid "uncle"
22068msgstr "姑父"
22069
22070#: app/Services/RelationshipService.php:561
22071msgctxt "mother’s brother"
22072msgid "uncle"
22073msgstr "舅舅"
22074
22075#: app/Services/RelationshipService.php:909
22076msgctxt "mother’s sister’s husband"
22077msgid "uncle"
22078msgstr "姨父"
22079
22080#: app/Services/RelationshipService.php:581
22081msgctxt "parent’s brother"
22082msgid "uncle"
22083msgstr "叔叔"
22084
22085#: app/Services/RelationshipService.php:951
22086msgctxt "parent’s sister’s husband"
22087msgid "uncle"
22088msgstr "姨父"
22089
22090#: app/Place.php:249
22091msgid "unknown"
22092msgstr "未知"
22093
22094#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22095msgctxt "unknown family"
22096msgid "unknown"
22097msgstr "家庭未知"
22098
22099#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22100msgid "unlimited"
22101msgstr "無限制"
22102
22103# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22104#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22105#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22106msgid "unreliable evidence"
22107msgstr "不可靠的証據"
22108
22109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22110#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22111#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22112msgid "up"
22113msgstr "長輩在上"
22114
22115# I18N: A button label.
22116#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22117msgid "update"
22118msgstr "更新"
22119
22120# I18N: A button label.
22121#. I18N: A button label.
22122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22123msgid "upload"
22124msgstr "上傳"
22125
22126# I18N: A button label.
22127#. I18N: A button label.
22128#: resources/views/branches-page.phtml:49
22129#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22130#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22131#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22135#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22137#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22138#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22139#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22140#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22141msgid "view"
22142msgstr "查看"
22143
22144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22149msgid "visitors"
22150msgstr "游客"
22151
22152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22154msgctxt "FEMALE"
22155msgid "was born"
22156msgstr "出生"
22157
22158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22160msgctxt "MALE"
22161msgid "was born"
22162msgstr "出生"
22163
22164#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22165msgid "webtrees"
22166msgstr "webtrees"
22167
22168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22169msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22170msgstr ""
22171
22172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22173msgid "webtrees does not recognise this file format."
22174msgstr ""
22175
22176#: app/Services/MessageService.php:136
22177msgid "webtrees message"
22178msgstr "網站信息"
22179
22180#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22181msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22182msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22183
22184#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22186msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22187msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22188
22189#: app/Services/MessageService.php:233
22190msgid "webtrees sends emails with no storage"
22191msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22192
22193#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22194msgid "wife"
22195msgstr "妻子"
22196
22197#. I18N: Name of a theme.
22198#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22199msgid "xenea"
22200msgstr "基因"
22201
22202#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22203msgid "years"
22204msgstr "年"
22205
22206#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22207#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22208#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22209#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22210#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22211#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
22219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
22220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
22221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
22222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
22223#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22225#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22230#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22231#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22236#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22243msgid "yes"
22244msgstr "是"
22245
22246# I18N: [you should check that:] ...
22247#. I18N: [you should check that:] ...
22248#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22249msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22250msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22251
22252#: app/Services/RelationshipService.php:442
22253msgid "younger brother"
22254msgstr "弟弟"
22255
22256#: app/Services/RelationshipService.php:484
22257msgid "younger sibling"
22258msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22259
22260#: app/Services/RelationshipService.php:463
22261msgid "younger sister"
22262msgstr "妹妹"
22263
22264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22266#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22267#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22269#, php-format
22270msgid "±%s year"
22271msgid_plural "±%s years"
22272msgstr[0] "±%s 年"
22273
22274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22275#, php-format
22276msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22277msgstr ""
22278
22279#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22280#, php-format
22281msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22282msgstr ""
22283
22284# I18N: %s is the name of a genealogy record
22285#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22287#: app/Services/MapDataService.php:199
22288#, php-format
22289msgid "“%s” has been deleted."
22290msgstr "“%s” 已被刪除。"
22291
22292#. I18N: Description of a “Data fix” module
22293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22295msgstr ""
22296
22297#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
22298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
22299msgid "…"
22300msgstr "…"
22301
22302#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22303#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22304#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22305#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22306msgctxt "Unknown given name"
22307msgid "…"
22308msgstr "…"
22309
22310#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22311#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22312#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22313#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22314#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22315msgctxt "Unknown surname"
22316msgid "…"
22317msgstr "…"
22318
22319# I18N: Abbreviation for "number %s"
22320#, php-format
22321#~ msgid "#%s"
22322#~ msgstr "#%s"
22323
22324#, php-format
22325#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22326#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22327
22328# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22329#, php-format
22330#~ msgid "%1$s does not exist."
22331#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22332
22333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22335#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22336
22337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22339#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22340
22341#, php-format
22342#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22343#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22344#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22345
22346#, php-format
22347#~ msgid "%s individual with events in %s"
22348#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22349#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22350
22351#, php-format
22352#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22353#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22354#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22355
22356#, php-format
22357#~ msgid "%s location has been imported."
22358#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22359#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22360
22361# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22362#, php-format
22363#~ msgid "(aged less than %s)"
22364#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22365
22366# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22367#, php-format
22368#~ msgid "(aged more than %s)"
22369#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22370
22371# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22372#~ msgid "(in childhood)"
22373#~ msgstr "(在童年)"
22374
22375# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22376#~ msgid "(in infancy)"
22377#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22378
22379# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22380#~ msgid "(stillborn)"
22381#~ msgstr "(夭折的)"
22382
22383#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22384#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22385
22386#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22387#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22388
22389# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22390#, php-format
22391#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22392#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22393
22394#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22395#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22396
22397#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22398#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22399
22400#~ msgid "Add a brother or sister"
22401#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22402
22403#~ msgid "Add a restriction"
22404#~ msgstr "添加一個新的限制"
22405
22406#~ msgid "Add a shared note"
22407#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22408
22409#~ msgid "Add a son or daughter"
22410#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22411
22412#~ msgid "Add an associate"
22413#~ msgstr "添加相關人員"
22414
22415#~ msgid "Add an event"
22416#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22417
22418#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22419#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22420
22421#~ msgid "Add missing married names"
22422#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22423
22424# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22425#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22426#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22427
22428#~ msgctxt "FEMALE"
22429#~ msgid "Adopted by both parents"
22430#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22431
22432#~ msgctxt "MALE"
22433#~ msgid "Adopted by both parents"
22434#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22435
22436# I18N: gedcom tag _ADPF
22437#~ msgctxt "FEMALE"
22438#~ msgid "Adopted by father"
22439#~ msgstr "被由親收養"
22440
22441# I18N: gedcom tag _ADPF
22442#~ msgctxt "MALE"
22443#~ msgid "Adopted by father"
22444#~ msgstr "由父親收養"
22445
22446# I18N: gedcom tag _ADPM
22447#~ msgctxt "FEMALE"
22448#~ msgid "Adopted by mother"
22449#~ msgstr "由母親收養"
22450
22451# I18N: gedcom tag _ADPM
22452#~ msgctxt "MALE"
22453#~ msgid "Adopted by mother"
22454#~ msgstr "由母親收養"
22455
22456#~ msgid "Advanced fact preferences"
22457#~ msgstr "高級事件設定"
22458
22459#~ msgid "Advanced name facts"
22460#~ msgstr "高級姓名事件"
22461
22462#~ msgid "Advanced place name facts"
22463#~ msgstr "高級地名事件"
22464
22465#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22466#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22467
22468#~ msgid "All family facts"
22469#~ msgstr "所有的家庭事件"
22470
22471#~ msgid "All individual facts"
22472#~ msgstr "所有的個人事件"
22473
22474#~ msgid "All repository facts"
22475#~ msgstr "所有的庫事件"
22476
22477#~ msgid "All source facts"
22478#~ msgstr "所有的來源事件"
22479
22480# I18N: gedcom tag _AKA
22481#~ msgctxt "FEMALE"
22482#~ msgid "Also known as"
22483#~ msgstr "或稱為"
22484
22485# I18N: gedcom tag _AKA
22486#~ msgctxt "MALE"
22487#~ msgid "Also known as"
22488#~ msgstr "或稱為"
22489
22490#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22491#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22492
22493#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22494#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22495
22496#~ msgid "An unknown error occurred"
22497#~ msgstr "發生未知錯誤"
22498
22499# I18N: Description of the “Batch update” module
22500#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22501#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22502
22503#~ msgid "Available blocks"
22504#~ msgstr "可用塊"
22505
22506# I18N: Name of a module
22507#~ msgid "Batch update"
22508#~ msgstr "批量更新"
22509
22510#~ msgid "Brit milah of a brother"
22511#~ msgstr "兄弟的割禮"
22512
22513#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22514#~ msgstr "女兒的割禮"
22515
22516#~ msgctxt "daughter’s son"
22517#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22518#~ msgstr "外孫子的割禮"
22519
22520#~ msgctxt "son’s son"
22521#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22522#~ msgstr "孫子的割禮"
22523
22524#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22525#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22526
22527#~ msgid "Brit milah of a son"
22528#~ msgstr "兒子的割禮"
22529
22530#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22531#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22532
22533#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22534#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22535
22536#~ msgid "Case insensitive"
22537#~ msgstr "不分大小寫"
22538
22539#~ msgid "Caution!"
22540#~ msgstr "警告!"
22541
22542#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22543#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22544
22545#~ msgid "Choose: "
22546#~ msgstr "選擇: "
22547
22548# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22549#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22550#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22551
22552#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22553#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22554
22555# I18N: gedcom tag CONC
22556#~ msgid "Concatenation"
22557#~ msgstr "串聯"
22558
22559# I18N: gedcom tag CONT
22560#~ msgid "Continued"
22561#~ msgstr "繼續"
22562
22563#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22564#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22565
22566# I18N: Name of a module
22567#~ msgid "Cookie warning"
22568#~ msgstr "Cookie 警告"
22569
22570#~ msgid "Count"
22571#~ msgstr "國家"
22572
22573#~ msgid "Create a family"
22574#~ msgstr "創建家庭"
22575
22576#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22577#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22578
22579#~ msgid "Custom fact"
22580#~ msgstr "自定義事實"
22581
22582#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22583#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22584
22585#~ msgid "Delete old files…"
22586#~ msgstr "刪除舊文件…"
22587
22588# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22589#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22590#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22591
22592#~ msgid "Do not use maps"
22593#~ msgstr "不用地圖"
22594
22595#~ msgid "Down"
22596#~ msgstr "長輩在下"
22597
22598# I18N: A restriction on editing data
22599#~ msgid "Editing restriction"
22600#~ msgstr "編輯限制"
22601
22602# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22603#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22604#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22605
22606#~ msgid "Exact text"
22607#~ msgstr "精確文本"
22608
22609#~ msgid "Facts for repository records"
22610#~ msgstr "庫事件"
22611
22612#~ msgid "Facts for source records"
22613#~ msgstr "來源事件"
22614
22615#, php-format
22616#~ msgid "Flag of %s"
22617#~ msgstr "%s的標識"
22618
22619# I18N: From date1 (To date2)
22620# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22621#~ msgid "From"
22622#~ msgstr "從"
22623
22624#~ msgid "Head of household"
22625#~ msgstr "戶主"
22626
22627#~ msgid "Historical facts"
22628#~ msgstr "歷史事實"
22629
22630#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22631#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22632
22633#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22634#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22635
22636#~ msgid "Import Options."
22637#~ msgstr "導入選項。"
22638
22639#~ msgid "Import all places from a family tree"
22640#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22641
22642#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22643#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22644
22645# I18N: gedcom tag _INTE
22646#~ msgid "Interred"
22647#~ msgstr "下葬"
22648
22649# I18N: gedcom tag _INTE
22650#~ msgctxt "FEMALE"
22651#~ msgid "Interred"
22652#~ msgstr "下葬"
22653
22654# I18N: gedcom tag _INTE
22655#~ msgctxt "MALE"
22656#~ msgid "Interred"
22657#~ msgstr "下葬"
22658
22659#~ msgid "LDS temple"
22660#~ msgstr "LDS 寺廟"
22661
22662#~ msgid "Left"
22663#~ msgstr "自左向右"
22664
22665#~ msgid "Level"
22666#~ msgstr "層次"
22667
22668# I18N: gedcom tag _DBID
22669#~ msgid "Linked database ID"
22670#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22671
22672#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22673#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22674
22675#~ msgid "Login ID"
22676#~ msgstr "登入帳號"
22677
22678#~ msgid "Lost password request"
22679#~ msgstr "丟失密碼請求"
22680
22681# I18N: gedcom tag _NAME
22682#~ msgid "Mailing name"
22683#~ msgstr "郵件名稱"
22684
22685#~ msgid "Main section blocks"
22686#~ msgstr "主要部分"
22687
22688#~ msgid "Manage family trees "
22689#~ msgstr "管理家譜 "
22690
22691#~ msgid "Manage the links"
22692#~ msgstr "管理鏈接"
22693
22694# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22695#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22696#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22697
22698#~ msgid "Map provider"
22699#~ msgstr "地圖提供商"
22700
22701# I18N: gedcom tag _STAT
22702#~ msgid "Marriage status"
22703#~ msgstr "婚姻狀況"
22704
22705#~ msgid "Marriage type unknown"
22706#~ msgstr "婚姻類型未知"
22707
22708#~ msgid "Married surname"
22709#~ msgstr "婚後姓"
22710
22711# I18N: %s is the name of a folder.
22712#, php-format
22713#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22714#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22715
22716# I18N: gedcom tag _MEDC
22717#~ msgid "Medical condition"
22718#~ msgstr "健康情況"
22719
22720#~ msgid "More news articles"
22721#~ msgstr "更多新聞"
22722
22723#~ msgid "Move left"
22724#~ msgstr "移到最左邊"
22725
22726#~ msgid "Move right"
22727#~ msgstr "移到最右邊"
22728
22729# I18N: gedcom tag _NMAR
22730#~ msgctxt "FEMALE"
22731#~ msgid "Never married"
22732#~ msgstr "老姑娘"
22733
22734# I18N: gedcom tag _NMAR
22735#~ msgctxt "MALE"
22736#~ msgid "Never married"
22737#~ msgstr "光棍"
22738
22739#~ msgid "No mappable items"
22740#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22741
22742#~ msgid "No places have been found."
22743#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22744
22745# I18N: gedcom tag _NMR
22746#~ msgctxt "FEMALE"
22747#~ msgid "Not married"
22748#~ msgstr "寡婦"
22749
22750# I18N: gedcom tag _NMR
22751#~ msgctxt "MALE"
22752#~ msgid "Not married"
22753#~ msgstr "鰥夫"
22754
22755#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22756#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22757
22758#~ msgid "Other folder… please type in"
22759#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22760
22761#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22762#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22763
22764# I18N: gedcom tag FONE
22765#~ msgid "Phonetic"
22766#~ msgstr "語音"
22767
22768#~ msgid "Phonetic title"
22769#~ msgstr "語音標題"
22770
22771#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22772#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22773
22774#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22775#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22776
22777# I18N: Label for a configuration option
22778#~ msgid "Presentation style"
22779#~ msgstr "表現風格"
22780
22781# I18N: a restrction on viewing data
22782#~ msgid "Privacy restriction"
22783#~ msgstr "隱私限制"
22784
22785#~ msgid "Quick repository facts"
22786#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22787
22788#~ msgid "Quick source facts"
22789#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22790
22791# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22792#~ msgid "Rada"
22793#~ msgstr "撫育"
22794
22795#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22796#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22797
22798#~ msgid "Religious name"
22799#~ msgstr "宗教名稱"
22800
22801#~ msgctxt "FEMALE"
22802#~ msgid "Religious name"
22803#~ msgstr "宗教名稱"
22804
22805#~ msgctxt "MALE"
22806#~ msgid "Religious name"
22807#~ msgstr "宗教名稱"
22808
22809#~ msgid "Renumber"
22810#~ msgstr "重新編號"
22811
22812# I18N: Renumber the records in a family tree
22813#~ msgid "Renumber family tree"
22814#~ msgstr "重新編號家譜"
22815
22816#~ msgid "Reset to initial map state"
22817#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22818
22819#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22820#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22821
22822#~ msgid "Right"
22823#~ msgstr "高度"
22824
22825#~ msgid "Right section blocks"
22826#~ msgstr "右区块"
22827
22828#~ msgid "Romanized title"
22829#~ msgstr "羅馬標題"
22830
22831#~ msgid "Rule"
22832#~ msgstr "規則"
22833
22834#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22835#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22836
22837#~ msgid "Session timeout"
22838#~ msgstr "工作階段逾時"
22839
22840# I18N: gedcom tag _SUBQ
22841#~ msgid "Short version"
22842#~ msgstr "短文版"
22843
22844# I18N: Label for a configuration option
22845#~ msgid "Show counts before or after name"
22846#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22847
22848#~ msgid "Spouse census date"
22849#~ msgstr "配偶普查日期"
22850
22851#~ msgid "Spouse census place"
22852#~ msgstr "配偶普查地點"
22853
22854#~ msgid "Spouse note"
22855#~ msgstr "配偶記錄"
22856
22857#~ msgid "System settings"
22858#~ msgstr "系統設定"
22859
22860# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22861#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22862#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22863
22864#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22865#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22866
22867#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22868#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22869
22870#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22871#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22872
22873#~ msgid "The following places have been changed:"
22874#~ msgstr "已更改以下地方:"
22875
22876#~ msgid "The following places would be changed:"
22877#~ msgstr "將更改以下地方:"
22878
22879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22880#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22881
22882# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22883#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22884#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22885
22886# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22887#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22888#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22889
22890#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22891#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22892
22893# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22894#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22895#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22896
22897# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22898#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22899#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22900
22901# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22902#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22903#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22904
22905# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22906#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22907#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22908
22909# I18N: A configuration setting
22910#~ msgid "Theme menu"
22911#~ msgstr "主题下拉选择"
22912
22913#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22914#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22915
22916#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22917#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22918
22919#, php-format
22920#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22921#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22922
22923#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22924#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22925
22926#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22927#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22928
22929#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22930#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22931
22932# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22933#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22934#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22935
22936# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22938#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22939
22940# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22941#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22942#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22943
22944# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22945#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22946#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22947
22948# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22950#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22951
22952# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22953#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22954#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22955
22956# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22957#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22958#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22959
22960# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22961#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22962#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22963
22964# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22965#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22966#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22967
22968# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22970#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22971
22972# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22973#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22974#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22975
22976# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22977#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22978#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22979
22980#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22981#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22982
22983#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22984#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22985
22986#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22987#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22988
22989#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22990#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22991
22992# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22993#, php-format
22994#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22995#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22996
22997#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22998#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22999
23000# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23001#, php-format
23002#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23003#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23004
23005# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23006#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23007#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23008
23009#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23010#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23011
23012#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23013#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23014
23015#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23016#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23017
23018# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23019#, php-format
23020#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23021#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23022
23023#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23024#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23025
23026# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23027#, php-format
23028#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23029#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23030
23031#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23032#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23033
23034#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23035#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23036
23037#~ msgid "Title in Hebrew"
23038#~ msgstr "猶太標題"
23039
23040# I18N: (From date1) To date2
23041# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23042#~ msgid "To"
23043#~ msgstr "到"
23044
23045#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23046#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23047
23048#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23049#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23050
23051#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23052#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23053
23054#, php-format
23055#~ msgid "Total families: %s"
23056#~ msgstr "家庭總數: %s"
23057
23058#, php-format
23059#~ msgid "Total individuals: %s"
23060#~ msgstr "總人數: %s"
23061
23062#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23063#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23064
23065#~ msgid "Unique family facts"
23066#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23067
23068#~ msgid "Unique individual facts"
23069#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23070
23071#~ msgid "Unique repository facts"
23072#~ msgstr "獨特的庫事件"
23073
23074#~ msgid "Unique source facts"
23075#~ msgstr "獨特的來源事件"
23076
23077#~ msgid "Up"
23078#~ msgstr "上"
23079
23080#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23081#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23082
23083#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23084#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23085
23086#~ msgid "User preferences"
23087#~ msgstr "用戶選項"
23088
23089#~ msgid "View"
23090#~ msgstr "顯示"
23091
23092#~ msgid "Whole words only"
23093#~ msgstr "全字匹配"
23094
23095#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23096#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23097
23098#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23099#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23100
23101#~ msgid "Wildcards"
23102#~ msgstr "通配符"
23103
23104#~ msgid "Year input box"
23105#~ msgstr "年输入框"
23106
23107#~ msgid "Yes"
23108#~ msgstr "是"
23109
23110#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23111#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23112
23113#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23114#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23115
23116#~ msgid "You must provide a repository name."
23117#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23118
23119#~ msgid "You must provide a source title"
23120#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23121
23122#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23123#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23124
23125#~ msgid "Zoom level"
23126#~ msgstr "變焦倍數"
23127
23128# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "adopted name"
23131#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23132
23133# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "adopted name"
23136#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23137
23138#~ msgid "adoption"
23139#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23140
23141# I18N: An option in a list-box
23142#~ msgid "after"
23143#~ msgstr "以後"
23144
23145#~ msgid "allow"
23146#~ msgstr "允許"
23147
23148# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23149#~ msgctxt "FEMALE"
23150#~ msgid "also known as"
23151#~ msgstr "也被稱為"
23152
23153# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23154#~ msgctxt "MALE"
23155#~ msgid "also known as"
23156#~ msgstr "也被稱為"
23157
23158#~ msgid "always"
23159#~ msgstr "總是"
23160
23161# I18N: An option in a list-box
23162#~ msgid "before"
23163#~ msgstr "以前"
23164
23165#~ msgid "birth"
23166#~ msgstr "出生"
23167
23168# I18N: The name given to an individual at their birth
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "birth name"
23171#~ msgstr "出生名"
23172
23173# I18N: The name given to an individual at their birth
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "birth name"
23176#~ msgstr "出生名"
23177
23178#~ msgid "burial"
23179#~ msgstr "下葬"
23180
23181#~ msgid "by"
23182#~ msgstr "由"
23183
23184#~ msgid "census added"
23185#~ msgstr "人口普查增加"
23186
23187# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23188#~ msgctxt "FEMALE"
23189#~ msgid "change of name"
23190#~ msgstr "更改後的姓名"
23191
23192# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "change of name"
23195#~ msgstr "更改後的姓名"
23196
23197#~ msgid "death"
23198#~ msgstr "去世"
23199
23200#~ msgid "deny"
23201#~ msgstr "拒絕"
23202
23203# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23204#~ msgctxt "FEMALE"
23205#~ msgid "estate name"
23206#~ msgstr "居住時的姓名"
23207
23208# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23209#~ msgctxt "MALE"
23210#~ msgid "estate name"
23211#~ msgstr "居住時的姓名"
23212
23213#~ msgid "ex-partner"
23214#~ msgstr "前配偶"
23215
23216#~ msgctxt "FEMALE"
23217#~ msgid "ex-partner"
23218#~ msgstr "前妻"
23219
23220#~ msgctxt "MALE"
23221#~ msgid "ex-partner"
23222#~ msgstr "前夫"
23223
23224# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23225#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23226#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23227
23228# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23229#~ msgctxt "FEMALE"
23230#~ msgid "immigration name"
23231#~ msgstr "移民名稱"
23232
23233# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23234#~ msgctxt "MALE"
23235#~ msgid "immigration name"
23236#~ msgstr "移民名稱"
23237
23238# I18N: A button label.
23239#~ msgid "import"
23240#~ msgstr "導入"
23241
23242#~ msgid "link"
23243#~ msgstr "設定連結"
23244
23245#~ msgid "marriage"
23246#~ msgstr "結婚"
23247
23248# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23249#~ msgctxt "FEMALE"
23250#~ msgid "married name"
23251#~ msgstr "婚後姓名"
23252
23253# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23254#~ msgctxt "MALE"
23255#~ msgid "married name"
23256#~ msgstr "婚後姓名"
23257
23258#~ msgid "never"
23259#~ msgstr "從不"
23260
23261# I18N: A button label.
23262#~ msgid "preview"
23263#~ msgstr "預覽"
23264
23265# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "religious name"
23268#~ msgstr "宗教名稱"
23269
23270# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "religious name"
23273#~ msgstr "宗教名稱"
23274
23275#~ msgid "robot"
23276#~ msgstr "機器人"
23277
23278#~ msgid "ssl"
23279#~ msgstr "SSL"
23280
23281#~ msgid "tls"
23282#~ msgstr "TLS"
23283
23284# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23285#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23286#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23287
23288# I18N: A configuration setting
23289#~ msgid "webtrees reply address"
23290#~ msgstr "webtrees回复地址"
23291
23292#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23293#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23294
23295#, php-format
23296#~ msgid "“%s”"
23297#~ msgstr "“%s”"
23298