1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 186#: app/Services/MediaFileService.php:98 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:109 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孫子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 個人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "低一輩 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "高一輩 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登入的用戶" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "來源%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "低三輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "高三輩 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "低兩輩 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "高兩輩 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 週" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 歲" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 週年紀念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s 紀元前" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和後代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和後代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "< 選擇 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s 去世後)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(年齡 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:116 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世紀" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世紀" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世紀" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世紀" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世紀" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世紀" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世紀" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世紀" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世紀" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世紀" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世紀" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世紀" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世紀" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世紀" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世紀" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世紀" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世紀" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世紀" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世紀" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世紀" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世紀" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默認主題>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:26 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 679msgid "A URL" 680msgstr "網址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "顯示個人後代的圖表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件位於伺服器" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件位於您的電腦" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "網站訪客的問候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "鏈接到聯繫我們。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "鏈接到網站首頁。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常見問題和答案匯總表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:105 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "個體列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒體對象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近記錄表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存儲庫清單。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享記錄匯總表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "來源清單。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即將到來的紀念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即將到來的紀念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清單。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清單。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "敘事風格的祖先報告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "敘事風格的後代報告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "個人的詳細報告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世時間或地點的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/職位報告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "關於埋葬地報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "來源信息報告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1157msgid "API key" 1158msgstr "應用程式界面用戶證號" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名簡稱" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1209#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "簡稱" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:41 1224#: resources/views/admin/components.phtml:104 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能編輯" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家譜訪問和設定" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加納" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "執行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加一個子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一個事實" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父親" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一個收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一個丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日記或新聞" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒體" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "添加新的多媒體" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母親" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一個新聞文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加記錄" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加來源中源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:292 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用戶" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一個人作為其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常見問題" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "從剪貼板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻細節" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世記錄" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多資料欄" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:75 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "長段落拼接時增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1579#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1580#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1581#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1582msgid "Additional information" 1583msgstr "" 1584 1585# I18N: gedcom tag ADDR 1586#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1587#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1588#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1591msgid "Address" 1592msgstr "詳細地址" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR1 1595#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1596#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1597msgid "Address line 1" 1598msgstr "地址一" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR2 1601#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1602#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1603msgid "Address line 2" 1604msgstr "地址二" 1605 1606#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1607#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1608msgid "Address line 3" 1609msgstr "" 1610 1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1612msgid "Addresses" 1613msgstr "" 1614 1615# I18N: Location of an LDS church temple 1616#. I18N: Location of an LDS church temple 1617#: app/Elements/TempleCode.php:55 1618msgid "Adelaide, Australia" 1619msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1620 1621#: app/Gedcom.php:1444 1622msgid "Administrative ID" 1623msgstr "" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1627msgid "Administrator" 1628msgstr "網站管理員" 1629 1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1631msgid "Administrator account" 1632msgstr "管理員帳號" 1633 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1635msgid "Administrator comments on user" 1636msgstr "管理員對用戶的評論" 1637 1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1639msgid "Administrators" 1640msgstr "管理員" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1643msgctxt "Female pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1648msgctxt "Male pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1653msgctxt "Pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "過繼" 1656 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1658msgid "Adopted by both parents" 1659msgstr "父母雙方共同收養" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPF 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "由父親過繼" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "由母親收養" 1670 1671#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1672msgid "Adopted name" 1673msgstr "" 1674 1675# I18N: gedcom tag ADOP 1676#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1678msgid "Adoption" 1679msgstr "收養/過繼" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1682msgid "Adoption of a brother" 1683msgstr "養兄弟" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1686msgid "Adoption of a child" 1687msgstr "養兒" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1690msgid "Adoption of a daughter" 1691msgstr "養女" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1696msgid "Adoption of a grandchild" 1697msgstr "養孫" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "養孫女" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1704msgctxt "daughter’s daughter" 1705msgid "Adoption of a granddaughter" 1706msgstr "養外孫子" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1709msgctxt "son’s daughter" 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "養孫女" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "養孫兒" 1716 1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1718msgctxt "daughter’s son" 1719msgid "Adoption of a grandson" 1720msgstr "養外孫" 1721 1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1723msgctxt "son’s son" 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "養孫子" 1726 1727#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1728msgid "Adoption of a half-brother" 1729msgstr "同父異母的養兄弟" 1730 1731#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1732msgid "Adoption of a half-sibling" 1733msgstr "過繼的半同胞" 1734 1735#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1736msgid "Adoption of a half-sister" 1737msgstr "同父異母的養姐妹" 1738 1739#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1740msgid "Adoption of a sibling" 1741msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1744msgid "Adoption of a sister" 1745msgstr "養姐妹" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1748msgid "Adoption of a son" 1749msgstr "養子" 1750 1751#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1752msgid "Adoptive parents" 1753msgstr "" 1754 1755# I18N: gedcom tag CHRA 1756#: app/Gedcom.php:628 1757msgid "Adult christening" 1758msgstr "成人洗禮" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高級搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1782#: resources/views/fact-date.phtml:137 1783#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1790msgid "Age" 1791msgstr "年齡" 1792 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1794msgid "Age at birth of child" 1795msgstr "生育年齡" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1798msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1799msgstr "假設一個人死亡年齡" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1802msgid "Age between husband and wife" 1803msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1806msgid "Age between siblings" 1807msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1810msgid "Age between wife and husband" 1811msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1814msgid "Age difference" 1815msgstr "年齡差異" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1819msgid "Age in year of first marriage" 1820msgstr "首婚年齡" 1821 1822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1827msgid "Age in year of marriage" 1828msgstr "結婚年齡" 1829 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1833msgid "Age interval" 1834msgstr "年齡相差" 1835 1836# I18N: A configuration setting 1837#. I18N: A configuration setting 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1839msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1840msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1841 1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1844msgid "Age related to death year" 1845msgstr "去世年齡" 1846 1847# I18N: gedcom tag AGNC 1848#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1849msgid "Agency" 1850msgstr "辦理機構" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1855msgid "Aland Islands" 1856msgstr "阿蘭群島" 1857 1858# I18N: Name of a country or state 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1861msgid "Albania" 1862msgstr "阿爾巴尼亞" 1863 1864# I18N: gedcom tag _ALBUM 1865# I18N: Name of a module 1866#. I18N: Name of a module 1867#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1868msgid "Album" 1869msgstr "相冊" 1870 1871# I18N: Location of an LDS church temple 1872#. I18N: Location of an LDS church temple 1873#: app/Elements/TempleCode.php:57 1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1875msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1876 1877# I18N: Name of a country or state 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1880msgid "Algeria" 1881msgstr "阿爾及利亞" 1882 1883# I18N: gedcom tag ALIA 1884#: app/Gedcom.php:587 1885msgid "Alias" 1886msgstr "別名" 1887 1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1889msgid "Alive" 1890msgstr "在世" 1891 1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1915msgid "All" 1916msgstr "全部" 1917 1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "所有的事實和事件" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1924msgid "All fields must be completed." 1925msgstr "所有項必須完成。" 1926 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1929msgid "All individuals" 1930msgstr "所有人" 1931 1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1933#: resources/views/admin/components.phtml:28 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1935msgid "All modules" 1936msgstr "模塊" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1940msgid "All records" 1941msgstr "所有記錄" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "允許註冊新的賬戶" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1963#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1964#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1965msgid "Also known as" 1966msgstr "或稱為" 1967 1968#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1969msgid "Alternative place name" 1970msgstr "" 1971 1972#: app/Gedcom.php:1035 1973msgid "Alternative spelling of surname" 1974msgstr "" 1975 1976# I18N: Name of a country or state 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1979msgid "American Samoa" 1980msgstr "美屬薩摩亞" 1981 1982# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1985msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1986msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1987 1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1989msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1990msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1991 1992# I18N: Description of the “Album” module 1993#. I18N: Description of the “Album” module 1994#: app/Module/AlbumModule.php:53 1995msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1996msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1997 1998# I18N: Description of the “Charts” module 1999#. I18N: Description of the “Charts” module 2000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2001msgid "An alternative way to display charts." 2002msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2003 2004# I18N: Description of the “Census assistant” module 2005#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2007msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2008msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2009 2010# I18N: Description of the “Theme change” module 2011#. I18N: Description of the “Theme change” module 2012#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2013msgid "An alternative way to select a new theme." 2014msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2015 2016# I18N: Description of the “Sign in” module 2017#. I18N: Description of the “Sign in” module 2018#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2019msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2020msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2021 2022# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2023#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2024#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2025msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2026msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2027 2028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2029msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2030msgstr "" 2031 2032# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2033#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2035msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2036msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2037 2038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2040msgid "An unexpected database error occurred." 2041msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2042 2043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2044msgid "An upgrade is available." 2045msgstr "" 2046 2047# I18N: Name of a module/report 2048# I18N: Name of a module/chart 2049#. I18N: Name of a module/report 2050#. I18N: Name of a module/chart 2051#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2054msgid "Ancestors" 2055msgstr "祖先樹" 2056 2057# I18N: gedcom tag ANCI 2058#: app/Gedcom.php:588 2059msgid "Ancestors interest" 2060msgstr "祖先興趣" 2061 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2063msgid "Ancestors of " 2064msgstr "祖先 " 2065 2066# I18N: %s is an individual’s name 2067#. I18N: %s is an individual’s name 2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2069#, php-format 2070msgid "Ancestors of %s" 2071msgstr "%s 的祖先" 2072 2073# I18N: gedcom tag AFN 2074#: app/Gedcom.php:586 2075msgid "Ancestral file number" 2076msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2077 2078#. I18N: GEDCOM tag _APID 2079#: app/Gedcom.php:1063 2080msgid "Ancestry PID" 2081msgstr "" 2082 2083#. I18N: GEDCOM tag _APID 2084#: app/Gedcom.php:1237 2085msgid "Ancestry.com source identifier" 2086msgstr "" 2087 2088# I18N: Location of an LDS church temple 2089#. I18N: Location of an LDS church temple 2090#: app/Elements/TempleCode.php:58 2091msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2092msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2093 2094# I18N: Name of a country or state 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2097msgid "Andorra" 2098msgstr "安道爾共和國" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2103msgid "Angola" 2104msgstr "安哥拉" 2105 2106# I18N: Name of a country or state 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2109msgid "Anguilla" 2110msgstr "安圭拉島" 2111 2112#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2113#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2116#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2118msgid "Anniversary" 2119msgstr "紀念日" 2120 2121#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2122msgid "Anniversary calendar" 2123msgstr "週年紀念日曆" 2124 2125# I18N: gedcom tag ANUL 2126#: app/Gedcom.php:451 2127msgid "Annulment" 2128msgstr "取消婚姻" 2129 2130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2131msgid "Answer" 2132msgstr "答復" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2137msgid "Antarctica" 2138msgstr "南極洲" 2139 2140# I18N: Name of a country or state 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2143msgid "Antigua and Barbuda" 2144msgstr "安提瓜和巴布達" 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2147msgid "Anyone with a user account can access this website." 2148msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2149 2150# I18N: Location of an LDS church temple 2151#. I18N: Location of an LDS church temple 2152#: app/Elements/TempleCode.php:59 2153msgid "Apia, Samoa" 2154msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2155 2156#: app/Gedcom.php:518 2157msgid "Application ID" 2158msgstr "" 2159 2160#: app/Gedcom.php:535 2161msgid "Application name" 2162msgstr "" 2163 2164#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2165msgid "Apply privacy settings" 2166msgstr "設定隱私" 2167 2168# I18N: Label for checkbox 2169#. I18N: Label for checkbox 2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2172msgid "Apply these preferences to all family trees" 2173msgstr "應用設定到所有的家譜" 2174 2175# I18N: Label for checkbox 2176#. I18N: Label for checkbox 2177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2179msgid "Apply these preferences to new family trees" 2180msgstr "應用設定到新的家譜" 2181 2182#: resources/views/admin/users.phtml:35 2183msgid "Approved" 2184msgstr "批准" 2185 2186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2187msgid "Approved by administrator" 2188msgstr "經管理員批准" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2191msgctxt "Abbreviation for April" 2192msgid "Apr" 2193msgstr "四月" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2196msgctxt "GENITIVE" 2197msgid "April" 2198msgstr "四月" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2201msgctxt "INSTRUMENTAL" 2202msgid "April" 2203msgstr "四月" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2206msgctxt "LOCATIVE" 2207msgid "April" 2208msgstr "四月" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2213msgctxt "NOMINATIVE" 2214msgid "April" 2215msgstr "四月" 2216 2217# I18N: The name of a colour-scheme 2218#. I18N: The name of a colour-scheme 2219#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2220msgid "Aqua Marine" 2221msgstr "碧海藍天" 2222 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2224#, php-format 2225msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2226msgstr "" 2227 2228#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2229#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2230msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2231msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2232 2233#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2234#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2235msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2236msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2237 2238#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2240#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2241#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2242#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2245#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2250#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2251#, php-format 2252msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2253msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2254 2255#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2256msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2257msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2258 2259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2260msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2261msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2262 2263# I18N: Name of a country or state 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2266msgid "Argentina" 2267msgstr "阿根廷" 2268 2269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2285msgctxt "font name" 2286msgid "Arial" 2287msgstr "宋體" 2288 2289# I18N: Name of a country or state 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2292msgid "Armenia" 2293msgstr "亞美尼亞" 2294 2295# I18N: Name of a country or state 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2298msgid "Aruba" 2299msgstr "阿魯巴島" 2300 2301#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2302msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2303msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2304 2305# I18N: The name of a colour-scheme 2306#. I18N: The name of a colour-scheme 2307#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2308msgid "Ash" 2309msgstr "灰" 2310 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2312msgid "Asia" 2313msgstr "亞洲" 2314 2315# I18N: gedcom tag ASSO 2316# I18N: gedcom tag _ASSO 2317#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2318#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2319#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2320#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2322#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2323msgid "Associate" 2324msgstr "與其有關人員" 2325 2326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2327msgid "Associate events with this source" 2328msgstr "關聯事務到此來源" 2329 2330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2331msgid "Associated events" 2332msgstr "" 2333 2334# I18N: Location of an LDS church temple 2335#. I18N: Location of an LDS church temple 2336#: app/Elements/TempleCode.php:61 2337msgid "Asuncion, Paraguay" 2338msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2339 2340# I18N: Name of a country or state 2341#. I18N: Name of a country or state 2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2343msgid "At sea" 2344msgstr "在海上" 2345 2346# I18N: Location of an LDS church temple 2347#. I18N: Location of an LDS church temple 2348#: app/Elements/TempleCode.php:62 2349msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2350msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2353msgid "Attendant" 2354msgstr "僕人" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2357msgctxt "FEMALE" 2358msgid "Attendant" 2359msgstr "女僕" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2362msgctxt "MALE" 2363msgid "Attendant" 2364msgstr "男僕" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2367msgid "Attending" 2368msgstr "隨從" 2369 2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2371msgctxt "FEMALE" 2372msgid "Attending" 2373msgstr "女隨從" 2374 2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2376msgctxt "MALE" 2377msgid "Attending" 2378msgstr "男隨從" 2379 2380# I18N: Type of media object 2381#. I18N: Type of media object 2382#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2383msgid "Audio" 2384msgstr "錄音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亞" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奧地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2428msgid "Author" 2429msgstr "作者" 2430 2431# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2432#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2433#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2434#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2435#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2436#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2437msgid "Author of last change" 2438msgstr "最後一次更改的作者" 2439 2440#. I18N: Automatic suggestions when you type 2441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2443msgid "Autocomplete" 2444msgstr "" 2445 2446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2447msgid "Automatically accept changes made by this user" 2448msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2449 2450# I18N: A configuration setting 2451#. I18N: A configuration setting 2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2453msgid "Automatically expand notes" 2454msgstr "自動擴展的記錄" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2459msgid "Automatically expand sources" 2460msgstr "自動擴展來源" 2461 2462# I18N: a month in the Jewish calendar 2463#. I18N: a month in the Jewish calendar 2464#: app/Date/JewishDate.php:215 2465msgctxt "GENITIVE" 2466msgid "Av" 2467msgstr "第十一月" 2468 2469# I18N: a month in the Jewish calendar 2470#. I18N: a month in the Jewish calendar 2471#: app/Date/JewishDate.php:319 2472msgctxt "INSTRUMENTAL" 2473msgid "Av" 2474msgstr "第十一月" 2475 2476# I18N: a month in the Jewish calendar 2477#. I18N: a month in the Jewish calendar 2478#: app/Date/JewishDate.php:267 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Av" 2481msgstr "第十一月" 2482 2483# I18N: a month in the Jewish calendar 2484#. I18N: a month in the Jewish calendar 2485#: app/Date/JewishDate.php:163 2486msgctxt "NOMINATIVE" 2487msgid "Av" 2488msgstr "第十一月" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2492#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2494msgid "Average age" 2495msgstr "平均年齡" 2496 2497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2503#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2504msgid "Average age at death" 2505msgstr "去世平均年齡" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2508msgid "Average age at marriage" 2509msgstr "平均結婚年齡" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2512msgid "Average age in century of marriage" 2513msgstr "平均結婚年齡" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2516msgid "Average age related to death century" 2517msgstr "去世平均年齡" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2520msgid "Average number" 2521msgstr "平均數" 2522 2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2528msgid "Average number of children per family" 2529msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2530 2531# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2532#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2533#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2535msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2536msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2537 2538#: app/Date/JalaliDate.php:281 2539msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:155 2546msgctxt "GENITIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#: app/Date/JalaliDate.php:245 2553msgctxt "INSTRUMENTAL" 2554msgid "Azar" 2555msgstr "第九月" 2556 2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#: app/Date/JalaliDate.php:200 2560msgctxt "LOCATIVE" 2561msgid "Azar" 2562msgstr "第九月" 2563 2564# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:110 2567msgctxt "NOMINATIVE" 2568msgid "Azar" 2569msgstr "第九月" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2574msgid "Azerbaijan" 2575msgstr "阿塞拜疆" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2580msgid "Azores" 2581msgstr "亞述爾群島" 2582 2583#: app/Date/JalaliDate.php:283 2584msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2585msgid "Bah" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: Name of a country or state 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2591msgid "Bahamas" 2592msgstr "巴哈馬群島" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:159 2597msgctxt "GENITIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:249 2604msgctxt "INSTRUMENTAL" 2605msgid "Bahman" 2606msgstr "第十一月" 2607 2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#: app/Date/JalaliDate.php:204 2611msgctxt "LOCATIVE" 2612msgid "Bahman" 2613msgstr "第十一月" 2614 2615# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#: app/Date/JalaliDate.php:114 2618msgctxt "NOMINATIVE" 2619msgid "Bahman" 2620msgstr "第十一月" 2621 2622# I18N: Name of a country or state 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2625msgid "Bahrain" 2626msgstr "巴林" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2631msgid "Bangladesh" 2632msgstr "孟加拉共和國" 2633 2634# I18N: gedcom tag BAPM 2635#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2637msgid "Baptism" 2638msgstr "洗禮" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2641msgid "Baptism of a brother" 2642msgstr "兄弟的洗禮" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2645msgid "Baptism of a child" 2646msgstr "孩子的洗禮" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2649msgid "Baptism of a daughter" 2650msgstr "女兒的洗禮" 2651 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2657msgid "Baptism of a grandchild" 2658msgstr "孫的洗禮" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2661msgid "Baptism of a granddaughter" 2662msgstr "孫女的洗禮" 2663 2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2665msgctxt "daughter’s daughter" 2666msgid "Baptism of a granddaughter" 2667msgstr "外孫女的洗禮" 2668 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2670msgctxt "son’s daughter" 2671msgid "Baptism of a granddaughter" 2672msgstr "孫女的洗禮" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2675msgid "Baptism of a grandson" 2676msgstr "孫子的洗禮" 2677 2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2679msgctxt "daughter’s son" 2680msgid "Baptism of a grandson" 2681msgstr "外孫子的洗禮" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2684msgctxt "son’s son" 2685msgid "Baptism of a grandson" 2686msgstr "孫子的洗禮" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2689msgid "Baptism of a half-brother" 2690msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2691 2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2693msgid "Baptism of a half-sibling" 2694msgstr "半同胞的洗禮" 2695 2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2697msgid "Baptism of a half-sister" 2698msgstr "半姊妹受洗" 2699 2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2701msgid "Baptism of a sibling" 2702msgstr "兄弟的洗禮" 2703 2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2705msgid "Baptism of a sister" 2706msgstr "姐妹的洗禮" 2707 2708#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2709msgid "Baptism of a son" 2710msgstr "兒子的洗禮" 2711 2712# I18N: gedcom tag BARM 2713#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2714msgid "Bar mitzvah" 2715msgstr "受誡禮" 2716 2717# I18N: Name of a country or state 2718#. I18N: Name of a country or state 2719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2720msgid "Barbados" 2721msgstr "巴巴多斯島" 2722 2723#: app/Gedcom.php:1319 2724msgid "Base GEDCOM tag" 2725msgstr "" 2726 2727# I18N: gedcom tag BASM 2728#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2729msgid "Bat mitzvah" 2730msgstr "猶太女孩成人儀式" 2731 2732# I18N: Location of an LDS church temple 2733#. I18N: Location of an LDS church temple 2734#: app/Elements/TempleCode.php:73 2735msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2736msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2737 2738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2739msgid "Begins with" 2740msgstr "以其開頭" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2745msgid "Belarus" 2746msgstr "白俄羅斯" 2747 2748# I18N: The name of a colour-scheme 2749#. I18N: The name of a colour-scheme 2750#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2751msgid "Belgian Chocolate" 2752msgstr "比利時巧克力" 2753 2754# I18N: Name of a country or state 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2757msgid "Belgium" 2758msgstr "比利時" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2763msgid "Belize" 2764msgstr "伯利茲城" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2769msgid "Benin" 2770msgstr "貝寧灣" 2771 2772# I18N: Name of a country or state 2773#. I18N: Name of a country or state 2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2775msgid "Bermuda" 2776msgstr "百慕大群島" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:191 2781msgid "Bern, Switzerland" 2782msgstr "伯爾尼,瑞士" 2783 2784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2785msgid "Best man" 2786msgstr "伴郞" 2787 2788# I18N: Name of a country or state 2789#. I18N: Name of a country or state 2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2791msgid "Bhutan" 2792msgstr "不丹" 2793 2794# I18N: gedcom tag _BIBL 2795#: app/Gedcom.php:1848 2796msgid "Bibliography" 2797msgstr "書目" 2798 2799# I18N: Location of an LDS church temple 2800#. I18N: Location of an LDS church temple 2801#: app/Elements/TempleCode.php:64 2802msgid "Billings, Montana, United States" 2803msgstr "比林斯,蒙大納" 2804 2805# I18N: gedcom tag BLOB 2806#: app/Gedcom.php:787 2807msgid "Binary data object" 2808msgstr "數碼資料" 2809 2810#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2811msgid "Bing™ maps" 2812msgstr "㣲軟地圖服務" 2813 2814#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2815msgid "Bing™ webmaster tools" 2816msgstr "" 2817 2818# I18N: Location of an LDS church temple 2819#. I18N: Location of an LDS church temple 2820#: app/Elements/TempleCode.php:65 2821msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2822msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2823 2824# I18N: gedcom tag BIRT 2825#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2826#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2950msgid "Birth" 2951msgstr "出生" 2952 2953#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2954msgctxt "Female pedigree" 2955msgid "Birth" 2956msgstr "出生" 2957 2958#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2959msgctxt "Male pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2964msgctxt "Pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2969msgid "Birth by country" 2970msgstr "按世紀統計出生" 2971 2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2974msgid "Birth date range end" 2975msgstr "出生日期範圍的結束" 2976 2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2979msgid "Birth date range start" 2980msgstr "出生日期範圍的開始" 2981 2982#: app/Gedcom.php:1100 2983msgid "Birth name" 2984msgstr "" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2987msgid "Birth of a brother" 2988msgstr "兄弟出生" 2989 2990#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2992msgid "Birth of a child" 2993msgstr "孩子出生" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2996msgid "Birth of a daughter" 2997msgstr "女兒出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 3002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 3003msgid "Birth of a grandchild" 3004msgstr "孫子出生" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3007msgid "Birth of a granddaughter" 3008msgstr "孫女的誕生" 3009 3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3011msgctxt "daughter’s daughter" 3012msgid "Birth of a granddaughter" 3013msgstr "孫外女出生" 3014 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3016msgctxt "son’s daughter" 3017msgid "Birth of a granddaughter" 3018msgstr "孫女的出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3021msgid "Birth of a grandson" 3022msgstr "孫子出生" 3023 3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3025msgctxt "daughter’s son" 3026msgid "Birth of a grandson" 3027msgstr "孫外子出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3030msgctxt "son’s son" 3031msgid "Birth of a grandson" 3032msgstr "孫子的出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3035msgid "Birth of a half-brother" 3036msgstr "同父異母的兄弟出生" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3039msgid "Birth of a half-sibling" 3040msgstr "半同胞出生" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3043msgid "Birth of a half-sister" 3044msgstr "同父異母的姐妹出生" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3048msgid "Birth of a sibling" 3049msgstr "兄弟姐妹出生" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3052msgid "Birth of a sister" 3053msgstr "姐妹出生" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3056msgid "Birth of a son" 3057msgstr "兒子出生" 3058 3059#: app/Gedcom.php:608 3060msgid "Birth parents" 3061msgstr "" 3062 3063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3064msgid "Birth places" 3065msgstr "出生地" 3066 3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3068msgid "Birthplace contains" 3069msgstr "出生地包含" 3070 3071# I18N: Name of a module/report 3072#. I18N: Name of a module/report 3073#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3077msgid "Births" 3078msgstr "出生報告" 3079 3080#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3081#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3082msgid "Births by century" 3083msgstr "按世紀統計出生" 3084 3085# I18N: Location of an LDS church temple 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/Elements/TempleCode.php:66 3088msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3089msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3090 3091# I18N: gedcom tag BLES 3092#: app/Gedcom.php:610 3093msgid "Blessing" 3094msgstr "祝福" 3095 3096#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3097msgid "Block" 3098msgstr "塊" 3099 3100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3102#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3103#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3104msgid "Blocks" 3105msgstr "區塊" 3106 3107# I18N: The name of a colour-scheme 3108#. I18N: The name of a colour-scheme 3109#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3110msgid "Blue Lagoon" 3111msgstr "藍礁湖" 3112 3113# I18N: The name of a colour-scheme 3114#. I18N: The name of a colour-scheme 3115#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3116msgid "Blue Marine" 3117msgstr "藍色海洋" 3118 3119# I18N: Location of an LDS church temple 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/Elements/TempleCode.php:67 3122msgid "Bogota, Colombia" 3123msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/Elements/TempleCode.php:68 3128msgid "Boise, Idaho, United States" 3129msgstr "博伊西,愛達荷州" 3130 3131# I18N: Name of a country or state 3132#. I18N: Name of a country or state 3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3134msgid "Bolivia" 3135msgstr "玻利維亞" 3136 3137# I18N: Type of media object 3138#. I18N: Type of media object 3139#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3140msgid "Book" 3141msgstr "書" 3142 3143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3147msgid "Born in the covenant" 3148msgstr "婚約" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3153msgid "Bosnia and Herzegovina" 3154msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3155 3156# I18N: Location of an LDS church temple 3157#. I18N: Location of an LDS church temple 3158#: app/Elements/TempleCode.php:69 3159msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3160msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3161 3162#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3163msgid "Both alive" 3164msgstr "都在世" 3165 3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3167msgid "Both dead" 3168msgstr "都去世" 3169 3170# I18N: Name of a country or state 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3173msgid "Botswana" 3174msgstr "博茨瓦納" 3175 3176# I18N: Location of an LDS church temple 3177#. I18N: Location of an LDS church temple 3178#: app/Elements/TempleCode.php:70 3179msgid "Bountiful, Utah, United States" 3180msgstr "Bountifu,猶他州" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3185msgid "Bouvet Island" 3186msgstr "布韋島" 3187 3188# I18N: Branches of a family tree 3189# I18N: Name of a module/list 3190#. I18N: Name of a module/list 3191#. I18N: Branches of a family tree 3192#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3193msgid "Branches" 3194msgstr "分支清單" 3195 3196# I18N: %s is a surname 3197#. I18N: %s is a surname 3198#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3199#, php-format 3200msgid "Branches of the %s family" 3201msgstr "%s 家庭的分支" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3206msgid "Brazil" 3207msgstr "巴西" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3210msgid "Bridesmaid" 3211msgstr "伴娘" 3212 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/Elements/TempleCode.php:71 3215msgid "Brigham City, Utah, United States" 3216msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3217 3218# I18N: Location of an LDS church temple 3219#. I18N: Location of an LDS church temple 3220#: app/Elements/TempleCode.php:72 3221msgid "Brisbane, Australia" 3222msgstr "布里斯班澳大利亞" 3223 3224# I18N: gedcom tag _BRTM 3225#: app/Gedcom.php:1121 3226msgid "Brit milah" 3227msgstr "割禮" 3228 3229# I18N: Name of a country or state 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3232msgid "British Indian Ocean Territory" 3233msgstr "英屬印度洋領地" 3234 3235# I18N: Name of a country or state 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3238msgid "British Virgin Islands" 3239msgstr "英屬維京群島" 3240 3241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3243msgid "Brother" 3244msgstr "兄弟" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:151 3249msgctxt "GENITIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:245 3256msgctxt "INSTRUMENTAL" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:198 3263msgctxt "LOCATIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:103 3270msgctxt "NOMINATIVE" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: Name of a country or state 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3277msgid "Brunei Darussalam" 3278msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3279 3280# I18N: Location of an LDS church temple 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:63 3283msgid "Buenos Aires, Argentina" 3284msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3285 3286# I18N: Name of a country or state 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3289msgid "Bulgaria" 3290msgstr "保加利亞" 3291 3292# I18N: gedcom tag BURI 3293#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3298msgid "Burial" 3299msgstr "下葬" 3300 3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3302msgid "Burial of a brother" 3303msgstr "兄弟的葬禮" 3304 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3306msgid "Burial of a child" 3307msgstr "孩子的葬禮" 3308 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3310msgid "Burial of a daughter" 3311msgstr "女兒的葬禮" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3314msgid "Burial of a father" 3315msgstr "父親的葬禮" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3320msgid "Burial of a grandchild" 3321msgstr "孫的葬禮" 3322 3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3324msgid "Burial of a granddaughter" 3325msgstr "孫女的葬禮" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3328msgctxt "daughter’s daughter" 3329msgid "Burial of a granddaughter" 3330msgstr "外孫女的葬禮" 3331 3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3333msgctxt "son’s daughter" 3334msgid "Burial of a granddaughter" 3335msgstr "孫女的葬禮" 3336 3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3338msgid "Burial of a grandfather" 3339msgstr "祖父的葬禮" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3342msgid "Burial of a grandmother" 3343msgstr "祖母的葬禮" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3348msgid "Burial of a grandparent" 3349msgstr "祖父母的葬禮" 3350 3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3352msgid "Burial of a grandson" 3353msgstr "孫子的葬禮" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3356msgctxt "daughter’s son" 3357msgid "Burial of a grandson" 3358msgstr "外孫的葬禮" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3361msgctxt "son’s son" 3362msgid "Burial of a grandson" 3363msgstr "外孫子的葬禮" 3364 3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3366msgid "Burial of a half-brother" 3367msgstr "半胞兄弟葬禮" 3368 3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3370msgid "Burial of a half-sibling" 3371msgstr "半同胞埋葬" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3374msgid "Burial of a half-sister" 3375msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3378msgid "Burial of a husband" 3379msgstr "丈夫的葬禮" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3382msgid "Burial of a maternal grandfather" 3383msgstr "外公的埋葬" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3386msgid "Burial of a maternal grandmother" 3387msgstr "外婆的埋葬" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3390msgid "Burial of a mother" 3391msgstr "母親的葬禮" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3394msgid "Burial of a parent" 3395msgstr "父母的葬禮" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3398msgid "Burial of a paternal grandfather" 3399msgstr "祖父的葬禮" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3402msgid "Burial of a paternal grandmother" 3403msgstr "祖母的葬禮" 3404 3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3406msgid "Burial of a sibling" 3407msgstr "兄弟的葬禮" 3408 3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3410msgid "Burial of a sister" 3411msgstr "姐妹的葬禮" 3412 3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3414msgid "Burial of a son" 3415msgstr "兒子的葬禮" 3416 3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3418msgid "Burial of a spouse" 3419msgstr "配偶的葬禮" 3420 3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3422msgid "Burial of a wife" 3423msgstr "妻子的葬禮" 3424 3425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3426msgid "Burial place contains" 3427msgstr "埋葬的地點包含" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3433msgid "Burials" 3434msgstr "葬禮" 3435 3436# I18N: Name of a country or state 3437#. I18N: Name of a country or state 3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3439msgid "Burkina Faso" 3440msgstr "布基納法索" 3441 3442# I18N: Name of a country or state 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3445msgid "Burundi" 3446msgstr "布隆迪" 3447 3448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3449msgid "Buyer" 3450msgstr "買主" 3451 3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3453msgctxt "FEMALE" 3454msgid "Buyer" 3455msgstr "女買主" 3456 3457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3458msgctxt "MALE" 3459msgid "Buyer" 3460msgstr "男買主" 3461 3462# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3463#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3465msgid "By default, SMTP works on port 25." 3466msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3467 3468# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3469#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3470#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3471msgid "CKEditor™" 3472msgstr "CKEditor™" 3473 3474# I18N: Name of a module. 3475#. I18N: Name of a module. 3476#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3477msgid "CSS and JS" 3478msgstr "CSS 和 JS" 3479 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3481#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3482msgid "Calculating…" 3483msgstr "計算中…" 3484 3485# I18N: Name of a module 3486#. I18N: Name of a module 3487#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3489msgid "Calendar" 3490msgstr "日曆" 3491 3492# I18N: A configuration setting 3493#. I18N: A configuration setting 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3497msgid "Calendar conversion" 3498msgstr "轉換日曆" 3499 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/Elements/TempleCode.php:74 3502msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3503msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3504 3505# I18N: gedcom tag CALN 3506#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3507msgid "Call number" 3508msgstr "書號" 3509 3510# I18N: Name of a country or state 3511#. I18N: Name of a country or state 3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3513msgid "Cambodia" 3514msgstr "柬埔寨" 3515 3516# I18N: Name of a country or state 3517#. I18N: Name of a country or state 3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3519msgid "Cameroon" 3520msgstr "喀麥隆" 3521 3522# I18N: Location of an LDS church temple 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/Elements/TempleCode.php:75 3525msgid "Campinas, Brazil" 3526msgstr "金邊,巴西" 3527 3528# I18N: Name of a country or state 3529#. I18N: Name of a country or state 3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3531msgid "Canada" 3532msgstr "加拿大" 3533 3534# I18N: Name of a country or state 3535#. I18N: Name of a country or state 3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3537msgid "Cape Verde" 3538msgstr "佛得角" 3539 3540# I18N: Location of an LDS church temple 3541#. I18N: Location of an LDS church temple 3542#: app/Elements/TempleCode.php:76 3543msgid "Caracas, Venezuela" 3544msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3545 3546# I18N: Type of media object 3547#. I18N: Type of media object 3548#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3549msgid "Card" 3550msgstr "卡片" 3551 3552# I18N: Location of an LDS church temple 3553#. I18N: Location of an LDS church temple 3554#: app/Elements/TempleCode.php:56 3555msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3556msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3557 3558# I18N: gedcom tag CAST 3559#: app/Gedcom.php:616 3560msgid "Caste" 3561msgstr "社會地位" 3562 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3564msgid "Categories" 3565msgstr "類別" 3566 3567#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3568msgid "Category" 3569msgstr "" 3570 3571# I18N: gedcom tag CAUS 3572#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3573msgid "Cause" 3574msgstr "死因" 3575 3576#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3577msgid "Cause of death" 3578msgstr "死因" 3579 3580#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3583msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3584msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3585 3586# I18N: Name of a country or state 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3589msgid "Cayman Islands" 3590msgstr "開曼群島" 3591 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/Elements/TempleCode.php:77 3594msgid "Cebu City, Philippines" 3595msgstr "菲律賓宿霧市" 3596 3597# I18N: gedcom tag CEME 3598#: app/Gedcom.php:1791 3599msgid "Cemetery" 3600msgstr "墓地" 3601 3602# I18N: gedcom tag CENS 3603#: app/Gedcom.php:617 3604msgid "Census" 3605msgstr "人口普查" 3606 3607# I18N: Name of a module 3608#. I18N: Name of a module 3609#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3610msgid "Census assistant" 3611msgstr "普查員" 3612 3613#: app/Gedcom.php:618 3614#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3615msgid "Census date" 3616msgstr "人口普查時間" 3617 3618#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3619msgid "Census date and place" 3620msgstr "" 3621 3622#: app/Gedcom.php:619 3623msgid "Census place" 3624msgstr "普查地" 3625 3626#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3627msgid "Census transcript" 3628msgstr "調查筆錄" 3629 3630# I18N: Name of a country or state 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3633msgid "Central African Republic" 3634msgstr "中非共和國" 3635 3636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3638#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3639#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3640#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3641#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3642#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3646#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3648#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3649#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3650#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3651#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3652#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3655msgid "Century" 3656msgstr "世紀" 3657 3658# I18N: Type of media object 3659#. I18N: Type of media object 3660#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3661msgid "Certificate" 3662msgstr "證書" 3663 3664#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3665msgid "Certificate number" 3666msgstr "" 3667 3668# I18N: Name of a country or state 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3671msgid "Chad" 3672msgstr "乍得" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3675#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3676msgid "Change family members" 3677msgstr "改變家庭成員" 3678 3679#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3680msgid "Change the “Home page” blocks" 3681msgstr "更改“主頁”塊" 3682 3683#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3684msgid "Change the “My page” blocks" 3685msgstr "更改“我的網頁”塊" 3686 3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3689#, php-format 3690msgid "Changed by %1$s" 3691msgstr "" 3692 3693# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3694#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3696#, php-format 3697msgid "Changed on %1$s" 3698msgstr "%1$s 發生改變" 3699 3700# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3701#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3703#, php-format 3704msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3705msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3706 3707# I18N: Name of a module/report 3708#. I18N: Name of a module/report 3709#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3713#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3714#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3715msgid "Changes" 3716msgstr "變化" 3717 3718#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3719#, php-format 3720msgid "Changes in the last %s day" 3721msgid_plural "Changes in the last %s days" 3722msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3725#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3726msgid "Changes log" 3727msgstr "修改日誌" 3728 3729#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3731msgid "Character encoding" 3732msgstr "" 3733 3734# I18N: gedcom tag CHAR 3735#: app/Gedcom.php:504 3736msgid "Character set" 3737msgstr "字符集" 3738 3739#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3740#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3741msgid "Chart" 3742msgstr "圖表" 3743 3744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3745msgid "Chart preferences" 3746msgstr "圖表設定" 3747 3748#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3752msgid "Chart type" 3753msgstr "圖表類型" 3754 3755# I18N: Name of a module/block 3756# I18N: Name of a module 3757#. I18N: Name of a module/block 3758#. I18N: Name of a module 3759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3761#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3763#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3764#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3766msgid "Charts" 3767msgstr "圖表" 3768 3769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3770#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3771msgid "Check for errors" 3772msgstr "檢查錯誤" 3773 3774#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3775msgid "Check for new version" 3776msgstr "" 3777 3778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3779msgid "Check for pending changes…" 3780msgstr "檢查掛起的更改…" 3781 3782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3783msgid "Checking server capacity" 3784msgstr "伺服器配置正確" 3785 3786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3787msgid "Checking server configuration" 3788msgstr "檢查伺服器配置" 3789 3790# I18N: Location of an LDS church temple 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:78 3793msgid "Chicago, Illinois, United States" 3794msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3795 3796# I18N: gedcom tag CHIL 3797#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3800msgid "Child" 3801msgstr "兒女" 3802 3803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3805msgid "Child of " 3806msgstr "孩子 " 3807 3808# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3809#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3810#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3811#, php-format 3812msgid "Child of %s" 3813msgstr "%s 孩子" 3814 3815#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3816#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3819#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3822#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3825msgid "Children" 3826msgstr "孩子" 3827 3828#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3829msgid "Children in family" 3830msgstr "家庭中的孩子" 3831 3832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3834msgid "Children of " 3835msgstr "孩子 " 3836 3837# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3838#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3840msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3841msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3842 3843# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3846msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3847msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3848 3849# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3852msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3853msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3854 3855# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3856# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3857# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3858# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3859#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3860#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3861#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3862#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3863#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3864msgid "Children take their father’s surname." 3865msgstr "孩子隨父姓。" 3866 3867# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3868#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3869#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3870msgid "Children take their mother’s surname." 3871msgstr "孩子隨母姓。" 3872 3873# I18N: Name of a country or state 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3876msgid "Chile" 3877msgstr "智利" 3878 3879# I18N: Name of a country or state 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3882msgid "China" 3883msgstr "中國" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3886msgid "Choose a report to run" 3887msgstr "選擇一個報告來運行" 3888 3889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3892msgid "Choose relatives" 3893msgstr "選擇親戚" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3896msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3897msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3898 3899# I18N: gedcom tag CHR 3900#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3904msgid "Christening" 3905msgstr "洗禮" 3906 3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3908msgid "Christening of a brother" 3909msgstr "弟兄的洗禮" 3910 3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3912msgid "Christening of a child" 3913msgstr "孩子的洗禮" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3916msgid "Christening of a daughter" 3917msgstr "女兒的洗禮" 3918 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3922msgid "Christening of a grandchild" 3923msgstr "孫子的洗禮" 3924 3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3926msgid "Christening of a granddaughter" 3927msgstr "孫女的洗禮" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3930msgctxt "daughter’s daughter" 3931msgid "Christening of a granddaughter" 3932msgstr "外孫女的洗禮" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3935msgctxt "son’s daughter" 3936msgid "Christening of a granddaughter" 3937msgstr "孫女的洗禮" 3938 3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3940msgid "Christening of a grandson" 3941msgstr "孫子的洗禮" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3944msgctxt "daughter’s son" 3945msgid "Christening of a grandson" 3946msgstr "外孫子的洗禮" 3947 3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3949msgctxt "son’s son" 3950msgid "Christening of a grandson" 3951msgstr "孫子的洗禮" 3952 3953#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3954msgid "Christening of a half-brother" 3955msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3956 3957#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3958msgid "Christening of a half-sibling" 3959msgstr "半同胞的洗禮" 3960 3961#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3962msgid "Christening of a half-sister" 3963msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3964 3965#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3966msgid "Christening of a sibling" 3967msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3968 3969#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3970msgid "Christening of a sister" 3971msgstr "姐妹的洗禮" 3972 3973#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3974msgid "Christening of a son" 3975msgstr "兒子的洗禮" 3976 3977# I18N: Name of a country or state 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3980msgid "Christmas Island" 3981msgstr "聖誕島" 3982 3983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3984msgid "Circumciser" 3985msgstr "執行" 3986 3987#: app/Gedcom.php:1241 3988msgid "Circumcision" 3989msgstr "" 3990 3991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3992msgid "Citation" 3993msgstr "引用" 3994 3995# I18N: gedcom tag PAGE 3996#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3997#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3998#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3999#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4004msgid "Citation details" 4005msgstr "原文所在頁碼" 4006 4007# I18N: gedcom tag CITN 4008#: app/Gedcom.php:1821 4009msgid "Citizenship" 4010msgstr "公民身份" 4011 4012# I18N: gedcom tag CITY 4013#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 4014#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 4015msgid "City" 4016msgstr "城市" 4017 4018# I18N: Location of an LDS church temple 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/Elements/TempleCode.php:79 4021msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4022msgstr "墨西哥華雷斯城" 4023 4024#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4026msgid "Civil marriage" 4027msgstr "公證結婚" 4028 4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4030msgid "Civil registrar" 4031msgstr "公證人" 4032 4033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4034msgctxt "FEMALE" 4035msgid "Civil registrar" 4036msgstr "女公證人" 4037 4038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4039msgctxt "MALE" 4040msgid "Civil registrar" 4041msgstr "男公證人" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4045msgid "Clean up data folder" 4046msgstr "清理數據文件夾" 4047 4048# I18N: Name of a module 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4051msgid "Clippings cart" 4052msgstr "收集箱" 4053 4054# I18N: Type of media object 4055#. I18N: Type of media object 4056#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4057msgid "Coat of arms" 4058msgstr "紋章" 4059 4060# I18N: Location of an LDS church temple 4061#. I18N: Location of an LDS church temple 4062#: app/Elements/TempleCode.php:80 4063msgid "Cochabamba, Bolivia" 4064msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4065 4066# I18N: Name of a country or state 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4069msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4070msgstr "可可(吉林)群島" 4071 4072# I18N: The name of a colour-scheme 4073#. I18N: The name of a colour-scheme 4074#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4075msgid "Coffee and Cream" 4076msgstr "咖啡和奶油" 4077 4078#: app/Gedcom.php:1548 4079msgid "Cohabitation" 4080msgstr "" 4081 4082# I18N: The name of a colour-scheme 4083#. I18N: The name of a colour-scheme 4084#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4085msgid "Cold Day" 4086msgstr "冷天" 4087 4088# I18N: Name of a country or state 4089#. I18N: Name of a country or state 4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4091msgid "Colombia" 4092msgstr "哥倫比亞" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:81 4097msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4098msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/Elements/TempleCode.php:86 4103msgid "Columbia River, Washington, United States" 4104msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4105 4106# I18N: Location of an LDS church temple 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/Elements/TempleCode.php:82 4109msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4110msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4111 4112# I18N: Location of an LDS church temple 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:83 4115msgid "Columbus, Ohio, United States" 4116msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4117 4118# I18N: gedcom tag COMM 4119#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 4120#: app/Gedcom.php:1793 4121msgid "Comment" 4122msgstr "評論" 4123 4124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4127#: resources/views/register-page.phtml:83 4128msgid "Comments" 4129msgstr "備註" 4130 4131# I18N: gedcom tag _COML 4132#: app/Gedcom.php:1090 4133msgid "Common law marriage" 4134msgstr "合法結婚" 4135 4136# I18N: Description of the “Messages” module 4137#. I18N: Description of the “Messages” module 4138#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4139msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4140msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4141 4142# I18N: Name of a country or state 4143#. I18N: Name of a country or state 4144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4145msgid "Comoros" 4146msgstr "科摩羅" 4147 4148# I18N: Name of a module/chart 4149#. I18N: Name of a module/chart 4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4151msgid "Compact tree" 4152msgstr "緊湊樹" 4153 4154# I18N: %s is an individual’s name 4155#. I18N: %s is an individual’s name 4156#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4157#, php-format 4158msgid "Compact tree of %s" 4159msgstr "%s 的緊湊樹" 4160 4161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4162msgid "Comparison" 4163msgstr "對比" 4164 4165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4167#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4168#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4172msgid "Completed before 1970; date not available" 4173msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4174 4175# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4176#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4177#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4178#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4179#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4180#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4181msgid "Completed; date unknown" 4182msgstr "完成;日期未知" 4183 4184#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 4185msgid "Completion date" 4186msgstr "" 4187 4188# I18N: gedcom tag CONF 4189#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4190msgid "Confirmation" 4191msgstr "確認" 4192 4193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4194msgid "Connection to database server" 4195msgstr "連接到數據庫伺服器" 4196 4197# I18N: Name of a module 4198#. I18N: Name of a module 4199#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4201msgid "Contact information" 4202msgstr "聯繫信息" 4203 4204#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4205msgid "Contact method" 4206msgstr "聯繫方式" 4207 4208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4209msgid "Contains" 4210msgstr "包含" 4211 4212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4213#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4215msgid "Content" 4216msgstr "內容" 4217 4218#: app/Gedcom.php:772 4219msgid "Continuation" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4227#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4231#: resources/views/admin/components.phtml:28 4232#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4233#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4234#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4238#: resources/views/admin/media.phtml:21 4239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4241#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4242#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4247#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4256#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4258#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4259#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4262#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4264#: resources/views/admin/users.phtml:15 4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4266#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4267#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4270#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4275#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4279msgid "Control panel" 4280msgstr "控制面板" 4281 4282#. I18N: Name of a module 4283#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4285#, php-format 4286msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: Label for option 4290#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4291msgid "Convert to" 4292msgstr "" 4293 4294# I18N: Name of a country or state 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4297msgid "Cook Islands" 4298msgstr "庫克群島" 4299 4300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4301msgid "Cookies" 4302msgstr "網l路餅乾" 4303 4304#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4305#: app/Gedcom.php:1418 4306msgid "Coordinates" 4307msgstr "" 4308 4309# I18N: Location of an LDS church temple 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/Elements/TempleCode.php:84 4312msgid "Copenhagen, Denmark" 4313msgstr "丹麥哥本哈根" 4314 4315#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4317#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4318#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4319#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4320msgid "Copy" 4321msgstr "複製" 4322 4323# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4324#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4326#, php-format 4327msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4328msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4329 4330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4331msgid "Copy files…" 4332msgstr "複製文件…" 4333 4334#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4335msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4336msgstr "" 4337 4338# I18N: gedcom tag COPR 4339#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4340msgid "Copyright" 4341msgstr "版權" 4342 4343# I18N: Location of an LDS church temple 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:85 4346msgid "Cordoba, Argentina" 4347msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4348 4349# I18N: gedcom tag CORP 4350#: app/Gedcom.php:519 4351msgid "Corporation" 4352msgstr "公司" 4353 4354#. I18N: Description of a “Data fix” module 4355#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4356msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4357msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4358 4359#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4360msgid "Correspondence" 4361msgstr "" 4362 4363# I18N: Name of a country or state 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4366msgid "Costa Rica" 4367msgstr "哥斯達黎加" 4368 4369# I18N: Name of a country or state 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4372msgid "Cote d’Ivoire" 4373msgstr "科特迪瓦" 4374 4375#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4376msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4377msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4378 4379# I18N: Description of the “Hit counters” module 4380#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4381#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4382msgid "Count the visits to each page" 4383msgstr "每個頁面的訪問計數" 4384 4385# I18N: gedcom tag CTRY 4386#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4387#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4388#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4389msgid "Country" 4390msgstr "國家" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4393msgid "Create" 4394msgstr "創建" 4395 4396#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4398msgid "Create a family tree" 4399msgstr "創建新的家譜" 4400 4401#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4402#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4403msgid "Create a location" 4404msgstr "" 4405 4406#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4408#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4409msgid "Create a media object" 4410msgstr "創建多媒體對象" 4411 4412#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4413#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4414msgid "Create a repository" 4415msgstr "創建存儲庫" 4416 4417#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4418#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4419msgid "Create a shared note" 4420msgstr "創建新的共享的記錄" 4421 4422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4423msgid "Create a shared note using the census assistant" 4424msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4425 4426#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4427msgid "Create a source" 4428msgstr "創建新的來源記錄" 4429 4430#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4431#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4432msgid "Create a submission" 4433msgstr "" 4434 4435#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4436#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4437msgid "Create a submitter" 4438msgstr "創建一個提交者" 4439 4440#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4441msgid "Create a temporary folder…" 4442msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4443 4444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4445msgid "Create a unique filename" 4446msgstr "創建唯一的文件名" 4447 4448#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4449msgid "Create an individual" 4450msgstr "添加個人" 4451 4452#. I18N: %s is a link/URL 4453#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4454#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4455#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4456#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4457#, php-format 4458msgid "Create maps using %s." 4459msgstr "" 4460 4461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4462msgid "Create your own chart" 4463msgstr "創建您自己的圖表" 4464 4465#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4466msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4467msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4468 4469#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4470#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4471#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4472msgid "Created at" 4473msgstr "" 4474 4475#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4476#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4477#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4478#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4479#: app/Gedcom.php:1593 4480msgid "Creation date" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4484#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4485msgid "Creation time" 4486msgstr "" 4487 4488# I18N: gedcom tag CREM 4489#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4495msgid "Cremation" 4496msgstr "火葬" 4497 4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4499msgid "Cremation of a brother" 4500msgstr "兄弟的火葬" 4501 4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4503msgid "Cremation of a child" 4504msgstr "孩子的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4507msgid "Cremation of a daughter" 4508msgstr "女兒的火葬" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4511msgid "Cremation of a father" 4512msgstr "父親的火葬" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4515msgid "Cremation of a grandchild" 4516msgstr "孫兒的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4519msgid "Cremation of a granddaughter" 4520msgstr "孫女的火葬" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4523msgctxt "daughter’s daughter" 4524msgid "Cremation of a granddaughter" 4525msgstr "外孫女的火葬" 4526 4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4528msgctxt "son’s daughter" 4529msgid "Cremation of a granddaughter" 4530msgstr "外孫子的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4533msgid "Cremation of a grandfather" 4534msgstr "祖父的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4537msgid "Cremation of a grandmother" 4538msgstr "祖母的火葬" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4543msgid "Cremation of a grandparent" 4544msgstr "祖父母的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4547msgid "Cremation of a grandson" 4548msgstr "孫子的火葬" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4551msgctxt "daughter’s son" 4552msgid "Cremation of a grandson" 4553msgstr "外孫子的火葬" 4554 4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4556msgctxt "son’s son" 4557msgid "Cremation of a grandson" 4558msgstr "孫子的火葬" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4561msgid "Cremation of a half-brother" 4562msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4565msgid "Cremation of a half-sibling" 4566msgstr "半同胞的火葬" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4569msgid "Cremation of a half-sister" 4570msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4573msgid "Cremation of a husband" 4574msgstr "丈夫的火葬" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4577msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4578msgstr "外祖父的火葬" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4581msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4582msgstr "外祖母的火葬" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4585msgid "Cremation of a mother" 4586msgstr "母親的火葬" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4589msgid "Cremation of a parent" 4590msgstr "父母的火葬" 4591 4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4593msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4594msgstr "祖父的火葬" 4595 4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4597msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4598msgstr "祖母的火葬" 4599 4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4601msgid "Cremation of a sibling" 4602msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4603 4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4605msgid "Cremation of a sister" 4606msgstr "姐妹的火葬" 4607 4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4609msgid "Cremation of a son" 4610msgstr "兒子的火葬" 4611 4612#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4613msgid "Cremation of a spouse" 4614msgstr "配偶的火葬" 4615 4616#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4617msgid "Cremation of a wife" 4618msgstr "妻子的火葬" 4619 4620# I18N: Name of a country or state 4621#. I18N: Name of a country or state 4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4623msgid "Croatia" 4624msgstr "克羅地亞" 4625 4626# I18N: Name of a country or state 4627#. I18N: Name of a country or state 4628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4629msgid "Cuba" 4630msgstr "古巴" 4631 4632# I18N: Location of an LDS church temple 4633#. I18N: Location of an LDS church temple 4634#: app/Elements/TempleCode.php:87 4635msgid "Curitiba, Brazil" 4636msgstr "巴西庫裡提巴" 4637 4638#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4639msgid "Custom" 4640msgstr "定制" 4641 4642#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4643msgid "Custom GEDCOM tags" 4644msgstr "" 4645 4646#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4647msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4648msgstr "" 4649 4650#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4651msgid "Custom event" 4652msgstr "自定義事件" 4653 4654#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4655msgid "Custom module" 4656msgstr "自定義模塊" 4657 4658# I18N: A configuration setting 4659#. I18N: A configuration setting 4660#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4661msgid "Custom welcome text" 4662msgstr "自定義歡迎文本" 4663 4664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4665msgid "Customize this page" 4666msgstr "自定義此頁" 4667 4668# I18N: Name of a country or state 4669#. I18N: Name of a country or state 4670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4671msgid "Cyprus" 4672msgstr "塞浦路斯" 4673 4674# I18N: Name of a country or state 4675#. I18N: Name of a country or state 4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4677msgid "Czech Republic" 4678msgstr "捷克共和國" 4679 4680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4682msgid "DKIM digital signature" 4683msgstr "DKIM數位簽名" 4684 4685# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4686#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4687msgid "DNA markers" 4688msgstr "DNA標記" 4689 4690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4692#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4694msgid "Daitch-Mokotoff" 4695msgstr "戴奇–可托夫" 4696 4697# I18N: Location of an LDS church temple 4698#. I18N: Location of an LDS church temple 4699#: app/Elements/TempleCode.php:88 4700msgid "Dallas, Texas, United States" 4701msgstr "達拉斯德克薩斯" 4702 4703# I18N: gedcom tag DATA 4704#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4705#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4706#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4707#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4708#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4709msgid "Data" 4710msgstr "資料" 4711 4712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4713msgid "Data controller" 4714msgstr "" 4715 4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4717#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4718#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4719#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4720msgid "Data fix" 4721msgstr "" 4722 4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4724#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4728#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4729#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4730#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4731msgid "Data fixes" 4732msgstr "" 4733 4734#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4735msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4736msgstr "" 4737 4738# I18N: A configuration setting 4739#. I18N: A configuration setting 4740#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4741msgid "Data folder" 4742msgstr "數據文件夾" 4743 4744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4748msgid "Database connection" 4749msgstr "數據庫連接" 4750 4751#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4755msgid "Database name" 4756msgstr "數據庫名稱" 4757 4758#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4761msgid "Database password" 4762msgstr "數據庫密碼" 4763 4764#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4765msgid "Database type" 4766msgstr "數據庫名稱" 4767 4768#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4771msgid "Database user account" 4772msgstr "數據庫用戶賬戶" 4773 4774# I18N: gedcom tag DATE 4775#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4776#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4777#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4778#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4779#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4780#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4781#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4782#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4784#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4786#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4797msgid "Date" 4798msgstr "日期" 4799 4800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4801msgid "Date differences" 4802msgstr "日期差異" 4803 4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4805#: app/Gedcom.php:592 4806msgid "Date of LDS baptism" 4807msgstr "LDS 洗禮的日期" 4808 4809# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4810#: app/Gedcom.php:746 4811msgid "Date of LDS child sealing" 4812msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4813 4814#: app/Gedcom.php:634 4815msgid "Date of LDS confirmation" 4816msgstr "" 4817 4818# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4819#: app/Gedcom.php:654 4820msgid "Date of LDS endowment" 4821msgstr "LDS 捐贈的日期" 4822 4823# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4824#: app/Gedcom.php:486 4825msgid "Date of LDS spouse sealing" 4826msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:582 4829msgid "Date of adoption" 4830msgstr "過繼日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4833msgid "Date of baptism" 4834msgstr "洗禮的日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4837msgid "Date of bar mitzvah" 4838msgstr "受誡禮的日期" 4839 4840#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4841msgid "Date of bat mitzvah" 4842msgstr "成人儀式的日期" 4843 4844#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4848msgid "Date of birth" 4849msgstr "出生日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:611 4852msgid "Date of blessing" 4853msgstr "祝福的日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:1122 4856msgid "Date of brit milah" 4857msgstr "割禮的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4860msgid "Date of burial" 4861msgstr "埋葬的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4864msgid "Date of christening" 4865msgstr "洗禮的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4868msgid "Date of confirmation" 4869msgstr "確認的日期" 4870 4871#: app/Gedcom.php:640 4872msgid "Date of cremation" 4873msgstr "火葬的日期" 4874 4875#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4878msgid "Date of death" 4879msgstr "去世的時間" 4880 4881#: app/Gedcom.php:459 4882msgid "Date of divorce" 4883msgstr "離婚的日期" 4884 4885#: app/Gedcom.php:651 4886msgid "Date of emigration" 4887msgstr "移民的日期" 4888 4889#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4890msgid "Date of engagement" 4891msgstr "訂婚的日期" 4892 4893#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4894#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4895#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4896#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4897msgid "Date of entry in original source" 4898msgstr "原始的輸入日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4901msgid "Date of event" 4902msgstr "事件的日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4905msgid "Date of first communion" 4906msgstr "第一聖餐日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:677 4909msgid "Date of immigration" 4910msgstr "移民的日期" 4911 4912# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4913#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4914#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4915#: app/Gedcom.php:1386 4916msgid "Date of last change" 4917msgstr "最近更改日期" 4918 4919#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4921msgid "Date of marriage" 4922msgstr "結婚的日期" 4923 4924#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4925msgid "Date of marriage banns" 4926msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4927 4928#: app/Gedcom.php:719 4929msgid "Date of naturalization" 4930msgstr "移入的日期" 4931 4932#: app/Gedcom.php:729 4933msgid "Date of ordination" 4934msgstr "祝聖禮的日期" 4935 4936#: app/Gedcom.php:737 4937msgid "Date of residence" 4938msgstr "居住日期" 4939 4940#: app/Gedcom.php:960 4941msgid "Date of status change" 4942msgstr "" 4943 4944#: resources/views/help/date.phtml:105 4945msgid "Date period" 4946msgstr "日期" 4947 4948#: resources/views/help/date.phtml:98 4949msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4950msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4951 4952#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4954msgid "Date range" 4955msgstr "日期範圍" 4956 4957#: resources/views/help/date.phtml:60 4958msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4959msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4960 4961#: resources/views/admin/users.phtml:31 4962msgid "Date registered" 4963msgstr "註冊日期" 4964 4965#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4966msgid "Date sent" 4967msgstr "發送日期" 4968 4969# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4970#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4972#, php-format 4973msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4974msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4975 4976#: resources/views/help/date.phtml:22 4977msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4978msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4979 4980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4984msgid "Daughter" 4985msgstr "女兒" 4986 4987# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4988#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4990#, php-format 4991msgid "Daughter of %s" 4992msgstr "%s 的女兒" 4993 4994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4995msgid "Day" 4996msgstr "日" 4997 4998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4999msgid "Day not set" 5000msgstr "沒有設定日期" 5001 5002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5005msgid "Day:" 5006msgstr "日:" 5007 5008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5010msgid "Dead" 5011msgstr "去世的" 5012 5013# I18N: gedcom tag DEAT 5014#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5015#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 5019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5023#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5140msgid "Death" 5141msgstr "去世" 5142 5143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5144msgid "Death by country" 5145msgstr "按世紀統計去世" 5146 5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5149msgid "Death date range end" 5150msgstr "去世日期範圍的結束" 5151 5152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5154msgid "Death date range start" 5155msgstr "去世日期範圍的開始" 5156 5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5158msgid "Death of a brother" 5159msgstr "兄弟的去世" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 5163msgid "Death of a child" 5164msgstr "孩子的去世" 5165 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5167msgid "Death of a daughter" 5168msgstr "女兒的去世" 5169 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5171#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5172msgid "Death of a father" 5173msgstr "父親的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 5179msgid "Death of a grandchild" 5180msgstr "孫兒的去世" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5183msgid "Death of a granddaughter" 5184msgstr "孫女的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5187msgctxt "daughter’s daughter" 5188msgid "Death of a granddaughter" 5189msgstr "外孫女的去世" 5190 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5192msgctxt "son’s daughter" 5193msgid "Death of a granddaughter" 5194msgstr "孫女的的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5197msgid "Death of a grandfather" 5198msgstr "祖父的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5201msgid "Death of a grandmother" 5202msgstr "祖母的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 5208msgid "Death of a grandparent" 5209msgstr "祖父母的去世" 5210 5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5212msgid "Death of a grandson" 5213msgstr "孫子的去世" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5216msgctxt "daughter’s son" 5217msgid "Death of a grandson" 5218msgstr "外孫子的去世" 5219 5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5221msgctxt "son’s son" 5222msgid "Death of a grandson" 5223msgstr "孫子的去世" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5226msgid "Death of a half-brother" 5227msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5230msgid "Death of a half-sibling" 5231msgstr "半同胞的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5234msgid "Death of a half-sister" 5235msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5238msgid "Death of a husband" 5239msgstr "丈夫的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5242msgid "Death of a maternal grandfather" 5243msgstr "外祖父的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5246msgid "Death of a maternal grandmother" 5247msgstr "外祖母的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5250#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5251msgid "Death of a mother" 5252msgstr "母親的去世" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5257msgid "Death of a parent" 5258msgstr "父母的去世" 5259 5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5261msgid "Death of a paternal grandfather" 5262msgstr "祖父的去世" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5265msgid "Death of a paternal grandmother" 5266msgstr "祖母的去世" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5270msgid "Death of a sibling" 5271msgstr "兄弟的去世" 5272 5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5274msgid "Death of a sister" 5275msgstr "姐妹的去世" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5278msgid "Death of a son" 5279msgstr "兒子的去世" 5280 5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5283msgid "Death of a spouse" 5284msgstr "配偶的去世" 5285 5286#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5287msgid "Death of a wife" 5288msgstr "妻子的去世" 5289 5290# I18N: gedcom tag _DETS 5291#: app/Gedcom.php:1183 5292msgid "Death of one spouse" 5293msgstr "配偶的去世" 5294 5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5296msgid "Death place contains" 5297msgstr "去世地包含" 5298 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5300msgid "Death places" 5301msgstr "去世地" 5302 5303# I18N: Name of a module/report 5304#. I18N: Name of a module/report 5305#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5307#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5309msgid "Deaths" 5310msgstr "去世" 5311 5312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5313#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5314msgid "Deaths by century" 5315msgstr "按世紀統計去世" 5316 5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5318msgctxt "Abbreviation for December" 5319msgid "Dec" 5320msgstr "十二月" 5321 5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5323#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5326msgid "Decade of birth" 5327msgstr "十年出生的" 5328 5329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5331msgid "Decade of death" 5332msgstr "十年的去世" 5333 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5336msgid "Decade of marriage" 5337msgstr "十年的婚姻" 5338 5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5340msgctxt "GENITIVE" 5341msgid "December" 5342msgstr "十二月" 5343 5344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5345msgctxt "INSTRUMENTAL" 5346msgid "December" 5347msgstr "十二月" 5348 5349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5350msgctxt "LOCATIVE" 5351msgid "December" 5352msgstr "十二月" 5353 5354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5357msgctxt "NOMINATIVE" 5358msgid "December" 5359msgstr "十二月" 5360 5361# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5362#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5363#: app/Date/FrenchDate.php:319 5364msgid "Decidi" 5365msgstr "決定" 5366 5367#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5368msgid "Default chart" 5369msgstr "默認圖表" 5370 5371#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5372msgid "Default family tree" 5373msgstr "默認家譜" 5374 5375# I18N: A configuration setting 5376#. I18N: A configuration setting 5377#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5379#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5380msgid "Default individual" 5381msgstr "默認的個體" 5382 5383# I18N: A configuration setting 5384#. I18N: A configuration setting 5385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5386msgid "Default theme" 5387msgstr "默認主題" 5388 5389#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5390#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5391msgid "Definition" 5392msgstr "" 5393 5394# I18N: gedcom tag _DEG 5395#: app/Gedcom.php:1243 5396msgid "Degree" 5397msgstr "學位" 5398 5399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5415msgctxt "font name" 5416msgid "DejaVu" 5417msgstr "既視" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5420#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5422#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5423#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5424#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5425#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5426#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5427#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5440#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5441#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5442msgid "Delete" 5443msgstr "刪除" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5447msgid "Delete inactive users" 5448msgstr "刪除無效用戶" 5449 5450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5451msgid "Delete selected messages" 5452msgstr "刪除選擇的消息" 5453 5454#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5455msgid "Delete the preferences for this module." 5456msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5457 5458#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5459#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5460msgid "Delete this name" 5461msgstr "刪除此名稱" 5462 5463#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5464msgid "Delete unused locations" 5465msgstr "" 5466 5467#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5468msgid "Delete your account" 5469msgstr "刪除您的賬戶" 5470 5471#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5472msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5473msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5476msgid "Deleting…" 5477msgstr "" 5478 5479# I18N: Name of a country or state 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5482msgid "Democratic Republic of the Congo" 5483msgstr "剛果(金沙薩)" 5484 5485#: app/Gedcom.php:1448 5486msgid "Demographic data" 5487msgstr "" 5488 5489# I18N: Name of a country or state 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5492msgid "Denmark" 5493msgstr "丹麥" 5494 5495# I18N: Location of an LDS church temple 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:89 5498msgid "Denver, Colorado, United States" 5499msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5500 5501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5502msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5503msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5504 5505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5506msgid "Descendant generations" 5507msgstr "後代數" 5508 5509# I18N: gedcom tag DESC 5510# I18N: Name of a module/chart 5511# I18N: Name of a module/sidebar 5512# I18N: Name of a module/report 5513#. I18N: Name of a module/chart 5514#. I18N: Name of a module/sidebar 5515#. I18N: Name of a module/report 5516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5517#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5518#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5525msgid "Descendants" 5526msgstr "後代圖" 5527 5528# I18N: gedcom tag DESI 5529#: app/Gedcom.php:646 5530msgid "Descendants interest" 5531msgstr "後代調查" 5532 5533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5534msgid "Descendants of " 5535msgstr "後代 " 5536 5537# I18N: %s is an individual’s name 5538#. I18N: %s is an individual’s name 5539#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5540#, php-format 5541msgid "Descendants of %s" 5542msgstr "%s 的後代" 5543 5544# I18N: gedcom tag DSCR 5545#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5546#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5547#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5548#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5549#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5550#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5551#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5552#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5553msgid "Description" 5554msgstr "外貌特徵" 5555 5556# I18N: A configuration setting 5557#. I18N: A configuration setting 5558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5559msgid "Description META tag" 5560msgstr "描述元標記" 5561 5562# I18N: gedcom tag DEST 5563#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5564msgid "Destination" 5565msgstr "目的地" 5566 5567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5571#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5572msgid "Details" 5573msgstr "詳細資料" 5574 5575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5576msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5577msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5578 5579# I18N: Location of an LDS church temple 5580#. I18N: Location of an LDS church temple 5581#: app/Elements/TempleCode.php:90 5582msgid "Detroit, Michigan, United States" 5583msgstr "底特律,密歇根州" 5584 5585#: app/Date/JalaliDate.php:282 5586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5587msgid "Dey" 5588msgstr "第十月" 5589 5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#: app/Date/JalaliDate.php:157 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Dey" 5595msgstr "第十月" 5596 5597# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5598#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5599#: app/Date/JalaliDate.php:247 5600msgctxt "INSTRUMENTAL" 5601msgid "Dey" 5602msgstr "第十月" 5603 5604# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5605#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5606#: app/Date/JalaliDate.php:202 5607msgctxt "LOCATIVE" 5608msgid "Dey" 5609msgstr "第十月" 5610 5611# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5612#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5613#: app/Date/JalaliDate.php:112 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Dey" 5616msgstr "第十月" 5617 5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#: app/Date/HijriDate.php:164 5621msgctxt "GENITIVE" 5622msgid "Dhu al-Hijjah" 5623msgstr "第十二月" 5624 5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5627#: app/Date/HijriDate.php:254 5628msgctxt "INSTRUMENTAL" 5629msgid "Dhu al-Hijjah" 5630msgstr "第十二月" 5631 5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5634#: app/Date/HijriDate.php:209 5635msgctxt "LOCATIVE" 5636msgid "Dhu al-Hijjah" 5637msgstr "第十二月" 5638 5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5641#: app/Date/HijriDate.php:119 5642msgctxt "NOMINATIVE" 5643msgid "Dhu al-Hijjah" 5644msgstr "第十二月" 5645 5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#: app/Date/HijriDate.php:162 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Dhu al-Qi’dah" 5651msgstr "第十一月" 5652 5653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5655#: app/Date/HijriDate.php:252 5656msgctxt "INSTRUMENTAL" 5657msgid "Dhu al-Qi’dah" 5658msgstr "第十一月" 5659 5660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5662#: app/Date/HijriDate.php:207 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Dhu al-Qi’dah" 5665msgstr "第十一月" 5666 5667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5669#: app/Date/HijriDate.php:117 5670msgctxt "NOMINATIVE" 5671msgid "Dhu al-Qi’dah" 5672msgstr "第十一月" 5673 5674# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5677#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5678#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5679msgid "Died as a child: exempt" 5680msgstr "孩子時去世:豁免" 5681 5682#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5683#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5684msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5685msgstr "" 5686 5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5688msgid "Differences" 5689msgstr "日期差異" 5690 5691# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5694msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5695msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5696 5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5702msgid "Direct line ancestors" 5703msgstr "直系祖先" 5704 5705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5710msgid "Direct line ancestors and their families" 5711msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5712 5713# I18N: %s is a number of records per page 5714#. I18N: %s is a number of records per page 5715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5716#, php-format 5717msgid "Display %s" 5718msgstr "展示 %s" 5719 5720# I18N: Description of the “Favorites” module 5721#. I18N: Description of the “Favorites” module 5722#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5723msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5724msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5725 5726# I18N: Description of the “Favorites” module 5727#. I18N: Description of the “Favorites” module 5728#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5729msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5730msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5731 5732# I18N: gedcom tag DIV 5733#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5734#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5735msgid "Divorce" 5736msgstr "訴訟離婚" 5737 5738# I18N: gedcom tag DIVF 5739#: app/Gedcom.php:460 5740msgid "Divorce filed" 5741msgstr "協議離婚" 5742 5743#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5744#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5745msgid "Divorces by century" 5746msgstr "按世紀統計離婚" 5747 5748# I18N: Name of a country or state 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5751msgid "Djibouti" 5752msgstr "吉布提" 5753 5754# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5756#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5757#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5758msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5759msgstr "不密封,先前的密封取消" 5760 5761# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5763#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5764#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5765msgid "Do not seal: unauthorized" 5766msgstr "不密封:未經授權" 5767 5768# I18N: Type of media object 5769#. I18N: Type of media object 5770#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5771msgid "Document" 5772msgstr "文件" 5773 5774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5775msgid "Domain name" 5776msgstr "網域名" 5777 5778# I18N: Name of a country or state 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5781msgid "Dominica" 5782msgstr "多米尼加" 5783 5784# I18N: Name of a country or state 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5787msgid "Dominican Republic" 5788msgstr "多米尼加共和國" 5789 5790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5792#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5793msgid "Download" 5794msgstr "下載" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5797#, php-format 5798msgid "Download %s…" 5799msgstr "下載 %s…" 5800 5801#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5802msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5803msgstr "" 5804 5805#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5806msgid "Download file" 5807msgstr "下載文件" 5808 5809#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5810msgid "Drag the blocks to change their position." 5811msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5812 5813# I18N: Location of an LDS church temple 5814#. I18N: Location of an LDS church temple 5815#: app/Elements/TempleCode.php:91 5816msgid "Draper, Utah, United States" 5817msgstr "美國猶他州德雷珀" 5818 5819# I18N: The second day in the French republican calendar 5820#. I18N: The second day in the French republican calendar 5821#: app/Date/FrenchDate.php:303 5822msgid "Duodi" 5823msgstr "週二" 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5827#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5828#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5829msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5830msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5833#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5834#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5835#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5836msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5837msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5838 5839#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5840msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5841msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5842 5843#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5844msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5845msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5846 5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5851msgid "Earliest birth" 5852msgstr "最早出生" 5853 5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5858msgid "Earliest death" 5859msgstr "最早去世" 5860 5861#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5862msgid "Earliest divorce" 5863msgstr "最早離婚" 5864 5865#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5866msgid "Earliest marriage" 5867msgstr "最早婚姻" 5868 5869# I18N: Name of a country or state 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5872msgid "Ecuador" 5873msgstr "厄瓜多爾" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5877#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5878#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5879#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5880#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5881#: resources/views/admin/users.phtml:24 5882#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5883#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5884#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5885#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5886#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5889#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5893#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5894#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5895#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5896#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5897msgid "Edit" 5898msgstr "編輯" 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5901#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5902msgid "Edit a media file" 5903msgstr "編輯多媒體文件" 5904 5905# I18N: Options for editing 5906#. I18N: Options for editing 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5908msgid "Edit preferences" 5909msgstr "編輯選項" 5910 5911#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5912msgid "Edit the FAQ" 5913msgstr "編輯常見問題" 5914 5915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5918#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5919msgid "Edit the gender" 5920msgstr "更改性別" 5921 5922#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5923#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5924#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5925#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5926msgid "Edit the name" 5927msgstr "編輯姓名" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5930#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5931#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5932#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5933#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5934#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5935msgid "Edit the raw GEDCOM" 5936msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5937 5938#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5939msgid "Edit the shared note" 5940msgstr "編輯共享記錄" 5941 5942#: app/Module/StoriesModule.php:302 5943#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5944msgid "Edit the story" 5945msgstr "編輯故事" 5946 5947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5948msgid "Edit the user" 5949msgstr "編輯用戶" 5950 5951#: app/Services/TreeService.php:227 5952msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5953msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5954 5955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5957msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5958msgstr "" 5959 5960# I18N: Listbox entry; name of a role 5961#. I18N: Listbox entry; name of a role 5962#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5966msgid "Editor" 5967msgstr "編輯" 5968 5969# I18N: Location of an LDS church temple 5970#. I18N: Location of an LDS church temple 5971#: app/Elements/TempleCode.php:92 5972msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5973msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5974 5975# I18N: gedcom tag EDUC 5976#: app/Gedcom.php:648 5977msgid "Education" 5978msgstr "文化程度" 5979 5980# I18N: Name of a country or state 5981#. I18N: Name of a country or state 5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5983msgid "Egypt" 5984msgstr "埃及" 5985 5986# I18N: Name of a country or state 5987#. I18N: Name of a country or state 5988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5989msgid "El Salvador" 5990msgstr "薩爾瓦多" 5991 5992# I18N: Type of media object 5993#. I18N: Type of media object 5994#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5995msgid "Electronic" 5996msgstr "電子文件" 5997 5998# I18N: a month in the Jewish calendar 5999#. I18N: a month in the Jewish calendar 6000#: app/Date/JewishDate.php:217 6001msgctxt "GENITIVE" 6002msgid "Elul" 6003msgstr "第十二月" 6004 6005# I18N: a month in the Jewish calendar 6006#. I18N: a month in the Jewish calendar 6007#: app/Date/JewishDate.php:321 6008msgctxt "INSTRUMENTAL" 6009msgid "Elul" 6010msgstr "第十二月" 6011 6012# I18N: a month in the Jewish calendar 6013#. I18N: a month in the Jewish calendar 6014#: app/Date/JewishDate.php:269 6015msgctxt "LOCATIVE" 6016msgid "Elul" 6017msgstr "第十二月" 6018 6019# I18N: a month in the Jewish calendar 6020#. I18N: a month in the Jewish calendar 6021#: app/Date/JewishDate.php:165 6022msgctxt "NOMINATIVE" 6023msgid "Elul" 6024msgstr "第十二月" 6025 6026#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 6027#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6028#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6029msgid "Email" 6030msgstr "電子郵件" 6031 6032# I18N: gedcom tag EMAIL 6033# I18N: gedcom tag _EMAIL 6034#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 6035#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 6036#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6038#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6039#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6043#: resources/views/register-page.phtml:47 6044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6045msgid "Email address" 6046msgstr "電子郵件地址" 6047 6048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6049msgid "Email verified" 6050msgstr "驗證電子郵件" 6051 6052# I18N: gedcom tag EMIG 6053#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 6054msgid "Emigration" 6055msgstr "移民" 6056 6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6058msgid "Employee" 6059msgstr "僱員" 6060 6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6062msgctxt "FEMALE" 6063msgid "Employee" 6064msgstr "女僱員" 6065 6066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6067msgctxt "MALE" 6068msgid "Employee" 6069msgstr "男僱員" 6070 6071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 6072#: app/Gedcom.php:741 6073msgid "Employer" 6074msgstr "雇主" 6075 6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6077msgctxt "FEMALE" 6078msgid "Employer" 6079msgstr "女雇主" 6080 6081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6082msgctxt "MALE" 6083msgid "Employer" 6084msgstr "男雇主" 6085 6086#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6087msgid "Empty the clipboard" 6088msgstr "" 6089 6090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6091msgid "Empty the clippings cart" 6092msgstr "清空收集箱" 6093 6094#: resources/views/admin/components.phtml:39 6095#: resources/views/admin/components.phtml:85 6096#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6097msgid "Enabled" 6098msgstr "啟用" 6099 6100# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6101#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6103msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6104msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6105 6106#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6107msgid "End year" 6108msgstr "結束年" 6109 6110#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6111msgid "Ending range of change dates" 6112msgstr "變更日期範圍的結束" 6113 6114# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6115#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6116#: app/Elements/TempleCode.php:93 6117msgid "Endowment House" 6118msgstr "養老的房子" 6119 6120# I18N: gedcom tag ENGA 6121#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6122msgid "Engagement" 6123msgstr "訂婚" 6124 6125# I18N: Name of a country or state 6126#. I18N: Name of a country or state 6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6128msgid "England" 6129msgstr "英格蘭" 6130 6131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6132msgid "Enter an optional note about this favorite" 6133msgstr "輸入這個收藏的備註" 6134 6135#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6136msgid "Entire record" 6137msgstr "整個記錄" 6138 6139# I18N: Name of a country or state 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6142msgid "Equatorial Guinea" 6143msgstr "赤道幾內亞" 6144 6145# I18N: Name of a country or state 6146#. I18N: Name of a country or state 6147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6148msgid "Eritrea" 6149msgstr "厄立特里亞" 6150 6151#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6152#, php-format 6153msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6154msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6155 6156#: app/Date/JalaliDate.php:284 6157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6158msgid "Esf" 6159msgstr "第十二月" 6160 6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:161 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "Esfand" 6166msgstr "第十二月" 6167 6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#: app/Date/JalaliDate.php:251 6171msgctxt "INSTRUMENTAL" 6172msgid "Esfand" 6173msgstr "第十二月" 6174 6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:206 6178msgctxt "LOCATIVE" 6179msgid "Esfand" 6180msgstr "第十二月" 6181 6182# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6183#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6184#: app/Date/JalaliDate.php:116 6185msgctxt "NOMINATIVE" 6186msgid "Esfand" 6187msgstr "第十二月" 6188 6189#. I18N: Name of a mapping organisation 6190#: app/Module/EsriMaps.php:38 6191msgid "Esri/ArcGIS" 6192msgstr "" 6193 6194#: app/Gedcom.php:1104 6195msgid "Estate name" 6196msgstr "" 6197 6198# I18N: A configuration setting 6199#. I18N: A configuration setting 6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6201msgid "Estimated dates for birth and death" 6202msgstr "估計出生和去世日期" 6203 6204# I18N: Name of a country or state 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6207msgid "Estonia" 6208msgstr "愛沙尼亞" 6209 6210# I18N: Name of a country or state 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6213msgid "Ethiopia" 6214msgstr "埃塞俄比亞" 6215 6216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6217msgid "Europe" 6218msgstr "歐洲" 6219 6220# I18N: gedcom tag EVEN 6221#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 6222#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 6223#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 6224#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 6225#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 6226#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6230msgid "Event" 6231msgstr "事件" 6232 6233#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6237#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6238#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6239msgid "Events" 6240msgstr "事件" 6241 6242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6243msgid "Events in countries" 6244msgstr "百年內事件" 6245 6246#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6247msgid "Events of close relatives" 6248msgstr "近親的事件" 6249 6250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6251msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6252msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6253 6254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6255msgid "Exact" 6256msgstr "精確" 6257 6258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6259msgid "Exact date" 6260msgstr "確切日期" 6261 6262#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6263#, php-format 6264msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6265msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6266 6267#: resources/views/admin/media.phtml:71 6268msgid "Exclude subfolders" 6269msgstr "排除子文件夾" 6270 6271# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6272#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6273#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6274#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6275#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6276#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6277#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6278msgid "Excluded from this submission" 6279msgstr "不包括在此提交" 6280 6281# I18N: placeholder text for registration-comments field 6282#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6283#: resources/views/register-page.phtml:87 6284msgid "Explain why you are requesting an account." 6285msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6286 6287#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6288msgid "Export" 6289msgstr "導出" 6290 6291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6292msgid "Export a GEDCOM file" 6293msgstr "導出GEDCOM文件" 6294 6295#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6296msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6297msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6298 6299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6301msgid "Export preferences" 6302msgstr "導出選項" 6303 6304# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6305#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6307msgid "Extend privacy to dead individuals" 6308msgstr "擴展隱私到死人" 6309 6310# I18N: “External files” are stored on other computers 6311#. I18N: “External files” are stored on other computers 6312#: resources/views/admin/media.phtml:43 6313msgid "External files" 6314msgstr "外部文件" 6315 6316#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 6317#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 6318msgid "External identifier" 6319msgstr "" 6320 6321#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 6322msgid "External link" 6323msgstr "" 6324 6325#: resources/views/admin/media.phtml:75 6326msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6327msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6328 6329# I18N: Name of a module/sidebar 6330#. I18N: Name of a module/sidebar 6331#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 6332#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6333msgid "Extra information" 6334msgstr "額外信息" 6335 6336# I18N: gedcom tag _EYEC 6337#: app/Gedcom.php:1125 6338msgid "Eye color" 6339msgstr "眼睛的顏色" 6340 6341# I18N: Name of a theme. 6342#. I18N: Name of a theme. 6343#: app/Module/FabTheme.php:39 6344msgid "F.A.B." 6345msgstr "F.A.B." 6346 6347# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6348#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6350msgid "FAQ" 6351msgstr "常見問題" 6352 6353# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6356msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6357msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6358 6359#. I18N: https://foko.genealogy.net 6360#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 6361#: app/Gedcom.php:1559 6362msgid "FOKO country" 6363msgstr "" 6364 6365# I18N: gedcom tag FACT 6366#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 6367msgid "Fact" 6368msgstr "事實" 6369 6370#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 6371#: app/Gedcom.php:1248 6372msgid "Fact 1" 6373msgstr "事實1" 6374 6375#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 6376#: app/Gedcom.php:1249 6377msgid "Fact 10" 6378msgstr "事實10" 6379 6380#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 6381#: app/Gedcom.php:1250 6382msgid "Fact 11" 6383msgstr "事實11" 6384 6385#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 6386#: app/Gedcom.php:1251 6387msgid "Fact 12" 6388msgstr "事實12" 6389 6390#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 6391#: app/Gedcom.php:1252 6392msgid "Fact 13" 6393msgstr "事實13" 6394 6395#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 6396#: app/Gedcom.php:1253 6397msgid "Fact 2" 6398msgstr "事實2" 6399 6400#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 6401#: app/Gedcom.php:1254 6402msgid "Fact 3" 6403msgstr "事實3" 6404 6405#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 6406#: app/Gedcom.php:1255 6407msgid "Fact 4" 6408msgstr "事實4" 6409 6410#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 6411#: app/Gedcom.php:1256 6412msgid "Fact 5" 6413msgstr "事實5" 6414 6415#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6416#: app/Gedcom.php:1257 6417msgid "Fact 6" 6418msgstr "事實6" 6419 6420#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6421#: app/Gedcom.php:1258 6422msgid "Fact 7" 6423msgstr "事實7" 6424 6425#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6426#: app/Gedcom.php:1259 6427msgid "Fact 8" 6428msgstr "事實8" 6429 6430#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6431#: app/Gedcom.php:1260 6432msgid "Fact 9" 6433msgstr "事實9" 6434 6435# I18N: A configuration setting 6436#. I18N: A configuration setting 6437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6438msgid "Fact icons" 6439msgstr "事件圖標" 6440 6441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6442msgid "Fact or event" 6443msgstr "事實或事件" 6444 6445# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6446#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6449#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6450#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6451#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6454msgid "Facts and events" 6455msgstr "事實和事件" 6456 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6458msgid "Facts for family records" 6459msgstr "家庭事件" 6460 6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6462msgid "Facts for individual records" 6463msgstr "個人事件" 6464 6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6466msgid "Facts for new families" 6467msgstr "新家庭的事件" 6468 6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6470msgid "Facts for new individuals" 6471msgstr "新個人的事件" 6472 6473# I18N: Name of a country or state 6474#. I18N: Name of a country or state 6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6476msgid "Falkland Islands" 6477msgstr "福克蘭群島" 6478 6479# I18N: Name of a module/list 6480# I18N: Name of a module 6481#. I18N: Name of a module/list 6482#. I18N: Name of a module 6483#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6484#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6486#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6494#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6501#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6502#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6503#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6504#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6505#: resources/views/search-results.phtml:48 6506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6508msgid "Families" 6509msgstr "家庭信息" 6510 6511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6512#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6513msgid "Families with sources" 6514msgstr "家庭來源" 6515 6516# I18N: gedcom tag FAM 6517# I18N: Name of a module/report 6518#. I18N: Name of a module/report 6519#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6521#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6523#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6524#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6525#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6534msgid "Family" 6535msgstr "家庭" 6536 6537# I18N: gedcom tag FAMC 6538#: app/Gedcom.php:665 6539msgid "Family as a child" 6540msgstr "家庭裡的孩子" 6541 6542# I18N: gedcom tag FAMS 6543#: app/Gedcom.php:668 6544msgid "Family as a spouse" 6545msgstr "家庭裡的配偶" 6546 6547# I18N: Name of a module/chart 6548#. I18N: Name of a module/chart 6549#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6550msgid "Family book" 6551msgstr "家庭薄" 6552 6553# I18N: %s is an individual’s name 6554#. I18N: %s is an individual’s name 6555#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6556#, php-format 6557msgid "Family book of %s" 6558msgstr "%s 的家庭薄" 6559 6560#: app/Gedcom.php:452 6561msgid "Family census" 6562msgstr "" 6563 6564#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6565msgid "Family facts and events" 6566msgstr "" 6567 6568# I18N: gedcom tag FAMF 6569#: app/Gedcom.php:887 6570msgid "Family file" 6571msgstr "家庭文件" 6572 6573# I18N: Name of a module/sidebar 6574#. I18N: Name of a module/sidebar 6575#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6576msgid "Family navigator" 6577msgstr "家庭導航" 6578 6579# I18N: Description of the “News” module 6580#. I18N: Description of the “News” module 6581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6582msgid "Family news and site announcements." 6583msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6584 6585#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6586#, php-format 6587msgid "Family of %s" 6588msgstr "%s 的家庭" 6589 6590#: app/Gedcom.php:482 6591msgid "Family residence" 6592msgstr "" 6593 6594#: app/Gedcom.php:1300 6595msgid "Family status" 6596msgstr "" 6597 6598#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6602#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6605#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6611msgid "Family tree" 6612msgstr "家譜" 6613 6614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6616msgid "Family tree clippings cart" 6617msgstr "家譜收集箱功能" 6618 6619#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6621msgid "Family tree title" 6622msgstr "家譜標題" 6623 6624# I18N: Name of a module 6625#. I18N: Name of a module 6626#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6629#: resources/views/search-trees.phtml:17 6630msgid "Family trees" 6631msgstr "家譜" 6632 6633# I18N: %s is the spouse name 6634#. I18N: %s is the spouse name 6635#: app/Individual.php:920 6636#, php-format 6637msgid "Family with %s" 6638msgstr "和 %s 的家庭" 6639 6640#: app/Individual.php:850 6641msgid "Family with adoptive parents" 6642msgstr "養父母家庭" 6643 6644#: app/Individual.php:851 6645msgid "Family with foster parents" 6646msgstr "寄養父母家庭" 6647 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6650msgid "Family with husband" 6651msgstr "丈夫的家庭" 6652 6653#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6656msgid "Family with parents" 6657msgstr "父母家庭" 6658 6659# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6661#: app/Individual.php:855 6662msgid "Family with rada parents" 6663msgstr "撫育父母家庭" 6664 6665# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6666#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6667#: app/Individual.php:853 6668msgid "Family with sealing parents" 6669msgstr "密封父母家庭" 6670 6671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6672msgid "Family with spouse" 6673msgstr "配偶家庭" 6674 6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6678msgid "Family with the most children" 6679msgstr "孩子最多家庭" 6680 6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6683msgid "Family with wife" 6684msgstr "妻子的家庭" 6685 6686#. I18N: familysearch.org 6687#: app/Gedcom.php:1151 6688msgid "FamilySearch ID" 6689msgstr "" 6690 6691# I18N: Name of a module/chart 6692#. I18N: Name of a module/chart 6693#: app/Module/FanChartModule.php:138 6694msgid "Fan chart" 6695msgstr "扇形圖" 6696 6697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6699#: app/Module/FanChartModule.php:184 6700#, php-format 6701msgid "Fan chart of %s" 6702msgstr "%s 的扇形圖" 6703 6704#: app/Date/JalaliDate.php:273 6705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6706msgid "Far" 6707msgstr "第一月" 6708 6709# I18N: Name of a country or state 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6712msgid "Faroe Islands" 6713msgstr "法羅群島" 6714 6715# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6716#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6717#: app/Date/JalaliDate.php:139 6718msgctxt "GENITIVE" 6719msgid "Farvardin" 6720msgstr "第一月" 6721 6722# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6723#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6724#: app/Date/JalaliDate.php:229 6725msgctxt "INSTRUMENTAL" 6726msgid "Farvardin" 6727msgstr "第一月" 6728 6729# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#: app/Date/JalaliDate.php:184 6732msgctxt "LOCATIVE" 6733msgid "Farvardin" 6734msgstr "第一月" 6735 6736# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#: app/Date/JalaliDate.php:94 6739msgctxt "NOMINATIVE" 6740msgid "Farvardin" 6741msgstr "第一月" 6742 6743#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6750msgid "Father" 6751msgstr "父親" 6752 6753# I18N: %s is the name of an individual’s father 6754#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6755#, php-format 6756msgid "Father: %s" 6757msgstr "父親: %s" 6758 6759#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6760msgid "Father’s age" 6761msgstr "父親的年齡" 6762 6763# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6764#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6765#: app/Individual.php:881 6766#, php-format 6767msgid "Father’s family with %s" 6768msgstr "父親和%s的家庭" 6769 6770# I18N: A step-family. 6771#. I18N: A step-family. 6772#: app/Individual.php:885 6773msgid "Father’s family with an unknown individual" 6774msgstr "父親和某個人的家庭" 6775 6776# I18N: Name of a module 6777#. I18N: Name of a module 6778#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6779#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6780msgid "Favorites" 6781msgstr "收藏" 6782 6783# I18N: gedcom tag FAX 6784#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6785#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6786msgid "Fax" 6787msgstr "傳真" 6788 6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6790msgctxt "Abbreviation for February" 6791msgid "Feb" 6792msgstr "二月" 6793 6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "February" 6797msgstr "二月" 6798 6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "February" 6802msgstr "二月" 6803 6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "February" 6807msgstr "二月" 6808 6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "February" 6814msgstr "二月" 6815 6816#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6817msgid "Female" 6818msgstr "女性" 6819 6820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6823#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6825#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6826#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6833#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6834#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6835#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6836#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6837msgid "Females" 6838msgstr "女性" 6839 6840# I18N: Name of a country or state 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6843msgid "Fiji" 6844msgstr "斐濟" 6845 6846#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6847#: app/MediaFile.php:315 6848msgid "File size" 6849msgstr "文件大小" 6850 6851#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6852msgid "File successfully uploaded" 6853msgstr "文件成功上傳" 6854 6855# I18N: gedcom tag FILE 6856#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6857#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6858#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6861msgid "Filename" 6862msgstr "文件名" 6863 6864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6866msgid "Filename on server" 6867msgstr "在伺服器上的文件名" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6870#, php-format 6871msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6872msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6873 6874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6875#, php-format 6876msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6877msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6878 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6880msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6881msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6882 6883#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6884#, php-format 6885msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6886msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6887 6888#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6890msgid "Filter" 6891msgstr "過濾器" 6892 6893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6894msgid "Find a source" 6895msgstr "找一個來源" 6896 6897#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6898#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6901msgid "Find a special character" 6902msgstr "找一個特殊字符" 6903 6904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6905msgid "Find all possible relationships" 6906msgstr "找到所有可能的關係" 6907 6908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6909msgid "Find any relationship" 6910msgstr "查找任何可能的關係" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6913#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6914msgid "Find duplicates" 6915msgstr "查找重複" 6916 6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6918msgid "Find other relationships" 6919msgstr "查找其他關係" 6920 6921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6923msgid "Find relationships via ancestors" 6924msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6925 6926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6928msgid "Find the closest relationships" 6929msgstr "找到最親密的關係" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6932#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6933msgid "Find unrelated individuals" 6934msgstr "查找無任何關聯的個人" 6935 6936# I18N: Name of a country or state 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6939msgid "Finland" 6940msgstr "芬蘭" 6941 6942# I18N: gedcom tag FCOM 6943#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6944msgid "First communion" 6945msgstr "第一個聖餐" 6946 6947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6948msgid "First event" 6949msgstr "第一個事件" 6950 6951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6952msgid "First record" 6953msgstr "第一條記錄" 6954 6955#. I18N: Name of a module 6956#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6957msgid "Fix name slashes and spaces" 6958msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6959 6960#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6961msgid "Flag" 6962msgstr "標誌" 6963 6964# I18N: Name of a country or state 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6967msgid "Flanders" 6968msgstr "弗蘭德斯" 6969 6970# I18N: a month in the French republican calendar 6971#. I18N: a month in the French republican calendar 6972#: app/Date/FrenchDate.php:163 6973msgctxt "GENITIVE" 6974msgid "Floreal" 6975msgstr "第八月" 6976 6977# I18N: a month in the French republican calendar 6978#. I18N: a month in the French republican calendar 6979#: app/Date/FrenchDate.php:257 6980msgctxt "INSTRUMENTAL" 6981msgid "Floreal" 6982msgstr "第八月" 6983 6984# I18N: a month in the French republican calendar 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:210 6987msgctxt "LOCATIVE" 6988msgid "Floreal" 6989msgstr "第八月" 6990 6991# I18N: a month in the French republican calendar 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:116 6994msgctxt "NOMINATIVE" 6995msgid "Floreal" 6996msgstr "第八月" 6997 6998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7000msgid "Folder" 7001msgstr "文件夾" 7002 7003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7004msgid "Folder name on server" 7005msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7006 7007#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7008#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7009msgid "Follow this link to verify your email address." 7010msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7028msgid "Font" 7029msgstr "字體" 7030 7031#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7032#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7033msgid "Footer" 7034msgstr "底部" 7035 7036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7038#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7039#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7040msgid "Footers" 7041msgstr "底部" 7042 7043# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7044#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7046#, php-format 7047msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7048msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7049 7050#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7051msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7052msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7053 7054#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7055msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7056msgstr "" 7057 7058#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7059#, php-format 7060msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7061msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7062 7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7064#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7071#, php-format 7072msgid "For more information, see %s." 7073msgstr "" 7074 7075#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7076#, php-format 7077msgid "For technical support and information contact %s." 7078msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7079 7080#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7081#, php-format 7082msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7083msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7084 7085# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7086#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7088msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7089msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7090 7091#: resources/views/login-page.phtml:59 7092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7093msgid "Forgot password?" 7094msgstr "忘記密碼?" 7095 7096# I18N: gedcom tag FORM 7097#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 7098#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 7099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7100#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7101#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7102#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7103msgid "Format" 7104msgstr "格式" 7105 7106# I18N: A configuration setting 7107#. I18N: A configuration setting 7108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 7109msgid "Format text and notes" 7110msgstr "設定文本格式和注意事項" 7111 7112# I18N: Location of an LDS church temple 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:94 7115msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7116msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7117 7118#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7119msgctxt "Female pedigree" 7120msgid "Foster" 7121msgstr "寄養" 7122 7123#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7124msgctxt "Male pedigree" 7125msgid "Foster" 7126msgstr "寄養" 7127 7128#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7129msgctxt "Pedigree" 7130msgid "Foster" 7131msgstr "寄養" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7134msgid "Foster child" 7135msgstr "養子" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7138msgid "Foster father" 7139msgstr "養父" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7142msgid "Foster mother" 7143msgstr "養母" 7144 7145# I18N: Name of a country or state 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7148msgid "France" 7149msgstr "法國" 7150 7151# I18N: Location of an LDS church temple 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:95 7154msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7155msgstr "法蘭克福,德國" 7156 7157# I18N: Location of an LDS church temple 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:96 7160msgid "Freiburg, Germany" 7161msgstr "弗萊堡,德國" 7162 7163# I18N: The French calendar 7164#. I18N: The French calendar 7165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7166#: resources/views/help/date.phtml:217 7167msgid "French" 7168msgstr "法國歷" 7169 7170# I18N: Name of a country or state 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7173msgid "French Guiana" 7174msgstr "法屬圭亞那" 7175 7176# I18N: Name of a country or state 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7179msgid "French Polynesia" 7180msgstr "法屬波利尼西亞" 7181 7182# I18N: Name of a country or state 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7185msgid "French Southern Territories" 7186msgstr "法國南部地區" 7187 7188#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7189#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7192msgid "Frequently asked questions" 7193msgstr "常見問題" 7194 7195# I18N: Location of an LDS church temple 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:97 7198msgid "Fresno, California, United States" 7199msgstr "加州弗雷斯諾" 7200 7201# I18N: abbreviation for Friday 7202#. I18N: abbreviation for Friday 7203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7205msgid "Fri" 7206msgstr "星期五" 7207 7208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7209msgid "Friday" 7210msgstr "星期五" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7213msgid "Friend" 7214msgstr "朋友" 7215 7216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7217msgctxt "FEMALE" 7218msgid "Friend" 7219msgstr "女性朋友" 7220 7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7222msgctxt "MALE" 7223msgid "Friend" 7224msgstr "男性朋友" 7225 7226# I18N: a month in the French republican calendar 7227#. I18N: a month in the French republican calendar 7228#: app/Date/FrenchDate.php:153 7229msgctxt "GENITIVE" 7230msgid "Frimaire" 7231msgstr "第三月" 7232 7233# I18N: a month in the French republican calendar 7234#. I18N: a month in the French republican calendar 7235#: app/Date/FrenchDate.php:247 7236msgctxt "INSTRUMENTAL" 7237msgid "Frimaire" 7238msgstr "第三月" 7239 7240# I18N: a month in the French republican calendar 7241#. I18N: a month in the French republican calendar 7242#: app/Date/FrenchDate.php:200 7243msgctxt "LOCATIVE" 7244msgid "Frimaire" 7245msgstr "第三月" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:105 7250msgctxt "NOMINATIVE" 7251msgid "Frimaire" 7252msgstr "第三月" 7253 7254#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7255#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7256#: resources/views/message-page.phtml:27 7257msgctxt "Email sender" 7258msgid "From" 7259msgstr "" 7260 7261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7263msgctxt "Start of date range" 7264msgid "From" 7265msgstr "" 7266 7267# I18N: a month in the French republican calendar 7268#. I18N: a month in the French republican calendar 7269#: app/Date/FrenchDate.php:171 7270msgctxt "GENITIVE" 7271msgid "Fructidor" 7272msgstr "第十二月" 7273 7274# I18N: a month in the French republican calendar 7275#. I18N: a month in the French republican calendar 7276#: app/Date/FrenchDate.php:265 7277msgctxt "INSTRUMENTAL" 7278msgid "Fructidor" 7279msgstr "第十二月" 7280 7281# I18N: a month in the French republican calendar 7282#. I18N: a month in the French republican calendar 7283#: app/Date/FrenchDate.php:218 7284msgctxt "LOCATIVE" 7285msgid "Fructidor" 7286msgstr "第十二月" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:124 7291msgctxt "NOMINATIVE" 7292msgid "Fructidor" 7293msgstr "第十二月" 7294 7295# I18N: Location of an LDS church temple 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:98 7298msgid "Fukuoka, Japan" 7299msgstr "日本福岡" 7300 7301# I18N: gedcom tag _FNRL 7302#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 7303msgid "Funeral" 7304msgstr "葬禮" 7305 7306#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7307msgid "GEDCOM" 7308msgstr "" 7309 7310# I18N: A configuration setting 7311#. I18N: A configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 7314msgid "GEDCOM errors" 7315msgstr "GEDCOM錯誤" 7316 7317# I18N: gedcom tag GEDC 7318# I18N: gedcom tag _GEDF 7319#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7320msgid "GEDCOM file" 7321msgstr "GEDCOM文件" 7322 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7326#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7328msgid "GEDCOM tag" 7329msgstr "" 7330 7331#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7333msgid "GEDCOM tags" 7334msgstr "" 7335 7336#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7337#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 7338msgid "GEDCOM-L" 7339msgstr "" 7340 7341#. I18N: GEDZIP = file format 7342#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7343msgid "GEDZIP" 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: https://gov.genealogy.net 7347#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 7348#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 7349msgid "GOV identifier" 7350msgstr "" 7351 7352#: app/Gedcom.php:1443 7353msgid "GOV identifier type" 7354msgstr "" 7355 7356# I18N: Name of a country or state 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7359msgid "Gabon" 7360msgstr "加蓬" 7361 7362# I18N: Name of a country or state 7363#. I18N: Name of a country or state 7364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7365msgid "Gambia" 7366msgstr "岡比亞" 7367 7368# I18N: gedcom tag SEX 7369#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 7370#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7376msgid "Gender" 7377msgstr "性別" 7378 7379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7380msgid "Genealogy" 7381msgstr "家譜數據" 7382 7383# I18N: A configuration setting 7384#. I18N: A configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7386msgid "Genealogy contact" 7387msgstr "家譜聯繫信息" 7388 7389# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7390#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7391#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7392msgid "Genealogy data" 7393msgstr "家譜數據" 7394 7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7397msgid "General" 7398msgstr "常規" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7401#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7402msgid "General search" 7403msgstr "一般搜索" 7404 7405# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7406#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7407#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7408msgid "Generate sitemap files for search engines." 7409msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7410 7411# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7412#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7413#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7414#, php-format 7415msgid "Generated by %s" 7416msgstr "從 %s 生成" 7417 7418#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7419msgid "Generation" 7420msgstr "代" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7424msgid "Generation " 7425msgstr "代 " 7426 7427#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7428#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7429#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7430#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7431#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7432#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7433#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7438msgid "Generations" 7439msgstr "幾代人" 7440 7441# I18N: gedcom tag ANCE 7442#: app/Gedcom.php:881 7443msgid "Generations of ancestors" 7444msgstr "祖先" 7445 7446#: app/Gedcom.php:886 7447msgid "Generations of descendants" 7448msgstr "" 7449 7450#. I18N: https://www.geonames.org 7451#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7452#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7453msgid "GeoNames" 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7458msgid "Geographic area" 7459msgstr "地理區域" 7460 7461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7466#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7467msgid "Geographic data" 7468msgstr "地理數據" 7469 7470#. I18N: find latitude/longitude for a place 7471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7473msgid "Geolocation" 7474msgstr "" 7475 7476# I18N: Name of a country or state 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7479msgid "Georgia" 7480msgstr "格魯吉亞" 7481 7482# I18N: Name of a country or state 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7485msgid "Germany" 7486msgstr "德國" 7487 7488# I18N: a month in the French republican calendar 7489#. I18N: a month in the French republican calendar 7490#: app/Date/FrenchDate.php:161 7491msgctxt "GENITIVE" 7492msgid "Germinal" 7493msgstr "第七月" 7494 7495# I18N: a month in the French republican calendar 7496#. I18N: a month in the French republican calendar 7497#: app/Date/FrenchDate.php:255 7498msgctxt "INSTRUMENTAL" 7499msgid "Germinal" 7500msgstr "第七月" 7501 7502# I18N: a month in the French republican calendar 7503#. I18N: a month in the French republican calendar 7504#: app/Date/FrenchDate.php:208 7505msgctxt "LOCATIVE" 7506msgid "Germinal" 7507msgstr "第七月" 7508 7509# I18N: a month in the French republican calendar 7510#. I18N: a month in the French republican calendar 7511#. I18N: a month in the French republican calendar 7512#: app/Date/FrenchDate.php:114 7513msgctxt "NOMINATIVE" 7514msgid "Germinal" 7515msgstr "第七月" 7516 7517# I18N: Name of a country or state 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7520msgid "Ghana" 7521msgstr "加納" 7522 7523# I18N: Name of a country or state 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7526msgid "Gibraltar" 7527msgstr "直布羅陀" 7528 7529# I18N: Location of an LDS church temple 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/Elements/TempleCode.php:99 7532msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7533msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7534 7535# I18N: Location of an LDS church temple 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/Elements/TempleCode.php:100 7538msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7539msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7540 7541#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7543msgid "Given name" 7544msgstr "教名" 7545 7546# I18N: gedcom tag GIVN 7547#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7548#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7549#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7550#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7552msgid "Given names" 7553msgstr "名" 7554 7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7556msgid "Godchild" 7557msgstr "教子" 7558 7559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7561msgid "Goddaughter" 7562msgstr "教女" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7566msgid "Godfather" 7567msgstr "教父" 7568 7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7571msgid "Godmother" 7572msgstr "教母" 7573 7574# I18N: gedcom tag _GODP 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7576msgid "Godparent" 7577msgstr "教父母" 7578 7579#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7580#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7581msgid "Godparents" 7582msgstr "" 7583 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7586msgid "Godson" 7587msgstr "教子" 7588 7589#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7590msgid "Google™ analytics" 7591msgstr "" 7592 7593#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7594msgid "Google™ maps" 7595msgstr "谷歌地圖™" 7596 7597#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7598msgid "Google™ webmaster tools" 7599msgstr "" 7600 7601# I18N: gedcom tag GRAD 7602#: app/Gedcom.php:672 7603msgid "Graduation" 7604msgstr "畢業信息" 7605 7606#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7607msgid "Greatest age at death" 7608msgstr "去世時最大歲數" 7609 7610#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7611msgid "Greatest age between siblings" 7612msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7613 7614# I18N: Name of a country or state 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7617msgid "Greece" 7618msgstr "希臘" 7619 7620# I18N: The name of a colour-scheme 7621#. I18N: The name of a colour-scheme 7622#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7623msgid "Green Beam" 7624msgstr "綠色光束" 7625 7626# I18N: Name of a country or state 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7629msgid "Greenland" 7630msgstr "格陵蘭" 7631 7632# I18N: The gregorian calendar 7633#. I18N: The gregorian calendar 7634#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7635msgid "Gregorian" 7636msgstr "陽曆" 7637 7638# I18N: Name of a country or state 7639#. I18N: Name of a country or state 7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7641msgid "Grenada" 7642msgstr "格林納達" 7643 7644# I18N: Location of an LDS church temple 7645#. I18N: Location of an LDS church temple 7646#: app/Elements/TempleCode.php:101 7647msgid "Guadalajara, Mexico" 7648msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7649 7650# I18N: Name of a country or state 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7653msgid "Guadeloupe" 7654msgstr "瓜德羅普島" 7655 7656# I18N: Name of a country or state 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7659msgid "Guam" 7660msgstr "關島" 7661 7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7663msgid "Guardian" 7664msgstr "監護人" 7665 7666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7667msgctxt "FEMALE" 7668msgid "Guardian" 7669msgstr "女監護人" 7670 7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7672msgctxt "MALE" 7673msgid "Guardian" 7674msgstr "男監護人" 7675 7676# I18N: Name of a country or state 7677#. I18N: Name of a country or state 7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7679msgid "Guatemala" 7680msgstr "危地馬拉" 7681 7682# I18N: Location of an LDS church temple 7683#. I18N: Location of an LDS church temple 7684#: app/Elements/TempleCode.php:102 7685msgid "Guatemala City, Guatemala" 7686msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7687 7688# I18N: Location of an LDS church temple 7689#. I18N: Location of an LDS church temple 7690#: app/Elements/TempleCode.php:103 7691msgid "Guayaquil, Ecuador" 7692msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7693 7694# I18N: Name of a country or state 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7697msgid "Guernsey" 7698msgstr "根西島" 7699 7700# I18N: Name of a country or state 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7703msgid "Guinea" 7704msgstr "幾內亞" 7705 7706# I18N: Name of a country or state 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7709msgid "Guinea-Bissau" 7710msgstr "幾內亞比紹" 7711 7712# I18N: Name of a country or state 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7715msgid "Guyana" 7716msgstr "圭亞那" 7717 7718# I18N: Name of a module 7719#. I18N: Name of a module 7720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7721msgid "HTML" 7722msgstr "HTML" 7723 7724# I18N: gedcom tag _HAIR 7725#: app/Gedcom.php:1127 7726msgid "Hair color" 7727msgstr "頭髮顏色" 7728 7729# I18N: Name of a country or state 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7732msgid "Haiti" 7733msgstr "海地" 7734 7735# I18N: Location of an LDS church temple 7736#. I18N: Location of an LDS church temple 7737#: app/Elements/TempleCode.php:105 7738msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7739msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7740 7741# I18N: Location of an LDS church temple 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/Elements/TempleCode.php:147 7744msgid "Hamilton, New Zealand" 7745msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7746 7747# I18N: Location of an LDS church temple 7748#. I18N: Location of an LDS church temple 7749#: app/Elements/TempleCode.php:106 7750msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7751msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7752 7753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7754msgid "He " 7755msgstr "他 " 7756 7757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7758msgid "He died" 7759msgstr "他去世了" 7760 7761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7763msgid "He married" 7764msgstr "他結婚了" 7765 7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7767msgid "He resided at" 7768msgstr "他居住在" 7769 7770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7771msgid "He was born" 7772msgstr "他出生" 7773 7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7775msgid "He was buried" 7776msgstr "他被葬" 7777 7778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7779msgid "He was christened" 7780msgstr "他被命名為" 7781 7782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7783msgid "He was cremated" 7784msgstr "他被火化" 7785 7786# I18N: gedcom tag HEAD 7787#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7788#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7789msgid "Header" 7790msgstr "標頭" 7791 7792# I18N: Name of a country or state 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7795msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7796msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7797 7798# I18N: gedcom tag _HEB 7799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7800msgid "Hebrew" 7801msgstr "猶太人" 7802 7803# I18N: gedcom tag _HNM 7804#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7805msgid "Hebrew name" 7806msgstr "猶太" 7807 7808# I18N: gedcom tag _HEIG 7809#: app/Gedcom.php:1128 7810msgid "Height" 7811msgstr "高度" 7812 7813#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7814#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7815#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7816#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7817#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7818#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7819#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7820#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7821#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7822#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7823#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7824#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7825#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7826#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7827#, php-format 7828msgid "Hello %s…" 7829msgstr "你好 %s …" 7830 7831#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7832#, php-format 7833msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7834msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7835 7836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7840msgid "Hello administrator…" 7841msgstr "你好管理員……" 7842 7843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7844#: resources/views/help/link.phtml:13 7845msgid "Help" 7846msgstr "幫助" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/Elements/TempleCode.php:108 7851msgid "Helsinki, Finland" 7852msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7853 7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7858#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7859#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7870msgctxt "font name" 7871msgid "Helvetica" 7872msgstr "黑體" 7873 7874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7875msgid "Her occupation was" 7876msgstr "她的工作/職位是" 7877 7878#. I18N: https://wego.here.com 7879#: app/Module/HereMaps.php:82 7880msgid "Here maps" 7881msgstr "" 7882 7883# I18N: Location of an LDS church temple 7884#. I18N: Location of an LDS church temple 7885#: app/Elements/TempleCode.php:109 7886msgid "Hermosillo, Mexico" 7887msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7888 7889# I18N: a month in the Jewish calendar 7890#. I18N: a month in the Jewish calendar 7891#: app/Date/JewishDate.php:195 7892msgctxt "GENITIVE" 7893msgid "Heshvan" 7894msgstr "第二月" 7895 7896# I18N: a month in the Jewish calendar 7897#. I18N: a month in the Jewish calendar 7898#: app/Date/JewishDate.php:299 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Heshvan" 7901msgstr "第二月" 7902 7903# I18N: a month in the Jewish calendar 7904#. I18N: a month in the Jewish calendar 7905#: app/Date/JewishDate.php:247 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "Heshvan" 7908msgstr "第二月" 7909 7910# I18N: a month in the Jewish calendar 7911#. I18N: a month in the Jewish calendar 7912#: app/Date/JewishDate.php:143 7913msgctxt "NOMINATIVE" 7914msgid "Heshvan" 7915msgstr "第二月" 7916 7917#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7918#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7919#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7920#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7921#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7922msgid "Hide GEDCOM tags" 7923msgstr "" 7924 7925#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7929msgid "Hide from everyone" 7930msgstr "對所有人隱藏" 7931 7932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7933#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7935#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7936#: resources/views/login-page.phtml:45 7937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7938#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7939#: resources/views/register-page.phtml:74 7940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7943#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7944msgid "Hide password" 7945msgstr "" 7946 7947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7949#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7950msgid "Hide these errors" 7951msgstr "" 7952 7953#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7954msgid "Hide unused locations" 7955msgstr "" 7956 7957#: app/Gedcom.php:1457 7958msgid "Hierarchical relationship" 7959msgstr "" 7960 7961# I18N: gedcom tag _PRIM 7962#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7963#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7964#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7967msgid "Highlighted image" 7968msgstr "主用圖像" 7969 7970# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7971#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7972#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7973#: resources/views/help/date.phtml:185 7974msgid "Hijri" 7975msgstr "伊斯蘭歷" 7976 7977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7978msgid "His occupation was" 7979msgstr "他的工作/職位是" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7983#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7984#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7985#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7986#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7987#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7988msgid "Historic events" 7989msgstr "歷史事實" 7990 7991# I18N: Name of a module 7992# I18N: A configuration setting 7993#. I18N: Name of a module 7994#. I18N: A configuration setting 7995#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7997msgid "Hit counters" 7998msgstr "點擊數" 7999 8000# I18N: gedcom tag _HOL 8001#: app/Gedcom.php:1795 8002msgid "Holocaust" 8003msgstr "大屠殺" 8004 8005# I18N: Name of a module 8006#. I18N: Name of a module 8007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 8009#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8010#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8011msgid "Home page" 8012msgstr "主頁" 8013 8014# I18N: Name of a country or state 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8017msgid "Honduras" 8018msgstr "洪都拉斯" 8019 8020# I18N: Location of an LDS church temple 8021# I18N: Name of a country or state 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Elements/TempleCode.php:110 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8026msgid "Hong Kong" 8027msgstr "香港" 8028 8029# I18N: Name of a module/chart 8030#. I18N: Name of a module/chart 8031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8032#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8033msgid "Hourglass chart" 8034msgstr "沙漏圖" 8035 8036#. I18N: %s is an individual’s name 8037#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8038#, php-format 8039msgid "Hourglass chart of %s" 8040msgstr "%s 的沙漏圖" 8041 8042#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 8043msgid "House number" 8044msgstr "" 8045 8046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8047msgid "Household" 8048msgstr "家庭" 8049 8050# I18N: Location of an LDS church temple 8051#. I18N: Location of an LDS church temple 8052#: app/Elements/TempleCode.php:111 8053msgid "Houston, Texas, United States" 8054msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8055 8056# I18N: Configuration option 8057#. I18N: Configuration option 8058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8059msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8060msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8061 8062# I18N: Name of a country or state 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8065msgid "Hungary" 8066msgstr "匈牙利" 8067 8068# I18N: gedcom tag HUSB 8069#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 8070#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8073#: resources/views/fact-date.phtml:138 8074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8075#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8085msgid "Husband" 8086msgstr "丈夫" 8087 8088#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8089msgid "Husband’s age" 8090msgstr "丈夫的年齡" 8091 8092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8094msgid "IP address" 8095msgstr "IP地址" 8096 8097# I18N: Name of a country or state 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8100msgid "Iceland" 8101msgstr "冰島" 8102 8103#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8104msgctxt "Surname tradition" 8105msgid "Icelandic" 8106msgstr "冰島" 8107 8108# I18N: Location of an LDS church temple 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/Elements/TempleCode.php:112 8111msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8112msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8113 8114# I18N: gedcom tag IDNO 8115#: app/Gedcom.php:674 8116msgid "Identification number" 8117msgstr "標識號" 8118 8119#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8120msgid "Identifiers" 8121msgstr "" 8122 8123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8124msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8125msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8126 8127# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8128#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8130msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8131msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8132 8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8134msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8135msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8136 8137#: resources/views/help/name.phtml:22 8138#, php-format 8139msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8140msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8141 8142#: resources/views/help/name.phtml:19 8143#, php-format 8144msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8145msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:28 8148#, php-format 8149msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8150msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:25 8153#, php-format 8154msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8155msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:16 8158#, php-format 8159msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8160msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8161 8162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8163msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8164msgstr "" 8165 8166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8167msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8168msgstr "" 8169 8170# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8171#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8173msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8174msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8175 8176# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8179msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8180msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8181 8182# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8183#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8185msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8186msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8187 8188#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8189msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8190msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8191 8192#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8193msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8194msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8195 8196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8197msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8198msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8199 8200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8201msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8202msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8203 8204#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8205#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8206msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8207msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8208 8209#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8210#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8211msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8212msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8213 8214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 8215msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8216msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8217 8218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8219msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8220msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8221 8222#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8224msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8225msgstr "" 8226 8227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8228msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8229msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8230 8231# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8232#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8234msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8235msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8236 8237# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8238#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8240msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8241msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8242 8243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8244msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8245msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8246 8247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8248msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8249msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8250 8251#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 8252msgid "Image dimensions" 8253msgstr "圖像尺寸" 8254 8255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8256msgid "Images without watermarks" 8257msgstr "無水印圖片" 8258 8259# I18N: gedcom tag IMMI 8260#: app/Gedcom.php:676 8261msgid "Immigration" 8262msgstr "遷入" 8263 8264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8265#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8266msgid "Import" 8267msgstr "導入" 8268 8269#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8270msgid "Import a GEDCOM file" 8271msgstr "導入GEDCOM文件" 8272 8273#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8275msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8276msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8277 8278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8279msgid "Import geographic data" 8280msgstr "導入地理數據" 8281 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8283msgid "Import preferences" 8284msgstr "導入選項" 8285 8286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8288msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8289msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8290 8291#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8292msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8293msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8294 8295#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8296msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8297msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8298 8299# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8302msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8303msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8304 8305# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8306#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8308msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8309msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8310 8311#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8312msgid "In this month…" 8313msgstr "在這個月…" 8314 8315#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8316msgid "In this year…" 8317msgstr "在這一年…" 8318 8319# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8320#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8322msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8323msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8324 8325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8326msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8327msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8328 8329#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8330msgid "Include aliases" 8331msgstr "" 8332 8333#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8334msgid "Include associates" 8335msgstr "包含相關人員" 8336 8337#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8338#, php-format 8339msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8340msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8341 8342# I18N: Label for check-box 8343#. I18N: Label for check-box 8344#: resources/views/admin/media.phtml:66 8345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8346msgid "Include subfolders" 8347msgstr "包括子文件夾" 8348 8349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8350msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8351msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8352 8353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8354msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8355msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8356 8357# I18N: Label for a configuration option 8358#. I18N: Label for a configuration option 8359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8360msgid "Include the individual’s immediate family" 8361msgstr "包括這個人的直系親屬" 8362 8363# I18N: Name of a country or state 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8366msgid "India" 8367msgstr "印度" 8368 8369# I18N: Location of an LDS church temple 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:113 8372msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8373msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8374 8375# I18N: gedcom tag INDI 8376# I18N: Name of a module/report 8377#. I18N: Name of a module/report 8378#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 8379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8380#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8383#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8384#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8386#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8387#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8389#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8393#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8395#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8396#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8401#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8413msgid "Individual" 8414msgstr "個體" 8415 8416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8417msgid "Individual 1" 8418msgstr "第一個人" 8419 8420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8421msgid "Individual 2" 8422msgstr "第二個人" 8423 8424#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8425msgid "Individual distribution chart" 8426msgstr "個體分佈圖表" 8427 8428#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8429msgid "Individual facts and events" 8430msgstr "" 8431 8432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8433msgid "Individual page" 8434msgstr "個人頁面" 8435 8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 8437msgid "Individual pages" 8438msgstr "個人頁面" 8439 8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8442msgid "Individual record" 8443msgstr "個人記錄" 8444 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8448msgid "Individual who lived the longest" 8449msgstr "最長壽" 8450 8451# I18N: Name of a module/list 8452#. I18N: Name of a module/list 8453#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8456#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8457#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8466#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8467#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8468#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8471#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8472#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8479#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8482#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8483#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8484#: resources/views/search-results.phtml:37 8485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8487msgid "Individuals" 8488msgstr "族人信息" 8489 8490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8492msgid "Individuals with sources" 8493msgstr "個人來源" 8494 8495#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8496#, php-format 8497msgid "Individuals with surname %s" 8498msgstr "姓 %s 的人" 8499 8500# I18N: Name of a country or state 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8503msgid "Indonesia" 8504msgstr "印尼" 8505 8506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8507msgid "Informant" 8508msgstr "線人" 8509 8510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8511msgctxt "FEMALE" 8512msgid "Informant" 8513msgstr "女線人" 8514 8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8516msgctxt "MALE" 8517msgid "Informant" 8518msgstr "男線人" 8519 8520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8521msgid "Inline-source records are discouraged." 8522msgstr "" 8523 8524# I18N: Name of a module 8525#. I18N: Name of a module 8526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8527#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8528msgid "Interactive tree" 8529msgstr "互動樹" 8530 8531# I18N: %s is an individual’s name 8532#. I18N: %s is an individual’s name 8533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8535#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8536#, php-format 8537msgid "Interactive tree of %s" 8538msgstr "%s 的互動樹" 8539 8540#: app/Gedcom.php:1129 8541msgid "Interment" 8542msgstr "" 8543 8544#: app/Services/MessageService.php:231 8545msgid "Internal messaging" 8546msgstr "內部消息" 8547 8548#: app/Services/MessageService.php:232 8549msgid "Internal messaging with emails" 8550msgstr "內部消息和電子郵件" 8551 8552#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8553msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8554msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8555 8556#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8557msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8558msgstr "" 8559 8560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8561msgid "Invalid GEDCOM level number." 8562msgstr "" 8563 8564#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8565msgid "Invalid GEDCOM record" 8566msgstr "無效GEDCOM格式" 8567 8568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8569msgid "Invalid GEDCOM record." 8570msgstr "" 8571 8572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8573msgid "Invalid GEDCOM tag." 8574msgstr "" 8575 8576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8577msgid "Invalid GEDCOM value." 8578msgstr "" 8579 8580#: app/Date.php:224 8581msgid "Invalid date" 8582msgstr "無效日期" 8583 8584# I18N: Name of a country or state 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8587msgid "Iran" 8588msgstr "伊朗" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8593msgid "Iraq" 8594msgstr "伊拉克" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8599msgid "Ireland" 8600msgstr "愛爾蘭" 8601 8602# I18N: Name of a country or state 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8605msgid "Isle of Man" 8606msgstr "馬恩島" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8611msgid "Israel" 8612msgstr "以色列" 8613 8614#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8615msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8616msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8617 8618#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8619msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8620msgstr "" 8621 8622# I18N: Name of a country or state 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8625msgid "Italy" 8626msgstr "意大利" 8627 8628# I18N: a month in the Jewish calendar 8629#. I18N: a month in the Jewish calendar 8630#: app/Date/JewishDate.php:209 8631msgctxt "GENITIVE" 8632msgid "Iyar" 8633msgstr "第八月" 8634 8635# I18N: a month in the Jewish calendar 8636#. I18N: a month in the Jewish calendar 8637#: app/Date/JewishDate.php:313 8638msgctxt "INSTRUMENTAL" 8639msgid "Iyar" 8640msgstr "第八月" 8641 8642# I18N: a month in the Jewish calendar 8643#. I18N: a month in the Jewish calendar 8644#: app/Date/JewishDate.php:261 8645msgctxt "LOCATIVE" 8646msgid "Iyar" 8647msgstr "第八月" 8648 8649# I18N: a month in the Jewish calendar 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:157 8652msgctxt "NOMINATIVE" 8653msgid "Iyar" 8654msgstr "第八月" 8655 8656# I18N: The Persian/Jalali calendar 8657#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8658#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8659#: resources/views/help/date.phtml:201 8660msgid "Jalali" 8661msgstr "波斯歷" 8662 8663# I18N: Name of a country or state 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8666msgid "Jamaica" 8667msgstr "牙買加" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8670msgctxt "Abbreviation for January" 8671msgid "Jan" 8672msgstr "一月" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "January" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "January" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "January" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "January" 8694msgstr "一月" 8695 8696# I18N: Name of a country or state 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8699msgid "Japan" 8700msgstr "日本" 8701 8702# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8703#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8705#: resources/views/help/date.phtml:169 8706msgid "Jewish" 8707msgstr "猶太歷" 8708 8709# I18N: Location of an LDS church temple 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:114 8712msgid "Johannesburg, South Africa" 8713msgstr "約翰內斯堡,南非" 8714 8715# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8716#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8717#: app/Services/TreeService.php:226 8718msgid "John /DOE/" 8719msgstr "喬 /布洛格斯/" 8720 8721#: app/Gedcom.php:1549 8722msgid "Joint family name" 8723msgstr "" 8724 8725# I18N: Name of a country or state 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8728msgid "Jordan" 8729msgstr "喬丹" 8730 8731# I18N: Location of an LDS church temple 8732#. I18N: Location of an LDS church temple 8733#: app/Elements/TempleCode.php:115 8734msgid "Jordan River, Utah, United States" 8735msgstr "約旦河,猶他州" 8736 8737# I18N: Name of a module 8738#. I18N: Name of a module 8739#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8740msgid "Journal" 8741msgstr "日記" 8742 8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8744msgctxt "Abbreviation for July" 8745msgid "Jul" 8746msgstr "七月" 8747 8748# I18N: The julian calendar 8749#. I18N: The julian calendar 8750#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8751#: resources/views/help/date.phtml:153 8752msgid "Julian" 8753msgstr "朱利安歷" 8754 8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8756msgctxt "GENITIVE" 8757msgid "July" 8758msgstr "七月" 8759 8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8761msgctxt "INSTRUMENTAL" 8762msgid "July" 8763msgstr "七月" 8764 8765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8766msgctxt "LOCATIVE" 8767msgid "July" 8768msgstr "七月" 8769 8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8773msgctxt "NOMINATIVE" 8774msgid "July" 8775msgstr "七月" 8776 8777# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8779#: app/Date/HijriDate.php:150 8780msgctxt "GENITIVE" 8781msgid "Jumada al-awwal" 8782msgstr "第五月" 8783 8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8786#: app/Date/HijriDate.php:240 8787msgctxt "INSTRUMENTAL" 8788msgid "Jumada al-awwal" 8789msgstr "第五月" 8790 8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#: app/Date/HijriDate.php:195 8794msgctxt "LOCATIVE" 8795msgid "Jumada al-awwal" 8796msgstr "第五月" 8797 8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#: app/Date/HijriDate.php:105 8801msgctxt "NOMINATIVE" 8802msgid "Jumada al-awwal" 8803msgstr "第五月" 8804 8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8807#: app/Date/HijriDate.php:152 8808msgctxt "GENITIVE" 8809msgid "Jumada al-thani" 8810msgstr "第六月" 8811 8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#: app/Date/HijriDate.php:242 8815msgctxt "INSTRUMENTAL" 8816msgid "Jumada al-thani" 8817msgstr "第六月" 8818 8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8821#: app/Date/HijriDate.php:197 8822msgctxt "LOCATIVE" 8823msgid "Jumada al-thani" 8824msgstr "第六月" 8825 8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#: app/Date/HijriDate.php:107 8829msgctxt "NOMINATIVE" 8830msgid "Jumada al-thani" 8831msgstr "第六月" 8832 8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8834msgctxt "Abbreviation for June" 8835msgid "Jun" 8836msgstr "六月" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8839msgctxt "GENITIVE" 8840msgid "June" 8841msgstr "六月" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8844msgctxt "INSTRUMENTAL" 8845msgid "June" 8846msgstr "六月" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8849msgctxt "LOCATIVE" 8850msgid "June" 8851msgstr "六月" 8852 8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8856msgctxt "NOMINATIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "六月" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:116 8862msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8863msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8864 8865# I18N: Name of a country or state 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8868msgid "Kazakhstan" 8869msgstr "哈薩克斯坦" 8870 8871# I18N: A configuration setting 8872#. I18N: A configuration setting 8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8874msgid "Keep media objects" 8875msgstr "保持多媒體對象" 8876 8877#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8878msgid "Keep open" 8879msgstr "保持打開" 8880 8881# I18N: A configuration setting 8882#. I18N: A configuration setting 8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8884#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8885#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8886msgid "Keep the existing “last change” information" 8887msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8888 8889# I18N: Name of a country or state 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8892msgid "Kenya" 8893msgstr "肯尼亞" 8894 8895#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8896msgid "Keyword examples" 8897msgstr "關鍵詞" 8898 8899#: app/Date/JalaliDate.php:275 8900msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8901msgid "Khor" 8902msgstr "第三月" 8903 8904# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8905#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8906#: app/Date/JalaliDate.php:143 8907msgctxt "GENITIVE" 8908msgid "Khordad" 8909msgstr "第三月" 8910 8911# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#: app/Date/JalaliDate.php:233 8914msgctxt "INSTRUMENTAL" 8915msgid "Khordad" 8916msgstr "第三月" 8917 8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#: app/Date/JalaliDate.php:188 8921msgctxt "LOCATIVE" 8922msgid "Khordad" 8923msgstr "第三月" 8924 8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#: app/Date/JalaliDate.php:98 8928msgctxt "NOMINATIVE" 8929msgid "Khordad" 8930msgstr "第三月" 8931 8932# I18N: Name of a country or state 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8935msgid "Kiribati" 8936msgstr "基里巴斯" 8937 8938# I18N: a month in the Jewish calendar 8939#. I18N: a month in the Jewish calendar 8940#: app/Date/JewishDate.php:197 8941msgctxt "GENITIVE" 8942msgid "Kislev" 8943msgstr "第三月" 8944 8945# I18N: a month in the Jewish calendar 8946#. I18N: a month in the Jewish calendar 8947#: app/Date/JewishDate.php:301 8948msgctxt "INSTRUMENTAL" 8949msgid "Kislev" 8950msgstr "第三月" 8951 8952# I18N: a month in the Jewish calendar 8953#. I18N: a month in the Jewish calendar 8954#: app/Date/JewishDate.php:249 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "Kislev" 8957msgstr "第三月" 8958 8959# I18N: a month in the Jewish calendar 8960#. I18N: a month in the Jewish calendar 8961#: app/Date/JewishDate.php:145 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "Kislev" 8964msgstr "第三月" 8965 8966# I18N: Location of an LDS church temple 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:117 8969msgid "Kona, Hawaii, United States" 8970msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8975msgid "Korea" 8976msgstr "韓國" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8981msgid "Kuwait" 8982msgstr "科威特" 8983 8984# I18N: Location of an LDS church temple 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:118 8987msgid "Kyiv, Ukraine" 8988msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8989 8990# I18N: Name of a country or state 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8993msgid "Kyrgyzstan" 8994msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8995 8996# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8997#: app/Gedcom.php:591 8998msgid "LDS baptism" 8999msgstr "LDS 洗禮" 9000 9001# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9002#: app/Gedcom.php:745 9003msgid "LDS child sealing" 9004msgstr "LDS 兒童密封" 9005 9006#: resources/views/admin/tags.phtml:719 9007msgid "LDS church" 9008msgstr "" 9009 9010# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9011#: app/Gedcom.php:633 9012msgid "LDS confirmation" 9013msgstr "LDS 確認" 9014 9015# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9016#: app/Gedcom.php:653 9017msgid "LDS endowment" 9018msgstr "LDS 捐贈" 9019 9020#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9021#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 9022msgid "LDS initiatory" 9023msgstr "" 9024 9025# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9026#: app/Gedcom.php:485 9027msgid "LDS spouse sealing" 9028msgstr "LDS 配偶密封" 9029 9030#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 9031#: app/Gedcom.php:1235 9032msgid "Label" 9033msgstr "" 9034 9035#: app/Gedcom.php:1633 9036msgid "Label for husband" 9037msgstr "" 9038 9039#: app/Gedcom.php:1637 9040msgid "Label for wife" 9041msgstr "" 9042 9043# I18N: Location of an LDS church temple 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/Elements/TempleCode.php:107 9046msgid "Laie, Hawaii, United States" 9047msgstr "Laie,夏威夷" 9048 9049#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9050#: app/Gedcom.php:1825 9051msgid "Land purchase" 9052msgstr "" 9053 9054#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9055#: app/Gedcom.php:1826 9056msgid "Land sale" 9057msgstr "" 9058 9059# I18N: page orientation 9060#. I18N: page orientation 9061#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9064msgid "Landscape" 9065msgstr "橫圖表" 9066 9067# I18N: gedcom tag LANG 9068# I18N: A configuration setting 9069#. I18N: A configuration setting 9070#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 9071#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9072#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9073#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9076#: resources/views/admin/users.phtml:29 9077#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9078#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9080msgid "Language" 9081msgstr "語言" 9082 9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9085#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9086#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9087msgid "Languages" 9088msgstr "語言" 9089 9090# I18N: Name of a country or state 9091#. I18N: Name of a country or state 9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9093msgid "Laos" 9094msgstr "老撾" 9095 9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9097msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9098msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9099 9100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9101#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9102msgid "Largest families" 9103msgstr "最大家庭" 9104 9105#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9106msgid "Largest number of grandchildren" 9107msgstr "最多孫子數目" 9108 9109# I18N: Location of an LDS church temple 9110#. I18N: Location of an LDS church temple 9111#: app/Elements/TempleCode.php:125 9112msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9113msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9114 9115# I18N: gedcom tag CHAN 9116#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 9117#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 9118#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 9119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 9120#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9121#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9128#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9129#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9130msgid "Last change" 9131msgstr "最新更改" 9132 9133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9134msgid "Last email reminder was sent " 9135msgstr "最新郵件提醒被送 " 9136 9137#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9138msgid "Last event" 9139msgstr "最新事件" 9140 9141#: resources/views/admin/users.phtml:33 9142msgid "Last signed in" 9143msgstr "最後登入" 9144 9145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9148#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9149msgid "Latest birth" 9150msgstr "最近出生" 9151 9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9155#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9156msgid "Latest death" 9157msgstr "最近去世" 9158 9159#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9160msgid "Latest divorce" 9161msgstr "最近離婚" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9164msgid "Latest marriage" 9165msgstr "最近婚姻" 9166 9167# I18N: gedcom tag LATI 9168#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 9169#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9170#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9171#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9172#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9173#: resources/views/fact-place.phtml:33 9174#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9175msgid "Latitude" 9176msgstr "緯度" 9177 9178# I18N: Name of a country or state 9179#. I18N: Name of a country or state 9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9181msgid "Latvia" 9182msgstr "拉脫維亞" 9183 9184#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9188#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9194#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9195msgid "Layout" 9196msgstr "佈局" 9197 9198#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9199msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9200msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9201 9202#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9203msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9204msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9205 9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 9208msgid "Leaves" 9209msgstr "未錄入孩子的" 9210 9211# I18N: Name of a country or state 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9214msgid "Lebanon" 9215msgstr "黎巴嫩" 9216 9217#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9218#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9219msgid "Legacy URLs" 9220msgstr "" 9221 9222# I18N: gedcom tag LEGA 9223#: app/Gedcom.php:1823 9224msgid "Legatee" 9225msgstr "遺產受贈人" 9226 9227#: app/Gedcom.php:1028 9228msgid "Length" 9229msgstr "" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9232msgid "Length of marriage" 9233msgstr "婚姻長度" 9234 9235# I18N: Name of a country or state 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9238msgid "Lesotho" 9239msgstr "萊索托" 9240 9241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9245#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9246#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9257msgctxt "paper size" 9258msgid "Letter" 9259msgstr "紙張大小" 9260 9261# I18N: Name of a country or state 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9264msgid "Liberia" 9265msgstr "利比里亞" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9270msgid "Libya" 9271msgstr "利比亞" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9276msgid "Liechtenstein" 9277msgstr "列支敦士登" 9278 9279#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9280msgid "Lifespan" 9281msgstr "壽命表" 9282 9283# I18N: Name of a module/chart 9284#. I18N: Name of a module/chart 9285#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9286msgid "Lifespans" 9287msgstr "壽命表" 9288 9289# I18N: Location of an LDS church temple 9290#. I18N: Location of an LDS church temple 9291#: app/Elements/TempleCode.php:120 9292msgid "Lima, Peru" 9293msgstr "利馬,秘魯" 9294 9295#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9296msgid "Line endings" 9297msgstr "" 9298 9299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9300msgid "Line number" 9301msgstr "" 9302 9303#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9305msgid "Link media objects to facts and events" 9306msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9307 9308# I18N: You need to: 9309#. I18N: You need to: 9310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9312msgid "Link the user account to an individual." 9313msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9314 9315#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9317msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9318msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9319 9320#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9321#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9322msgid "Link this media object to a family" 9323msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9324 9325#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9326#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9327msgid "Link this media object to a source" 9328msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9329 9330#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9331#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9332msgid "Link this media object to an individual" 9333msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9334 9335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9336msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9337msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9338 9339#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9340#: resources/views/chart-box.phtml:126 9341msgid "Links" 9342msgstr "鏈接" 9343 9344#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9345#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9346msgid "List" 9347msgstr "列表" 9348 9349# I18N: Name of a module 9350#. I18N: Name of a module 9351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9352#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9354#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9355#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9357msgid "Lists" 9358msgstr "列表" 9359 9360# I18N: Name of a country or state 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9363msgid "Lithuania" 9364msgstr "立陶宛" 9365 9366#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9367msgctxt "Surname tradition" 9368msgid "Lithuanian" 9369msgstr "立陶宛" 9370 9371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9372msgid "Living" 9373msgstr "在世的" 9374 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9376msgid "Living individuals" 9377msgstr "在世的人" 9378 9379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9380msgid "Loading…" 9381msgstr "加載……" 9382 9383# I18N: “Local files” are stored on this computer 9384#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9385#: resources/views/admin/media.phtml:38 9386msgid "Local files" 9387msgstr "本地文件" 9388 9389# I18N: gedcom tag MAP 9390# I18N: gedcom tag _LOC 9391#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 9392#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9394#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9395msgid "Location" 9396msgstr "位置" 9397 9398#. I18N: Name of a module/list 9399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9400#: app/Module/LocationListModule.php:160 9401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9402#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9403#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9404#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9405#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9406#: resources/views/search-results.phtml:92 9407msgid "Locations" 9408msgstr "" 9409 9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9411msgid "Lodger" 9412msgstr "房客" 9413 9414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9415msgctxt "FEMALE" 9416msgid "Lodger" 9417msgstr "女房客" 9418 9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9420msgctxt "MALE" 9421msgid "Lodger" 9422msgstr "男房客" 9423 9424# I18N: Location of an LDS church temple 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/Elements/TempleCode.php:121 9427msgid "Logan, Utah, United States" 9428msgstr "猶他州洛根" 9429 9430# I18N: Location of an LDS church temple 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:122 9433msgid "London, England" 9434msgstr "倫敦,英國" 9435 9436# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9440msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9441 9442#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9443msgid "Longest marriage" 9444msgstr "最長久的婚姻" 9445 9446# I18N: gedcom tag LONG 9447#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 9448#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9449#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9452#: resources/views/fact-place.phtml:34 9453#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9454msgid "Longitude" 9455msgstr "經度" 9456 9457# I18N: Location of an LDS church temple 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:119 9460msgid "Los Angeles, California, United States" 9461msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:123 9466msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9467msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:124 9472msgid "Lubbock, Texas, United States" 9473msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9478msgid "Luxembourg" 9479msgstr "盧森堡" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9484msgid "Macau" 9485msgstr "澳門" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9490msgid "Macedonia" 9491msgstr "馬其頓" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9496msgid "Madagascar" 9497msgstr "馬達加斯加" 9498 9499# I18N: Location of an LDS church temple 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:126 9502msgid "Madrid, Spain" 9503msgstr "馬德里,西班牙" 9504 9505# I18N: Type of media object 9506#. I18N: Type of media object 9507#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9508msgid "Magazine" 9509msgstr "雜誌" 9510 9511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9512#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 9513#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 9514msgid "Maidenhead location code" 9515msgstr "" 9516 9517#: app/Services/MessageService.php:234 9518msgid "Mailto link" 9519msgstr "Mailto鏈接" 9520 9521# I18N: Name of a country or state 9522#. I18N: Name of a country or state 9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9524msgid "Malawi" 9525msgstr "馬拉維" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9530msgid "Malaysia" 9531msgstr "馬來西亞" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9536msgid "Maldives" 9537msgstr "馬爾代夫" 9538 9539#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9540msgid "Male" 9541msgstr "男性" 9542 9543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9546#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9560msgid "Males" 9561msgstr "男性" 9562 9563# I18N: Name of a country or state 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9566msgid "Mali" 9567msgstr "馬里" 9568 9569# I18N: Name of a country or state 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9572msgid "Malta" 9573msgstr "馬耳他" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9582#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9589msgid "Manage family trees" 9590msgstr "管理家譜" 9591 9592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9595msgid "Manage media" 9596msgstr "管理多媒體" 9597 9598# I18N: Listbox entry; name of a role 9599#. I18N: Listbox entry; name of a role 9600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9604msgid "Manager" 9605msgstr "管理員" 9606 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9608msgid "Managers" 9609msgstr "管理者" 9610 9611# I18N: Location of an LDS church temple 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:127 9614msgid "Manaus, Brazil" 9615msgstr "馬瑙斯,巴西" 9616 9617# I18N: Location of an LDS church temple 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:128 9620msgid "Manhattan, New York, United States" 9621msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9622 9623# I18N: Location of an LDS church temple 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:129 9626msgid "Manila, Philippines" 9627msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9628 9629# I18N: Location of an LDS church temple 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:130 9632msgid "Manti, Utah, United States" 9633msgstr "曼泰,猶他州" 9634 9635# I18N: Type of media object 9636#. I18N: Type of media object 9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9638msgid "Manuscript" 9639msgstr "原文" 9640 9641#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9642msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9643msgstr "" 9644 9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9649msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9650 9651# I18N: Type of media object 9652#. I18N: Type of media object 9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9656msgid "Map" 9657msgstr "地圖" 9658 9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9660msgid "Map link" 9661msgstr "" 9662 9663#. I18N: Links to maps 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9666msgid "Map links" 9667msgstr "" 9668 9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9670#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9672msgid "Map providers" 9673msgstr "" 9674 9675#. I18N: mapbox.com 9676#: app/Module/MapBox.php:82 9677msgid "Mapbox" 9678msgstr "" 9679 9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9681msgctxt "Abbreviation for March" 9682msgid "Mar" 9683msgstr "三月" 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9686msgctxt "GENITIVE" 9687msgid "March" 9688msgstr "三月" 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9691msgctxt "INSTRUMENTAL" 9692msgid "March" 9693msgstr "三月" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9696msgctxt "LOCATIVE" 9697msgid "March" 9698msgstr "三月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9703msgctxt "NOMINATIVE" 9704msgid "March" 9705msgstr "三月" 9706 9707# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9708#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9710msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9711msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9712 9713# I18N: gedcom tag MARR 9714#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9715#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9720#: resources/views/selects/family.phtml:13 9721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9770msgid "Marriage" 9771msgstr "結婚" 9772 9773# I18N: gedcom tag MARB 9774#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9775msgid "Marriage banns" 9776msgstr "婚姻的結婚通告" 9777 9778# I18N: gedcom tag _MSTAT 9779#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9780msgid "Marriage beginning status" 9781msgstr "婚姻的開啟" 9782 9783# I18N: gedcom tag _MBON 9784#: app/Gedcom.php:1092 9785msgid "Marriage bond" 9786msgstr "婚姻紐帶" 9787 9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9789msgid "Marriage by country" 9790msgstr "按世紀統計結婚" 9791 9792# I18N: gedcom tag MARC 9793#: app/Gedcom.php:470 9794msgid "Marriage contract" 9795msgstr "結婚協議" 9796 9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9798msgid "Marriage date range end" 9799msgstr "婚姻結束日期範圍" 9800 9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9802msgid "Marriage date range start" 9803msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MEND 9806#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9807msgid "Marriage ending status" 9808msgstr "婚姻結局" 9809 9810# I18N: gedcom tag _MARI 9811#: app/Gedcom.php:1091 9812msgid "Marriage intention" 9813msgstr "婚姻的意圖" 9814 9815# I18N: gedcom tag MARL 9816#: app/Gedcom.php:471 9817msgid "Marriage license" 9818msgstr "結婚登記證" 9819 9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9821msgid "Marriage of a brother" 9822msgstr "兄弟結婚" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9826msgid "Marriage of a child" 9827msgstr "孩子結婚" 9828 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9830msgid "Marriage of a daughter" 9831msgstr "女兒結婚" 9832 9833# I18N: ...to another spouse 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9835msgid "Marriage of a father" 9836msgstr "父親結婚" 9837 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9842msgid "Marriage of a grandchild" 9843msgstr "孫兒結婚" 9844 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "孫女結婚" 9848 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9850msgctxt "daughter’s daughter" 9851msgid "Marriage of a granddaughter" 9852msgstr "外孫女結婚" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9855msgctxt "son’s daughter" 9856msgid "Marriage of a granddaughter" 9857msgstr "孫女結婚" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "孫子結婚" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9864msgctxt "daughter’s son" 9865msgid "Marriage of a grandson" 9866msgstr "外孫子結婚" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9869msgctxt "son’s son" 9870msgid "Marriage of a grandson" 9871msgstr "孫子結婚" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9874msgid "Marriage of a half-brother" 9875msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9878msgid "Marriage of a half-sibling" 9879msgstr "半同胞結婚" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9882msgid "Marriage of a half-sister" 9883msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9884 9885# I18N: ...to another spouse 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9887msgid "Marriage of a mother" 9888msgstr "母親結婚" 9889 9890# I18N: ...to another spouse 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9893msgid "Marriage of a parent" 9894msgstr "父母結婚" 9895 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9898msgid "Marriage of a sibling" 9899msgstr "兄弟姐妹結婚" 9900 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9902msgid "Marriage of a sister" 9903msgstr "姐妹結婚" 9904 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9906msgid "Marriage of a son" 9907msgstr "兒子結婚" 9908 9909# I18N: ...to each other 9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9911msgid "Marriage of parents" 9912msgstr "父母結婚" 9913 9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9915msgid "Marriage place contains" 9916msgstr "婚姻所含" 9917 9918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9919msgid "Marriage places" 9920msgstr "結婚地" 9921 9922# I18N: gedcom tag MARS 9923#: app/Gedcom.php:476 9924msgid "Marriage settlement" 9925msgstr "婚姻財產契約" 9926 9927# I18N: Name of a module/report 9928#. I18N: Name of a module/report 9929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9933msgid "Marriages" 9934msgstr "婚姻" 9935 9936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9937#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9938msgid "Marriages by century" 9939msgstr "按世紀統計結婚" 9940 9941# I18N: gedcom tag _MARNM 9942#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9947msgid "Married name" 9948msgstr "婚後姓名" 9949 9950# I18N: Name of a country or state 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9953msgid "Marshall Islands" 9954msgstr "馬紹爾群島" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9959msgid "Martinique" 9960msgstr "馬提尼克" 9961 9962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9963msgid "Masquerade as this user" 9964msgstr "偽裝成該用戶" 9965 9966# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9968msgid "Match both upper and lower case letters." 9969msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9970 9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9972msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9973msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9974 9975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9976msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9977msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9978 9979#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9980msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9981msgstr "" 9982 9983# I18N: Name of a country or state 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9986msgid "Mauritania" 9987msgstr "毛里塔尼亞" 9988 9989# I18N: Name of a country or state 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9992msgid "Mauritius" 9993msgstr "毛里求斯" 9994 9995# I18N: A configuration setting 9996#. I18N: A configuration setting 9997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9998msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9999msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10000 10001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 10003msgid "Maximum upload size: " 10004msgstr "最大上傳大小: " 10005 10006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10007msgctxt "Abbreviation for May" 10008msgid "May" 10009msgstr "五月" 10010 10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10012msgctxt "GENITIVE" 10013msgid "May" 10014msgstr "五月" 10015 10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10017msgctxt "INSTRUMENTAL" 10018msgid "May" 10019msgstr "五月" 10020 10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10022msgctxt "LOCATIVE" 10023msgid "May" 10024msgstr "五月" 10025 10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10029msgctxt "NOMINATIVE" 10030msgid "May" 10031msgstr "五月" 10032 10033# I18N: Name of a country or state 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10036msgid "Mayotte" 10037msgstr "馬約特" 10038 10039# I18N: Location of an LDS church temple 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:131 10042msgid "Medford, Oregon, United States" 10043msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10044 10045# I18N: Name of a module 10046#. I18N: Name of a module 10047#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 10048#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10051#: resources/views/admin/media.phtml:102 10052#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10054msgid "Media" 10055msgstr "多媒體" 10056 10057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10058#: resources/views/admin/media.phtml:98 10059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10060#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10063msgid "Media file" 10064msgstr "多媒體文件" 10065 10066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10067msgid "Media file to upload" 10068msgstr "多媒體文件上傳" 10069 10070#: resources/views/admin/media.phtml:29 10071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10072msgid "Media files" 10073msgstr "多媒體文件" 10074 10075# I18N: A configuration setting 10076#. I18N: A configuration setting 10077#: resources/views/admin/media.phtml:59 10078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10079msgid "Media folder" 10080msgstr "多媒體文件夾" 10081 10082#: resources/views/admin/media.phtml:30 10083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10084msgid "Media folders" 10085msgstr "多媒體文件夾" 10086 10087# I18N: gedcom tag OBJE 10088#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 10089#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 10090#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 10091#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 10092#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 10093#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 10094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10097#: resources/views/admin/media.phtml:106 10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10099#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10102msgid "Media object" 10103msgstr "多媒體對象" 10104 10105# I18N: Name of a module/list 10106#. I18N: Name of a module/list 10107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10108#: app/Services/AdminService.php:186 10109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10112#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10118#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10120#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10121msgid "Media objects" 10122msgstr "多媒體對象" 10123 10124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10125msgid "Media objects found" 10126msgstr "多媒體對象找到了" 10127 10128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10129msgid "Media objects per page" 10130msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10131 10132# I18N: gedcom tag MEDI 10133# I18N: gedcom tag _TYPE 10134#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 10135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 10137msgid "Media type" 10138msgstr "多媒體類型" 10139 10140# I18N: gedcom tag _MDCL 10141#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 10142msgid "Medical" 10143msgstr "醫療" 10144 10145# I18N: The name of a colour-scheme 10146#. I18N: The name of a colour-scheme 10147#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10148msgid "Mediterranio" 10149msgstr "地中海" 10150 10151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10152msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10153msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10154 10155#: app/Date/JalaliDate.php:279 10156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10157msgid "Mehr" 10158msgstr "第七月" 10159 10160# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10162#: app/Date/JalaliDate.php:151 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "Mehr" 10165msgstr "第七月" 10166 10167# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10169#: app/Date/JalaliDate.php:241 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "Mehr" 10172msgstr "第七月" 10173 10174# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10176#: app/Date/JalaliDate.php:196 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "Mehr" 10179msgstr "第七月" 10180 10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:106 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "第七月" 10187 10188# I18N: Location of an LDS church temple 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/Elements/TempleCode.php:132 10191msgid "Melbourne, Australia" 10192msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10193 10194# I18N: Listbox entry; name of a role 10195#. I18N: Listbox entry; name of a role 10196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10198#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10201msgid "Member" 10202msgstr "成員" 10203 10204# I18N: Location of an LDS church temple 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/Elements/TempleCode.php:133 10207msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10208msgstr "田納西州的孟菲斯" 10209 10210#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10211#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10212msgid "Menu" 10213msgstr "菜單" 10214 10215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10217#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10218#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10219msgid "Menus" 10220msgstr "菜單" 10221 10222# I18N: The name of a colour-scheme 10223#. I18N: The name of a colour-scheme 10224#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10225msgid "Mercury" 10226msgstr "水星" 10227 10228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10229msgid "Merge" 10230msgstr "合併" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10234msgid "Merge family trees" 10235msgstr "合併家譜" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10239#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10240msgid "Merge records" 10241msgstr "合併記錄" 10242 10243# I18N: Location of an LDS church temple 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/Elements/TempleCode.php:134 10246msgid "Merida, Mexico" 10247msgstr "梅里達、墨西哥" 10248 10249# I18N: Location of an LDS church temple 10250#. I18N: Location of an LDS church temple 10251#: app/Elements/TempleCode.php:60 10252msgid "Mesa, Arizona, United States" 10253msgstr "檯面、亞利桑那" 10254 10255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10256#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10259#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10260msgid "Message" 10261msgstr "消息" 10262 10263# I18N: Name of a module 10264# I18N: A configuration setting 10265#. I18N: Name of a module 10266#. I18N: A configuration setting 10267#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10269msgid "Messages" 10270msgstr "消息" 10271 10272# I18N: a month in the French republican calendar 10273#. I18N: a month in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:167 10275msgctxt "GENITIVE" 10276msgid "Messidor" 10277msgstr "第十月" 10278 10279# I18N: a month in the French republican calendar 10280#. I18N: a month in the French republican calendar 10281#: app/Date/FrenchDate.php:261 10282msgctxt "INSTRUMENTAL" 10283msgid "Messidor" 10284msgstr "第十月" 10285 10286# I18N: a month in the French republican calendar 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:214 10289msgctxt "LOCATIVE" 10290msgid "Messidor" 10291msgstr "第十月" 10292 10293# I18N: a month in the French republican calendar 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:120 10296msgctxt "NOMINATIVE" 10297msgid "Messidor" 10298msgstr "第十月" 10299 10300# I18N: Name of a country or state 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10303msgid "Mexico" 10304msgstr "墨西哥" 10305 10306# I18N: Location of an LDS church temple 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/Elements/TempleCode.php:135 10309msgid "Mexico City, Mexico" 10310msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10311 10312# I18N: Type of media object 10313#. I18N: Type of media object 10314#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10315msgid "Microfiche" 10316msgstr "微縮膠片" 10317 10318# I18N: Type of media object 10319#. I18N: Type of media object 10320#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10321msgid "Microfilm" 10322msgstr "微電影" 10323 10324# I18N: Name of a country or state 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10327msgid "Micronesia" 10328msgstr "密克羅尼西亞" 10329 10330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10331msgid "Middle East" 10332msgstr "中東" 10333 10334# I18N: gedcom tag _MILI 10335#: app/Gedcom.php:1796 10336msgid "Military" 10337msgstr "軍事服務" 10338 10339# I18N: gedcom tag _MILT 10340#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 10341msgid "Military service" 10342msgstr "兵役" 10343 10344# I18N: Name of a module/report 10345#. I18N: Name of a module/report 10346#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10349msgid "Missing data" 10350msgstr "缺失數據" 10351 10352# I18N: Listbox entry; name of a role 10353#. I18N: Listbox entry; name of a role 10354#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10356msgid "Moderator" 10357msgstr "主編人" 10358 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10360msgid "Moderators" 10361msgstr "主編人" 10362 10363#: resources/views/admin/components.phtml:38 10364#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10365msgid "Module" 10366msgstr "模塊" 10367 10368#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10369msgid "Module administration" 10370msgstr "模塊管理" 10371 10372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10374#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10377#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10378#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10379#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10380#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10381#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10386msgid "Modules" 10387msgstr "模塊" 10388 10389# I18N: Name of a country or state 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10392msgid "Moldova" 10393msgstr "摩爾多瓦" 10394 10395# I18N: abbreviation for Monday 10396#. I18N: abbreviation for Monday 10397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10399msgid "Mon" 10400msgstr "星期一" 10401 10402# I18N: Name of a country or state 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10405msgid "Monaco" 10406msgstr "摩納哥" 10407 10408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10409msgid "Monday" 10410msgstr "星期一" 10411 10412# I18N: Name of a country or state 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10415msgid "Mongolia" 10416msgstr "蒙古" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10421msgid "Montenegro" 10422msgstr "黑山共和國" 10423 10424# I18N: Location of an LDS church temple 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/Elements/TempleCode.php:137 10427msgid "Monterrey, Mexico" 10428msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10429 10430# I18N: Location of an LDS church temple 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/Elements/TempleCode.php:136 10433msgid "Montevideo, Uruguay" 10434msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10435 10436#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10442#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10443msgid "Month" 10444msgstr "月" 10445 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10448msgid "Month of birth" 10449msgstr "出生月份" 10450 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10453msgid "Month of birth of first child in a relation" 10454msgstr "第一個孩子出生的月份" 10455 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10458msgid "Month of death" 10459msgstr "去世月份" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10463msgid "Month of first marriage" 10464msgstr "第一次婚姻的月份" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10468msgid "Month of marriage" 10469msgstr "結婚的月份" 10470 10471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10472#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10474msgid "Month:" 10475msgstr "月:" 10476 10477# I18N: Location of an LDS church temple 10478#. I18N: Location of an LDS church temple 10479#: app/Elements/TempleCode.php:138 10480msgid "Monticello, Utah, United States" 10481msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10482 10483# I18N: Location of an LDS church temple 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/Elements/TempleCode.php:139 10486msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10487msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10488 10489# I18N: Name of a country or state 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10492msgid "Montserrat" 10493msgstr "蒙特塞拉特" 10494 10495#: app/Date/JalaliDate.php:277 10496msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10497msgid "Mor" 10498msgstr "第五月" 10499 10500# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10501#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10502#: app/Date/JalaliDate.php:147 10503msgctxt "GENITIVE" 10504msgid "Mordad" 10505msgstr "第五月" 10506 10507# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10509#: app/Date/JalaliDate.php:237 10510msgctxt "INSTRUMENTAL" 10511msgid "Mordad" 10512msgstr "第五月" 10513 10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10516#: app/Date/JalaliDate.php:192 10517msgctxt "LOCATIVE" 10518msgid "Mordad" 10519msgstr "第五月" 10520 10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#: app/Date/JalaliDate.php:102 10524msgctxt "NOMINATIVE" 10525msgid "Mordad" 10526msgstr "第五月" 10527 10528# I18N: Name of a country or state 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10531msgid "Morocco" 10532msgstr "摩洛哥" 10533 10534# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10535#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10537msgid "Most SMTP servers require a password." 10538msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10539 10540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10543msgid "Most common surnames" 10544msgstr "最常見的姓氏" 10545 10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10547msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10548msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10549 10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10551msgid "Most mail servers require a valid email address." 10552msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10553 10554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10556msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10557msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10558 10559# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10560#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10562msgid "Most servers do not use secure connections." 10563msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10564 10565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10568msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10569msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10570 10571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10572msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10573msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10574 10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10576msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10577msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10578 10579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10580msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10581msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10582 10583# I18N: Name of a module 10584#. I18N: Name of a module 10585#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10586msgid "Most viewed pages" 10587msgstr "瀏覽最多的頁面" 10588 10589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10596msgid "Mother" 10597msgstr "母親" 10598 10599# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10600#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10601#, php-format 10602msgid "Mother: %s" 10603msgstr "母親: %s" 10604 10605#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10606msgid "Mother’s age" 10607msgstr "母親的年齡" 10608 10609# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10610#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10611#: app/Individual.php:891 10612#, php-format 10613msgid "Mother’s family with %s" 10614msgstr "母親和%s的家庭" 10615 10616# I18N: A step-family. 10617#. I18N: A step-family. 10618#: app/Individual.php:895 10619msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10620msgstr "母親與某個人的家庭" 10621 10622# I18N: Location of an LDS church temple 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:140 10625msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10626msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10627 10628#: resources/views/admin/components.phtml:45 10629#: resources/views/admin/components.phtml:152 10630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10631msgid "Move down" 10632msgstr "下移" 10633 10634#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10635msgid "Move the media object?" 10636msgstr "移動這個多媒體?" 10637 10638#: resources/views/admin/components.phtml:44 10639#: resources/views/admin/components.phtml:146 10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10641msgid "Move up" 10642msgstr "上移" 10643 10644# I18N: Name of a country or state 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10647msgid "Mozambique" 10648msgstr "莫桑比克" 10649 10650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10652#: app/Date/HijriDate.php:142 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "Muharram" 10655msgstr "第一月" 10656 10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10659#: app/Date/HijriDate.php:232 10660msgctxt "INSTRUMENTAL" 10661msgid "Muharram" 10662msgstr "第一月" 10663 10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:187 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "第一月" 10670 10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:97 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "第一月" 10677 10678#. I18N: twin, triplet, etc. 10679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10680msgid "Multiple birth" 10681msgstr "" 10682 10683#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10684msgid "Multiple marriages" 10685msgstr "多次婚姻" 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10689msgid "My account" 10690msgstr "我的賬戶" 10691 10692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10693msgid "My family tree" 10694msgstr "我的家譜" 10695 10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10697msgid "My individual record" 10698msgstr "個人檔案" 10699 10700# I18N: Name of a module 10701#. I18N: Name of a module 10702#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10704#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10705#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10706msgid "My page" 10707msgstr "我的頁面" 10708 10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10710msgid "My pages" 10711msgstr "我的網頁" 10712 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10714msgid "My pedigree" 10715msgstr "我的家譜" 10716 10717# I18N: Name of a country or state 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10720msgid "Myanmar" 10721msgstr "緬甸" 10722 10723# I18N: gedcom tag NAME 10724#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10726#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10727#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10728#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10729#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10730#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10732#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10738#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10739#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10751msgid "Name" 10752msgstr "姓名" 10753 10754# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10755#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10756msgctxt "Repository" 10757msgid "Name" 10758msgstr "名稱" 10759 10760#: app/Gedcom.php:1794 10761msgid "Name in Hebrew" 10762msgstr "猶太名稱" 10763 10764#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10765#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10766#: app/Gedcom.php:1768 10767msgid "Name of addressee" 10768msgstr "" 10769 10770# I18N: gedcom tag NPFX 10771#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10772msgid "Name prefix" 10773msgstr "姓名前綴" 10774 10775# I18N: gedcom tag NSFX 10776#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10777msgid "Name suffix" 10778msgstr "姓名後綴" 10779 10780#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10781#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10782#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10785msgid "Names" 10786msgstr "姓名" 10787 10788# I18N: gedcom tag _NAMS 10789#: app/Gedcom.php:1265 10790msgid "Namesake" 10791msgstr "同名同姓" 10792 10793# I18N: Name of a country or state 10794#. I18N: Name of a country or state 10795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10796msgid "Namibia" 10797msgstr "納米比亞" 10798 10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10800msgid "Nanny" 10801msgstr "保姆" 10802 10803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10804msgid "Narrative description" 10805msgstr "敘述性描述" 10806 10807# I18N: Location of an LDS church temple 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:141 10810msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10811msgstr "田納西州納什維爾" 10812 10813# I18N: gedcom tag NATI 10814#: app/Gedcom.php:717 10815msgid "Nationality" 10816msgstr "國籍" 10817 10818# I18N: gedcom tag NATU 10819#: app/Gedcom.php:718 10820msgid "Naturalization" 10821msgstr "移入" 10822 10823# I18N: Name of a country or state 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10826msgid "Nauru" 10827msgstr "瑙魯" 10828 10829# I18N: Location of an LDS church temple 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:142 10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10833msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10834 10835# I18N: Location of an LDS church temple 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:143 10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10839msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10844msgid "Nepal" 10845msgstr "尼泊爾" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10850msgid "Netherlands" 10851msgstr "荷蘭" 10852 10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10854#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10855msgid "Never" 10856msgstr "從未" 10857 10858# I18N: gedcom tag _NMAR 10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10860msgid "Never married" 10861msgstr "未婚" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10866msgid "New Caledonia" 10867msgstr "新喀裡多尼亞" 10868 10869#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10870#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10871msgid "New GEDCOM tag" 10872msgstr "" 10873 10874# I18N: Location of an LDS church temple 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/Elements/TempleCode.php:146 10877msgid "New York, New York, United States" 10878msgstr "紐約,紐約" 10879 10880# I18N: Name of a country or state 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10883msgid "New Zealand" 10884msgstr "新西蘭" 10885 10886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10887msgid "New data" 10888msgstr "新的數據" 10889 10890# I18N: %s is a server name/URL 10891#. I18N: %s is a server name/URL 10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10893#, php-format 10894msgid "New registration at %s" 10895msgstr "%s 有新用戶註冊" 10896 10897# I18N: %s is a server name/URL 10898#. I18N: %s is a server name/URL 10899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10900#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10901#, php-format 10902msgid "New user at %s" 10903msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10904 10905# I18N: Location of an LDS church temple 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/Elements/TempleCode.php:144 10908msgid "Newport Beach, California, United States" 10909msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10910 10911# I18N: Name of a module 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10914msgid "News" 10915msgstr "新聞" 10916 10917# I18N: Type of media object 10918#. I18N: Type of media object 10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10920msgid "Newspaper" 10921msgstr "報紙" 10922 10923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10924msgid "Next email reminder will be sent after " 10925msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10926 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10929msgid "Next image" 10930msgstr "下一個圖像" 10931 10932# I18N: Name of a country or state 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10935msgid "Nicaragua" 10936msgstr "尼加拉瓜" 10937 10938# I18N: gedcom tag NICK 10939#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10940msgid "Nickname" 10941msgstr "暱稱" 10942 10943# I18N: Name of a country or state 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10946msgid "Niger" 10947msgstr "尼日爾" 10948 10949# I18N: Name of a country or state 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10952msgid "Nigeria" 10953msgstr "尼日利亞" 10954 10955# I18N: a month in the Jewish calendar 10956#. I18N: a month in the Jewish calendar 10957#: app/Date/JewishDate.php:207 10958msgctxt "GENITIVE" 10959msgid "Nissan" 10960msgstr "第七月" 10961 10962# I18N: a month in the Jewish calendar 10963#. I18N: a month in the Jewish calendar 10964#: app/Date/JewishDate.php:311 10965msgctxt "INSTRUMENTAL" 10966msgid "Nissan" 10967msgstr "第七月" 10968 10969# I18N: a month in the Jewish calendar 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:259 10972msgctxt "LOCATIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "第七月" 10975 10976# I18N: a month in the Jewish calendar 10977#. I18N: a month in the Jewish calendar 10978#: app/Date/JewishDate.php:155 10979msgctxt "NOMINATIVE" 10980msgid "Nissan" 10981msgstr "第七月" 10982 10983# I18N: Name of a country or state 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10986msgid "Niue" 10987msgstr "紐埃" 10988 10989# I18N: a month in the French republican calendar 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:155 10992msgctxt "GENITIVE" 10993msgid "Nivose" 10994msgstr "第四月" 10995 10996# I18N: a month in the French republican calendar 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:249 10999msgctxt "INSTRUMENTAL" 11000msgid "Nivose" 11001msgstr "第四月" 11002 11003# I18N: a month in the French republican calendar 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:202 11006msgctxt "LOCATIVE" 11007msgid "Nivose" 11008msgstr "第四月" 11009 11010# I18N: a month in the French republican calendar 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:107 11013msgctxt "NOMINATIVE" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "第四月" 11016 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 11018msgid "No" 11019msgstr "不" 11020 11021#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 11022#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 11023msgid "No GEDCOM file was received." 11024msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11025 11026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11027msgid "No GEDCOM files found." 11028msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11029 11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11032msgid "No calendar conversion" 11033msgstr "沒有日曆轉換" 11034 11035#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 11036#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11037msgid "No children" 11038msgstr "沒有孩子" 11039 11040#: app/Services/MessageService.php:235 11041msgid "No contact" 11042msgstr "無聯系方式" 11043 11044#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11045msgid "No duplicates have been found." 11046msgstr "沒有發現重複。" 11047 11048#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 11049msgid "No errors have been found." 11050msgstr "沒有發現錯誤。" 11051 11052# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11053#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11054#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11055#, php-format 11056msgid "No events exist for the next %s day." 11057msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11058msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11059 11060#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11061msgid "No events exist for today." 11062msgstr "今天沒有事件。" 11063 11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11065msgid "No events exist for tomorrow." 11066msgstr "明天沒有事件。" 11067 11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11069msgid "No events for living individuals exist for today." 11070msgstr "" 11071 11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11073msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11074msgstr "" 11075 11076#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11078#, php-format 11079msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11080msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11081msgstr[0] "" 11082 11083#: resources/views/family-page.phtml:39 11084msgid "No facts exist for this family." 11085msgstr "這個家庭沒有事件。" 11086 11087# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11088#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11089#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11090#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11091msgid "No file was received. Please try again." 11092msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11093 11094#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11095msgid "No link between the two individuals could be found." 11096msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11097 11098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11101msgid "No matching facts found" 11102msgstr "沒有找到匹配的事實" 11103 11104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11106msgid "No news articles have been submitted." 11107msgstr "沒有提交新聞文章。" 11108 11109#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11110msgid "No predefined text" 11111msgstr "沒有預定義的文本" 11112 11113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11114#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11115msgid "No records to display" 11116msgstr "沒有要顯示的記錄" 11117 11118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11121#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11123msgid "No results found." 11124msgstr "沒有找到內容。" 11125 11126#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11127msgid "No signed-in and no anonymous users" 11128msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11129 11130#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11131#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11132#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 11133#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 11134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 11135msgid "No surname" 11136msgstr "" 11137 11138#: app/Elements/TempleCode.php:211 11139msgid "No temple - living ordinance" 11140msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11141 11142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11145msgid "No upgrade information is available." 11146msgstr "沒有可用的升級信息。" 11147 11148# I18N: The name of a colour-scheme 11149#. I18N: The name of a colour-scheme 11150#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11151msgid "Nocturnal" 11152msgstr "夜間" 11153 11154#. I18N: https://nominatim.org 11155#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11156msgid "Nominatim" 11157msgstr "" 11158 11159#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11164msgid "None" 11165msgstr "沒有" 11166 11167# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11168#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:317 11170msgid "Nonidi" 11171msgstr "周九" 11172 11173# I18N: Name of a country or state 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11176msgid "Norfolk Island" 11177msgstr "諾福克島" 11178 11179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11180msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11181msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11182 11183# I18N: Name of a country or state 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11186msgid "North Korea" 11187msgstr "北韓" 11188 11189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11190msgid "Northern America" 11191msgstr "南美" 11192 11193# I18N: Name of a country or state 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11196msgid "Northern Ireland" 11197msgstr "北愛爾蘭自治區" 11198 11199# I18N: Name of a country or state 11200#. I18N: Name of a country or state 11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11202msgid "Northern Mariana Islands" 11203msgstr "北馬里亞納群島" 11204 11205# I18N: Name of a country or state 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11208msgid "Norway" 11209msgstr "挪威" 11210 11211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11212msgid "Not approved by an administrator" 11213msgstr "管理員沒有確認" 11214 11215# I18N: gedcom tag _NLIV 11216#: app/Gedcom.php:1132 11217msgid "Not living" 11218msgstr "已故" 11219 11220# I18N: gedcom tag _NMR 11221#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 11222#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11223#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11224msgid "Not married" 11225msgstr "未婚" 11226 11227#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11228#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11229#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11230msgid "Not recorded" 11231msgstr "" 11232 11233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11234msgid "Not verified by the user" 11235msgstr "用戶沒有確認" 11236 11237# I18N: gedcom tag NOTE 11238#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 11239#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 11240#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 11241#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 11242#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 11243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11245#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11246#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11247#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11249#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11256msgid "Note" 11257msgstr "記錄" 11258 11259#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 11260#: app/Gedcom.php:1891 11261msgid "Note on association" 11262msgstr "" 11263 11264#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 11265#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 11266#: app/Gedcom.php:1388 11267msgid "Note on last change" 11268msgstr "" 11269 11270#: app/Gedcom.php:693 11271msgid "Note on phonetic name" 11272msgstr "" 11273 11274#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 11275msgid "Note on place" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Gedcom.php:853 11279msgid "Note on repository reference" 11280msgstr "" 11281 11282#: app/Gedcom.php:707 11283msgid "Note on romanized name" 11284msgstr "" 11285 11286#: app/Gedcom.php:845 11287msgid "Note on source" 11288msgstr "" 11289 11290#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 11291#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 11292#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 11293#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 11294msgid "Note on source citation" 11295msgstr "" 11296 11297#: app/Gedcom.php:844 11298msgid "Note on source data" 11299msgstr "" 11300 11301#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11302msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11303msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11304 11305#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11306msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11307msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11308 11309# I18N: Name of a module 11310#. I18N: Name of a module 11311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11312#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11315#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11316#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11317#: resources/views/search-results.phtml:81 11318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11320msgid "Notes" 11321msgstr "記錄" 11322 11323#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11324msgid "Nothing found to cleanup" 11325msgstr "沒有清理任何內容" 11326 11327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11328msgid "Nothing found." 11329msgstr "什么都沒有。" 11330 11331#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11332#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11333msgid "Nothing to show" 11334msgstr "" 11335 11336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11337msgctxt "Abbreviation for November" 11338msgid "Nov" 11339msgstr "十一月" 11340 11341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11342msgctxt "GENITIVE" 11343msgid "November" 11344msgstr "十一月" 11345 11346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11347msgctxt "INSTRUMENTAL" 11348msgid "November" 11349msgstr "十一月" 11350 11351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11352msgctxt "LOCATIVE" 11353msgid "November" 11354msgstr "十一月" 11355 11356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11359msgctxt "NOMINATIVE" 11360msgid "November" 11361msgstr "十一月" 11362 11363# I18N: Location of an LDS church temple 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:145 11366msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11367msgstr "湯加努庫阿洛法" 11368 11369# I18N: gedcom tag NCHI 11370#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 11371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11374msgid "Number of children" 11375msgstr "孩子數目" 11376 11377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11380msgid "Number of days to show" 11381msgstr "顯示天數" 11382 11383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11384#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11385msgid "Number of families without children" 11386msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11387 11388# I18N: ... to show in a list 11389#. I18N: ... to show in a list 11390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11391msgid "Number of given names" 11392msgstr "名字的數量" 11393 11394# I18N: gedcom tag NMR 11395#: app/Gedcom.php:722 11396msgid "Number of marriages" 11397msgstr "婚姻次數" 11398 11399# I18N: ... to show in a list 11400#. I18N: ... to show in a list 11401#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11402msgid "Number of pages" 11403msgstr "頁數" 11404 11405# I18N: ... to show in a list 11406#. I18N: ... to show in a list 11407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11408#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11409msgid "Number of surnames" 11410msgstr "姓氏數量" 11411 11412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11413msgid "Nurse" 11414msgstr "保姆" 11415 11416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11417msgctxt "FEMALE" 11418msgid "Nurse" 11419msgstr "女保姆" 11420 11421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11422msgctxt "MALE" 11423msgid "Nurse" 11424msgstr "男保姆" 11425 11426# I18N: Location of an LDS church temple 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/Elements/TempleCode.php:148 11429msgid "Oakland, California, United States" 11430msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11431 11432# I18N: Location of an LDS church temple 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:149 11435msgid "Oaxaca, Mexico" 11436msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11437 11438# I18N: gedcom tag OCCU 11439#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 11440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11442msgid "Occupation" 11443msgstr "工作/職位" 11444 11445# I18N: Name of a report 11446#. I18N: Name of a report 11447#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11450msgid "Occupations" 11451msgstr "工作/職位" 11452 11453# I18N: Name of a country or state 11454#. I18N: Name of a country or state 11455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11456msgid "Occupied Palestinian Territory" 11457msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11458 11459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11460msgctxt "Abbreviation for October" 11461msgid "Oct" 11462msgstr "十月" 11463 11464# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11465#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:315 11467msgid "Octidi" 11468msgstr "周八" 11469 11470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11471msgctxt "GENITIVE" 11472msgid "October" 11473msgstr "十月" 11474 11475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11476msgctxt "INSTRUMENTAL" 11477msgid "October" 11478msgstr "十月" 11479 11480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11481msgctxt "LOCATIVE" 11482msgid "October" 11483msgstr "十月" 11484 11485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11488msgctxt "NOMINATIVE" 11489msgid "October" 11490msgstr "十月" 11491 11492# I18N: Location of an LDS church temple 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:150 11495msgid "Ogden, Utah, United States" 11496msgstr "奧格登,猶他州" 11497 11498# I18N: Location of an LDS church temple 11499#. I18N: Location of an LDS church temple 11500#: app/Elements/TempleCode.php:151 11501msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11502msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11503 11504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11505msgid "Old data" 11506msgstr "陳舊的數據" 11507 11508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11509msgid "Old files found" 11510msgstr "找到舊文件" 11511 11512#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11513msgid "Oldest father" 11514msgstr "最老父親" 11515 11516#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11517msgid "Oldest female" 11518msgstr "最年長女性" 11519 11520#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11521msgid "Oldest living individuals" 11522msgstr "在世最年長者" 11523 11524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11525msgid "Oldest male" 11526msgstr "最年長男性" 11527 11528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11529msgid "Oldest mother" 11530msgstr "最老母親" 11531 11532# I18N: The name of a colour-scheme 11533#. I18N: The name of a colour-scheme 11534#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11535msgid "Olivia" 11536msgstr "奧利維亞" 11537 11538# I18N: Name of a country or state 11539#. I18N: Name of a country or state 11540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11541msgid "Oman" 11542msgstr "阿曼" 11543 11544# I18N: Name of a module 11545#. I18N: Name of a module 11546#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11547msgid "On this day" 11548msgstr "在這一天" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11551msgid "On this day…" 11552msgstr "在這天…" 11553 11554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11555msgid "Only add new records" 11556msgstr "僅增加一條新記錄" 11557 11558#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11559#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11560msgid "Only managers can edit" 11561msgstr "只有管理員可以編輯" 11562 11563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11564msgid "Only update existing records" 11565msgstr "僅更新存在的記錄" 11566 11567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11568msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11569msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11570 11571#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11572msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11573msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11574 11575#. I18N: https://openrouteservice.org 11576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11578msgid "OpenRouteService" 11579msgstr "" 11580 11581#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11582msgid "OpenStreetMap™" 11583msgstr "OpenStreetMap™" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:152 11587msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11588msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11589 11590#: app/Date/JalaliDate.php:274 11591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11592msgid "Ord" 11593msgstr "第二月" 11594 11595# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11596#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11597#: app/Date/JalaliDate.php:141 11598msgctxt "GENITIVE" 11599msgid "Ordibehesht" 11600msgstr "第二月" 11601 11602# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11604#: app/Date/JalaliDate.php:231 11605msgctxt "INSTRUMENTAL" 11606msgid "Ordibehesht" 11607msgstr "第二月" 11608 11609# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11611#: app/Date/JalaliDate.php:186 11612msgctxt "LOCATIVE" 11613msgid "Ordibehesht" 11614msgstr "第二月" 11615 11616# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11617#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11618#: app/Date/JalaliDate.php:96 11619msgctxt "NOMINATIVE" 11620msgid "Ordibehesht" 11621msgstr "第二月" 11622 11623# I18N: gedcom tag ORDI 11624#: app/Gedcom.php:889 11625msgid "Ordinance" 11626msgstr "條例" 11627 11628# I18N: gedcom tag ORDN 11629#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 11630msgid "Ordination" 11631msgstr "祝聖禮" 11632 11633#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11634#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11635msgid "Ordnance Survey historic maps" 11636msgstr "" 11637 11638#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11640msgid "Orientation" 11641msgstr "方向" 11642 11643#: app/Gedcom.php:1069 11644msgid "Origin" 11645msgstr "" 11646 11647#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11648#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 11649#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 11650msgid "Original text" 11651msgstr "" 11652 11653# I18N: Location of an LDS church temple 11654#. I18N: Location of an LDS church temple 11655#: app/Elements/TempleCode.php:153 11656msgid "Orlando, Florida, United States" 11657msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11658 11659# I18N: Type of media object 11660#. I18N: Type of media object 11661#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11662#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11667msgid "Other" 11668msgstr "其他" 11669 11670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11671msgid "Other facts to show in charts" 11672msgstr "在圖表其他顯示事件" 11673 11674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 11675msgid "Other preferences" 11676msgstr "其他設定" 11677 11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11679msgid "Owner" 11680msgstr "業主" 11681 11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11683msgctxt "FEMALE" 11684msgid "Owner" 11685msgstr "女業主" 11686 11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11688msgctxt "MALE" 11689msgid "Owner" 11690msgstr "男業主" 11691 11692# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11694#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11695msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11696msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11697 11698# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11701msgid "PHP failed to write to disk." 11702msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11703 11704#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11705msgid "PHP information" 11706msgstr "PHP 信息" 11707 11708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11723msgid "Page" 11724msgstr "頁" 11725 11726#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11727#, php-format 11728msgid "Page %s of %s" 11729msgstr "%s 的 %s 頁面" 11730 11731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11735#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11736#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11747msgid "Page size" 11748msgstr "頁面大小" 11749 11750# I18N: Type of media object 11751#. I18N: Type of media object 11752#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11753msgid "Painting" 11754msgstr "繪畫" 11755 11756# I18N: Name of a country or state 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11759msgid "Pakistan" 11760msgstr "巴基斯坦" 11761 11762# I18N: Name of a country or state 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11765msgid "Palau" 11766msgstr "帕勞" 11767 11768# I18N: A colour scheme 11769#. I18N: A colour scheme 11770#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11771msgid "Palette" 11772msgstr "調色板" 11773 11774# I18N: Location of an LDS church temple 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/Elements/TempleCode.php:155 11777msgid "Palmyra, New York, United States" 11778msgstr "巴爾米拉,紐約" 11779 11780# I18N: Name of a country or state 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11783msgid "Panama" 11784msgstr "巴拿馬" 11785 11786# I18N: Location of an LDS church temple 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/Elements/TempleCode.php:156 11789msgid "Panama City, Panama" 11790msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11791 11792# I18N: Location of an LDS church temple 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/Elements/TempleCode.php:157 11795msgid "Papeete, Tahiti" 11796msgstr "帕、塔希提" 11797 11798# I18N: Name of a country or state 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11801msgid "Papua New Guinea" 11802msgstr "巴布亞新幾內亞" 11803 11804# I18N: Name of a country or state 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11807msgid "Paraguay" 11808msgstr "巴拉圭" 11809 11810#: app/Gedcom.php:1454 11811msgid "Parent location" 11812msgstr "" 11813 11814#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11816#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11817#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11818msgid "Parents" 11819msgstr "父母" 11820 11821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11826msgid "Parents and siblings" 11827msgstr "父母和兄弟姐妹" 11828 11829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11830msgid "Parent’s age" 11831msgstr "父母的年齡" 11832 11833# I18N: A configuration setting 11834#. I18N: A configuration setting 11835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11836#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11838#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11839#: resources/views/login-page.phtml:42 11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11841#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11842#: resources/views/register-page.phtml:71 11843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11844msgid "Password" 11845msgstr "密碼" 11846 11847#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11849#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11850#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11851#: resources/views/register-page.phtml:76 11852msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11853msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/Elements/TempleCode.php:158 11857msgid "Payson, Utah, United States" 11858msgstr "美國,猶他州,佩森" 11859 11860# I18N: Name of a module/chart 11861# I18N: Name of a report 11862#. I18N: Name of a module/chart 11863#. I18N: Name of a report 11864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11869msgid "Pedigree" 11870msgstr "世系圖" 11871 11872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11873msgid "Pedigree chart" 11874msgstr "世系圖" 11875 11876# I18N: Name of a module 11877#. I18N: Name of a module 11878#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11879msgid "Pedigree map" 11880msgstr "譜地圖" 11881 11882# I18N: %s is an individual’s name 11883#. I18N: %s is an individual’s name 11884#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11885#, php-format 11886msgid "Pedigree map of %s" 11887msgstr "%s 的譜地圖" 11888 11889# I18N: %s is an individual’s name 11890#. I18N: %s is an individual’s name 11891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11892#, php-format 11893msgid "Pedigree tree of %s" 11894msgstr "%s 的世系圖" 11895 11896# I18N: Name of a module 11897#. I18N: Name of a module 11898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11901#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11905#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11906msgid "Pending changes" 11907msgstr "待定的更改" 11908 11909#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11910msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11911msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11912 11913# I18N: gedcom tag _PRMN 11914#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11915msgid "Permanent number" 11916msgstr "永久號碼" 11917 11918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11920msgid "Permanently delete these records?" 11921msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11922 11923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11924msgid "Personal data" 11925msgstr "" 11926 11927# I18N: Location of an LDS church temple 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/Elements/TempleCode.php:159 11930msgid "Perth, Australia" 11931msgstr "澳大利亞珀斯" 11932 11933# I18N: Name of a country or state 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11936msgid "Peru" 11937msgstr "秘魯" 11938 11939# I18N: Name of a country or state 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11942msgid "Philippines" 11943msgstr "菲律賓" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/Elements/TempleCode.php:160 11947msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11948msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11949 11950# I18N: gedcom tag PHON 11951#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11952#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11953#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11954msgid "Phone" 11955msgstr "電話號碼" 11956 11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11958msgid "Phonetic algorithm" 11959msgstr "語音算法" 11960 11961#: app/Gedcom.php:690 11962msgid "Phonetic name" 11963msgstr "拼音名" 11964 11965#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11966msgid "Phonetic place" 11967msgstr "語音的地方" 11968 11969# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11970#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11971#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11973msgid "Phonetic search" 11974msgstr "語音搜索" 11975 11976#: app/Gedcom.php:699 11977msgid "Phonetic type" 11978msgstr "" 11979 11980# I18N: Type of media object 11981#. I18N: Type of media object 11982#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11983msgid "Photo" 11984msgstr "照片" 11985 11986#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11987#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11988#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11989msgid "Phrase" 11990msgstr "" 11991 11992# I18N: The name of a colour-scheme 11993#. I18N: The name of a colour-scheme 11994#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11995msgid "Pink Plastic" 11996msgstr "粉紅色" 11997 11998# I18N: Name of a country or state 11999#. I18N: Name of a country or state 12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12001msgid "Pitcairn" 12002msgstr "皮特克恩" 12003 12004# I18N: gedcom tag PLAC 12005#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 12006#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 12007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 12009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 12010#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12011#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 12014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 12015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 12016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 12017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12026msgid "Place" 12027msgstr "地點" 12028 12029# I18N: Name of a module/list 12030#. I18N: Name of a module/list 12031#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 12032#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 12033#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12034msgid "Place hierarchy" 12035msgstr "地方分布" 12036 12037#: app/Gedcom.php:1790 12038msgid "Place in Hebrew" 12039msgstr "猶太語中地方" 12040 12041#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12042msgid "Place list" 12043msgstr "地方列表" 12044 12045# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12046#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12048msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12049msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12050 12051#: resources/views/help/place.phtml:12 12052msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12053msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12054 12055#: resources/views/help/place.phtml:8 12056msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12057msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12058 12059# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12060#: app/Gedcom.php:593 12061msgid "Place of LDS baptism" 12062msgstr "LDS 洗禮的地點" 12063 12064# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12065#: app/Gedcom.php:748 12066msgid "Place of LDS child sealing" 12067msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12068 12069#: app/Gedcom.php:635 12070msgid "Place of LDS confirmation" 12071msgstr "" 12072 12073# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12074#: app/Gedcom.php:655 12075msgid "Place of LDS endowment" 12076msgstr "LDS 捐贈的地點" 12077 12078# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12079#: app/Gedcom.php:487 12080msgid "Place of LDS spouse sealing" 12081msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12082 12083#: app/Gedcom.php:585 12084msgid "Place of adoption" 12085msgstr "過繼的地方" 12086 12087#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12088msgid "Place of baptism" 12089msgstr "洗禮的地點" 12090 12091#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12092msgid "Place of bar mitzvah" 12093msgstr "受誡禮的地點" 12094 12095#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12096msgid "Place of bat mitzvah" 12097msgstr "成人儀式的地點" 12098 12099#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12101msgid "Place of birth" 12102msgstr "出生地" 12103 12104#: app/Gedcom.php:612 12105msgid "Place of blessing" 12106msgstr "祝福地" 12107 12108#: app/Gedcom.php:1123 12109msgid "Place of brit milah" 12110msgstr "割禮地" 12111 12112#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12113msgid "Place of burial" 12114msgstr "埋葬地" 12115 12116#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 12117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12118msgid "Place of christening" 12119msgstr "洗禮地" 12120 12121#. I18N: German Bürgerort 12122#: app/Gedcom.php:1585 12123msgid "Place of citizenship" 12124msgstr "" 12125 12126#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12127msgid "Place of confirmation" 12128msgstr "確認地" 12129 12130#: app/Gedcom.php:641 12131msgid "Place of cremation" 12132msgstr "火葬地" 12133 12134#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12136msgid "Place of death" 12137msgstr "去世地" 12138 12139#: app/Gedcom.php:652 12140msgid "Place of emigration" 12141msgstr "移民地" 12142 12143#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12144msgid "Place of engagement" 12145msgstr "訂婚地" 12146 12147#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 12148msgid "Place of event" 12149msgstr "事件地" 12150 12151#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12152msgid "Place of first communion" 12153msgstr "第一聖餐地點" 12154 12155#: app/Gedcom.php:678 12156msgid "Place of immigration" 12157msgstr "移民地" 12158 12159#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12161msgid "Place of marriage" 12162msgstr "結婚地" 12163 12164#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12165msgid "Place of marriage banns" 12166msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12167 12168#: app/Gedcom.php:720 12169msgid "Place of naturalization" 12170msgstr "移入地" 12171 12172#: app/Gedcom.php:730 12173msgid "Place of ordination" 12174msgstr "祝聖禮地" 12175 12176#: app/Gedcom.php:738 12177msgid "Place of residence" 12178msgstr "居住地" 12179 12180# I18N: Name of a module 12181#. I18N: Name of a module 12182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12185#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12186msgid "Places" 12187msgstr "地點" 12188 12189#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12192msgid "Play" 12193msgstr "播放" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12196msgid "Please enter a valid email address." 12197msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12203msgid "Please try again." 12204msgstr "請再試一次。" 12205 12206# I18N: a month in the French republican calendar 12207#. I18N: a month in the French republican calendar 12208#: app/Date/FrenchDate.php:157 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "Pluviose" 12211msgstr "第五月" 12212 12213# I18N: a month in the French republican calendar 12214#. I18N: a month in the French republican calendar 12215#: app/Date/FrenchDate.php:251 12216msgctxt "INSTRUMENTAL" 12217msgid "Pluviose" 12218msgstr "第五月" 12219 12220# I18N: a month in the French republican calendar 12221#. I18N: a month in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:204 12223msgctxt "LOCATIVE" 12224msgid "Pluviose" 12225msgstr "第五月" 12226 12227# I18N: a month in the French republican calendar 12228#. I18N: a month in the French republican calendar 12229#: app/Date/FrenchDate.php:109 12230msgctxt "NOMINATIVE" 12231msgid "Pluviose" 12232msgstr "第五月" 12233 12234# I18N: Name of a country or state 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12237msgid "Poland" 12238msgstr "波蘭" 12239 12240#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12241msgctxt "Surname tradition" 12242msgid "Polish" 12243msgstr "波蘭" 12244 12245# I18N: A configuration setting 12246#. I18N: A configuration setting 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12251msgid "Port number" 12252msgstr "端口號" 12253 12254# I18N: Location of an LDS church temple 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:162 12257msgid "Portland, Oregon, United States" 12258msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12259 12260# I18N: Location of an LDS church temple 12261#. I18N: Location of an LDS church temple 12262#: app/Elements/TempleCode.php:154 12263msgid "Porto Alegre, Brazil" 12264msgstr "在巴西阿雷格里港" 12265 12266# I18N: page orientation 12267#. I18N: page orientation 12268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12271msgid "Portrait" 12272msgstr "豎圖表" 12273 12274# I18N: Name of a country or state 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12277msgid "Portugal" 12278msgstr "葡萄牙" 12279 12280#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12281msgctxt "Surname tradition" 12282msgid "Portuguese" 12283msgstr "葡萄牙" 12284 12285# I18N: gedcom tag POST 12286#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 12287#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 12288#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 12289#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 12290msgid "Postal code" 12291msgstr "郵編" 12292 12293#. I18N: Name of a module 12294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12295msgid "Powered by webtrees™" 12296msgstr "由webtrees™提供支持" 12297 12298# I18N: a month in the French republican calendar 12299#. I18N: a month in the French republican calendar 12300#: app/Date/FrenchDate.php:165 12301msgctxt "GENITIVE" 12302msgid "Prairial" 12303msgstr "第九月" 12304 12305# I18N: a month in the French republican calendar 12306#. I18N: a month in the French republican calendar 12307#: app/Date/FrenchDate.php:259 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Prairial" 12310msgstr "第九月" 12311 12312# I18N: a month in the French republican calendar 12313#. I18N: a month in the French republican calendar 12314#: app/Date/FrenchDate.php:212 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Prairial" 12317msgstr "第九月" 12318 12319# I18N: a month in the French republican calendar 12320#. I18N: a month in the French republican calendar 12321#: app/Date/FrenchDate.php:118 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Prairial" 12324msgstr "第九月" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12327msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12328msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12331msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12332msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12335msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12336msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12337 12338#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12340#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12341#: resources/views/admin/components.phtml:60 12342#: resources/views/admin/components.phtml:63 12343#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12344#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12345#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12346#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12347#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12348#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12349#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12350#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12351msgid "Preferences" 12352msgstr "偏愛" 12353 12354#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12355#, php-format 12356msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12357msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12358 12359# I18N: A configuration setting 12360#. I18N: A configuration setting 12361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12362msgid "Preferred contact method" 12363msgstr "首選聯系方式" 12364 12365# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12366#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12367#: app/Elements/TempleCode.php:161 12368msgid "President’s Office" 12369msgstr "總統辦公室" 12370 12371# I18N: Location of an LDS church temple 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:163 12374msgid "Preston, England" 12375msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12376 12377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12380msgid "Preview" 12381msgstr "預覽" 12382 12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12384msgid "Priest" 12385msgstr "牧師" 12386 12387# I18N: The first day in the French republican calendar 12388#. I18N: The first day in the French republican calendar 12389#: app/Date/FrenchDate.php:301 12390msgid "Primidi" 12391msgstr "周一" 12392 12393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12394msgid "Print basic events when blank" 12395msgstr "當空白時顯示基本事件" 12396 12397#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 12398msgid "Priority" 12399msgstr "" 12400 12401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12402#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12403msgid "Privacy" 12404msgstr "隱私" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12408#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12409msgid "Privacy policy" 12410msgstr "隱私策略" 12411 12412# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12413#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12415msgid "Privacy restrictions" 12416msgstr "隱私限制" 12417 12418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12419msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12420msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12421 12422#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 12423#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 12424#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 12425#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12426msgid "Private" 12427msgstr "隱私保護" 12428 12429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12430msgid "Private key" 12431msgstr "私用密鑰" 12432 12433# I18N: gedcom tag PROB 12434#: app/Gedcom.php:731 12435msgid "Probate" 12436msgstr "遺囑" 12437 12438# I18N: gedcom tag PROP 12439#: app/Gedcom.php:732 12440msgid "Property" 12441msgstr "財產信息" 12442 12443#. I18N: Location of an LDS church temple 12444#: app/Elements/TempleCode.php:164 12445msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12446msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12447 12448# I18N: Location of an LDS church temple 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:165 12451msgid "Provo, Utah, United States" 12452msgstr "猶他州普羅沃" 12453 12454#. I18N: An individual that represents another 12455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12456msgid "Proxy" 12457msgstr "" 12458 12459# I18N: gedcom tag PUBL 12460#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12461#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12462msgid "Publication" 12463msgstr "出版" 12464 12465# I18N: Name of a country or state 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12468msgid "Puerto Rico" 12469msgstr "波多黎各" 12470 12471# I18N: Name of a country or state 12472#. I18N: Name of a country or state 12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12474msgid "Qatar" 12475msgstr "卡塔爾" 12476 12477# I18N: gedcom tag QUAY 12478#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 12479#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 12480#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 12481#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 12482msgid "Quality of data" 12483msgstr "資料質量" 12484 12485# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12487#: app/Date/FrenchDate.php:307 12488msgid "Quartidi" 12489msgstr "周四" 12490 12491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12493msgid "Question" 12494msgstr "問題" 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:166 12498msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12499msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12500 12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 12502msgid "Quick family facts" 12503msgstr "快速添加的家庭事件" 12504 12505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 12506msgid "Quick individual facts" 12507msgstr "快速添加的個人事件" 12508 12509# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12510#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12511#: app/Date/FrenchDate.php:309 12512msgid "Quintidi" 12513msgstr "周五" 12514 12515# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12516#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12517#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12519msgid "RE: " 12520msgstr "回復: " 12521 12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12523msgid "Rabbi" 12524msgstr "先生" 12525 12526# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12528#: app/Date/HijriDate.php:146 12529msgctxt "GENITIVE" 12530msgid "Rabi’ al-awwal" 12531msgstr "第三月" 12532 12533# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12535#: app/Date/HijriDate.php:236 12536msgctxt "INSTRUMENTAL" 12537msgid "Rabi’ al-awwal" 12538msgstr "第三月" 12539 12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12542#: app/Date/HijriDate.php:191 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "Rabi’ al-awwal" 12545msgstr "第三月" 12546 12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12549#: app/Date/HijriDate.php:101 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "Rabi’ al-awwal" 12552msgstr "第三月" 12553 12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12556#: app/Date/HijriDate.php:148 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "Rabi’ al-thani" 12559msgstr "第四月" 12560 12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12563#: app/Date/HijriDate.php:238 12564msgctxt "INSTRUMENTAL" 12565msgid "Rabi’ al-thani" 12566msgstr "第四月" 12567 12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12570#: app/Date/HijriDate.php:193 12571msgctxt "LOCATIVE" 12572msgid "Rabi’ al-thani" 12573msgstr "第四月" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12577#: app/Date/HijriDate.php:103 12578msgctxt "NOMINATIVE" 12579msgid "Rabi’ al-thani" 12580msgstr "第四月" 12581 12582#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12583#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12584msgctxt "Female pedigree" 12585msgid "Rada" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12589#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12590msgctxt "Male pedigree" 12591msgid "Rada" 12592msgstr "" 12593 12594#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12596msgctxt "Pedigree" 12597msgid "Rada" 12598msgstr "" 12599 12600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12602#: app/Date/HijriDate.php:154 12603msgctxt "GENITIVE" 12604msgid "Rajab" 12605msgstr "第七月" 12606 12607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12609#: app/Date/HijriDate.php:244 12610msgctxt "INSTRUMENTAL" 12611msgid "Rajab" 12612msgstr "第七月" 12613 12614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12616#: app/Date/HijriDate.php:199 12617msgctxt "LOCATIVE" 12618msgid "Rajab" 12619msgstr "第七月" 12620 12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12623#: app/Date/HijriDate.php:109 12624msgctxt "NOMINATIVE" 12625msgid "Rajab" 12626msgstr "第七月" 12627 12628# I18N: Location of an LDS church temple 12629#. I18N: Location of an LDS church temple 12630#: app/Elements/TempleCode.php:167 12631msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12632msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12633 12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12636#: app/Date/HijriDate.php:158 12637msgctxt "GENITIVE" 12638msgid "Ramadan" 12639msgstr "第九月" 12640 12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12643#: app/Date/HijriDate.php:248 12644msgctxt "INSTRUMENTAL" 12645msgid "Ramadan" 12646msgstr "第九月" 12647 12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12650#: app/Date/HijriDate.php:203 12651msgctxt "LOCATIVE" 12652msgid "Ramadan" 12653msgstr "第九月" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12657#: app/Date/HijriDate.php:113 12658msgctxt "NOMINATIVE" 12659msgid "Ramadan" 12660msgstr "第九月" 12661 12662# I18N: Description of the “Slide show” module 12663#. I18N: Description of the “Slide show” module 12664#: app/Module/SlideShowModule.php:74 12665msgid "Random images from the current family tree." 12666msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12667 12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12669#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12670#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12672msgid "Re-order children" 12673msgstr "調整子女順序" 12674 12675#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12679msgid "Re-order families" 12680msgstr "重新排列家庭" 12681 12682# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12683#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12684#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12685#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12686#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12688msgid "Re-order media" 12689msgstr "重新排列多媒體" 12690 12691#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12692msgid "Re-order media files" 12693msgstr "" 12694 12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12698msgid "Re-order names" 12699msgstr "重新排列姓名順序" 12700 12701#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12703#: resources/views/admin/users.phtml:27 12704#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12707#: resources/views/register-page.phtml:35 12708msgid "Real name" 12709msgstr "真實姓名" 12710 12711# I18N: Name of a module 12712#. I18N: Name of a module 12713#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12714#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12715msgid "Recent changes" 12716msgstr "最近更改" 12717 12718#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12719msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12720msgstr "近期事件(< 100 年)" 12721 12722# I18N: Location of an LDS church temple 12723#. I18N: Location of an LDS church temple 12724#: app/Elements/TempleCode.php:168 12725msgid "Recife, Brazil" 12726msgstr "累西腓,巴西" 12727 12728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12730#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12732#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12736msgid "Record" 12737msgstr "記錄" 12738 12739# I18N: gedcom tag RIN 12740#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 12741#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 12742#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 12743#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 12744msgid "Record ID number" 12745msgstr "記錄ID號碼" 12746 12747# I18N: gedcom tag RFN 12748#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 12749msgid "Record file number" 12750msgstr "記錄文件號" 12751 12752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12754#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12755msgid "Records" 12756msgstr "記錄" 12757 12758#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12759#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12760msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12761msgstr "" 12762 12763# I18N: Location of an LDS church temple 12764#. I18N: Location of an LDS church temple 12765#: app/Elements/TempleCode.php:169 12766msgid "Redlands, California, United States" 12767msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12768 12769# I18N: gedcom tag REFN 12770#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 12771#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 12772#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 12773msgid "Reference number" 12774msgstr "參考編碼" 12775 12776# I18N: Location of an LDS church temple 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/Elements/TempleCode.php:170 12779msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12780msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12781 12782#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 12783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12784msgid "Registered partnership" 12785msgstr "註冊合作伙伴" 12786 12787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12788msgid "Registry officer" 12789msgstr "登記官" 12790 12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12792msgctxt "FEMALE" 12793msgid "Registry officer" 12794msgstr "女登記官" 12795 12796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12797msgctxt "MALE" 12798msgid "Registry officer" 12799msgstr "男登記官" 12800 12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12803msgid "Regular expression" 12804msgstr "正則表達式" 12805 12806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12807#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12808msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12809msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12810 12811#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12813msgid "Reject" 12814msgstr "撤銷" 12815 12816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12817msgid "Reject all changes" 12818msgstr "撤銷所有更改" 12819 12820# I18N: Name of a module/report 12821#. I18N: Name of a module/report 12822#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12824msgid "Related families" 12825msgstr "相關的家庭" 12826 12827# I18N: Name of a report 12828#. I18N: Name of a report 12829#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12831msgid "Related individuals" 12832msgstr "相關個人報告" 12833 12834# I18N: gedcom tag RELA 12835#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 12836#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 12837#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 12838#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12839#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12840msgid "Relationship" 12841msgstr "關系" 12842 12843# I18N: gedcom tag _FREL 12844#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 12845#: app/Gedcom.php:1629 12846msgid "Relationship to father" 12847msgstr "和父親的關系" 12848 12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12850msgid "Relationship to me" 12851msgstr "與我的關系" 12852 12853# I18N: gedcom tag _MREL 12854#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 12855#: app/Gedcom.php:1630 12856msgid "Relationship to mother" 12857msgstr "和母親的的關系" 12858 12859# I18N: gedcom tag PEDI 12860#: app/Gedcom.php:666 12861msgid "Relationship to parents" 12862msgstr "和父母的關系" 12863 12864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12865#, php-format 12866msgid "Relationship: %s" 12867msgstr "關系: %s" 12868 12869# I18N: Name of a module/chart 12870# I18N: Configuration option 12871#. I18N: Name of a module/chart 12872#. I18N: Configuration option 12873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12876#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12877msgid "Relationships" 12878msgstr "關系圖" 12879 12880# I18N: %s are individual’s names 12881#. I18N: %s are individual’s names 12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12883#, php-format 12884msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12885msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12886 12887#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 12888msgid "Reliability of the information" 12889msgstr "" 12890 12891# I18N: gedcom tag RELI 12892#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 12893#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12895msgid "Religion" 12896msgstr "宗教信仰" 12897 12898#: app/Gedcom.php:728 12899msgid "Religious institution" 12900msgstr "宗教機構" 12901 12902#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 12903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12904msgid "Religious marriage" 12905msgstr "宗教婚姻" 12906 12907#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12908msgid "Reload map" 12909msgstr "" 12910 12911#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 12912msgid "Reminder date" 12913msgstr "" 12914 12915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12916msgid "Reminder email frequency (days)" 12917msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12918 12919# I18N: gedcom tag SERV 12920#: app/Gedcom.php:1803 12921msgid "Remote server" 12922msgstr "遠程伺服器" 12923 12924#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12925#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12926#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12927#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12929msgid "Remove" 12930msgstr "刪除" 12931 12932#. I18N: Name of a module 12933#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12934msgid "Remove duplicate links" 12935msgstr "刪除重複的鏈接" 12936 12937#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12938msgid "Remove individual" 12939msgstr "刪除人" 12940 12941# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12942#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12944msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12945msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12946 12947#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12948msgid "Remove this location?" 12949msgstr "刪除這個位置嗎?" 12950 12951# I18N: Location of an LDS church temple 12952#. I18N: Location of an LDS church temple 12953#: app/Elements/TempleCode.php:171 12954msgid "Reno, Nevada, United States" 12955msgstr "內華達州里諾" 12956 12957#. I18N: Renumber the records in a family tree 12958#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12959#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12961#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12962msgid "Renumber XREFs" 12963msgstr "" 12964 12965#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12966msgid "Replace" 12967msgstr "" 12968 12969#. I18N: Description of a “Data fix” module 12970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12971msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12972msgstr "" 12973 12974#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12975msgid "Replace with" 12976msgstr "替換" 12977 12978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12979msgid "Replacement text" 12980msgstr "替換文本" 12981 12982#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12983#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12984msgid "Reply" 12985msgstr "回復" 12986 12987#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12988#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12989#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12990#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12991msgid "Report" 12992msgstr "報告" 12993 12994#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12995#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12996msgid "Report phrase" 12997msgstr "" 12998 12999# I18N: Name of a module 13000#. I18N: Name of a module 13001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 13004#: resources/views/admin/modules.phtml:108 13005#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13006msgid "Reports" 13007msgstr "報告" 13008 13009# I18N: Name of a module/list 13010#. I18N: Name of a module/list 13011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13012#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13013#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 13014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 13015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 13016#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 13019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13020#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13021#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13022#: resources/views/search-general-page.phtml:93 13023#: resources/views/search-results.phtml:70 13024msgid "Repositories" 13025msgstr "存儲庫" 13026 13027# I18N: gedcom tag REPO 13028#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 13029#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 13031#: resources/views/admin/trees.phtml:240 13032#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13035msgid "Repository" 13036msgstr "庫" 13037 13038#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13039msgid "Repository name" 13040msgstr "庫名稱" 13041 13042# I18N: Name of a country or state 13043#. I18N: Name of a country or state 13044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13045msgid "Republic of the Congo" 13046msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13047 13048#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13051msgid "Request a new password" 13052msgstr "重置密碼" 13053 13054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13055#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13056#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13058msgid "Request a new user account" 13059msgstr "註冊賬戶" 13060 13061#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13062msgid "Research" 13063msgstr "" 13064 13065# I18N: gedcom tag _TODO 13066#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 13067#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13068#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 13069#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13070msgid "Research task" 13071msgstr "考証任務" 13072 13073# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13074#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 13076msgid "Research tasks" 13077msgstr "考証任務" 13078 13079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13080msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13081msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13082 13083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13084msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13085msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13086 13087# I18N: gedcom tag RESI 13088#: app/Gedcom.php:736 13089msgid "Residence" 13090msgstr "居住地" 13091 13092#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13093#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13094msgid "Restore the default block layout" 13095msgstr "恢復默認布局塊" 13096 13097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13099msgid "Restrict to immediate family" 13100msgstr "直系親屬限制" 13101 13102# I18N: gedcom tag RESN 13103#. I18N: a restriction on viewing data 13104#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 13105#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 13106#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 13107#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 13108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13110msgid "Restriction" 13111msgstr "隱私限制" 13112 13113#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13114msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13115msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13116 13117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13118msgid "Results" 13119msgstr "結果" 13120 13121# I18N: gedcom tag RETI 13122#: app/Gedcom.php:740 13123msgid "Retirement" 13124msgstr "退休" 13125 13126# I18N: Name of a country or state 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13129msgid "Reunion" 13130msgstr "留尼旺島" 13131 13132#. I18N: Location of an LDS church temple 13133#: app/Elements/TempleCode.php:172 13134msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13135msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13136 13137# I18N: gedcom tag ROLE 13138#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 13139#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 13140#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 13141#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 13142#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 13143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13144msgid "Role" 13145msgstr "角色" 13146 13147# I18N: Name of a country or state 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13150msgid "Romania" 13151msgstr "羅馬尼亞" 13152 13153# I18N: gedcom tag ROMN 13154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13155msgid "Romanized" 13156msgstr "羅馬化" 13157 13158#: app/Gedcom.php:704 13159msgid "Romanized name" 13160msgstr "" 13161 13162#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 13163msgid "Romanized place" 13164msgstr "羅馬的地方" 13165 13166#: app/Gedcom.php:713 13167msgid "Romanized type" 13168msgstr "" 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13172msgid "Roots" 13173msgstr "未錄入父母的" 13174 13175#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 13176msgid "Rufname" 13177msgstr "" 13178 13179# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13181#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13183msgid "Russell" 13184msgstr "拉塞爾" 13185 13186# I18N: Name of a country or state 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13189msgid "Russia" 13190msgstr "俄羅斯" 13191 13192# I18N: Name of a country or state 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13195msgid "Rwanda" 13196msgstr "盧旺達" 13197 13198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13199msgid "SMTP mail server" 13200msgstr "SMTP郵件伺服器" 13201 13202#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13203msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13204msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13205 13206#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13207#, php-format 13208msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13209msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13210 13211#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13212#: app/Services/EmailService.php:209 13213msgid "SSL/TLS" 13214msgstr "" 13215 13216#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13217#: app/Services/EmailService.php:211 13218msgid "STARTTLS" 13219msgstr "" 13220 13221# I18N: Location of an LDS church temple 13222#. I18N: Location of an LDS church temple 13223#: app/Elements/TempleCode.php:173 13224msgid "Sacramento, California, United States" 13225msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13226 13227# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13229#: app/Date/HijriDate.php:144 13230msgctxt "GENITIVE" 13231msgid "Safar" 13232msgstr "第二月" 13233 13234# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13236#: app/Date/HijriDate.php:234 13237msgctxt "INSTRUMENTAL" 13238msgid "Safar" 13239msgstr "第二月" 13240 13241# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13243#: app/Date/HijriDate.php:189 13244msgctxt "LOCATIVE" 13245msgid "Safar" 13246msgstr "第二月" 13247 13248# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13250#: app/Date/HijriDate.php:99 13251msgctxt "NOMINATIVE" 13252msgid "Safar" 13253msgstr "第二月" 13254 13255# I18N: The name of a colour-scheme 13256#. I18N: The name of a colour-scheme 13257#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13258msgid "Sage" 13259msgstr "聖人" 13260 13261# I18N: Name of a country or state 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13264msgid "Saint Helena" 13265msgstr "聖赫勒拿" 13266 13267# I18N: Name of a country or state 13268#. I18N: Name of a country or state 13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13270msgid "Saint Kitts and Nevis" 13271msgstr "聖基茨和尼維斯" 13272 13273# I18N: Name of a country or state 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13276msgid "Saint Lucia" 13277msgstr "聖盧西亞" 13278 13279# I18N: Name of a country or state 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13282msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13283msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13284 13285# I18N: Name of a country or state 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13288msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13289msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13290 13291# I18N: Location of an LDS church temple 13292#. I18N: Location of an LDS church temple 13293#: app/Elements/TempleCode.php:183 13294msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13295msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13296 13297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 13298msgid "Same as uploaded file" 13299msgstr "與已上傳的文件相同" 13300 13301# I18N: Name of a country or state 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13304msgid "Samoa" 13305msgstr "薩摩亞" 13306 13307# I18N: Location of an LDS church temple 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/Elements/TempleCode.php:176 13310msgid "San Antonio, Texas, United States" 13311msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13312 13313# I18N: Location of an LDS church temple 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/Elements/TempleCode.php:177 13316msgid "San Diego, California, United States" 13317msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13318 13319# I18N: Location of an LDS church temple 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/Elements/TempleCode.php:182 13322msgid "San Jose, Costa Rica" 13323msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13324 13325# I18N: Name of a country or state 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13328msgid "San Marino" 13329msgstr "聖馬力諾" 13330 13331#. I18N: Location of an LDS church temple 13332#: app/Elements/TempleCode.php:174 13333msgid "San Salvador, El Salvador" 13334msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13335 13336# I18N: Location of an LDS church temple 13337#. I18N: Location of an LDS church temple 13338#: app/Elements/TempleCode.php:175 13339msgid "Santiago, Chile" 13340msgstr "聖地亞哥,智利" 13341 13342# I18N: Location of an LDS church temple 13343#. I18N: Location of an LDS church temple 13344#: app/Elements/TempleCode.php:178 13345msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13346msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13347 13348# I18N: Location of an LDS church temple 13349#. I18N: Location of an LDS church temple 13350#: app/Elements/TempleCode.php:186 13351msgid "Sao Paulo, Brazil" 13352msgstr "聖保羅,巴西" 13353 13354# I18N: Name of a country or state 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13357msgid "Sao Tome and Principe" 13358msgstr "聖多美和普林西比" 13359 13360# I18N: abbreviation for Saturday 13361#. I18N: abbreviation for Saturday 13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13364msgid "Sat" 13365msgstr "周六" 13366 13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13368msgid "Saturday" 13369msgstr "星期六" 13370 13371# I18N: Name of a country or state 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13374msgid "Saudi Arabia" 13375msgstr "沙特阿拉伯" 13376 13377#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 13378msgid "Schema" 13379msgstr "" 13380 13381#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 13382msgid "School or college" 13383msgstr "學校或學院" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13388msgid "Scotland" 13389msgstr "甦格蘭" 13390 13391# I18N: gedcom tag _SCBK 13392#: app/Gedcom.php:1714 13393msgid "Scrapbook" 13394msgstr "剪貼簿" 13395 13396# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13399msgctxt "Female pedigree" 13400msgid "Sealing" 13401msgstr "密封" 13402 13403# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13406msgctxt "Male pedigree" 13407msgid "Sealing" 13408msgstr "密封" 13409 13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13413msgctxt "Pedigree" 13414msgid "Sealing" 13415msgstr "密封" 13416 13417# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13419#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13420#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13421msgid "Sealing canceled (divorce)" 13422msgstr "密封取消(離婚)" 13423 13424# I18N: Name of a module 13425# I18N: A button label. 13426#. I18N: Name of a module 13427#. I18N: A button label. 13428#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13432#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13433#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13434#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13437#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13438#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13439msgid "Search" 13440msgstr "搜索" 13441 13442#. I18N: Name of a module 13443#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13445msgid "Search and replace" 13446msgstr "搜索和替換" 13447 13448# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13449#. I18N: Description of a “Data fix” module 13450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13451msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13452msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13453 13454#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13456msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13457msgstr "" 13458 13459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13460msgid "Search filters" 13461msgstr "搜索過濾器" 13462 13463#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13464#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13465msgid "Search for" 13466msgstr "搜索" 13467 13468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13469msgid "Search for locations in an external database." 13470msgstr "" 13471 13472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13473msgid "Search for place names in an external database." 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13477#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13478#, php-format 13479msgid "Search for place names using %s." 13480msgstr "" 13481 13482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13483msgid "Search method" 13484msgstr "搜索方法" 13485 13486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13487msgid "Search text/pattern" 13488msgstr "搜索文字/圖案" 13489 13490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13491msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13492msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13493 13494# I18N: Location of an LDS church temple 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/Elements/TempleCode.php:179 13497msgid "Seattle, Washington, United States" 13498msgstr "西雅圖,華盛頓" 13499 13500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13501msgid "Second record" 13502msgstr "第二個記錄" 13503 13504# I18N: A configuration setting 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13507msgid "Secure connection" 13508msgstr "安全連接" 13509 13510# I18N: A configuration setting 13511#. I18N: A configuration setting 13512#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13513msgid "Security code" 13514msgstr "安全碼" 13515 13516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13517#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13518#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13520#, php-format 13521msgid "See %s for more information." 13522msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13523 13524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13527msgid "Select" 13528msgstr "選擇" 13529 13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13531msgid "Select a GEDCOM file to import" 13532msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13533 13534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13536msgid "Select a date" 13537msgstr "選擇日期" 13538 13539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13540msgid "Select individuals by place or date" 13541msgstr "按地點或日期選擇個人" 13542 13543# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13547msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13548 13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13550msgid "Select the desired age interval" 13551msgstr "選擇所需的年齡區間" 13552 13553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13554msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13555msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13556 13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13558msgid "Select two records to merge." 13559msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13560 13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13562msgid "Selector" 13563msgstr "選擇器" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13566msgid "Seller" 13567msgstr "賣方" 13568 13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13570msgctxt "FEMALE" 13571msgid "Seller" 13572msgstr "女賣方" 13573 13574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13575msgctxt "MALE" 13576msgid "Seller" 13577msgstr "男賣方" 13578 13579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13580#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13581#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13583msgid "Send" 13584msgstr "發送" 13585 13586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13591msgid "Send a message" 13592msgstr "發送消息" 13593 13594#: app/Services/MessageService.php:217 13595msgid "Send a message to all users" 13596msgstr "發送消息給所有用戶" 13597 13598#: app/Services/MessageService.php:218 13599msgid "Send a message to users who have never signed in" 13600msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13601 13602#: app/Services/MessageService.php:219 13603msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13604msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13605 13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13607msgid "Send a test email using these settings" 13608msgstr "" 13609 13610#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13611msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13612msgstr "" 13613 13614# I18N: Label for a configuration option 13615#. I18N: Label for a configuration option 13616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13617msgid "Send out reminder emails" 13618msgstr "發送提醒郵件" 13619 13620#. I18N: A configuration setting 13621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13622msgid "Sender email" 13623msgstr "" 13624 13625# I18N: A configuration setting 13626#. I18N: A configuration setting 13627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13628msgid "Sender name" 13629msgstr "發件人名稱" 13630 13631#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13633msgid "Sending email" 13634msgstr "電子郵件發送地址" 13635 13636# I18N: A configuration setting 13637#. I18N: A configuration setting 13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13639msgid "Sending server name" 13640msgstr "發送伺服器名稱" 13641 13642# I18N: Name of a country or state 13643#. I18N: Name of a country or state 13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13645msgid "Senegal" 13646msgstr "塞內加爾" 13647 13648# I18N: Location of an LDS church temple 13649#. I18N: Location of an LDS church temple 13650#: app/Elements/TempleCode.php:180 13651msgid "Seoul, Korea" 13652msgstr "首爾,韓國" 13653 13654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13655msgctxt "Abbreviation for September" 13656msgid "Sep" 13657msgstr "九月" 13658 13659# I18N: gedcom tag _SEPR 13660#: app/Gedcom.php:1095 13661msgid "Separated" 13662msgstr "分離" 13663 13664#: app/Gedcom.php:1199 13665msgid "Separation" 13666msgstr "" 13667 13668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13669msgctxt "GENITIVE" 13670msgid "September" 13671msgstr "九月" 13672 13673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13674msgctxt "INSTRUMENTAL" 13675msgid "September" 13676msgstr "九月" 13677 13678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13679msgctxt "LOCATIVE" 13680msgid "September" 13681msgstr "九月" 13682 13683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13686msgctxt "NOMINATIVE" 13687msgid "September" 13688msgstr "九月" 13689 13690# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13691#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13692#: app/Date/FrenchDate.php:313 13693msgid "Septidi" 13694msgstr "周七" 13695 13696# I18N: Name of a country or state 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13699msgid "Serbia" 13700msgstr "塞爾維亞" 13701 13702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13703msgid "Servant" 13704msgstr "仆人" 13705 13706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13707msgctxt "FEMALE" 13708msgid "Servant" 13709msgstr "女仆" 13710 13711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13712msgctxt "MALE" 13713msgid "Servant" 13714msgstr "男仆" 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13718msgid "Server information" 13719msgstr "伺服器信息" 13720 13721# I18N: A configuration setting 13722#. I18N: A configuration setting 13723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13727msgid "Server name" 13728msgstr "伺服器名稱" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13731msgid "Set a new password" 13732msgstr "設定新密碼" 13733 13734#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13735msgid "Set as default" 13736msgstr "設為默認值" 13737 13738# I18N: You need to: 13739#. I18N: You need to: 13740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13742msgid "Set the access level for each tree." 13743msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13747msgid "Set the default blocks for new family trees" 13748msgstr "為新家譜設定默認塊" 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13752msgid "Set the default blocks for new users" 13753msgstr "為新用戶設定默認塊" 13754 13755# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13759msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13760 13761# I18N: You need to: 13762#. I18N: You need to: 13763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13765msgid "Set the status to “approved”." 13766msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13767 13768# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13769#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 13771msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13772msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13773 13774#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13775#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13776msgid "Setup wizard for webtrees" 13777msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13778 13779# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13780#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13781#: app/Date/FrenchDate.php:311 13782msgid "Sextidi" 13783msgstr "周六" 13784 13785# I18N: Name of a country or state 13786#. I18N: Name of a country or state 13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13788msgid "Seychelles" 13789msgstr "塞舌爾" 13790 13791#: app/Date/JalaliDate.php:278 13792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13793msgid "Shah" 13794msgstr "第六月" 13795 13796# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13798#: app/Date/JalaliDate.php:149 13799msgctxt "GENITIVE" 13800msgid "Shahrivar" 13801msgstr "第六月" 13802 13803# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13805#: app/Date/JalaliDate.php:239 13806msgctxt "INSTRUMENTAL" 13807msgid "Shahrivar" 13808msgstr "第六月" 13809 13810# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13812#: app/Date/JalaliDate.php:194 13813msgctxt "LOCATIVE" 13814msgid "Shahrivar" 13815msgstr "第六月" 13816 13817# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13819#: app/Date/JalaliDate.php:104 13820msgctxt "NOMINATIVE" 13821msgid "Shahrivar" 13822msgstr "第六月" 13823 13824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13825#: resources/views/individual-page.phtml:66 13826msgid "Share" 13827msgstr "" 13828 13829#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13830msgid "Share the URL" 13831msgstr "" 13832 13833#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13834msgid "Share the anniversary of an event" 13835msgstr "" 13836 13837#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 13838#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 13839#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 13840#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13842#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13843#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13844msgid "Shared note" 13845msgstr "共享記錄" 13846 13847# I18N: Name of a module/list 13848#. I18N: Name of a module/list 13849#: app/Module/NoteListModule.php:64 13850#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13851#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13852msgid "Shared notes" 13853msgstr "共享記錄" 13854 13855#. I18N: plural noun - things that can be shared 13856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13858msgid "Shares" 13859msgstr "" 13860 13861# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13863#: app/Date/HijriDate.php:160 13864msgctxt "GENITIVE" 13865msgid "Shawwal" 13866msgstr "第十月" 13867 13868# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13870#: app/Date/HijriDate.php:250 13871msgctxt "INSTRUMENTAL" 13872msgid "Shawwal" 13873msgstr "第十月" 13874 13875# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13877#: app/Date/HijriDate.php:205 13878msgctxt "LOCATIVE" 13879msgid "Shawwal" 13880msgstr "第十月" 13881 13882# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13884#: app/Date/HijriDate.php:115 13885msgctxt "NOMINATIVE" 13886msgid "Shawwal" 13887msgstr "第十月" 13888 13889# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13891#: app/Date/HijriDate.php:156 13892msgctxt "GENITIVE" 13893msgid "Sha’aban" 13894msgstr "第八月" 13895 13896# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13898#: app/Date/HijriDate.php:246 13899msgctxt "INSTRUMENTAL" 13900msgid "Sha’aban" 13901msgstr "第八月" 13902 13903# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13905#: app/Date/HijriDate.php:201 13906msgctxt "LOCATIVE" 13907msgid "Sha’aban" 13908msgstr "第八月" 13909 13910# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13912#: app/Date/HijriDate.php:111 13913msgctxt "NOMINATIVE" 13914msgid "Sha’aban" 13915msgstr "第八月" 13916 13917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13918msgid "She " 13919msgstr "她 " 13920 13921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13922msgid "She died" 13923msgstr "她去世了" 13924 13925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13927msgid "She married" 13928msgstr "她嫁給了" 13929 13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13931msgid "She resided at" 13932msgstr "她居住在" 13933 13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13935msgid "She was born" 13936msgstr "她出生" 13937 13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13939msgid "She was buried" 13940msgstr "她被埋葬" 13941 13942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13943msgid "She was christened" 13944msgstr "她被命名為" 13945 13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13947msgid "She was cremated" 13948msgstr "她被火化" 13949 13950# I18N: a month in the Jewish calendar 13951#. I18N: a month in the Jewish calendar 13952#: app/Date/JewishDate.php:201 13953msgctxt "GENITIVE" 13954msgid "Shevat" 13955msgstr "第五月" 13956 13957# I18N: a month in the Jewish calendar 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:305 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Shevat" 13962msgstr "第五月" 13963 13964# I18N: a month in the Jewish calendar 13965#. I18N: a month in the Jewish calendar 13966#: app/Date/JewishDate.php:253 13967msgctxt "LOCATIVE" 13968msgid "Shevat" 13969msgstr "第五月" 13970 13971# I18N: a month in the Jewish calendar 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:149 13974msgctxt "NOMINATIVE" 13975msgid "Shevat" 13976msgstr "第五月" 13977 13978# I18N: The name of a colour-scheme 13979#. I18N: The name of a colour-scheme 13980#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13981msgid "Shiny Tomato" 13982msgstr "閃亮番茄" 13983 13984#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13985#: resources/views/help/date.phtml:111 13986msgid "Shortcut" 13987msgstr "縮寫" 13988 13989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13990msgid "Shortest marriage" 13991msgstr "最短的婚姻" 13992 13993#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13994msgid "Show" 13995msgstr "顯示" 13996 13997# I18N: A configuration setting 13998#. I18N: A configuration setting 13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14000msgid "Show a download link in the media viewer" 14001msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14002 14003#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14004#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14005msgid "Show a privacy policy." 14006msgstr "" 14007 14008# I18N: A configuration setting 14009#. I18N: A configuration setting 14010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 14011msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14012msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14013 14014#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 14015msgid "Show all media" 14016msgstr "" 14017 14018#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 14019msgid "Show all notes" 14020msgstr "顯示所有記錄" 14021 14022#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 14023msgid "Show all places in a list" 14024msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14025 14026#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14027msgid "Show all sources" 14028msgstr "顯示所有來源" 14029 14030# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14031#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14032#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14033msgid "Show an age cursor" 14034msgstr "顯示年代標記" 14035 14036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14037msgid "Show children of ancestors" 14038msgstr "顯示祖先的孩子" 14039 14040#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 14041msgid "Show couples where either partner married more than once." 14042msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14043 14044#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 14045msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14046msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14047 14048#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14049msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14050msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14051 14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14053msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14054msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14055 14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14057msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14058msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14059 14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14061msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14062msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14063 14064# I18N: label for yes/no option 14065#. I18N: label for yes/no option 14066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14067msgid "Show date of last update" 14068msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14069 14070# I18N: A configuration setting 14071#. I18N: A configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14073msgid "Show dead individuals" 14074msgstr "顯示死者" 14075 14076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14077msgid "Show divorced couples." 14078msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14079 14080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 14081msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14082msgstr "顯示100年前出生的人。" 14083 14084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 14085msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14086msgstr "顯示100年內出生的人。" 14087 14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14090msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14091 14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 14094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14095msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14096 14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 14098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14099msgstr "顯示100年前去世的人。" 14100 14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14102msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14103msgstr "顯示100年內去世的人。" 14104 14105# I18N: A configuration setting 14106#. I18N: A configuration setting 14107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14108msgid "Show list of family trees" 14109msgstr "顯示家譜清單" 14110 14111# I18N: A configuration setting 14112#. I18N: A configuration setting 14113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14114msgid "Show living individuals" 14115msgstr "顯示在世的個人" 14116 14117# I18N: A configuration setting 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14120msgid "Show names of private individuals" 14121msgstr "顯示個人姓名" 14122 14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14127msgid "Show notes" 14128msgstr "顯示記錄" 14129 14130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14131msgid "Show occupations" 14132msgstr "顯示工作/職位" 14133 14134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14136msgid "Show only events of living individuals" 14137msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14138 14139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 14140msgid "Show only females." 14141msgstr "僅顯示女性。" 14142 14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 14144msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14145msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14146 14147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14148msgid "Show only individuals, events, or all" 14149msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14150 14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 14152msgid "Show only males." 14153msgstr "僅顯示男性。" 14154 14155#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 14157msgid "Show parents" 14158msgstr "顯示父母" 14159 14160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14164#: resources/views/login-page.phtml:45 14165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14166#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14167#: resources/views/register-page.phtml:74 14168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14172msgid "Show password" 14173msgstr "" 14174 14175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14176msgid "Show pending changes" 14177msgstr "顯示待定的更改" 14178 14179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14182msgid "Show photos" 14183msgstr "顯示照片" 14184 14185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14186msgid "Show place hierarchy" 14187msgstr "顯示地點的層次結構" 14188 14189# I18N: A configuration setting 14190#. I18N: A configuration setting 14191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14192msgid "Show private relationships" 14193msgstr "顯示私人關系" 14194 14195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14196msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14197msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14198 14199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14201msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14202 14203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14204msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14205msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14206 14207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14208msgid "Show residences" 14209msgstr "顯示住宅" 14210 14211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14212msgid "Show slide show controls" 14213msgstr "顯示幻燈片控制" 14214 14215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14220msgid "Show sources" 14221msgstr "顯示來源" 14222 14223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14226msgid "Show spouses" 14227msgstr "顯示配偶" 14228 14229#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 14231msgid "Show statistics charts" 14232msgstr "顯示統計圖表" 14233 14234# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14235#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 14237#, php-format 14238msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14239msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14240 14241# I18N: Description of the “OSM” module 14242#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14243#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14244msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14245msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14246 14247#. I18N: label for a yes/no option 14248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14249msgid "Show the date and time" 14250msgstr "" 14251 14252#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14253msgid "Show the date and time of update" 14254msgstr "顯示更新的日期和時間" 14255 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 14257msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14258msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14259 14260# I18N: A configuration setting 14261#. I18N: A configuration setting 14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14263msgid "Show the family tree" 14264msgstr "顯示家譜" 14265 14266#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14267msgid "Show the list of individuals" 14268msgstr "顯示個體列表" 14269 14270#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14271msgid "Show the list of surnames" 14272msgstr "顯示姓氏列表" 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14275#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14276msgid "Show the location of an event on an external map." 14277msgstr "" 14278 14279# I18N: Description of the “OSM” module 14280#. I18N: Description of the “Places” module 14281#: app/Module/PlacesModule.php:96 14282msgid "Show the location of events on a map." 14283msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14284 14285# I18N: label for a yes/no option 14286#. I18N: label for a yes/no option 14287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14288msgid "Show the user who made the change" 14289msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14290 14291# I18N: Label for a configuration option 14292#. I18N: Label for a configuration option 14293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14294#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14296msgid "Show this block for which languages" 14297msgstr "顯示語言選擇" 14298 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14301msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14302 14303#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14307msgid "Show to managers" 14308msgstr "顯示給管理員" 14309 14310#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14316msgid "Show to members" 14317msgstr "顯示給成員" 14318 14319#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14325msgid "Show to visitors" 14326msgstr "顯示給訪客" 14327 14328#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14331msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14332 14333#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 14335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14336msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14337 14338# I18N: %s are placeholders for numbers 14339#. I18N: %s are placeholders for numbers 14340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14342#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14343#, php-format 14344msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14345msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14346 14347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14348msgid "Sibling" 14349msgstr "兄弟姐妹" 14350 14351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14352msgid "Siblings" 14353msgstr "兄弟姐妹" 14354 14355#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14356#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14357msgid "Sidebar" 14358msgstr "側邊欄" 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14362#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14363#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14364msgid "Sidebars" 14365msgstr "側邊欄" 14366 14367# I18N: Name of a country or state 14368#. I18N: Name of a country or state 14369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14370msgid "Sierra Leone" 14371msgstr "塞拉利昂" 14372 14373# I18N: Name of a module 14374#. I18N: Name of a module 14375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14377msgid "Sign in" 14378msgstr "登入" 14379 14380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14381#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14382msgid "Sign out" 14383msgstr "登出" 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14387msgid "Sign-in and registration" 14388msgstr "登入和註冊" 14389 14390#: app/Gedcom.php:1605 14391msgid "Signature" 14392msgstr "" 14393 14394#: resources/views/help/date.phtml:136 14395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14396msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14397 14398# I18N: Name of a country or state 14399#. I18N: Name of a country or state 14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14401msgid "Singapore" 14402msgstr "新加坡" 14403 14404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14406msgid "Sister" 14407msgstr "姐妹" 14408 14409# I18N: A configuration setting 14410#. I18N: A configuration setting 14411#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14414msgid "Site identification code" 14415msgstr "站點識別代碼" 14416 14417# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14422msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14423 14424# I18N: A configuration setting 14425#. I18N: A configuration setting 14426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14428msgid "Site verification code" 14429msgstr "網站驗証碼" 14430 14431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14434msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14435 14436# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14438#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14439msgid "Sitemaps" 14440msgstr "網站地圖" 14441 14442# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14446msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14447 14448# I18N: a month in the Jewish calendar 14449#. I18N: a month in the Jewish calendar 14450#: app/Date/JewishDate.php:211 14451msgctxt "GENITIVE" 14452msgid "Sivan" 14453msgstr "第九月" 14454 14455# I18N: a month in the Jewish calendar 14456#. I18N: a month in the Jewish calendar 14457#: app/Date/JewishDate.php:315 14458msgctxt "INSTRUMENTAL" 14459msgid "Sivan" 14460msgstr "第九月" 14461 14462# I18N: a month in the Jewish calendar 14463#. I18N: a month in the Jewish calendar 14464#: app/Date/JewishDate.php:263 14465msgctxt "LOCATIVE" 14466msgid "Sivan" 14467msgstr "第九月" 14468 14469# I18N: a month in the Jewish calendar 14470#. I18N: a month in the Jewish calendar 14471#: app/Date/JewishDate.php:159 14472msgctxt "NOMINATIVE" 14473msgid "Sivan" 14474msgstr "第九月" 14475 14476# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14477#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14478#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14479#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14480msgid "Skip to content" 14481msgstr "跳到內容" 14482 14483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14484msgid "Slave" 14485msgstr "奴隸" 14486 14487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14488msgctxt "FEMALE" 14489msgid "Slave" 14490msgstr "女奴隸" 14491 14492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14493msgctxt "MALE" 14494msgid "Slave" 14495msgstr "男奴隸" 14496 14497# I18N: gedcom tag _SSHOW 14498# I18N: Name of a module 14499#. I18N: Name of a module 14500#: app/Module/SlideShowModule.php:203 14501msgid "Slide show" 14502msgstr "幻燈片" 14503 14504# I18N: Name of a country or state 14505#. I18N: Name of a country or state 14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14507msgid "Slovakia" 14508msgstr "斯洛伐克" 14509 14510# I18N: Name of a country or state 14511#. I18N: Name of a country or state 14512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14513msgid "Slovenia" 14514msgstr "斯洛文尼亞" 14515 14516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14517msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14518msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14519 14520# I18N: Location of an LDS church temple 14521#. I18N: Location of an LDS church temple 14522#: app/Elements/TempleCode.php:185 14523msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14524msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14525 14526# I18N: gedcom tag SSN 14527#: app/Gedcom.php:762 14528msgid "Social security number" 14529msgstr "社會安全號碼" 14530 14531# I18N: Name of a country or state 14532#. I18N: Name of a country or state 14533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14534msgid "Solomon Islands" 14535msgstr "所羅門群島" 14536 14537# I18N: Name of a country or state 14538#. I18N: Name of a country or state 14539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14540msgid "Somalia" 14541msgstr "索馬里" 14542 14543# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14544#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14546msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14547msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14548 14549#. I18N: Description of a “Data fix” module 14550#: app/Module/FixNameTags.php:95 14551msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14552msgstr "" 14553 14554#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14555msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14556msgstr "" 14557 14558# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14559#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 14561msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14562msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14563 14564# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14565#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 14567msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14568msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14569 14570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14574msgid "Son" 14575msgstr "儿子" 14576 14577# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14580#, php-format 14581msgid "Son of %s" 14582msgstr "%s 的儿子" 14583 14584#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 14585msgid "Sort date" 14586msgstr "" 14587 14588# I18N: Label for a configuration option 14589#. I18N: Label for a configuration option 14590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14598#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14605msgid "Sort order" 14606msgstr "排列順序" 14607 14608#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 14609msgid "Sort time" 14610msgstr "" 14611 14612# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14613#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 14615msgid "Sosa" 14616msgstr "索薩" 14617 14618#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14619msgid "Sosa-Stradonitz number" 14620msgstr "端口號" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14623msgid "Sounds like" 14624msgstr "聽起來像" 14625 14626# I18N: gedcom tag SOUR 14627# I18N: Name of a module/report 14628#. I18N: Name of a module/report 14629#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 14630#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 14631#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 14632#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14633#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14635#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14636#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14637#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14641#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14646#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14662msgid "Source" 14663msgstr "來源" 14664 14665#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 14666#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 14667#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 14668#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 14669msgid "Source citation" 14670msgstr "" 14671 14672#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14673msgid "Source citations" 14674msgstr "" 14675 14676# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14677#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 14679msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14680msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14681 14682# I18N: A configuration setting 14683#. I18N: A configuration setting 14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14686msgid "Source type" 14687msgstr "來源類型" 14688 14689# I18N: Name of a module/list 14690# I18N: Name of a module 14691#. I18N: Name of a module/list 14692#. I18N: Name of a module 14693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14694#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14695#: app/Services/AdminService.php:183 14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14698#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14699#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14700#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14707#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14709#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14710#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14711#: resources/views/search-results.phtml:59 14712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14717msgid "Sources" 14718msgstr "來源統計" 14719 14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14721msgid "Sources to the events" 14722msgstr "為事件添加來源" 14723 14724# I18N: Name of a country or state 14725#. I18N: Name of a country or state 14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14727msgid "South Africa" 14728msgstr "南非" 14729 14730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14731msgid "South America" 14732msgstr "南美" 14733 14734# I18N: Name of a country or state 14735#. I18N: Name of a country or state 14736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14737msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14738msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14739 14740# I18N: Name of a country or state 14741#. I18N: Name of a country or state 14742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14743msgid "South Sudan" 14744msgstr "南甦丹" 14745 14746# I18N: Name of a country or state 14747#. I18N: Name of a country or state 14748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14749msgid "Spain" 14750msgstr "西班牙" 14751 14752#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14753msgctxt "Surname tradition" 14754msgid "Spanish" 14755msgstr "西班牙" 14756 14757# I18N: Location of an LDS church temple 14758#. I18N: Location of an LDS church temple 14759#: app/Elements/TempleCode.php:188 14760msgid "Spokane, Washington, United States" 14761msgstr "斯波坎,華盛頓" 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14770msgid "Spouse" 14771msgstr "配偶" 14772 14773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14777msgid "Spouses" 14778msgstr "配偶" 14779 14780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14785msgid "Spouses and children" 14786msgstr "配偶和子女" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14791msgid "Sri Lanka" 14792msgstr "斯里蘭卡" 14793 14794# I18N: Location of an LDS church temple 14795#. I18N: Location of an LDS church temple 14796#: app/Elements/TempleCode.php:181 14797msgid "St. George, Utah, United States" 14798msgstr "聖喬治,猶他州" 14799 14800# I18N: Location of an LDS church temple 14801#. I18N: Location of an LDS church temple 14802#: app/Elements/TempleCode.php:184 14803msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14804msgstr "聖路易斯,密甦里" 14805 14806# I18N: Location of an LDS church temple 14807#. I18N: Location of an LDS church temple 14808#: app/Elements/TempleCode.php:187 14809msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14810msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14811 14812#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14813msgid "Standard GEDCOM tags" 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14817msgid "Start slide show on page load" 14818msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14819 14820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14821msgid "Start year" 14822msgstr "開始年" 14823 14824#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14825msgid "Starting range of change dates" 14826msgstr "變更日期範圍的開始" 14827 14828#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14829msgid "Statcounter™" 14830msgstr "" 14831 14832# I18N: gedcom tag STAE 14833#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 14834#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 14835msgid "State" 14836msgstr "狀態" 14837 14838# I18N: Name of a module 14839# I18N: Name of a module/chart 14840#. I18N: Name of a module 14841#. I18N: Name of a module/chart 14842#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14843#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14847msgid "Statistics" 14848msgstr "統計表" 14849 14850# I18N: gedcom tag STAT 14851#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 14852#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 14853#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14856msgid "Status" 14857msgstr "狀態" 14858 14859#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 14860#: app/Gedcom.php:750 14861msgid "Status change date" 14862msgstr "狀態更改日期" 14863 14864# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14870msgid "Stillborn: exempt" 14871msgstr "死產:豁免" 14872 14873# I18N: Location of an LDS church temple 14874#. I18N: Location of an LDS church temple 14875#: app/Elements/TempleCode.php:189 14876msgid "Stockholm, Sweden" 14877msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14878 14879#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14882msgid "Stop" 14883msgstr "停止" 14884 14885# I18N: Name of a module 14886#. I18N: Name of a module 14887#: app/Module/StoriesModule.php:205 14888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14890msgid "Stories" 14891msgstr "傳記" 14892 14893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14894msgid "Story" 14895msgstr "傳記" 14896 14897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14898#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14899#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14900msgid "Story title" 14901msgstr "傳記標題" 14902 14903#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 14904msgid "Street name" 14905msgstr "" 14906 14907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14908#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14909#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14911msgid "Subject" 14912msgstr "主題" 14913 14914# I18N: gedcom tag SUBN 14915#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 14916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14917#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14918msgid "Submission" 14919msgstr "提交" 14920 14921# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14928msgid "Submitted but not yet cleared" 14929msgstr "提交但尚未清理" 14930 14931# I18N: gedcom tag SUBM 14932#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 14933#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14934#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14935#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14937msgid "Submitter" 14938msgstr "提交者" 14939 14940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14941msgid "Submitter name" 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: Name of a module/list 14945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14946#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14949#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14951#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14952msgid "Submitters" 14953msgstr "" 14954 14955# I18N: Name of a country or state 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14958msgid "Sudan" 14959msgstr "甦丹" 14960 14961# I18N: abbreviation for Sunday 14962#. I18N: abbreviation for Sunday 14963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14965msgid "Sun" 14966msgstr "周日" 14967 14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14969msgid "Sunday" 14970msgstr "星期天" 14971 14972# I18N: %s is a URL/link to the project website 14973#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14975#, php-format 14976msgid "Support and documentation can be found at %s." 14977msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14978 14979#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14980msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14981msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14982 14983#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14984msgid "Support for SQL Server is experimental." 14985msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14986 14987# I18N: Name of a country or state 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14990msgid "Suriname" 14991msgstr "甦里南" 14992 14993# I18N: gedcom tag SURN 14994#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 14995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14996#: resources/views/branches-page.phtml:25 14997#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14998#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 15000#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 15002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 15003msgid "Surname" 15004msgstr "姓氏" 15005 15006#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15007msgid "Surname distribution chart" 15008msgstr "姓氏分布圖表" 15009 15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15011msgid "Surname list style" 15012msgstr "姓氏清單風格" 15013 15014#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15015msgid "Surname option" 15016msgstr "姓氏選項" 15017 15018# I18N: gedcom tag SPFX 15019#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 15020msgid "Surname prefix" 15021msgstr "姓氏前綴" 15022 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 15024msgid "Surname tradition" 15025msgstr "姓氏傳統" 15026 15027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 15030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 15031msgid "Surnames" 15032msgstr "姓氏" 15033 15034# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15035#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15036msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15037msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15038 15039# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15040#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15042msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15043 15044# I18N: Location of an LDS church temple 15045#. I18N: Location of an LDS church temple 15046#: app/Elements/TempleCode.php:190 15047msgid "Suva, Fiji" 15048msgstr "斐濟甦瓦" 15049 15050# I18N: Name of a country or state 15051#. I18N: Name of a country or state 15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15053msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15054msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15055 15056# I18N: Reverse the order of two individuals 15057#. I18N: Reverse the order of two individuals 15058#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15059msgid "Swap individuals" 15060msgstr "相互切換" 15061 15062# I18N: Name of a country or state 15063#. I18N: Name of a country or state 15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15065msgid "Swaziland" 15066msgstr "斯威士蘭" 15067 15068# I18N: Name of a country or state 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15071msgid "Sweden" 15072msgstr "瑞典" 15073 15074# I18N: Name of a country or state 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15077msgid "Switzerland" 15078msgstr "瑞士" 15079 15080# I18N: Location of an LDS church temple 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/Elements/TempleCode.php:192 15083msgid "Sydney, Australia" 15084msgstr "悉尼,澳大利亞" 15085 15086#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15087msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15088msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15089 15090# I18N: Name of a country or state 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15093msgid "Syria" 15094msgstr "敘利亞" 15095 15096#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15097#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15098msgid "Tab" 15099msgstr "選項卡" 15100 15101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15105msgid "Table prefix" 15106msgstr "表前綴" 15107 15108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15123msgctxt "paper size" 15124msgid "Tabloid" 15125msgstr "小報" 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15129#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15130#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15131msgid "Tabs" 15132msgstr "標簽" 15133 15134# I18N: Location of an LDS church temple 15135#. I18N: Location of an LDS church temple 15136#: app/Elements/TempleCode.php:193 15137msgid "Taipei, Taiwan" 15138msgstr "台北,台灣" 15139 15140# I18N: Name of a country or state 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15143msgid "Taiwan" 15144msgstr "台灣" 15145 15146# I18N: Name of a country or state 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15149msgid "Tajikistan" 15150msgstr "塔吉克斯坦" 15151 15152# I18N: Location of an LDS church temple 15153#. I18N: Location of an LDS church temple 15154#: app/Elements/TempleCode.php:194 15155msgid "Tampico, Mexico" 15156msgstr "坦皮科,墨西哥" 15157 15158# I18N: a month in the Jewish calendar 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:213 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tamuz" 15163msgstr "第十月" 15164 15165# I18N: a month in the Jewish calendar 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:317 15168msgctxt "INSTRUMENTAL" 15169msgid "Tamuz" 15170msgstr "第十月" 15171 15172# I18N: a month in the Jewish calendar 15173#. I18N: a month in the Jewish calendar 15174#: app/Date/JewishDate.php:265 15175msgctxt "LOCATIVE" 15176msgid "Tamuz" 15177msgstr "第十月" 15178 15179# I18N: a month in the Jewish calendar 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:161 15182msgctxt "NOMINATIVE" 15183msgid "Tamuz" 15184msgstr "第十月" 15185 15186# I18N: Name of a country or state 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15189msgid "Tanzania" 15190msgstr "坦桑尼亞" 15191 15192# I18N: The name of a colour-scheme 15193#. I18N: The name of a colour-scheme 15194#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15195msgid "Teal Top" 15196msgstr "蒂爾頂部" 15197 15198# I18N: A configuration setting 15199#. I18N: A configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15201msgid "Technical help contact" 15202msgstr "技術支持聯系方式" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/Elements/TempleCode.php:195 15206msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15207msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15208 15209#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15210msgid "Templates" 15211msgstr "模板" 15212 15213# I18N: gedcom tag TEMP 15214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15215#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 15216#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 15217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15218msgid "Temple" 15219msgstr "寺廟" 15220 15221# I18N: a month in the Jewish calendar 15222#. I18N: a month in the Jewish calendar 15223#: app/Date/JewishDate.php:199 15224msgctxt "GENITIVE" 15225msgid "Tevet" 15226msgstr "第四月" 15227 15228# I18N: a month in the Jewish calendar 15229#. I18N: a month in the Jewish calendar 15230#: app/Date/JewishDate.php:303 15231msgctxt "INSTRUMENTAL" 15232msgid "Tevet" 15233msgstr "第四月" 15234 15235# I18N: a month in the Jewish calendar 15236#. I18N: a month in the Jewish calendar 15237#: app/Date/JewishDate.php:251 15238msgctxt "LOCATIVE" 15239msgid "Tevet" 15240msgstr "第四月" 15241 15242# I18N: a month in the Jewish calendar 15243#. I18N: a month in the Jewish calendar 15244#: app/Date/JewishDate.php:147 15245msgctxt "NOMINATIVE" 15246msgid "Tevet" 15247msgstr "第四月" 15248 15249# I18N: gedcom tag TEXT 15250#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 15251#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 15252#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 15253#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 15254#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15256msgid "Text" 15257msgstr "文本內容" 15258 15259#: app/Gedcom.php:1739 15260msgid "Text direction" 15261msgstr "" 15262 15263# I18N: Name of a country or state 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15266msgid "Thailand" 15267msgstr "泰國" 15268 15269#: resources/views/help/name.phtml:8 15270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15271msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15272 15273#: resources/views/help/surname.phtml:8 15274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15275msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15276 15277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15278#, php-format 15279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15280msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15281 15282#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15284msgstr "" 15285 15286# I18N: Location of an LDS church temple 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:104 15289msgid "The Hague, Netherlands" 15290msgstr "海牙,荷蘭" 15291 15292#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15293#, php-format 15294msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15295msgstr "文件“%s”不存在。" 15296 15297#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15298#, php-format 15299msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15300msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15301 15302# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15305msgid "The PHP temporary folder is missing." 15306msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15307 15308#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15309#, php-format 15310msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15311msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15312 15313#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15314#, php-format 15315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15316msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15317 15318#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15319msgid "The URL was copied to the clipboard" 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15324#, php-format 15325msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15326msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15327 15328#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15329msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15330msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15331 15332# I18N: Description of the “Reports” module 15333#. I18N: Description of the “Calendar” module 15334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15335msgid "The calendar menu." 15336msgstr "日曆菜單。" 15337 15338# I18N: %s is the name of a genealogy record 15339#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15342#, php-format 15343msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15344msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15345 15346# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15347#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15350#, php-format 15351msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15352msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15353 15354# I18N: Description of the “Reports” module 15355#. I18N: Description of the “Charts” module 15356#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15357msgid "The charts menu." 15358msgstr "圖表菜單。" 15359 15360#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15361msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15362msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15363 15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15365msgid "The date and time of the last update" 15366msgstr "最後更新的時間和日期" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15370#, php-format 15371msgid "The details for “%s” have been updated." 15372msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15373 15374# I18N: %s is a filename 15375#. I18N: %s is a filename 15376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15378#, php-format 15379msgid "The family tree has been exported to %s." 15380msgstr "家譜導出到 %s。" 15381 15382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15383#, php-format 15384msgid "The family tree “%s” already exists." 15385msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15386 15387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15388#, php-format 15389msgid "The family tree “%s” has been created." 15390msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15391 15392# I18N: %s is the name of a family tree 15393#. I18N: %s is the name of a family tree 15394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15395#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15396#, php-format 15397msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15398msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15399 15400# I18N: %s is the name of a family tree 15401#. I18N: %s is the name of a family tree 15402#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15403#, php-format 15404msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15405msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15408msgid "The family trees have been merged successfully." 15409msgstr "已經成功合併家譜。" 15410 15411# I18N: Description of the “Reports” module 15412#. I18N: Description of the “Family trees” module 15413#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15414msgid "The family trees menu." 15415msgstr "家譜菜單。" 15416 15417# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15420#, php-format 15421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15422msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15425#, php-format 15426msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15427msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15430#, php-format 15431msgid "The file %s could not be created." 15432msgstr "無法創建文件 %s。" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15436#, php-format 15437msgid "The file %s could not be deleted." 15438msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15441#, php-format 15442msgid "The file %s has been deleted." 15443msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15446#, php-format 15447msgid "The file %s has been uploaded." 15448msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15449 15450# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15453msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15454msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15455 15456# I18N: %s is a filename 15457#. I18N: %s is a filename 15458#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15460#, php-format 15461msgid "The file “%s” does not exist." 15462msgstr "文件“%s”不存在。" 15463 15464#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15465msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15466msgstr "" 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15469#, php-format 15470msgid "The folder %s could not be deleted." 15471msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15474#, php-format 15475msgid "The folder %s has been created." 15476msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15477 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15479#, php-format 15480msgid "The folder %s has been deleted." 15481msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15482 15483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15484msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15485msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15488#, php-format 15489msgid "The folder “%s” does not exist." 15490msgstr "" 15491 15492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15493msgid "The following facts and events were found in both records." 15494msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15495 15496# I18N: the name of an individual, source, etc. 15497#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15500#, php-format 15501msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15502msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15503 15504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15505msgid "The following list shows typical requirements." 15506msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15507 15508#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15509msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15510msgstr "" 15511 15512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15513msgid "The help text has not been written for this item." 15514msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15515 15516# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15517#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15519msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15520msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15521 15522# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15523#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15525msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15526msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15527 15528# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15529#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15530#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15531#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15532#, php-format 15533msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15534msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15535 15536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15537#, php-format 15538msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15539msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15540 15541# I18N: Description of the “Reports” module 15542#. I18N: Description of the “Lists” module 15543#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15544msgid "The lists menu." 15545msgstr "列表菜單。" 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15549msgid "The location has been created" 15550msgstr "" 15551 15552#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15553msgid "The location of this place is not known." 15554msgstr "" 15555 15556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15557#, php-format 15558msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15559msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15560 15561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15562#, php-format 15563msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15564msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15567msgid "The media object has been created" 15568msgstr "已創建多媒體文件" 15569 15570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15571msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15572msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15575#, php-format 15576msgid "The message was not sent to %s." 15577msgstr "" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15582msgid "The message was not sent." 15583msgstr "消息沒有被發送。" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15588#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15589#, php-format 15590msgid "The message was successfully sent to %s." 15591msgstr "信息成功發送到 %s。" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15597#, php-format 15598msgid "The module “%s” has been disabled." 15599msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15603#, php-format 15604msgid "The module “%s” has been enabled." 15605msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15606 15607# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15608#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15610msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15611msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15612 15613# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15614#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 15616msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15617msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15618 15619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15620msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15621msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15622 15623#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15624msgid "The note has been created" 15625msgstr "記錄已被創建" 15626 15627#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15628#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15629#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15630#, php-format 15631msgid "The parameter “%s” is missing." 15632msgstr "" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15635msgid "The password needs to be at least six characters long." 15636msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15637 15638# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15639#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15641msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15642msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15646msgid "The password reset link has expired." 15647msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15648 15649# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15650#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15652msgid "The place hierarchy." 15653msgstr "地點層次結構。" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15657msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15658msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15662msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15663msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15664 15665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15667#, php-format 15668msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15669msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15672#, php-format 15673msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15674msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15675 15676#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15677#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15678#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15679#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15680#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15681#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15683#, php-format 15684msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15685msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15686 15687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15691msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15692msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15693 15694#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15695#, php-format 15696msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15697msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15698 15699# I18N: Description of the “Reports” module 15700#. I18N: Description of the “Reports” module 15701#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15702msgid "The reports menu." 15703msgstr "報告菜單。" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15706msgid "The repository has been created" 15707msgstr "存儲庫已被創建" 15708 15709# I18N: Description of the “Reports” module 15710#. I18N: Description of the “Search” module 15711#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15712msgid "The search menu." 15713msgstr "搜索菜單。" 15714 15715#: app/Services/SearchService.php:1183 15716msgid "The search returned too many results." 15717msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15718 15719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15720msgid "The server configuration is OK." 15721msgstr "伺服器配置正常。" 15722 15723#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15724msgid "The server could not understand this request." 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15728msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15729msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15732#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 15733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 15734msgid "The server’s time limit has been reached." 15735msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15736 15737# I18N: Description of “Statistics” module 15738#. I18N: Description of “Statistics” module 15739#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15740msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15741msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15742 15743#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 15744msgid "The solution" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15748msgid "The source has been created" 15749msgstr "來源已被創建" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15752msgid "The submission has been created" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15756msgid "The submitter has been created" 15757msgstr "提交者已被創建" 15758 15759#: resources/views/help/name.phtml:13 15760#, php-format 15761msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15762msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15763 15764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15766#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15767msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15768msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15769 15770# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15771#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15773#, php-format 15774msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15775msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15776msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15777 15778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15779msgid "The upgrade is complete." 15780msgstr "升級完成。" 15781 15782# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15785msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15786msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15789#, php-format 15790msgid "The user %s has been deleted." 15791msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15792 15793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15795msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15796msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15800msgid "The username or password is incorrect." 15801msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15802 15803# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15804#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15806msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15807msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15828#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15829#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15831msgid "The website preferences have been updated." 15832msgstr "網站首選項已更新。" 15833 15834#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15835#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15836msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15837msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15838 15839#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15840#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15841#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15843msgid "Theme" 15844msgstr "主題" 15845 15846# I18N: Name of a module 15847#. I18N: Name of a module 15848#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15849msgid "Theme change" 15850msgstr "改變主題" 15851 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15854#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15855#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15856msgid "Themes" 15857msgstr "主題" 15858 15859#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15860msgid "There are no facts for this individual." 15861msgstr "這有個人沒有事件。" 15862 15863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15864msgid "There are no links to this media object." 15865msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15866 15867#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15868msgid "There are no media objects for this individual." 15869msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15870 15871#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15872msgid "There are no notes for this individual." 15873msgstr "這有個人沒有記錄。" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15877msgid "There are no pending changes." 15878msgstr "沒有待定的更改。" 15879 15880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15881msgid "There are no research tasks in this family tree." 15882msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15883 15884#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15885msgid "There are no source citations for this individual." 15886msgstr "這個人沒有來源引用。" 15887 15888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15889#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15890#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15891msgid "There are pending changes for you to moderate." 15892msgstr "有待定的更改需你確認。" 15893 15894#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15895#, php-format 15896msgid "There have been no changes within the last %s day." 15897msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15898msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15899 15900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15901#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15902#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15903#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15904#: app/Services/MediaFileService.php:233 15905msgid "There was an error uploading your file." 15906msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15907 15908# I18N: a month in the French republican calendar 15909#. I18N: a month in the French republican calendar 15910#: app/Date/FrenchDate.php:169 15911msgctxt "GENITIVE" 15912msgid "Thermidor" 15913msgstr "第十一月" 15914 15915# I18N: a month in the French republican calendar 15916#. I18N: a month in the French republican calendar 15917#: app/Date/FrenchDate.php:263 15918msgctxt "INSTRUMENTAL" 15919msgid "Thermidor" 15920msgstr "第十一月" 15921 15922# I18N: a month in the French republican calendar 15923#. I18N: a month in the French republican calendar 15924#: app/Date/FrenchDate.php:216 15925msgctxt "LOCATIVE" 15926msgid "Thermidor" 15927msgstr "第十一月" 15928 15929# I18N: a month in the French republican calendar 15930#. I18N: a month in the French republican calendar 15931#: app/Date/FrenchDate.php:122 15932msgctxt "NOMINATIVE" 15933msgid "Thermidor" 15934msgstr "第十一月" 15935 15936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15937msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15938msgstr "" 15939 15940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15941#, php-format 15942msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15943msgstr "這些人與 %s 無關。" 15944 15945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15946msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15947msgstr "" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15950msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15951msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15954msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15955msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15956 15957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15958msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15959msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15960 15961#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15964#: resources/views/register-page.phtml:52 15965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15966msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15967msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15968 15969#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15970msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15971msgstr "" 15972 15973#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15974msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15975msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15976 15977#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15978msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15979msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15980 15981# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15983#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15984#, php-format 15985msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15986msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15987 15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15989msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15990msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15991 15992# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15994#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15995#, php-format 15996msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15997msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15998 15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16000#, php-format 16001msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16002msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16003msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16004 16005#: app/Module/SlideShowModule.php:179 16006msgid "This family tree has no images to display." 16007msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16008 16009# I18N: do not translate the #keywords# 16010#. I18N: do not translate the #keywords# 16011#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16012msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16013msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16014 16015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 16016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16017#, php-format 16018msgid "This family tree was last updated on %s." 16019msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16022msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16023msgstr "" 16024 16025# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16026#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16028msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16029msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16030 16031# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16032#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 16034msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16035msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16036 16037#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16038msgid "This form has expired. Try again." 16039msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16040 16041#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16042msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16043msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16044 16045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16046msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16047msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16048 16049# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16051#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16052#, php-format 16053msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16054msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16055 16056#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16057msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16058msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16059 16060# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16062#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16063#, php-format 16064msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16065msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16066 16067# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16068#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16071msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16072msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16073 16074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16076#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16077#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16078#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16082#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16085#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16086#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16087#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16088#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16089#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16090#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16091#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16092#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16093#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16094msgid "This information is not available." 16095msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16096 16097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16098#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16099#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16101#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16109#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16110#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16111msgid "This information is private and cannot be shown." 16112msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16113 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16115msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16116msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16117 16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16124msgid "This is case sensitive." 16125msgstr "這是區分大小寫的。" 16126 16127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16130msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16131msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16132 16133# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16134#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16136msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16137msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16138 16139#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16142#: resources/views/register-page.phtml:40 16143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16144msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16145msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16148msgid "This link is valid for one hour." 16149msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16150 16151#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16152msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16153msgstr "" 16154 16155#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16156msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16157msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16158 16159#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16160msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16161msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16162 16163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16165#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16166#, php-format 16167msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16168msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16169 16170#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16171msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16172msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16173 16174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16176#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16177#, php-format 16178msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16179msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16180 16181#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16182#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16183#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16184#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16185msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16186msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16187 16188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16189msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16190msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16191 16192# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16193#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16196msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16197msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16198 16199#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16200#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16201msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16202msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16203 16204#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16205msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16206msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16207 16208# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16210#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16211#, php-format 16212msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16213msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16214 16215#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16216msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16217msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16218 16219# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16222#, php-format 16223msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16224msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16225 16226# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16227#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 16229msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16230msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16231 16232# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16233#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 16235msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16236msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16237 16238# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16239#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16241msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16242msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16243 16244# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16245#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16247msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16248msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16249 16250# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16251#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16253msgid "This option will make it easier for users to download images." 16254msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16255 16256# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16257#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16259msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16260msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16261 16262# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16263#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16265msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16266msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16267 16268#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16269#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16270msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16271msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16272 16273#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16274#, php-format 16275msgid "This page has been viewed %s time." 16276msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16277msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16278 16279#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16280msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16281msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16282 16283#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16284#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16285msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16286msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16287 16288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16289msgid "This record does not exist." 16290msgstr "這條記錄不存在。" 16291 16292#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16293msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16294msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16295 16296# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16298#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16299#, php-format 16300msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16301msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16302 16303#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16304msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16305msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16306 16307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16309#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16310#, php-format 16311msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16312msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16313 16314#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16315msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16316msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16317 16318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16319msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16320msgstr "" 16321 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16323msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16324msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16325 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16327msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16328msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16329 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16331msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16332msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16333 16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16335msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16336msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16337 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16339msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16340msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16341 16342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16343#, php-format 16344msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16345msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16346 16347#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16348msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16349msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16350 16351# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16352#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16354msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16355msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16356 16357#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16358msgid "This user account does not have access to any tree." 16359msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16360 16361#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16362msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16363msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16364 16365#: app/Services/UpgradeService.php:292 16366msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16367msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16368 16369#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16370msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16371msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16372 16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16374msgid "This website is operated by the following individuals." 16375msgstr "" 16376 16377#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16378#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16379#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16380msgid "This website is temporarily unavailable" 16381msgstr "該網站暫時不可用" 16382 16383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16384msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16385msgstr "" 16386 16387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16388msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16389msgstr "" 16390 16391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16392msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16393msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16394 16395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16396msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16397msgstr "" 16398 16399# I18N: %s is the name of a family tree 16400#. I18N: %s is the name of a family tree 16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16402#, php-format 16403msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16404msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16405 16406# I18N: abbreviation for Thursday 16407#. I18N: abbreviation for Thursday 16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16410msgid "Thu" 16411msgstr "星期四" 16412 16413#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16414msgid "Thumbnail image" 16415msgstr "縮略圖" 16416 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16419msgid "Thumbnail images" 16420msgstr "縮略圖" 16421 16422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16423msgid "Thursday" 16424msgstr "星期四" 16425 16426#. I18N: Location of an LDS church temple 16427#: app/Elements/TempleCode.php:197 16428msgid "Tijuana, Mexico" 16429msgstr "墨西哥蒂華納" 16430 16431# I18N: gedcom tag TIME 16432#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 16433msgid "Time" 16434msgstr "時間" 16435 16436#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 16437msgid "Time of birth" 16438msgstr "" 16439 16440#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16441msgid "Time of birth and time of death" 16442msgstr "" 16443 16444#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 16445msgid "Time of death" 16446msgstr "" 16447 16448#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 16449#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 16450#: app/Gedcom.php:1387 16451msgid "Time of last change" 16452msgstr "" 16453 16454#: app/Gedcom.php:961 16455msgid "Time of status change" 16456msgstr "" 16457 16458# I18N: A configuration setting 16459#. I18N: A configuration setting 16460#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16462#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16463msgid "Time zone" 16464msgstr "時區" 16465 16466# I18N: Name of a module/chart 16467#. I18N: Name of a module/chart 16468#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16469msgid "Timeline" 16470msgstr "時間線" 16471 16472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16474msgid "Timestamp" 16475msgstr "時間戳" 16476 16477# I18N: Name of a country or state 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16480msgid "Timor-Leste" 16481msgstr "東帝汶" 16482 16483#: app/Date/JalaliDate.php:276 16484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16485msgid "Tir" 16486msgstr "第四月" 16487 16488# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16490#: app/Date/JalaliDate.php:145 16491msgctxt "GENITIVE" 16492msgid "Tir" 16493msgstr "第四月" 16494 16495# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16496#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16497#: app/Date/JalaliDate.php:235 16498msgctxt "INSTRUMENTAL" 16499msgid "Tir" 16500msgstr "第四月" 16501 16502# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16503#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16504#: app/Date/JalaliDate.php:190 16505msgctxt "LOCATIVE" 16506msgid "Tir" 16507msgstr "第四月" 16508 16509# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16510#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16511#: app/Date/JalaliDate.php:100 16512msgctxt "NOMINATIVE" 16513msgid "Tir" 16514msgstr "第四月" 16515 16516# I18N: a month in the Jewish calendar 16517#. I18N: a month in the Jewish calendar 16518#: app/Date/JewishDate.php:193 16519msgctxt "GENITIVE" 16520msgid "Tishrei" 16521msgstr "第一月" 16522 16523# I18N: a month in the Jewish calendar 16524#. I18N: a month in the Jewish calendar 16525#: app/Date/JewishDate.php:297 16526msgctxt "INSTRUMENTAL" 16527msgid "Tishrei" 16528msgstr "第一月" 16529 16530# I18N: a month in the Jewish calendar 16531#. I18N: a month in the Jewish calendar 16532#: app/Date/JewishDate.php:245 16533msgctxt "LOCATIVE" 16534msgid "Tishrei" 16535msgstr "第一月" 16536 16537# I18N: a month in the Jewish calendar 16538#. I18N: a month in the Jewish calendar 16539#: app/Date/JewishDate.php:141 16540msgctxt "NOMINATIVE" 16541msgid "Tishrei" 16542msgstr "第一月" 16543 16544# I18N: gedcom tag TITL 16545#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 16546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16547#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16548#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16549#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16550#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16552#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16556#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16557#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16558#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16559msgid "Title" 16560msgstr "標題" 16561 16562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16563#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16564#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16565msgctxt "Email recipient" 16566msgid "To" 16567msgstr "" 16568 16569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16571msgctxt "End of date range" 16572msgid "To" 16573msgstr "" 16574 16575#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16576msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16577msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16578 16579#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16580msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16581msgstr "" 16582 16583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16584msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16585msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16586 16587#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16588msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16589msgstr "" 16590 16591# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16592#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16594msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16595msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16596 16597# I18N: “Apache” is a software program. 16598#. I18N: “Apache” is a software program. 16599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16600msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16601msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16602 16603#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16604#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16605msgid "To set a new password, follow this link." 16606msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16607 16608# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16609#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16611msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16612msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16613 16614#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16615msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16616msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16617 16618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16623msgid "To use this service, you need an API key." 16624msgstr "" 16625 16626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16627msgid "To use this service, you need an account." 16628msgstr "" 16629 16630# I18N: Name of a country or state 16631#. I18N: Name of a country or state 16632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16633msgid "Togo" 16634msgstr "多哥" 16635 16636# I18N: Name of a country or state 16637#. I18N: Name of a country or state 16638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16639msgid "Tokelau" 16640msgstr "托克勞群島" 16641 16642# I18N: Location of an LDS church temple 16643#. I18N: Location of an LDS church temple 16644#: app/Elements/TempleCode.php:198 16645msgid "Tokyo, Japan" 16646msgstr "東京,日本" 16647 16648# I18N: Type of media object 16649#. I18N: Type of media object 16650#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16651msgid "Tombstone" 16652msgstr "墓碑" 16653 16654# I18N: Name of a country or state 16655#. I18N: Name of a country or state 16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16657msgid "Tonga" 16658msgstr "湯加" 16659 16660#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16661msgid "Too many requests. Try again later." 16662msgstr "" 16663 16664# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16665#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16667#, php-format 16668msgid "Top %s given name" 16669msgid_plural "Top %s given names" 16670msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16671 16672# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16673#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16675#, php-format 16676msgid "Top %s surname" 16677msgid_plural "Top %s surnames" 16678msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16679 16680# I18N: i.e. most popular given name. 16681#. I18N: i.e. most popular given name. 16682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16683msgid "Top given name" 16684msgstr "最普及的名字" 16685 16686# I18N: Name of a module. Top=Most common 16687#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16689#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16690msgid "Top given names" 16691msgstr "最普及的名字" 16692 16693# I18N: i.e. most popular surname. 16694#. I18N: i.e. most popular surname. 16695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16696msgid "Top surname" 16697msgstr "最常用的姓氏" 16698 16699# I18N: Name of a module. Top=Most common 16700#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16701#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16702#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16703msgid "Top surnames" 16704msgstr "最常用的姓氏" 16705 16706# I18N: Location of an LDS church temple 16707#. I18N: Location of an LDS church temple 16708#: app/Elements/TempleCode.php:199 16709msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16710msgstr "多倫多安大略加拿大" 16711 16712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16713#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16716#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16717#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16718#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16722#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16728#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16729#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16730msgid "Total" 16731msgstr "共計" 16732 16733#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16734msgid "Total accepted changes: " 16735msgstr "接受變化總數: " 16736 16737#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16738msgid "Total births" 16739msgstr "出生總數" 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16742msgid "Total dead" 16743msgstr "去世總數" 16744 16745#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16746msgid "Total deaths" 16747msgstr "去世總數" 16748 16749#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16750msgid "Total divorces" 16751msgstr "離婚總數" 16752 16753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16754#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16756msgid "Total events" 16757msgstr "事件總數" 16758 16759#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16766msgid "Total families" 16767msgstr "家庭總數" 16768 16769#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16770msgid "Total females" 16771msgstr "女性總數" 16772 16773#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16774msgid "Total given names" 16775msgstr "名字總數" 16776 16777#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16781#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16789msgid "Total individuals" 16790msgstr "個人總數" 16791 16792#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16793msgid "Total living" 16794msgstr "在世總數" 16795 16796#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16797msgid "Total males" 16798msgstr "男性總數" 16799 16800#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16801msgid "Total marriages" 16802msgstr "婚姻總數" 16803 16804#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16805msgid "Total pending changes: " 16806msgstr "待定更改總數: " 16807 16808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16810#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16811msgid "Total surnames" 16812msgstr "姓氏總數" 16813 16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16815msgid "Total users" 16816msgstr "用戶總數" 16817 16818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16819#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16820#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16822#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16823#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16824#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16825#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16827msgid "Tracking and analytics" 16828msgstr "跟蹤和分析" 16829 16830# I18N: gedcom tag TRLR 16831#: app/Gedcom.php:893 16832msgid "Trailer" 16833msgstr "拖車" 16834 16835#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16836#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16839msgid "Tree" 16840msgstr "樹狀" 16841 16842# I18N: The third day in the French republican calendar 16843#. I18N: The third day in the French republican calendar 16844#: app/Date/FrenchDate.php:305 16845msgid "Tridi" 16846msgstr "周三" 16847 16848# I18N: Name of a country or state 16849#. I18N: Name of a country or state 16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16851msgid "Trinidad and Tobago" 16852msgstr "特立尼達和多巴哥" 16853 16854#. I18N: Location of an LDS church temple 16855#: app/Elements/TempleCode.php:200 16856msgid "Trujillo, Peru" 16857msgstr "秘魯特魯希略" 16858 16859# I18N: abbreviation for Tuesday 16860#. I18N: abbreviation for Tuesday 16861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16863msgid "Tue" 16864msgstr "星期二" 16865 16866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16867msgid "Tuesday" 16868msgstr "星期二" 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16873msgid "Tunisia" 16874msgstr "突尼斯" 16875 16876# I18N: Name of a country or state 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16879msgid "Turkey" 16880msgstr "土耳其" 16881 16882# I18N: Name of a country or state 16883#. I18N: Name of a country or state 16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16885msgid "Turkmenistan" 16886msgstr "土庫曼斯坦" 16887 16888# I18N: Name of a country or state 16889#. I18N: Name of a country or state 16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16891msgid "Turks and Caicos Islands" 16892msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16893 16894# I18N: Name of a country or state 16895#. I18N: Name of a country or state 16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16897msgid "Tuvalu" 16898msgstr "圖瓦盧" 16899 16900# I18N: Location of an LDS church temple 16901#. I18N: Location of an LDS church temple 16902#: app/Elements/TempleCode.php:196 16903msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16904msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16905 16906#. I18N: Location of an LDS church temple 16907#: app/Elements/TempleCode.php:201 16908msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16909msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16910 16911# I18N: gedcom tag TYPE 16912#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 16913#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 16914#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 16915#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 16916#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 16917#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 16918#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 16919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16929msgid "Type" 16930msgstr "類型" 16931 16932#: app/Gedcom.php:1423 16933msgid "Type of abbreviation" 16934msgstr "" 16935 16936#: app/Gedcom.php:1447 16937msgid "Type of administrative ID" 16938msgstr "" 16939 16940#: app/Gedcom.php:1451 16941msgid "Type of demographic data" 16942msgstr "" 16943 16944#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 16945msgid "Type of event" 16946msgstr "事件類型" 16947 16948#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 16949msgid "Type of fact" 16950msgstr "事實類型" 16951 16952#: app/Gedcom.php:675 16953msgid "Type of identification number" 16954msgstr "" 16955 16956#: app/Gedcom.php:1440 16957msgid "Type of location" 16958msgstr "" 16959 16960#: app/Gedcom.php:475 16961msgid "Type of marriage" 16962msgstr "" 16963 16964#: app/Gedcom.php:716 16965msgid "Type of name" 16966msgstr "" 16967 16968#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 16969#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 16970msgid "Type of reference number" 16971msgstr "" 16972 16973#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 16974msgid "Type of research task" 16975msgstr "" 16976 16977# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16978# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16979# I18N: gedcom tag _URL 16980# I18N: A configuration setting 16981#. I18N: A configuration setting 16982#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 16983#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 16984#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 16985#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 16986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16987#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 16990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16993#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16994#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16996msgid "URL" 16997msgstr "URL" 16998 16999# I18N: Name of a country or state 17000#. I18N: Name of a country or state 17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17002msgid "US Minor Outlying Islands" 17003msgstr "美國本土外小島嶼" 17004 17005# I18N: Name of a country or state 17006#. I18N: Name of a country or state 17007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17008msgid "US Virgin Islands" 17009msgstr "美屬維爾京群島" 17010 17011# I18N: Name of a country or state 17012#. I18N: Name of a country or state 17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17014msgid "Uganda" 17015msgstr "烏干達" 17016 17017# I18N: Name of a country or state 17018#. I18N: Name of a country or state 17019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17020msgid "Ukraine" 17021msgstr "烏克蘭" 17022 17023# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17024#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17025#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17026#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17027#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17028#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17029#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17030msgid "Uncleared: insufficient data" 17031msgstr "未清理:數據不足" 17032 17033# I18N: gedcom tag _UID 17034#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 17035#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 17036#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 17037#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 17038#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 17039#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 17040#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 17041#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 17042#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 17043#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 17044#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 17045#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 17046#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 17047#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 17048#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 17049msgid "Unique identifier" 17050msgstr "全局唯一標識符" 17051 17052# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17053#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17055msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17056msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17057 17058# I18N: Name of a country or state 17059#. I18N: Name of a country or state 17060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17061msgid "United Arab Emirates" 17062msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17063 17064# I18N: Name of a country or state 17065#. I18N: Name of a country or state 17066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17067msgid "United Kingdom" 17068msgstr "英國" 17069 17070# I18N: Name of a country or state 17071#. I18N: Name of a country or state 17072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17073msgid "United States" 17074msgstr "美國" 17075 17076# I18N: Name of a country or state 17077#. I18N: Name of a country or state 17078#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 17079#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17080#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17082msgid "Unknown" 17083msgstr "未知" 17084 17085#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17086msgctxt "unknown century" 17087msgid "Unknown" 17088msgstr "未知" 17089 17090#: app/Elements/SexValue.php:87 17091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17096msgctxt "unknown gender" 17097msgid "Unknown" 17098msgstr "未知" 17099 17100#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17101msgctxt "unknown people" 17102msgid "Unknown" 17103msgstr "未知個體" 17104 17105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17107msgid "Unlink" 17108msgstr "" 17109 17110#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17111msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17112msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17113 17114#: resources/views/admin/media.phtml:48 17115msgid "Unused files" 17116msgstr "未使用的文件" 17117 17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17119#, php-format 17120msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17121msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17122 17123# I18N: Name of a module 17124#. I18N: Name of a module 17125#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17126msgid "Upcoming events" 17127msgstr "即將到來的事件" 17128 17129#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17130msgid "Update" 17131msgstr "更新" 17132 17133#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17134msgid "Update all" 17135msgstr "更新所有" 17136 17137# I18N: Renumber the records in a family tree 17138#. I18N: Name of a module 17139#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17140msgid "Update place names" 17141msgstr "更新地名" 17142 17143#. I18N: Description of a “Data fix” module 17144#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17145msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17146msgstr "" 17147 17148#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17149#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 17150msgid "Updated at" 17151msgstr "" 17152 17153# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17154# I18N: %s is a version number 17155#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17156#. I18N: %s is a version number 17157#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17160#, php-format 17161msgid "Upgrade to webtrees %s." 17162msgstr "升級到webtrees %s。" 17163 17164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17166msgid "Upgrade wizard" 17167msgstr "升級嚮導" 17168 17169#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17171msgid "Upload media files" 17172msgstr "上傳多媒體文件" 17173 17174#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17175msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17176msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17177 17178# I18N: Name of a country or state 17179#. I18N: Name of a country or state 17180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17181msgid "Uruguay" 17182msgstr "烏拉圭" 17183 17184#: app/Services/EmailService.php:225 17185msgid "Use SMTP to send messages" 17186msgstr "使用SMTP發送消息" 17187 17188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17189msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17190msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17191 17192#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17193msgid "Use an external service to find locations." 17194msgstr "" 17195 17196# I18N: placeholder text for new-password field 17197#. I18N: placeholder text for new-password field 17198#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17200#: resources/views/register-page.phtml:74 17201#, php-format 17202msgid "Use at least %s character." 17203msgid_plural "Use at least %s characters." 17204msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17205 17206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17209msgid "Use colors" 17210msgstr "使用顏色" 17211 17212#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17213msgid "Use compact layout" 17214msgstr "使用緊湊的布局" 17215 17216# I18N: A configuration setting 17217#. I18N: A configuration setting 17218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 17219msgid "Use full source citations" 17220msgstr "使用完整的來源引用" 17221 17222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17227msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17228msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17229 17230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17231msgid "Use maps in webtrees." 17232msgstr "" 17233 17234# I18N: A configuration setting 17235#. I18N: A configuration setting 17236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17237msgid "Use password" 17238msgstr "使用密碼" 17239 17240# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17241#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17242#: app/Services/EmailService.php:224 17243msgid "Use sendmail to send messages" 17244msgstr "使用sendmail發送消息" 17245 17246# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17247#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17249msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17250msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17251 17252# I18N: A configuration setting 17253#. I18N: A configuration setting 17254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17255msgid "Use silhouettes" 17256msgstr "使用輪廓" 17257 17258#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17259msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17260msgstr "" 17261 17262#: resources/views/register-page.phtml:89 17263msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17264msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17265 17266#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17271msgid "User" 17272msgstr "用戶" 17273 17274#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17276#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17278#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17280msgid "User administration" 17281msgstr "用戶管理" 17282 17283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17284msgid "User didn’t verify within 7 days." 17285msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17286 17287#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17288msgid "User not verified by administrator." 17289msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17290 17291#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17292msgid "User verification" 17293msgstr "用戶驗証" 17294 17295# I18N: A configuration setting 17296#. I18N: A configuration setting 17297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17298#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17300#: resources/views/admin/users.phtml:26 17301#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17302#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17303#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17304#: resources/views/login-page.phtml:33 17305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17307#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17308#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17309#: resources/views/register-page.phtml:59 17310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17311msgid "Username" 17312msgstr "用戶名" 17313 17314#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17316msgid "Username or email address" 17317msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17318 17319#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17321#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17322#: resources/views/register-page.phtml:64 17323msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17324msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17325 17326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17329msgid "Users" 17330msgstr "用戶" 17331 17332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17333msgid "User’s account has been inactive too long: " 17334msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17335 17336# I18N: Name of a country or state 17337#. I18N: Name of a country or state 17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17339msgid "Uzbekistan" 17340msgstr "烏茲別克斯坦" 17341 17342#. I18N: Location of an LDS church temple 17343#: app/Elements/TempleCode.php:202 17344msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17345msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17346 17347# I18N: Name of a country or state 17348#. I18N: Name of a country or state 17349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17350msgid "Vanuatu" 17351msgstr "瓦努阿圖" 17352 17353#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17355msgid "Various statistics charts." 17356msgstr "各種統計圖表。" 17357 17358# I18N: Name of a country or state 17359#. I18N: Name of a country or state 17360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17361msgid "Vatican City" 17362msgstr "梵蒂岡城" 17363 17364# I18N: a month in the French republican calendar 17365#. I18N: a month in the French republican calendar 17366#: app/Date/FrenchDate.php:149 17367msgctxt "GENITIVE" 17368msgid "Vendemiaire" 17369msgstr "第一月" 17370 17371# I18N: a month in the French republican calendar 17372#. I18N: a month in the French republican calendar 17373#: app/Date/FrenchDate.php:243 17374msgctxt "INSTRUMENTAL" 17375msgid "Vendemiaire" 17376msgstr "第一月" 17377 17378# I18N: a month in the French republican calendar 17379#. I18N: a month in the French republican calendar 17380#: app/Date/FrenchDate.php:196 17381msgctxt "LOCATIVE" 17382msgid "Vendemiaire" 17383msgstr "第一月" 17384 17385# I18N: a month in the French republican calendar 17386#. I18N: a month in the French republican calendar 17387#: app/Date/FrenchDate.php:101 17388msgctxt "NOMINATIVE" 17389msgid "Vendemiaire" 17390msgstr "第一月" 17391 17392# I18N: Name of a country or state 17393#. I18N: Name of a country or state 17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17395msgid "Venezuela" 17396msgstr "委內瑞拉" 17397 17398# I18N: a month in the French republican calendar 17399#. I18N: a month in the French republican calendar 17400#: app/Date/FrenchDate.php:159 17401msgctxt "GENITIVE" 17402msgid "Ventose" 17403msgstr "第六月" 17404 17405# I18N: a month in the French republican calendar 17406#. I18N: a month in the French republican calendar 17407#: app/Date/FrenchDate.php:253 17408msgctxt "INSTRUMENTAL" 17409msgid "Ventose" 17410msgstr "第六月" 17411 17412# I18N: a month in the French republican calendar 17413#. I18N: a month in the French republican calendar 17414#: app/Date/FrenchDate.php:206 17415msgctxt "LOCATIVE" 17416msgid "Ventose" 17417msgstr "第六月" 17418 17419# I18N: a month in the French republican calendar 17420#. I18N: a month in the French republican calendar 17421#: app/Date/FrenchDate.php:111 17422msgctxt "NOMINATIVE" 17423msgid "Ventose" 17424msgstr "第六月" 17425 17426# I18N: Location of an LDS church temple 17427#. I18N: Location of an LDS church temple 17428#: app/Elements/TempleCode.php:203 17429msgid "Veracruz, Mexico" 17430msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17431 17432#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 17433#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 17434msgid "Verified" 17435msgstr "驗証" 17436 17437# I18N: Location of an LDS church temple 17438#. I18N: Location of an LDS church temple 17439#: app/Elements/TempleCode.php:204 17440msgid "Vernal, Utah, United States" 17441msgstr "韋納爾,猶他州" 17442 17443# I18N: gedcom tag VERS 17444#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 17445msgid "Version" 17446msgstr "版本" 17447 17448# I18N: Type of media object 17449#. I18N: Type of media object 17450#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17451msgid "Video" 17452msgstr "錄像" 17453 17454# I18N: Name of a country or state 17455#. I18N: Name of a country or state 17456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17457msgid "Vietnam" 17458msgstr "越南" 17459 17460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17461#, php-format 17462msgid "View table of events occurring in %s" 17463msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17464 17465#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17466msgid "View this day" 17467msgstr "按天查看" 17468 17469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17470#: resources/views/fact.phtml:108 17471#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17472#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17473msgid "View this family" 17474msgstr "顯示家庭" 17475 17476#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17477#, php-format 17478msgid "View this location using %s" 17479msgstr "" 17480 17481#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17482msgid "View this month" 17483msgstr "按月查看" 17484 17485#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17486msgid "View this year" 17487msgstr "按年查看" 17488 17489# I18N: Location of an LDS church temple 17490#. I18N: Location of an LDS church temple 17491#: app/Elements/TempleCode.php:205 17492msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17493msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17494 17495# I18N: A configuration setting 17496#. I18N: A configuration setting 17497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17498#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17499msgid "Visible online" 17500msgstr "在線可見" 17501 17502# I18N: A configuration setting 17503#. I18N: A configuration setting 17504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17505#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17506msgid "Visible to other users when online" 17507msgstr "在線時對其他用戶可見" 17508 17509# I18N: Listbox entry; name of a role 17510#. I18N: Listbox entry; name of a role 17511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17516msgid "Visitor" 17517msgstr "訪客" 17518 17519# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17520#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17521#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17522#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17525msgid "Vital records" 17526msgstr "關鍵記錄" 17527 17528# I18N: Name of a country or state 17529#. I18N: Name of a country or state 17530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17531msgid "Wales" 17532msgstr "威爾士" 17533 17534# I18N: Name of a country or state 17535#. I18N: Name of a country or state 17536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17537msgid "Wallis and Futuna" 17538msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17539 17540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17541msgid "Ward" 17542msgstr "病友" 17543 17544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17545msgctxt "FEMALE" 17546msgid "Ward" 17547msgstr "女病友" 17548 17549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17550msgctxt "MALE" 17551msgid "Ward" 17552msgstr "男病友" 17553 17554# I18N: Location of an LDS church temple 17555#. I18N: Location of an LDS church temple 17556#: app/Elements/TempleCode.php:206 17557msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17558msgstr "華盛頓特區" 17559 17560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17561msgid "Watermarks" 17562msgstr "水印" 17563 17564# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17565#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17567msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17568msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17569 17570#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17571#, php-format 17572msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17573msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17574 17575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17578msgid "Website" 17579msgstr "網站" 17580 17581#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17583msgid "Website logs" 17584msgstr "網站日志" 17585 17586#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17588msgid "Website preferences" 17589msgstr "網站首選項" 17590 17591# I18N: abbreviation for Wednesday 17592#. I18N: abbreviation for Wednesday 17593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17595msgid "Wed" 17596msgstr "星期三" 17597 17598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17599msgid "Wednesday" 17600msgstr "星期三" 17601 17602# I18N: gedcom tag _WEIG 17603#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 17604msgid "Weight" 17605msgstr "體重" 17606 17607# I18N: A %s is the user’s name 17608#. I18N: A %s is the user’s name 17609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17610#, php-format 17611msgid "Welcome %s" 17612msgstr "%s 歡迎光臨" 17613 17614# I18N: A configuration setting 17615#. I18N: A configuration setting 17616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17617msgid "Welcome text on sign-in page" 17618msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17619 17620#: resources/views/login-page.phtml:21 17621msgid "Welcome to this genealogy website" 17622msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17623 17624# I18N: Name of a country or state 17625#. I18N: Name of a country or state 17626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17627msgid "Western Sahara" 17628msgstr "西撒哈拉" 17629 17630# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17631#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 17633msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17634msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17635 17636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17637msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17638msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17639 17640# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17641#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 17643msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17644msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17645 17646#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17647msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17648msgstr "" 17649 17650# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17651#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 17653msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17654msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17655 17656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17657msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17658msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17659 17660#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17661msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17662msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17663 17664# I18N: Label for a configuration option 17665#. I18N: Label for a configuration option 17666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17667msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17668msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17669 17670# I18N: A configuration setting 17671#. I18N: A configuration setting 17672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17673msgid "Who can upload new media files" 17674msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17675 17676# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17677#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17678#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17679msgid "Who is online" 17680msgstr "在線用戶" 17681 17682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17683msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17684msgstr "" 17685 17686#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17687msgid "Widow" 17688msgstr "寡婦" 17689 17690#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17691msgid "Widower" 17692msgstr "鰥夫" 17693 17694# I18N: gedcom tag WIFE 17695#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 17696#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17699#: resources/views/fact-date.phtml:139 17700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17709msgid "Wife" 17710msgstr "妻子" 17711 17712#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17713msgid "Wife’s age" 17714msgstr "妻子的年齡" 17715 17716# I18N: gedcom tag WILL 17717#: app/Gedcom.php:765 17718msgid "Will" 17719msgstr "遺書" 17720 17721# I18N: Location of an LDS church temple 17722#. I18N: Location of an LDS church temple 17723#: app/Elements/TempleCode.php:207 17724msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17725msgstr "內布拉斯加" 17726 17727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17729msgid "With sources" 17730msgstr "跟隨來源" 17731 17732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17733#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17734msgid "Without sources" 17735msgstr "沒有來源" 17736 17737# I18N: gedcom tag _WITN 17738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17739msgid "Witness" 17740msgstr "見証" 17741 17742#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 17743#: app/Gedcom.php:1574 17744msgid "Witnesses" 17745msgstr "" 17746 17747# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17748# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17749# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17750#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17751#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17752#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17753msgid "Wives take their husband’s surname." 17754msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17755 17756#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17757#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17758#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17760msgid "World" 17761msgstr "世界" 17762 17763#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17764msgid "Yahrzeit" 17765msgstr "先人忌日" 17766 17767# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17768#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17769#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17770msgid "Yahrzeiten" 17771msgstr "忌日" 17772 17773#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17774msgid "Year" 17775msgstr "年" 17776 17777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17779msgid "Year:" 17780msgstr "年:" 17781 17782# I18N: Name of a country or state 17783#. I18N: Name of a country or state 17784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17785msgid "Yemen" 17786msgstr "也門" 17787 17788# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17789#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17790#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17791#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17792#, php-format 17793msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17794msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17795 17796#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17798msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17799msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17800 17801#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17802#, php-format 17803msgid "You are signed in as %s." 17804msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17805 17806#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17807msgid "You can apply for an account using the link below." 17808msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17809 17810# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17811# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17812#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17814msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17815msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17816 17817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17818#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17819msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17820msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17821 17822# I18N: %s is a URL 17823#. I18N: %s is a URL 17824#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17825#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17826#, php-format 17827msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17828msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17829 17830#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17831msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17832msgstr "" 17833 17834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17835msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17836msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17837 17838#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17839msgid "You can renumber this family tree." 17840msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17841 17842# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17843#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17845msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17846msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17847 17848#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17849msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17850msgstr "" 17851 17852#. I18N: Description of a “Data fix” module 17853#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17854msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17855msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17856 17857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17858msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17859msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17860 17861#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17862#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17863msgid "You do not have permission to view this page." 17864msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17865 17866#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17867msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17868msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17869 17870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17871msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17872msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17873 17874#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17875msgid "You have signed out." 17876msgstr "您已登出。" 17877 17878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17879msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17880msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17881 17882#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17883msgid "You must enter all the administrator account fields." 17884msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17885 17886#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17887msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17888msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17889 17890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17891msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17892msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17893 17894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17895msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17896msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17897 17898#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17899msgid "You need to be a family member to access this website." 17900msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17901 17902#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17903msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17904msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17905 17906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17907#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17908msgid "You need to create a family tree." 17909msgstr "您需要創建一個家譜。" 17910 17911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17913msgid "You need to review the account details." 17914msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17915 17916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17917msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17918msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17919 17920#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17921#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17922msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17923msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17924 17925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17926msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17927msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17928 17929# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17930#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17933#, php-format 17934msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17935msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17936 17937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17938msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17939msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17940 17941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17943msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17944msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17945 17946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17947msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17948msgstr "您將使用此登入到網站。" 17949 17950#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17951msgid "Youngest father" 17952msgstr "最年輕父親" 17953 17954#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17955msgid "Youngest female" 17956msgstr "最年輕女性" 17957 17958#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17959msgid "Youngest male" 17960msgstr "最年輕男性" 17961 17962#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17963msgid "Youngest mother" 17964msgstr "最年輕母親" 17965 17966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17967msgid "Your clippings cart is empty." 17968msgstr "您的收集箱是空的。" 17969 17970#: resources/views/contact-page.phtml:41 17971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17972msgid "Your name" 17973msgstr "你的名字" 17974 17975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17976msgid "Your password has been updated." 17977msgstr "您的密碼已被更新。" 17978 17979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17980#, php-format 17981msgid "Your registration at %s" 17982msgstr "您在 %s 的註冊" 17983 17984#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17985#, php-format 17986msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17987msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17988 17989#. I18N: ZIP = file format 17990#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17992msgid "ZIP" 17993msgstr "" 17994 17995# I18N: Name of a country or state 17996#. I18N: Name of a country or state 17997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17998msgid "Zambia" 17999msgstr "贊比亞" 18000 18001# I18N: Name of a country or state 18002#. I18N: Name of a country or state 18003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18004msgid "Zimbabwe" 18005msgstr "津巴布韋" 18006 18007#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 18008msgid "Zoom" 18009msgstr "放大" 18010 18011#: app/Services/LeafletJsService.php:78 18012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 18013msgid "Zoom in" 18014msgstr "放大" 18015 18016#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 18018msgid "Zoom out" 18019msgstr "縮小" 18020 18021#. I18N: Description of a “Data fix” module 18022#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 18023msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18024msgstr "" 18025 18026# I18N: Gedcom ABT dates 18027#. I18N: Gedcom ABT dates 18028#: app/Date.php:185 18029#, php-format 18030msgid "about %s" 18031msgstr "關于 %s" 18032 18033# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18035#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18036#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18037#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18038#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18039#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18040msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18041msgid "accept" 18042msgstr "接受" 18043 18044# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18046#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18048#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18049#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18050#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18051msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18052msgid "accept" 18053msgstr "接受" 18054 18055# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18056#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18058msgid "accepted" 18059msgstr "接受" 18060 18061# I18N: A button label. 18062#. I18N: A button label. 18063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18065#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18067#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18069msgid "add" 18070msgstr "添加" 18071 18072# I18N: A button label. 18073#. I18N: A button label. 18074#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18075msgid "add place" 18076msgstr "添加地點" 18077 18078# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18079#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18080#: app/Elements/NameType.php:71 18081msgid "adopted name" 18082msgstr "過繼/收養後姓名" 18083 18084# I18N: Gedcom AFT dates 18085#. I18N: Gedcom AFT dates 18086#: app/Date.php:205 18087#, php-format 18088msgid "after %s" 18089msgstr "在 %s 之後" 18090 18091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18094msgid "age" 18095msgstr "年齡" 18096 18097# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18099#: app/Elements/NameType.php:73 18100msgid "also known as" 18101msgstr "也被稱為" 18102 18103#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18104#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18105#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18106#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18114msgid "and" 18115msgstr "並且" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:781 18118msgctxt "father’s brother’s wife" 18119msgid "aunt" 18120msgstr "嬸嬸" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:539 18123msgctxt "father’s sister" 18124msgid "aunt" 18125msgstr "姑媽" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:861 18128msgctxt "mother’s brother’s wife" 18129msgid "aunt" 18130msgstr "舅媽" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:577 18133msgctxt "mother’s sister" 18134msgid "aunt" 18135msgstr "姨媽" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:913 18138msgctxt "parent’s brother’s wife" 18139msgid "aunt" 18140msgstr "姑媽" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:595 18143msgctxt "parent’s sister" 18144msgid "aunt" 18145msgstr "姑媽" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:537 18148msgctxt "father’s sibling" 18149msgid "aunt/uncle" 18150msgstr "姑媽/叔叔" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:575 18153msgctxt "mother’s sibling" 18154msgid "aunt/uncle" 18155msgstr "姨媽/舅舅" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:593 18158msgctxt "parent’s sibling" 18159msgid "aunt/uncle" 18160msgstr "姑媽/叔叔" 18161 18162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18163msgid "automatic" 18164msgstr "" 18165 18166#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18167msgid "back to top" 18168msgstr "返回頁首" 18169 18170# I18N: Gedcom BEF dates 18171#. I18N: Gedcom BEF dates 18172#: app/Date.php:201 18173#, php-format 18174msgid "before %s" 18175msgstr "在 %s 之前" 18176 18177# I18N: Gedcom BET-AND dates 18178#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18179#: app/Date.php:217 18180#, php-format 18181msgid "between %s and %s" 18182msgstr "在 %s 和 %s 間" 18183 18184# I18N: The name given to an individual at their birth 18185#. I18N: The name given to an individual at their birth 18186#: app/Elements/NameType.php:75 18187msgid "birth name" 18188msgstr "出生名" 18189 18190# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18191#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18193#, php-format 18194msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18195msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:451 18198msgid "brother" 18199msgstr "兄弟" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:719 18202msgctxt "brother’s wife’s brother" 18203msgid "brother-in-law" 18204msgstr "哥哥" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:545 18207msgctxt "husband’s brother" 18208msgid "brother-in-law" 18209msgstr "大伯子/小叔子" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:835 18212msgctxt "husband’s sister’s husband" 18213msgid "brother-in-law" 18214msgstr "姐夫" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:613 18217msgctxt "sister’s husband" 18218msgid "brother-in-law" 18219msgstr "妹夫" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18222msgctxt "sister’s husband’s brother" 18223msgid "brother-in-law" 18224msgstr "姻兄/姻弟" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:625 18227msgctxt "spouse’s brother" 18228msgid "brother-in-law" 18229msgstr "哥哥" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:643 18232msgctxt "wife’s brother" 18233msgid "brother-in-law" 18234msgstr "舅子" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18237msgctxt "wife’s sister’s husband" 18238msgid "brother-in-law" 18239msgstr "姨夫" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:721 18242msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18243msgid "brother/sister-in-law" 18244msgstr "哥弟/姐妹" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:555 18247msgctxt "husband’s sibling" 18248msgid "brother/sister-in-law" 18249msgstr "哥哥/妹妹" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:607 18252msgctxt "sibling’s spouse" 18253msgid "brother/sister-in-law" 18254msgstr "哥哥/嫂子" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18257msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18258msgid "brother/sister-in-law" 18259msgstr "兄弟/姐妹" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:641 18262msgctxt "spouse’s sibling" 18263msgid "brother/sister-in-law" 18264msgstr "哥哥/嫂嫂" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:653 18267msgctxt "wife’s sibling" 18268msgid "brother/sister-in-law" 18269msgstr "舅子/姨子" 18270 18271# I18N: An option in a list-box 18272#. I18N: An option in a list-box 18273#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18274msgid "bullet list" 18275msgstr "項目符號列表" 18276 18277# I18N: Gedcom CAL dates 18278#. I18N: Gedcom CAL dates 18279#: app/Date.php:189 18280#, php-format 18281msgid "calculated %s" 18282msgstr "計算出 %s" 18283 18284# I18N: A button label. 18285#. I18N: A button label. 18286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18287#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18288#: resources/views/admin/components.phtml:169 18289#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18290#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18291#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18295#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 18297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18298#: resources/views/contact-page.phtml:81 18299#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18300#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18303#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18304#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18305#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18306#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18307#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18308#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18310#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18311#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18312#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18313#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18314#: resources/views/message-page.phtml:69 18315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18316#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18317#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18318#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18320#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18321#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18323#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18324#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18325#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18326#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18327#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18328#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18330#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18331msgid "cancel" 18332msgstr "取消" 18333 18334#. I18N: Status of child-parent link 18335#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18336msgid "challenged" 18337msgstr "" 18338 18339# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18340#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18341#: app/Elements/NameType.php:77 18342msgid "change of name" 18343msgstr "更改後的姓名" 18344 18345#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18346#: app/Services/RelationshipService.php:430 18347msgid "child" 18348msgstr "孩子" 18349 18350#. I18N: Type of demographic data 18351#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18352msgid "citizen" 18353msgstr "" 18354 18355#: resources/views/admin/components.phtml:106 18356#: resources/views/admin/components.phtml:127 18357#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18358#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18359#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18360#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18362#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18363#: resources/views/modals/header.phtml:15 18364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18365#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18366msgid "close" 18367msgstr "關閉" 18368 18369# I18N: Name of a theme. 18370#. I18N: Name of a theme. 18371#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18372msgid "clouds" 18373msgstr "云彩" 18374 18375# I18N: Name of a theme. 18376#. I18N: Name of a theme. 18377#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18378msgid "colors" 18379msgstr "顔色" 18380 18381# I18N: An option in a list-box 18382#. I18N: An option in a list-box 18383#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18384msgid "compact list" 18385msgstr "緊湊列表" 18386 18387# I18N: A button label. 18388#. I18N: A button label. 18389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18390#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18393#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18395#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18397#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18398#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18399#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18401#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18402#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18404#: resources/views/register-page.phtml:99 18405#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18406msgid "continue" 18407msgstr "繼續" 18408 18409# I18N: A button label. 18410#. I18N: A button label. 18411#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18412msgid "create" 18413msgstr "創建" 18414 18415#. I18N: Type of location hierarchy 18416#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18417msgid "cultural" 18418msgstr "" 18419 18420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18421msgid "date periods" 18422msgstr "日期時間" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:428 18425msgid "daughter" 18426msgstr "女儿" 18427 18428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18429msgid "daughter of" 18430msgstr "女儿" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:515 18433msgctxt "child’s wife" 18434msgid "daughter-in-law" 18435msgstr "儿媳" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:623 18438msgctxt "son’s wife" 18439msgid "daughter-in-law" 18440msgstr "儿媳" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18443msgctxt "son’s wife’s father" 18444msgid "daughter-in-law’s father" 18445msgstr "親家公" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18448msgctxt "son’s wife’s mother" 18449msgid "daughter-in-law’s mother" 18450msgstr "親家母" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18453msgctxt "son’s wife’s parent" 18454msgid "daughter-in-law’s parent" 18455msgstr "親家" 18456 18457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18459msgid "degrees" 18460msgstr "度數" 18461 18462# I18N: A button label. 18463#. I18N: A button label. 18464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18465#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18466#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18470msgid "delete" 18471msgstr "刪除" 18472 18473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18475msgctxt "FEMALE" 18476msgid "died" 18477msgstr "去世" 18478 18479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18481msgctxt "MALE" 18482msgid "died" 18483msgstr "去世" 18484 18485#. I18N: Status of child-parent link 18486#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18487msgid "disproven" 18488msgstr "" 18489 18490#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18491#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18492#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18493msgid "down" 18494msgstr "長輩在下" 18495 18496# I18N: A button label. 18497#. I18N: A button label. 18498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18502#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18503#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18504msgid "download" 18505msgstr "下載" 18506 18507#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18508msgid "d’Aboville number" 18509msgstr "書號" 18510 18511#: resources/views/admin/components.phtml:139 18512#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18514#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18515#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18516msgid "edit" 18517msgstr "編輯" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18520msgid "eighth cousin" 18521msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18524msgctxt "FEMALE" 18525msgid "eighth cousin" 18526msgstr "第八代表兄(妹)" 18527 18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18531msgctxt "MALE" 18532msgid "eighth cousin" 18533msgstr "第八代堂兄(妹)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:446 18536msgid "elder brother" 18537msgstr "兄" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:488 18540msgid "elder sibling" 18541msgstr "年長的兄弟姐妹" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:467 18544msgid "elder sister" 18545msgstr "姐姐" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18548msgid "eleventh cousin" 18549msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18552msgctxt "FEMALE" 18553msgid "eleventh cousin" 18554msgstr "第十一代表兄(妹)" 18555 18556# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18559msgctxt "MALE" 18560msgid "eleventh cousin" 18561msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18562 18563# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18564#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18565#: app/Elements/NameType.php:79 18566msgid "estate name" 18567msgstr "居住時的姓名" 18568 18569# I18N: Gedcom EST dates 18570#. I18N: Gedcom EST dates 18571#: app/Date.php:193 18572#, php-format 18573msgid "estimated %s" 18574msgstr "估計 %s" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:365 18577msgid "ex-husband" 18578msgstr "前夫" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:412 18581msgid "ex-spouse" 18582msgstr "前配偶" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:389 18585msgid "ex-wife" 18586msgstr "前妻" 18587 18588# I18N: A button label. 18589#. I18N: A button label. 18590#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18591msgid "export file" 18592msgstr "導出文件" 18593 18594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18596msgid "facts" 18597msgstr "事實" 18598 18599#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18600msgid "father" 18601msgstr "父親" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:551 18604msgctxt "husband’s father" 18605msgid "father-in-law" 18606msgstr "公公" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:631 18609msgctxt "spouse’s father" 18610msgid "father-in-law" 18611msgstr "岳父" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:649 18614msgctxt "wife’s father" 18615msgid "father-in-law" 18616msgstr "岳父" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:369 18619msgid "fiancé" 18620msgstr "" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:416 18623msgid "fiancé(e)" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:393 18627msgid "fiancée" 18628msgstr "" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18631msgid "fifteenth cousin" 18632msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18635msgctxt "FEMALE" 18636msgid "fifteenth cousin" 18637msgstr "第十五代表兄(妹)" 18638 18639# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18641#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18642msgctxt "MALE" 18643msgid "fifteenth cousin" 18644msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18645 18646# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18649#, php-format 18650msgid "fifth %s" 18651msgstr "第五 %s" 18652 18653# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18656#, php-format 18657msgctxt "FEMALE" 18658msgid "fifth %s" 18659msgstr "第五 %s" 18660 18661# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18663#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18664#, php-format 18665msgctxt "MALE" 18666msgid "fifth %s" 18667msgstr "第五 %s" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18670msgid "fifth cousin" 18671msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18674msgctxt "FEMALE" 18675msgid "fifth cousin" 18676msgstr "第五代表兄(妹)" 18677 18678# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18680#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18681msgctxt "MALE" 18682msgid "fifth cousin" 18683msgstr "第五代堂兄(妹)" 18684 18685# I18N: A button label, first page 18686#. I18N: A button label, first page 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18690#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18691msgid "first" 18692msgstr "第一" 18693 18694# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 18696msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18697msgid "first" 18698msgstr "第一" 18699 18700# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18702#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18703#, php-format 18704msgid "first %s" 18705msgstr "第一 %s" 18706 18707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18709#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18710#, php-format 18711msgctxt "FEMALE" 18712msgid "first %s" 18713msgstr "第一 %s" 18714 18715# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18718#, php-format 18719msgctxt "MALE" 18720msgid "first %s" 18721msgstr "第一 %s" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18724msgid "first cousin" 18725msgstr "堂(表)兄(妹)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "first cousin" 18730msgstr "表兄(妹)" 18731 18732# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18734#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "堂兄(妹)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:775 18740msgctxt "father’s brother’s child" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "堂兄弟姐妹" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:777 18745msgctxt "father’s brother’s daughter" 18746msgid "first cousin" 18747msgstr "堂姐妹" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:779 18750msgctxt "father’s brother’s son" 18751msgid "first cousin" 18752msgstr "堂兄弟" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:819 18755msgctxt "father’s sister’s child" 18756msgid "first cousin" 18757msgstr "表兄妹" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:821 18760msgctxt "father’s sister’s daughter" 18761msgid "first cousin" 18762msgstr "表妹" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:825 18765msgctxt "father’s sister’s son" 18766msgid "first cousin" 18767msgstr "表兄弟" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:855 18770msgctxt "mother’s brother’s child" 18771msgid "first cousin" 18772msgstr "表兄妹" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:857 18775msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18776msgid "first cousin" 18777msgstr "表姐妹" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:859 18780msgctxt "mother’s brother’s son" 18781msgid "first cousin" 18782msgstr "表兄弟" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:905 18785msgctxt "mother’s sister’s child" 18786msgid "first cousin" 18787msgstr "姨兄妹" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:907 18790msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18791msgid "first cousin" 18792msgstr "姨姐妹" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:911 18795msgctxt "mother’s sister’s son" 18796msgid "first cousin" 18797msgstr "姨兄弟" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18800msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "叔伯/姑媽" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18805msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18806msgid "first cousin once removed ascending" 18807msgstr "姑媽" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18810msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18811msgid "first cousin once removed ascending" 18812msgstr "叔伯" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18815msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18816msgid "first cousin once removed ascending" 18817msgstr "表叔/表姑" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18820msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18821msgid "first cousin once removed ascending" 18822msgstr "表姑" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18825msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18826msgid "first cousin once removed ascending" 18827msgstr "表叔" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18830msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18831msgid "first cousin once removed ascending" 18832msgstr "表叔/表姑" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18835msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18836msgid "first cousin once removed ascending" 18837msgstr "表姑" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18840msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18841msgid "first cousin once removed ascending" 18842msgstr "表叔" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18845msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "姨叔/姨姑" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18850msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "姨姑" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18855msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "姨叔" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18860msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "舅舅" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18865msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "姨媽" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18870msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "舅舅" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18875msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "表舅/表姨" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18880msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "表姨" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18885msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "表舅" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18890msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "表叔/表姑" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18895msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "表姑" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18900msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "表叔" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18905msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "姨叔/姨姑" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18910msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "姨姑" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18915msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "姨叔" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18920msgid "fourteenth cousin" 18921msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18924msgctxt "FEMALE" 18925msgid "fourteenth cousin" 18926msgstr "第十四代表兄(妹)" 18927 18928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18930#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18931msgctxt "MALE" 18932msgid "fourteenth cousin" 18933msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18934 18935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18937#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18938#, php-format 18939msgid "fourth %s" 18940msgstr "第四 %s" 18941 18942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18944#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18945#, php-format 18946msgctxt "FEMALE" 18947msgid "fourth %s" 18948msgstr "第四 %s" 18949 18950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18952#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18953#, php-format 18954msgctxt "MALE" 18955msgid "fourth %s" 18956msgstr "第四 %s" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18959msgid "fourth cousin" 18960msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18963msgctxt "FEMALE" 18964msgid "fourth cousin" 18965msgstr "第四代表兄(妹)" 18966 18967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18969#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18970msgctxt "MALE" 18971msgid "fourth cousin" 18972msgstr "第四代堂兄(妹)" 18973 18974# I18N: from 1700 interval 50 years 18975#. I18N: from 1700 interval 50 years 18976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18982#, php-format 18983msgid "from %1$s interval %2$s year" 18984msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18985msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18986 18987# I18N: Gedcom FROM dates 18988#. I18N: Gedcom FROM dates 18989#: app/Date.php:209 18990#, php-format 18991msgid "from %s" 18992msgstr "從 %s" 18993 18994# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18995#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18996#: app/Date.php:221 18997#, php-format 18998msgid "from %s to %s" 18999msgstr "從 %s 到 %s" 19000 19001# I18N: layout option for the fan chart 19002#. I18N: layout option for the fan chart 19003#: app/Module/FanChartModule.php:520 19004msgid "full circle" 19005msgstr "整圈" 19006 19007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 19008msgid "gender" 19009msgstr "性別" 19010 19011#. I18N: Type of location hierarchy 19012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19013msgid "geographic" 19014msgstr "" 19015 19016# I18N: A button label. 19017#. I18N: A button label. 19018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 19019msgid "go to new individual" 19020msgstr "到新的個體" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:505 19023msgctxt "child’s child" 19024msgid "grandchild" 19025msgstr "孫子" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:517 19028msgctxt "daughter’s child" 19029msgid "grandchild" 19030msgstr "外孫子" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:617 19033msgctxt "son’s child" 19034msgid "grandchild" 19035msgstr "孫子" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:507 19038msgctxt "child’s daughter" 19039msgid "granddaughter" 19040msgstr "孫女" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:519 19043msgctxt "daughter’s daughter" 19044msgid "granddaughter" 19045msgstr "外孫女" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:619 19048msgctxt "son’s daughter" 19049msgid "granddaughter" 19050msgstr "孫女" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:735 19053msgctxt "child’s daughter’s husband" 19054msgid "granddaughter’s husband" 19055msgstr "孫女婿" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:757 19058msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19059msgid "granddaughter’s husband" 19060msgstr "外孫女婿" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19063msgctxt "son’s daughter’s husband" 19064msgid "granddaughter’s husband" 19065msgstr "孫女婿" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:587 19068msgctxt "parent’s father" 19069msgid "grandfather" 19070msgstr "爺爺" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:589 19073msgctxt "parent’s mother" 19074msgid "grandmother" 19075msgstr "奶奶" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:591 19078msgctxt "parent’s parent" 19079msgid "grandparent" 19080msgstr "祖父母" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:511 19083msgctxt "child’s son" 19084msgid "grandson" 19085msgstr "孫子" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:523 19088msgctxt "daughter’s son" 19089msgid "grandson" 19090msgstr "外孫子" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:621 19093msgctxt "son’s son" 19094msgid "grandson" 19095msgstr "孫子" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:745 19098msgctxt "child’s son’s wife" 19099msgid "grandson’s wife" 19100msgstr "孫媳" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:773 19103msgctxt "daughter’s son’s wife" 19104msgid "grandson’s wife" 19105msgstr "外孫媳" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19108msgctxt "son’s son’s wife" 19109msgid "grandson’s wife" 19110msgstr "孫媳" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19118#, php-format 19119msgid "great ×%s aunt" 19120msgstr "第%s代阿姨" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19128#, php-format 19129msgid "great ×%s aunt/uncle" 19130msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19131 19132# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19135#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19136#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19137#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19138#, php-format 19139msgid "great ×%s grandchild" 19140msgstr "第%s世的孫子" 19141 19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19145#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19146#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19147#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19148#, php-format 19149msgid "great ×%s granddaughter" 19150msgstr "第%s世的孫女" 19151 19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19160#, php-format 19161msgid "great ×%s grandfather" 19162msgstr "%s世祖" 19163 19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19172#, php-format 19173msgid "great ×%s grandmother" 19174msgstr "%s世祖" 19175 19176# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19177#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19184#, php-format 19185msgid "great ×%s grandparent" 19186msgstr "%s世祖" 19187 19188# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19189#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19190#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19191#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19192#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19193#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19194#, php-format 19195msgid "great ×%s grandson" 19196msgstr "第%s世孫子" 19197 19198# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19203#, php-format 19204msgid "great ×%s nephew" 19205msgstr "第%s世侄子" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19210#, php-format 19211msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19212msgid "great ×%s nephew" 19213msgstr "第%s世侄子" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19218#, php-format 19219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19220msgid "great ×%s nephew" 19221msgstr "第%s世外甥子" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19226#, php-format 19227msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19228msgid "great ×%s nephew" 19229msgstr "第%s世侄子" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19234#, php-format 19235msgid "great ×%s nephew/niece" 19236msgstr "第%s世侄子/侄女" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19241#, php-format 19242msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19243msgid "great ×%s nephew/niece" 19244msgstr "第%s世侄子/侄女" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19249#, php-format 19250msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19251msgid "great ×%s nephew/niece" 19252msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19257#, php-format 19258msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19259msgid "great ×%s nephew/niece" 19260msgstr "第%s世侄子/侄女" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19265#, php-format 19266msgid "great ×%s niece" 19267msgstr "第%s世外甥女" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19272#, php-format 19273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19274msgid "great ×%s niece" 19275msgstr "第%s世侄女" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19280#, php-format 19281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19282msgid "great ×%s niece" 19283msgstr "第%s世外甥女" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19288#, php-format 19289msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19290msgid "great ×%s niece" 19291msgstr "第%s世侄女" 19292 19293# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19300#, php-format 19301msgid "great ×%s uncle" 19302msgstr "第%s代叔叔" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19305#, php-format 19306msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19307msgid "great ×%s uncle" 19308msgstr "第%s代叔叔" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19311#, php-format 19312msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19313msgid "great ×%s uncle" 19314msgstr "第%s代叔叔" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19317#, php-format 19318msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19319msgid "great ×%s uncle" 19320msgstr "第%s代叔叔" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19323msgid "great ×4 aunt" 19324msgstr "叔天祖母" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19327msgid "great ×4 aunt/uncle" 19328msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19331msgid "great ×4 grandchild" 19332msgstr "晜孫子" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19335msgid "great ×4 granddaughter" 19336msgstr "晜孫女" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19339msgid "great ×4 grandfather" 19340msgstr "烈祖" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19343msgid "great ×4 grandmother" 19344msgstr "烈祖母" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19347msgid "great ×4 grandparent" 19348msgstr "烈祖父母" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19351msgid "great ×4 grandson" 19352msgstr "晜孫" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19355msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19356msgid "great ×4 nephew" 19357msgstr "來侄孫子" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19360msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19361msgid "great ×4 nephew" 19362msgstr "來外甥孫子" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19365msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19366msgid "great ×4 nephew" 19367msgstr "來外侄孫子" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19370msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19371msgid "great ×4 nephew/niece" 19372msgstr "來侄孫子/孫女" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19375msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19376msgid "great ×4 nephew/niece" 19377msgstr "來外甥孫子/孫女" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19380msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19381msgid "great ×4 nephew/niece" 19382msgstr "來侄孫子/孫女" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19385msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19386msgid "great ×4 niece" 19387msgstr "來侄孫女" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19390msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19391msgid "great ×4 niece" 19392msgstr "來外甥孫女" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19395msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19396msgid "great ×4 niece" 19397msgstr "來侄孫女" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19400msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19401msgid "great ×4 uncle" 19402msgstr "叔伯天祖" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19405msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19406msgid "great ×4 uncle" 19407msgstr "舅天祖" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19410msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19411msgid "great ×4 uncle" 19412msgstr "叔叔伯天祖" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19415msgid "great ×5 aunt" 19416msgstr "叔烈祖母" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19419msgid "great ×5 aunt/uncle" 19420msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19423msgid "great ×5 grandchild" 19424msgstr "晜孫" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19427msgid "great ×5 granddaughter" 19428msgstr "晜孫女" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19431msgid "great ×5 grandfather" 19432msgstr "太祖父" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19435msgid "great ×5 grandmother" 19436msgstr "太祖母" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19439msgid "great ×5 grandparent" 19440msgstr "太祖父母" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19443msgid "great ×5 grandson" 19444msgstr "仍孫儿" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19448msgid "great ×5 nephew" 19449msgstr "晜侄孫子" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19453msgid "great ×5 nephew" 19454msgstr "晜外甥孫子" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19457msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19458msgid "great ×5 nephew" 19459msgstr "晜外甥孫子" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19463msgid "great ×5 nephew/niece" 19464msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19467msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19468msgid "great ×5 nephew/niece" 19469msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19472msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19473msgid "great ×5 nephew/niece" 19474msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19477msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19478msgid "great ×5 niece" 19479msgstr "晜孫侄女" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19482msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19483msgid "great ×5 niece" 19484msgstr "晜外甥孫女" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19487msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19488msgid "great ×5 niece" 19489msgstr "晜侄孫女" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19492msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19493msgid "great ×5 uncle" 19494msgstr "叔伯烈祖" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19497msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19498msgid "great ×5 uncle" 19499msgstr "舅烈祖" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19502msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19503msgid "great ×5 uncle" 19504msgstr "叔伯烈祖" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19507msgid "great ×6 aunt" 19508msgstr "叔伯太祖母" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19511msgid "great ×6 aunt/uncle" 19512msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19515msgid "great ×6 grandchild" 19516msgstr "云孫" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19519msgid "great ×6 granddaughter" 19520msgstr "云孫女" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19523msgid "great ×6 grandfather" 19524msgstr "遠祖父" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19527msgid "great ×6 grandmother" 19528msgstr "遠祖母" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19531msgid "great ×6 grandparent" 19532msgstr "遠祖父母" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19535msgid "great ×6 grandson" 19536msgstr "云孫儿" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19539msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19540msgid "great ×6 uncle" 19541msgstr "叔伯太祖公" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19544msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19545msgid "great ×6 uncle" 19546msgstr "舅太祖公" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19549msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19550msgid "great ×6 uncle" 19551msgstr "叔太祖公" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19554msgid "great ×7 aunt" 19555msgstr "叔遠祖母" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19558msgid "great ×7 aunt/uncle" 19559msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19562msgid "great ×7 grandchild" 19563msgstr "末末孫" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19566msgid "great ×7 granddaughter" 19567msgstr "耳孫女" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19570msgid "great ×7 grandfather" 19571msgstr "鼻祖父" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19574msgid "great ×7 grandmother" 19575msgstr "鼻祖母" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19578msgid "great ×7 grandparent" 19579msgstr "鼻祖父母" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19582msgid "great ×7 grandson" 19583msgstr "耳孫儿" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19586msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19587msgid "great ×7 uncle" 19588msgstr "叔伯遠祖公" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19591msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19592msgid "great ×7 uncle" 19593msgstr "舅遠祖公" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19596msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19597msgid "great ×7 uncle" 19598msgstr "叔伯遠祖公" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19601msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19602msgid "great-aunt" 19603msgstr "祖母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:793 19606msgctxt "father’s father’s sister" 19607msgid "great-aunt" 19608msgstr "姑奶" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19611msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19612msgid "great-aunt" 19613msgstr "舅奶" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:805 19616msgctxt "father’s mother’s sister" 19617msgid "great-aunt" 19618msgstr "姨奶" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19621msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19622msgid "great-aunt" 19623msgstr "叔伯祖母" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:817 19626msgctxt "father’s parent’s sister" 19627msgid "great-aunt" 19628msgstr "姑奶" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19631msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19632msgid "great-aunt" 19633msgstr "舅祖母" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:873 19636msgctxt "mother’s father’s sister" 19637msgid "great-aunt" 19638msgstr "姑外婆" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19641msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19642msgid "great-aunt" 19643msgstr "舅奶" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:891 19646msgctxt "mother’s mother’s sister" 19647msgid "great-aunt" 19648msgstr "姨奶" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19651msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19652msgid "great-aunt" 19653msgstr "外婆" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:903 19656msgctxt "mother’s parent’s sister" 19657msgid "great-aunt" 19658msgstr "姑外婆" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19661msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19662msgid "great-aunt" 19663msgstr "叔婆" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:925 19666msgctxt "parent’s father’s sister" 19667msgid "great-aunt" 19668msgstr "姑奶" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19671msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19672msgid "great-aunt" 19673msgstr "舅奶" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:937 19676msgctxt "parent’s mother’s sister" 19677msgid "great-aunt" 19678msgstr "姨奶" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19681msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19682msgid "great-aunt" 19683msgstr "叔婆" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:949 19686msgctxt "parent’s parent’s sister" 19687msgid "great-aunt" 19688msgstr "姑奶" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:791 19691msgctxt "father’s father’s sibling" 19692msgid "great-aunt/uncle" 19693msgstr "姑奶/叔公" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19696msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19697msgid "great-aunt/uncle" 19698msgstr "叔婆/姑姥爺" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:803 19701msgctxt "father’s mother’s sibling" 19702msgid "great-aunt/uncle" 19703msgstr "姨奶/舅姥爺" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19706msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19707msgid "great-aunt/uncle" 19708msgstr "舅奶/姨姥爺" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:815 19711msgctxt "father’s parent’s sibling" 19712msgid "great-aunt/uncle" 19713msgstr "姑奶/叔公" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19716msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19717msgid "great-aunt/uncle" 19718msgstr "姑奶/姑姥爺" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:871 19721msgctxt "mother’s father’s sibling" 19722msgid "great-aunt/uncle" 19723msgstr "姑奶/舅姥爺" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19726msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19727msgid "great-aunt/uncle" 19728msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:889 19731msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19732msgid "great-aunt/uncle" 19733msgstr "姑奶/舅姥爺" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19736msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19737msgid "great-aunt/uncle" 19738msgstr "姑奶/舅姥爺" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:901 19741msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19742msgid "great-aunt/uncle" 19743msgstr "姑奶/舅姥爺" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19746msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19747msgid "great-aunt/uncle" 19748msgstr "姑婆/姑公" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:923 19751msgctxt "parent’s father’s sibling" 19752msgid "great-aunt/uncle" 19753msgstr "姑婆/叔公" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19756msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19757msgid "great-aunt/uncle" 19758msgstr "姑婆/叔公" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:935 19761msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19762msgid "great-aunt/uncle" 19763msgstr "姑婆/叔公" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19766msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19767msgid "great-aunt/uncle" 19768msgstr "姑婆/叔公" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:947 19771msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19772msgid "great-aunt/uncle" 19773msgstr "姑婆/叔公" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19776msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19777msgid "great-aunt/uncle" 19778msgstr "姑婆/叔公" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:725 19781msgctxt "child’s child’s child" 19782msgid "great-grandchild" 19783msgstr "曾孫" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:731 19786msgctxt "child’s daughter’s child" 19787msgid "great-grandchild" 19788msgstr "曾孫" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:739 19791msgctxt "child’s son’s child" 19792msgid "great-grandchild" 19793msgstr "曾孫" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:747 19796msgctxt "daughter’s child’s child" 19797msgid "great-grandchild" 19798msgstr "外曾孫" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:753 19801msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19802msgid "great-grandchild" 19803msgstr "外曾孫" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:767 19806msgctxt "daughter’s son’s child" 19807msgid "great-grandchild" 19808msgstr "外曾孫" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19811msgctxt "son’s child’s child" 19812msgid "great-grandchild" 19813msgstr "曾孫" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19816msgctxt "son’s daughter’s child" 19817msgid "great-grandchild" 19818msgstr "曾孫" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19821msgctxt "son’s son’s child" 19822msgid "great-grandchild" 19823msgstr "曾孫儿" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:727 19826msgctxt "child’s child’s daughter" 19827msgid "great-granddaughter" 19828msgstr "曾孫女" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:733 19831msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19832msgid "great-granddaughter" 19833msgstr "曾孫女" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:741 19836msgctxt "child’s son’s daughter" 19837msgid "great-granddaughter" 19838msgstr "曾孫女" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:749 19841msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19842msgid "great-granddaughter" 19843msgstr "外曾孫女" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:755 19846msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19847msgid "great-granddaughter" 19848msgstr "外曾孫女" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:769 19851msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19852msgid "great-granddaughter" 19853msgstr "外曾孫女" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19856msgctxt "son’s child’s daughter" 19857msgid "great-granddaughter" 19858msgstr "曾孫女" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19861msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19862msgid "great-granddaughter" 19863msgstr "曾孫女" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19866msgctxt "son’s son’s daughter" 19867msgid "great-granddaughter" 19868msgstr "曾孫女" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:785 19871msgctxt "father’s father’s father" 19872msgid "great-grandfather" 19873msgstr "曾祖父" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:797 19876msgctxt "father’s mother’s father" 19877msgid "great-grandfather" 19878msgstr "曾舅祖父" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:809 19881msgctxt "father’s parent’s father" 19882msgid "great-grandfather" 19883msgstr "曾祖父" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:865 19886msgctxt "mother’s father’s father" 19887msgid "great-grandfather" 19888msgstr "曾祖父" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:883 19891msgctxt "mother’s mother’s father" 19892msgid "great-grandfather" 19893msgstr "曾祖父" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:895 19896msgctxt "mother’s parent’s father" 19897msgid "great-grandfather" 19898msgstr "外曾祖父" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:917 19901msgctxt "parent’s father’s father" 19902msgid "great-grandfather" 19903msgstr "曾祖父" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:929 19906msgctxt "parent’s mother’s father" 19907msgid "great-grandfather" 19908msgstr "曾祖父" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:941 19911msgctxt "parent’s parent’s father" 19912msgid "great-grandfather" 19913msgstr "曾祖父" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:787 19916msgctxt "father’s father’s mother" 19917msgid "great-grandmother" 19918msgstr "曾祖母" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:799 19921msgctxt "father’s mother’s mother" 19922msgid "great-grandmother" 19923msgstr "曾外祖母" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:811 19926msgctxt "father’s parent’s mother" 19927msgid "great-grandmother" 19928msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:867 19931msgctxt "mother’s father’s mother" 19932msgid "great-grandmother" 19933msgstr "外曾祖母" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:885 19936msgctxt "mother’s mother’s mother" 19937msgid "great-grandmother" 19938msgstr "外曾祖母" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:897 19941msgctxt "mother’s parent’s mother" 19942msgid "great-grandmother" 19943msgstr "外曾祖母" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:919 19946msgctxt "parent’s father’s mother" 19947msgid "great-grandmother" 19948msgstr "曾祖母" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:931 19951msgctxt "parent’s mother’s mother" 19952msgid "great-grandmother" 19953msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:943 19956msgctxt "parent’s parent’s mother" 19957msgid "great-grandmother" 19958msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:789 19961msgctxt "father’s father’s parent" 19962msgid "great-grandparent" 19963msgstr "曾祖父母" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:801 19966msgctxt "father’s mother’s parent" 19967msgid "great-grandparent" 19968msgstr "曾外祖父母" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:813 19971msgctxt "father’s parent’s parent" 19972msgid "great-grandparent" 19973msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:869 19976msgctxt "mother’s father’s parent" 19977msgid "great-grandparent" 19978msgstr "曾外祖父母" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:887 19981msgctxt "mother’s mother’s parent" 19982msgid "great-grandparent" 19983msgstr "外曾祖父母" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:899 19986msgctxt "mother’s parent’s parent" 19987msgid "great-grandparent" 19988msgstr "外曾祖父母" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:921 19991msgctxt "parent’s father’s parent" 19992msgid "great-grandparent" 19993msgstr "曾祖父母" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:933 19996msgctxt "parent’s mother’s parent" 19997msgid "great-grandparent" 19998msgstr "外曾祖父母" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:945 20001msgctxt "parent’s parent’s parent" 20002msgid "great-grandparent" 20003msgstr "曾祖父母" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:729 20006msgctxt "child’s child’s son" 20007msgid "great-grandson" 20008msgstr "曾孫" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:737 20011msgctxt "child’s daughter’s son" 20012msgid "great-grandson" 20013msgstr "曾外孫" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:743 20016msgctxt "child’s son’s son" 20017msgid "great-grandson" 20018msgstr "曾孫/曾外孫" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:751 20021msgctxt "daughter’s child’s son" 20022msgid "great-grandson" 20023msgstr "外曾孫" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:759 20026msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20027msgid "great-grandson" 20028msgstr "外曾孫" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:771 20031msgctxt "daughter’s son’s son" 20032msgid "great-grandson" 20033msgstr "外曾孫" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20036msgctxt "son’s child’s son" 20037msgid "great-grandson" 20038msgstr "曾孫" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20041msgctxt "son’s daughter’s son" 20042msgid "great-grandson" 20043msgstr "曾外孫" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20046msgctxt "son’s son’s son" 20047msgid "great-grandson" 20048msgstr "曾孫" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20051msgid "great-great-aunt" 20052msgstr "曾祖公" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20055msgid "great-great-aunt/uncle" 20056msgstr "曾祖婆/公" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20059msgid "great-great-grandchild" 20060msgstr "曾孫" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20063msgid "great-great-granddaughter" 20064msgstr "曾孫女" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20067msgid "great-great-grandfather" 20068msgstr "高祖父" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20071msgid "great-great-grandmother" 20072msgstr "高祖母" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20075msgid "great-great-grandparent" 20076msgstr "高祖" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20079msgid "great-great-grandson" 20080msgstr "玄孫" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20083msgid "great-great-great-aunt" 20084msgstr "高祖姑婆" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20087msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20088msgstr "高祖叔公婆" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20091msgid "great-great-great-grandchild" 20092msgstr "來孫" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20095msgid "great-great-great-granddaughter" 20096msgstr "來孫女" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20099msgid "great-great-great-grandfather" 20100msgstr "天祖" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20103msgid "great-great-great-grandmother" 20104msgstr "天祖母" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20107msgid "great-great-great-grandparent" 20108msgstr "天祖" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20111msgid "great-great-great-grandson" 20112msgstr "來孫子" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20115msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20116msgid "great-great-great-nephew" 20117msgstr "玄侄孫子" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20120msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20121msgid "great-great-great-nephew" 20122msgstr "玄甥孫子" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20125msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20126msgid "great-great-great-nephew" 20127msgstr "玄侄孫子" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20130msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20131msgid "great-great-great-nephew/niece" 20132msgstr "玄侄孫子/孫女" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20135msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20136msgid "great-great-great-nephew/niece" 20137msgstr "玄甥孫子/孫女" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20140msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20141msgid "great-great-great-nephew/niece" 20142msgstr "玄侄孫子/侄女" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20145msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20146msgid "great-great-great-niece" 20147msgstr "玄侄孫女" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20150msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20151msgid "great-great-great-niece" 20152msgstr "玄甥孫女" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20155msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20156msgid "great-great-great-niece" 20157msgstr "玄侄孫女" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20160msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20161msgid "great-great-great-uncle" 20162msgstr "叔伯高祖" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20165msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20166msgid "great-great-great-uncle" 20167msgstr "高祖舅公" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20170msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20171msgid "great-great-great-uncle" 20172msgstr "叔伯高祖" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20175msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20176msgid "great-great-nephew" 20177msgstr "曾侄孫子" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20180msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20181msgid "great-great-nephew" 20182msgstr "曾甥孫子" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20185msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20186msgid "great-great-nephew" 20187msgstr "曾侄孫子" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20190msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20191msgid "great-great-nephew/niece" 20192msgstr "曾侄孫子/孫女" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20195msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20196msgid "great-great-nephew/niece" 20197msgstr "曾甥孫子/孫女" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20200msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20201msgid "great-great-nephew/niece" 20202msgstr "曾侄孫子/侄女" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20205msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20206msgid "great-great-niece" 20207msgstr "曾侄孫女" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20210msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20211msgid "great-great-niece" 20212msgstr "曾甥孫女" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20215msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20216msgid "great-great-niece" 20217msgstr "曾侄孫女" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20220msgctxt "great-grandfather’s brother" 20221msgid "great-great-uncle" 20222msgstr "叔伯曾祖" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20225msgctxt "great-grandmother’s brother" 20226msgid "great-great-uncle" 20227msgstr "曾祖舅公" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20230msgctxt "great-grandparent’s brother" 20231msgid "great-great-uncle" 20232msgstr "叔伯曾祖" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:674 20235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20236msgid "great-nephew" 20237msgstr "侄孫子" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:694 20240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20241msgid "great-nephew" 20242msgstr "侄孫子" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:712 20245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20246msgid "great-nephew" 20247msgstr "侄孫子" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:994 20250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20251msgid "great-nephew" 20252msgstr "甥孫" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20256msgid "great-nephew" 20257msgstr "甥孫" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20261msgid "great-nephew" 20262msgstr "甥孫" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:677 20265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20266msgid "great-nephew" 20267msgstr "侄孫子" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:697 20270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20271msgid "great-nephew" 20272msgstr "侄外孫子" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:715 20275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20276msgid "great-nephew" 20277msgstr "侄孫子/孫女" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:997 20280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20281msgid "great-nephew" 20282msgstr "姨甥孫子" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20286msgid "great-nephew" 20287msgstr "姨外孫子" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20291msgid "great-nephew" 20292msgstr "姨甥孫子" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:963 20295msgctxt "sibling’s child’s son" 20296msgid "great-nephew" 20297msgstr "侄孫" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:971 20300msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20301msgid "great-nephew" 20302msgstr "侄孫" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:977 20305msgctxt "sibling’s son’s son" 20306msgid "great-nephew" 20307msgstr "侄孫" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:662 20310msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20311msgid "great-nephew/niece" 20312msgstr "侄孫子/孫女" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:680 20315msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20316msgid "great-nephew/niece" 20317msgstr "侄孫子/孫女" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:700 20320msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20321msgid "great-nephew/niece" 20322msgstr "侄孫子/孫女" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:982 20325msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20326msgid "great-nephew/niece" 20327msgstr "甥孫子/孫女" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20330msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20331msgid "great-nephew/niece" 20332msgstr "甥孫女/孫女" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20335msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20336msgid "great-nephew/niece" 20337msgstr "甥孫子/孫女" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:665 20340msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20341msgid "great-nephew/niece" 20342msgstr "侄孫子/孫女" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:683 20345msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20346msgid "great-nephew/niece" 20347msgstr "侄孫子/孫女" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:703 20350msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20351msgid "great-nephew/niece" 20352msgstr "侄孫子/侄孫女" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:985 20355msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20356msgid "great-nephew/niece" 20357msgstr "甥孫子/孫女" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20360msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20361msgid "great-nephew/niece" 20362msgstr "甥孫子/孫女" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20365msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20366msgid "great-nephew/niece" 20367msgstr "甥孫子/孫女" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:959 20370msgctxt "sibling’s child’s child" 20371msgid "great-nephew/niece" 20372msgstr "侄孫子/侄孫女" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:965 20375msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20376msgid "great-nephew/niece" 20377msgstr "侄孫子/侄孫女" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:973 20380msgctxt "sibling’s son’s child" 20381msgid "great-nephew/niece" 20382msgstr "侄孫子/侄孫女" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:668 20385msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20386msgid "great-niece" 20387msgstr "侄孫女" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:686 20390msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20391msgid "great-niece" 20392msgstr "侄孫女" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:706 20395msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20396msgid "great-niece" 20397msgstr "侄孫女" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:988 20400msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20401msgid "great-niece" 20402msgstr "甥孫女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20405msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20406msgid "great-niece" 20407msgstr "甥孫女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20410msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20411msgid "great-niece" 20412msgstr "甥孫女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:671 20415msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20416msgid "great-niece" 20417msgstr "侄孫女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:689 20420msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20421msgid "great-niece" 20422msgstr "侄孫女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:709 20425msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20426msgid "great-niece" 20427msgstr "侄孫女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:991 20430msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20431msgid "great-niece" 20432msgstr "姨甥孫女" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20435msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20436msgid "great-niece" 20437msgstr "姨甥孫女" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20440msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20441msgid "great-niece" 20442msgstr "姨甥孫女" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:961 20445msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20446msgid "great-niece" 20447msgstr "侄孫女" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:967 20450msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20451msgid "great-niece" 20452msgstr "侄孫女" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:975 20455msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20456msgid "great-niece" 20457msgstr "侄孫女" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:783 20460msgctxt "father’s father’s brother" 20461msgid "great-uncle" 20462msgstr "叔伯祖" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20465msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20466msgid "great-uncle" 20467msgstr "姑姥爺" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:795 20470msgctxt "father’s mother’s brother" 20471msgid "great-uncle" 20472msgstr "表姥" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20475msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20476msgid "great-uncle" 20477msgstr "姨姥" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:807 20480msgctxt "father’s parent’s brother" 20481msgid "great-uncle" 20482msgstr "叔伯祖" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20485msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20486msgid "great-uncle" 20487msgstr "姑姥爺" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:863 20490msgctxt "mother’s father’s brother" 20491msgid "great-uncle" 20492msgstr "外姥爺" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20495msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20496msgid "great-uncle" 20497msgstr "姑姥爺" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:881 20500msgctxt "mother’s mother’s brother" 20501msgid "great-uncle" 20502msgstr "外舅姥" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20505msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20506msgid "great-uncle" 20507msgstr "外姑姥爺" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:893 20510msgctxt "mother’s parent’s brother" 20511msgid "great-uncle" 20512msgstr "外舅姥" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20515msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20516msgid "great-uncle" 20517msgstr "姑姥爺" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:915 20520msgctxt "parent’s father’s brother" 20521msgid "great-uncle" 20522msgstr "叔伯公" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20525msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20526msgid "great-uncle" 20527msgstr "姑姥爺" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:927 20530msgctxt "parent’s mother’s brother" 20531msgid "great-uncle" 20532msgstr "叔伯公" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20535msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20536msgid "great-uncle" 20537msgstr "姑公" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:939 20540msgctxt "parent’s parent’s brother" 20541msgid "great-uncle" 20542msgstr "叔伯公" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20545msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20546msgid "great-uncle" 20547msgstr "姑姥爺" 20548 20549# I18N: layout option for the fan chart 20550#. I18N: layout option for the fan chart 20551#: app/Module/FanChartModule.php:516 20552msgid "half circle" 20553msgstr "半圈" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:541 20556msgctxt "father’s son" 20557msgid "half-brother" 20558msgstr "同父異母的弟弟" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:579 20561msgctxt "mother’s son" 20562msgid "half-brother" 20563msgstr "同母異父的兄弟" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:597 20566msgctxt "parent’s son" 20567msgid "half-brother" 20568msgstr "同父異母的弟弟" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:527 20571msgctxt "father’s child" 20572msgid "half-sibling" 20573msgstr "半同胞兄弟" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:563 20576msgctxt "mother’s child" 20577msgid "half-sibling" 20578msgstr "半同胞" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:583 20581msgctxt "parent’s child" 20582msgid "half-sibling" 20583msgstr "半同胞" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:529 20586msgctxt "father’s daughter" 20587msgid "half-sister" 20588msgstr "同父異母的妹妹" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:565 20591msgctxt "mother’s daughter" 20592msgid "half-sister" 20593msgstr "同母異父的姐妹" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:585 20596msgctxt "parent’s daughter" 20597msgid "half-sister" 20598msgstr "胞妹" 20599 20600# I18N: reflexive pronoun 20601#. I18N: reflexive pronoun 20602#: app/Services/RelationshipService.php:244 20603msgid "herself" 20604msgstr "她自己" 20605 20606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20612#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20614#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20615#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20616#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20617#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20618#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20619#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20620#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20621#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20622#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20623#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20624#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20625#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20626#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20627#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20628#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20629#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20630#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20638#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20640#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20641#: resources/views/login-page.phtml:45 20642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20643#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20644#: resources/views/register-page.phtml:74 20645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20649msgid "hide" 20650msgstr "隱藏" 20651 20652# I18N: reflexive pronoun 20653#. I18N: reflexive pronoun 20654#: app/Services/RelationshipService.php:241 20655msgid "himself" 20656msgstr "他自己" 20657 20658#. I18N: Type of demographic data 20659#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20660msgid "household" 20661msgstr "" 20662 20663#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20664msgid "husband" 20665msgstr "丈夫" 20666 20667# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20668#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20669#: app/Elements/NameType.php:81 20670msgid "immigration name" 20671msgstr "移民名稱" 20672 20673# I18N: A button label. 20674#. I18N: A button label. 20675#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20676msgid "import file" 20677msgstr "導入文件" 20678 20679# I18N: gedcom tag INFL 20680#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20681msgid "infant" 20682msgstr "幼兒" 20683 20684#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20685msgid "inline note" 20686msgstr "" 20687 20688# I18N: Gedcom INT dates 20689#. I18N: Gedcom INT dates 20690#: app/Date.php:197 20691#, php-format 20692msgid "interpreted %s (%s)" 20693msgstr "解釋 %s (%s)" 20694 20695#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20696#: resources/views/search-trees.phtml:52 20697msgid "invert selection" 20698msgstr "反向選擇" 20699 20700# I18N: a month in the French republican calendar 20701#. I18N: a month in the French republican calendar 20702#: app/Date/FrenchDate.php:173 20703msgctxt "GENITIVE" 20704msgid "jours complementaires" 20705msgstr "額外天數" 20706 20707# I18N: a month in the French republican calendar 20708#. I18N: a month in the French republican calendar 20709#: app/Date/FrenchDate.php:267 20710msgctxt "INSTRUMENTAL" 20711msgid "jours complementaires" 20712msgstr "額外天數" 20713 20714# I18N: a month in the French republican calendar 20715#. I18N: a month in the French republican calendar 20716#: app/Date/FrenchDate.php:220 20717msgctxt "LOCATIVE" 20718msgid "jours complementaires" 20719msgstr "額外天數" 20720 20721# I18N: a month in the French republican calendar 20722#. I18N: a month in the French republican calendar 20723#: app/Date/FrenchDate.php:126 20724msgctxt "NOMINATIVE" 20725msgid "jours complementaires" 20726msgstr "額外天數" 20727 20728# I18N: A button label, last page 20729#. I18N: A button label, last page 20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20731#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20733#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20734msgid "last" 20735msgstr "最後" 20736 20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 20738msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20739msgid "last" 20740msgstr "最後" 20741 20742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20744msgid "left" 20745msgstr "長輩在左" 20746 20747# I18N: Layout option for lists of names 20748# I18N: An option in a list-box 20749#. I18N: Layout option for lists of names 20750#. I18N: An option in a list-box 20751#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20752#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20755#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20756msgid "list" 20757msgstr "列表" 20758 20759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20760#, php-format 20761msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20762msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20763 20764# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20765#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20766#: app/Elements/NameType.php:83 20767msgid "maiden name" 20768msgstr "娘家姓" 20769 20770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20771msgid "managers" 20772msgstr "管理員" 20773 20774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20776msgid "markdown" 20777msgstr "Markdown" 20778 20779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20780msgctxt "FEMALE" 20781msgid "married" 20782msgstr "嫁了" 20783 20784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20785msgctxt "MALE" 20786msgid "married" 20787msgstr "娶了" 20788 20789# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20790#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20791#: app/Elements/NameType.php:85 20792msgid "married name" 20793msgstr "婚後姓名" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:567 20796msgctxt "mother’s father" 20797msgid "maternal grandfather" 20798msgstr "外公" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:571 20801msgctxt "mother’s mother" 20802msgid "maternal grandmother" 20803msgstr "外婆" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:573 20806msgctxt "mother’s parent" 20807msgid "maternal grandparent" 20808msgstr "外祖父母" 20809 20810# I18N: A system where children take their mother’s surname 20811#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20812#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20813msgid "matrilineal" 20814msgstr "母系" 20815 20816#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20818#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20819#, php-format 20820msgid "maximum %s day" 20821msgid_plural "maximum %s days" 20822msgstr[0] "最大 %s 天" 20823 20824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20829msgid "members" 20830msgstr "成員" 20831 20832# I18N: Name of a theme. 20833#. I18N: Name of a theme. 20834#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20835msgid "minimal" 20836msgstr "極簡" 20837 20838#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20839msgid "mother" 20840msgstr "母親" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:553 20843msgctxt "husband’s mother" 20844msgid "mother-in-law" 20845msgstr "婆婆" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:633 20848msgctxt "spouse’s mother" 20849msgid "mother-in-law" 20850msgstr "岳母" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:651 20853msgctxt "wife’s mother" 20854msgid "mother-in-law" 20855msgstr "岳母" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:639 20858msgctxt "spouse’s parent" 20859msgid "mother/father-in-law" 20860msgstr "岳父/岳母" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:501 20863msgctxt "brother’s son" 20864msgid "nephew" 20865msgstr "外甥/侄兒" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:853 20868msgctxt "husband’s brother’s son" 20869msgid "nephew" 20870msgstr "侄子" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:849 20873msgctxt "husband’s sibling’s son" 20874msgid "nephew" 20875msgstr "侄子" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:851 20878msgctxt "husband’s sister’s son" 20879msgid "nephew" 20880msgstr "侄子" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:605 20883msgctxt "sibling’s son" 20884msgid "nephew" 20885msgstr "外甥" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:615 20888msgctxt "sister’s son" 20889msgid "nephew" 20890msgstr "外甥" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20893msgctxt "wife’s brother’s son" 20894msgid "nephew" 20895msgstr "外甥" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20898msgctxt "wife’s sibling’s son" 20899msgid "nephew" 20900msgstr "外甥" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20903msgctxt "wife’s sister’s son" 20904msgid "nephew" 20905msgstr "外甥" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:691 20908msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20909msgid "nephew-in-law" 20910msgstr "侄女婿" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:969 20913msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20914msgid "nephew-in-law" 20915msgstr "甥婿" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20918msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20919msgid "nephew-in-law" 20920msgstr "外甥子" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:497 20923msgctxt "brother’s child" 20924msgid "nephew/niece" 20925msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:841 20928msgctxt "husband’s brother’s child" 20929msgid "nephew/niece" 20930msgstr "侄子/侄女" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:837 20933msgctxt "husband’s sibling’s child" 20934msgid "nephew/niece" 20935msgstr "侄子/侄女" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:839 20938msgctxt "husband’s sister’s child" 20939msgid "nephew/niece" 20940msgstr "侄子/侄女" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:601 20943msgctxt "sibling’s child" 20944msgid "nephew/niece" 20945msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:609 20948msgctxt "sister’s child" 20949msgid "nephew/niece" 20950msgstr "外甥/外甥女" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20953msgctxt "wife’s brother’s child" 20954msgid "nephew/niece" 20955msgstr "外甥" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20958msgctxt "wife’s sibling’s child" 20959msgid "nephew/niece" 20960msgstr "外甥/外甥女" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20963msgctxt "wife’s sister’s child" 20964msgid "nephew/niece" 20965msgstr "外甥" 20966 20967# I18N: A button label, next page 20968#. I18N: A button label, next page 20969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20970#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20971#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20974#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20976#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20982msgid "next" 20983msgstr "下一頁" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:499 20986msgctxt "brother’s daughter" 20987msgid "niece" 20988msgstr "外甥女或侄女" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:847 20991msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20992msgid "niece" 20993msgstr "侄女" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:843 20996msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20997msgid "niece" 20998msgstr "侄女" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:845 21001msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21002msgid "niece" 21003msgstr "外甥女" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:603 21006msgctxt "sibling’s daughter" 21007msgid "niece" 21008msgstr "侄女" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:611 21011msgctxt "sister’s daughter" 21012msgid "niece" 21013msgstr "外甥女" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21016msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21017msgid "niece" 21018msgstr "外甥女" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21021msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21022msgid "niece" 21023msgstr "外甥女" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21026msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21027msgid "niece" 21028msgstr "外甥女" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:717 21031msgctxt "brother’s son’s wife" 21032msgid "niece-in-law" 21033msgstr "外侄媳" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:979 21036msgctxt "sibling’s son’s wife" 21037msgid "niece-in-law" 21038msgstr "侄媳" 21039 21040#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21041msgctxt "sisters’s son’s wife" 21042msgid "niece-in-law" 21043msgstr "外甥媳" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21046msgid "ninth cousin" 21047msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21048 21049#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21050msgctxt "FEMALE" 21051msgid "ninth cousin" 21052msgstr "第九代表兄(妹)" 21053 21054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21056#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21057msgctxt "MALE" 21058msgid "ninth cousin" 21059msgstr "第九代堂兄(妹)" 21060 21061#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21062#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21064#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 21072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 21073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 21074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 21075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 21076#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21078#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21079#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21080#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21083#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21096msgid "no" 21097msgstr "不" 21098 21099# I18N: None of the other options 21100#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21101#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21102#: app/Services/EmailService.php:207 21103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21104msgid "none" 21105msgstr "沒有" 21106 21107#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21108msgctxt "Surname tradition" 21109msgid "none" 21110msgstr "沒有" 21111 21112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21113msgid "numbers" 21114msgstr "數字" 21115 21116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21129msgid "of" 21130msgstr "從" 21131 21132#: app/Services/RelationshipService.php:353 21133msgid "parent" 21134msgstr "父母" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:423 21137msgid "partner" 21138msgstr "伴侶" 21139 21140#: app/Services/RelationshipService.php:400 21141msgctxt "FEMALE" 21142msgid "partner" 21143msgstr "配偶" 21144 21145#: app/Services/RelationshipService.php:376 21146msgctxt "MALE" 21147msgid "partner" 21148msgstr "配偶" 21149 21150#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21151msgctxt "Surname tradition" 21152msgid "paternal" 21153msgstr "父親" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:531 21156msgctxt "father’s father" 21157msgid "paternal grandfather" 21158msgstr "爺爺" 21159 21160#: app/Services/RelationshipService.php:533 21161msgctxt "father’s mother" 21162msgid "paternal grandmother" 21163msgstr "奶奶" 21164 21165#: app/Services/RelationshipService.php:535 21166msgctxt "father’s parent" 21167msgid "paternal grandparent" 21168msgstr "祖父母" 21169 21170# I18N: A system where children take their father’s surname 21171#. I18N: A system where children take their father’s surname 21172#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21173msgid "patrilineal" 21174msgstr "父系" 21175 21176# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21177#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21178#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21179msgid "pending" 21180msgstr "待定" 21181 21182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21183msgid "percentage" 21184msgstr "百分比" 21185 21186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21187#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21188msgid "plain text" 21189msgstr "" 21190 21191#. I18N: Type of location hierarchy 21192#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21193msgid "political" 21194msgstr "" 21195 21196# I18N: A button label, previous page 21197#. I18N: A button label, previous page 21198#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21199#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21201#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21209msgid "previous" 21210msgstr "上一頁" 21211 21212# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21214#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21215msgid "primary evidence" 21216msgstr "主要証據" 21217 21218#. I18N: Status of child-parent link 21219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21220msgid "proven" 21221msgstr "" 21222 21223# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21224#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21225#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21226msgid "questionable evidence" 21227msgstr "可疑的証據" 21228 21229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21231msgid "records" 21232msgstr "記錄" 21233 21234#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21235#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21236#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21237#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21238#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21239msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21240msgid "reject" 21241msgstr "拒絕" 21242 21243#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21244#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21245#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21246#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21247#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21248msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21249msgid "reject" 21250msgstr "拒絕" 21251 21252# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21255msgid "rejected" 21256msgstr "拒絕" 21257 21258#. I18N: Type of location hierarchy 21259#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21260msgid "religious" 21261msgstr "" 21262 21263# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21264#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21265#: app/Elements/NameType.php:87 21266msgid "religious name" 21267msgstr "宗教名稱" 21268 21269# I18N: A button label. 21270#. I18N: A button label. 21271#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21272msgid "replace" 21273msgstr "替換" 21274 21275# I18N: A button label. 21276#. I18N: A button label. 21277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21280#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21281#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21282msgid "reset" 21283msgstr "重置" 21284 21285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21287msgid "right" 21288msgstr "長輩在右" 21289 21290# I18N: A button label. 21291#. I18N: A button label. 21292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21293#: resources/views/admin/components.phtml:164 21294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21296#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21300#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 21303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21304#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21306#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21308#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21310#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21311#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21312#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21313#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21314#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21315#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21316#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21318#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21319#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21320#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21321#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21322#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21323#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21324#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21325#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21326#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21329#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21330#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21331#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21332#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21333#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21334#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21335#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21338#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21339msgid "save" 21340msgstr "保存" 21341 21342# I18N: A button label. 21343#. I18N: A button label. 21344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21348#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21350msgid "search" 21351msgstr "搜索" 21352 21353# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21355#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21356#, php-format 21357msgid "second %s" 21358msgstr "第二 %s" 21359 21360# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21363#, php-format 21364msgctxt "FEMALE" 21365msgid "second %s" 21366msgstr "第二 %s" 21367 21368# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21370#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21371#, php-format 21372msgctxt "MALE" 21373msgid "second %s" 21374msgstr "第二 %s" 21375 21376#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21377msgid "second cousin" 21378msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21379 21380#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21381msgctxt "FEMALE" 21382msgid "second cousin" 21383msgstr "第二代表兄(妹)" 21384 21385# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21387#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21388msgctxt "MALE" 21389msgid "second cousin" 21390msgstr "第二代堂兄(妹)" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21393msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21394msgid "second cousin" 21395msgstr "堂兄弟姐妹" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21398msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21399msgid "second cousin" 21400msgstr "堂姐妹" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21403msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21404msgid "second cousin" 21405msgstr "堂兄弟" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21408msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21409msgid "second cousin" 21410msgstr "堂兄弟姐妹" 21411 21412#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21413msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "堂姐妹" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21418msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "堂兄弟" 21421 21422#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21423msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21424msgid "second cousin" 21425msgstr "表兄弟姐妹" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21428msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "表姐妹" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21433msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "表兄弟姐妹" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21438msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "表兄弟姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21443msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "表姐妹" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21448msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "表兄弟" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21453msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "表兄弟姐妹" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21458msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "表姐妹" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21463msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "表兄弟姐妹" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21468msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表兄弟姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21473msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表姐妹" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21478msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表兄弟" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21483msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "表兄弟姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21488msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "表姐妹" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21493msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表兄弟" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21498msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表兄弟姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21503msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "表姐妹" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21508msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "表兄弟" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21513msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "表兄弟姐妹" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21518msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "表姐妹" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21523msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "表兄弟" 21526 21527# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21529#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21530msgid "secondary evidence" 21531msgstr "間接証據" 21532 21533# I18N: select all (of the family trees) 21534#. I18N: select all (of a list of options) 21535#: resources/views/search-trees.phtml:45 21536msgid "select all" 21537msgstr "全選" 21538 21539# I18N: select none (of the family trees) 21540#. I18N: select none (of a list of options) 21541#: resources/views/search-trees.phtml:48 21542msgid "select none" 21543msgstr "全不選" 21544 21545#: app/Services/RelationshipService.php:346 21546msgid "self" 21547msgstr "自己" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21550msgid "seventh cousin" 21551msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21554msgctxt "FEMALE" 21555msgid "seventh cousin" 21556msgstr "第七代表兄(妹)" 21557 21558# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21560#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21561msgctxt "MALE" 21562msgid "seventh cousin" 21563msgstr "第七代堂兄(妹)" 21564 21565#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21566msgid "shared note" 21567msgstr "" 21568 21569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21570#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 21576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 21577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 21578#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21580#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21581#: resources/views/login-page.phtml:45 21582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21585#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21586#: resources/views/register-page.phtml:74 21587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21591msgid "show" 21592msgstr "顯示" 21593 21594#. I18N: An option in a list-box 21595#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21596msgid "show changes made in webtrees" 21597msgstr "" 21598 21599#. I18N: An option in a list-box 21600#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21601msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21602msgstr "" 21603 21604#. I18N: button label 21605#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 21606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21611msgid "show more" 21612msgstr "" 21613 21614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21615msgid "show the chart" 21616msgstr "顯示圖形" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:493 21619msgid "sibling" 21620msgstr "兄弟姐妹" 21621 21622# I18N: A button label. 21623#. I18N: A button label. 21624#: resources/views/login-page.phtml:55 21625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21626msgid "sign in" 21627msgstr "登入" 21628 21629# I18N: A button label. 21630#. I18N: A button label. 21631#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21632msgid "sign out" 21633msgstr "登出" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:472 21636msgid "sister" 21637msgstr "姐妹" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:503 21640msgctxt "brother’s wife" 21641msgid "sister-in-law" 21642msgstr "嫂子/弟妹" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:723 21645msgctxt "brother’s wife’s sister" 21646msgid "sister-in-law" 21647msgstr "姻姐/姻妹" 21648 21649#: app/Services/RelationshipService.php:833 21650msgctxt "husband’s brother’s wife" 21651msgid "sister-in-law" 21652msgstr "嬸子" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:557 21655msgctxt "husband’s sister" 21656msgid "sister-in-law" 21657msgstr "小姑子" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21660msgctxt "sister’s husband’s sister" 21661msgid "sister-in-law" 21662msgstr "姻姐/姻妹" 21663 21664#: app/Services/RelationshipService.php:635 21665msgctxt "spouse’s sister" 21666msgid "sister-in-law" 21667msgstr "小姨子/小姑子" 21668 21669#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21670msgctxt "wife’s brother’s wife" 21671msgid "sister-in-law" 21672msgstr "舅嫂" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:655 21675msgctxt "wife’s sister" 21676msgid "sister-in-law" 21677msgstr "小姨子" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21680msgid "sixth cousin" 21681msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21684msgctxt "FEMALE" 21685msgid "sixth cousin" 21686msgstr "第六代表兄(妹)" 21687 21688# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21690#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21691msgctxt "MALE" 21692msgid "sixth cousin" 21693msgstr "第六代堂兄(妹)" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:426 21696msgid "son" 21697msgstr "儿子" 21698 21699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21700msgid "son of" 21701msgstr "儿子的" 21702 21703#: app/Services/RelationshipService.php:509 21704msgctxt "child’s husband" 21705msgid "son-in-law" 21706msgstr "女婿" 21707 21708#: app/Services/RelationshipService.php:521 21709msgctxt "daughter’s husband" 21710msgid "son-in-law" 21711msgstr "女婿" 21712 21713#: app/Services/RelationshipService.php:761 21714msgctxt "daughter’s husband’s father" 21715msgid "son-in-law’s father" 21716msgstr "親家公" 21717 21718#: app/Services/RelationshipService.php:763 21719msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21720msgid "son-in-law’s mother" 21721msgstr "親家母" 21722 21723#: app/Services/RelationshipService.php:765 21724msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21725msgid "son-in-law’s parent" 21726msgstr "親家" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:513 21729msgctxt "child’s spouse" 21730msgid "son/daughter-in-law" 21731msgstr "儿子/儿媳" 21732 21733# I18N: An option in a list-box 21734#. I18N: An option in a list-box 21735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21737msgid "sort by date" 21738msgstr "按日期排序" 21739 21740# I18N: A button label. 21741#. I18N: A button label. 21742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21750msgid "sort by date of birth" 21751msgstr "按出生日期排序" 21752 21753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21757msgid "sort by date of death" 21758msgstr "按去世日期排序" 21759 21760# I18N: A button label. 21761#. I18N: A button label. 21762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21764msgid "sort by date of marriage" 21765msgstr "按結婚日期排序" 21766 21767# I18N: An option in a list-box 21768#. I18N: An option in a list-box 21769#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21770msgid "sort by date, newest first" 21771msgstr "按日期排序,最新的優先" 21772 21773# I18N: An option in a list-box 21774#. I18N: An option in a list-box 21775#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21776msgid "sort by date, oldest first" 21777msgstr "按日期排序,最老的優先" 21778 21779# I18N: An option in a list-box 21780#. I18N: An option in a list-box 21781#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21793msgid "sort by name" 21794msgstr "按名稱排序" 21795 21796#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21797msgid "spouse" 21798msgstr "配偶" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:831 21801msgctxt "father’s wife’s son" 21802msgid "step-brother" 21803msgstr "繼兄弟" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:879 21806msgctxt "mother’s husband’s son" 21807msgid "step-brother" 21808msgstr "繼兄弟" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:957 21811msgctxt "parent’s spouse’s son" 21812msgid "step-brother" 21813msgstr "繼兄弟" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:547 21816msgctxt "husband’s child" 21817msgid "step-child" 21818msgstr "繼子女" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:627 21821msgctxt "spouse’s child" 21822msgid "step-child" 21823msgstr "繼子女" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:645 21826msgctxt "wife’s child" 21827msgid "step-child" 21828msgstr "繼子女" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:549 21831msgctxt "husband’s daughter" 21832msgid "step-daughter" 21833msgstr "繼女" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:629 21836msgctxt "spouse’s daughter" 21837msgid "step-daughter" 21838msgstr "繼女" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:647 21841msgctxt "wife’s daughter" 21842msgid "step-daughter" 21843msgstr "繼女" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:569 21846msgctxt "mother’s husband" 21847msgid "step-father" 21848msgstr "繼父" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:543 21851msgctxt "father’s wife" 21852msgid "step-mother" 21853msgstr "繼母" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:599 21856msgctxt "parent’s spouse" 21857msgid "step-parent" 21858msgstr "繼父母" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:827 21861msgctxt "father’s wife’s child" 21862msgid "step-sibling" 21863msgstr "繼兄弟" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:875 21866msgctxt "mother’s husband’s child" 21867msgid "step-sibling" 21868msgstr "繼兄弟" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:953 21871msgctxt "parent’s spouse’s child" 21872msgid "step-sibling" 21873msgstr "繼兄弟" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:829 21876msgctxt "father’s wife’s daughter" 21877msgid "step-sister" 21878msgstr "繼姐妹" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:877 21881msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21882msgid "step-sister" 21883msgstr "繼姊妹" 21884 21885#: app/Services/RelationshipService.php:955 21886msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21887msgid "step-sister" 21888msgstr "繼姊妹" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:559 21891msgctxt "husband’s son" 21892msgid "step-son" 21893msgstr "繼子" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:637 21896msgctxt "spouse’s son" 21897msgid "step-son" 21898msgstr "繼子" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:657 21901msgctxt "wife’s son" 21902msgid "step-son" 21903msgstr "繼子" 21904 21905#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21906msgid "stillborn" 21907msgstr "未出生" 21908 21909# I18N: Layout option for lists of names 21910# I18N: An option in a list-box 21911#. I18N: Layout option for lists of names 21912#. I18N: An option in a list-box 21913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21914#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21917#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21918msgid "table" 21919msgstr "表" 21920 21921# I18N: Layout option for lists of names 21922# I18N: An option in a list-box 21923#. I18N: Layout option for lists of names 21924#. I18N: An option in a list-box 21925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21927msgid "tag cloud" 21928msgstr "標簽云" 21929 21930#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21931msgid "tenth cousin" 21932msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21933 21934#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21935msgctxt "FEMALE" 21936msgid "tenth cousin" 21937msgstr "第十代表兄(妹)" 21938 21939# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21941#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21942msgctxt "MALE" 21943msgid "tenth cousin" 21944msgstr "第十代堂兄(妹)" 21945 21946# I18N: [you should check that:] ... 21947#. I18N: [you should check that:] ... 21948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21949msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21950msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21951 21952# I18N: [you should check that:] ... 21953#. I18N: [you should check that:] ... 21954#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21955msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21956msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21957 21958# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21959#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21960#: app/Services/RelationshipService.php:247 21961msgid "themself" 21962msgstr "其本身" 21963 21964# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21966#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21967#, php-format 21968msgid "third %s" 21969msgstr "第三 %s" 21970 21971# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21973#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21974#, php-format 21975msgctxt "FEMALE" 21976msgid "third %s" 21977msgstr "第三 %s" 21978 21979# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21981#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21982#, php-format 21983msgctxt "MALE" 21984msgid "third %s" 21985msgstr "第三 %s" 21986 21987#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21988msgid "third cousin" 21989msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21990 21991#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21992msgctxt "FEMALE" 21993msgid "third cousin" 21994msgstr "第三代表兄(妹)" 21995 21996# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21998#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21999msgctxt "MALE" 22000msgid "third cousin" 22001msgstr "第三代堂兄(妹)" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22004msgid "thirteenth cousin" 22005msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22008msgctxt "FEMALE" 22009msgid "thirteenth cousin" 22010msgstr "第十三代表兄(妹)" 22011 22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22014#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22015msgctxt "MALE" 22016msgid "thirteenth cousin" 22017msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22018 22019# I18N: layout option for the fan chart 22020#. I18N: layout option for the fan chart 22021#: app/Module/FanChartModule.php:518 22022msgid "three-quarter circle" 22023msgstr "四分之三圈" 22024 22025# I18N: Gedcom TO dates 22026#. I18N: Gedcom TO dates 22027#: app/Date.php:213 22028#, php-format 22029msgid "to %s" 22030msgstr "到 %s" 22031 22032#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22033msgid "twelfth cousin" 22034msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22037msgctxt "FEMALE" 22038msgid "twelfth cousin" 22039msgstr "第十二代表兄(妹)" 22040 22041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22043#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22044msgctxt "MALE" 22045msgid "twelfth cousin" 22046msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22047 22048#: app/Services/RelationshipService.php:438 22049msgid "twin brother" 22050msgstr "雙生兄弟" 22051 22052#: app/Services/RelationshipService.php:480 22053msgid "twin sibling" 22054msgstr "孿生兄弟" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:459 22057msgid "twin sister" 22058msgstr "雙胞胎姐妹" 22059 22060#: app/Services/RelationshipService.php:525 22061msgctxt "father’s brother" 22062msgid "uncle" 22063msgstr "叔叔" 22064 22065#: app/Services/RelationshipService.php:823 22066msgctxt "father’s sister’s husband" 22067msgid "uncle" 22068msgstr "姑父" 22069 22070#: app/Services/RelationshipService.php:561 22071msgctxt "mother’s brother" 22072msgid "uncle" 22073msgstr "舅舅" 22074 22075#: app/Services/RelationshipService.php:909 22076msgctxt "mother’s sister’s husband" 22077msgid "uncle" 22078msgstr "姨父" 22079 22080#: app/Services/RelationshipService.php:581 22081msgctxt "parent’s brother" 22082msgid "uncle" 22083msgstr "叔叔" 22084 22085#: app/Services/RelationshipService.php:951 22086msgctxt "parent’s sister’s husband" 22087msgid "uncle" 22088msgstr "姨父" 22089 22090#: app/Place.php:249 22091msgid "unknown" 22092msgstr "未知" 22093 22094#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22095msgctxt "unknown family" 22096msgid "unknown" 22097msgstr "家庭未知" 22098 22099#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22100msgid "unlimited" 22101msgstr "無限制" 22102 22103# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22104#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22105#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22106msgid "unreliable evidence" 22107msgstr "不可靠的証據" 22108 22109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22110#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22111#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22112msgid "up" 22113msgstr "長輩在上" 22114 22115# I18N: A button label. 22116#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22117msgid "update" 22118msgstr "更新" 22119 22120# I18N: A button label. 22121#. I18N: A button label. 22122#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22123msgid "upload" 22124msgstr "上傳" 22125 22126# I18N: A button label. 22127#. I18N: A button label. 22128#: resources/views/branches-page.phtml:49 22129#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22130#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22131#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22135#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22137#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22138#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22139#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22140#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22141msgid "view" 22142msgstr "查看" 22143 22144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22149msgid "visitors" 22150msgstr "游客" 22151 22152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22154msgctxt "FEMALE" 22155msgid "was born" 22156msgstr "出生" 22157 22158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22160msgctxt "MALE" 22161msgid "was born" 22162msgstr "出生" 22163 22164#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22165msgid "webtrees" 22166msgstr "webtrees" 22167 22168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22169msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22170msgstr "" 22171 22172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22173msgid "webtrees does not recognise this file format." 22174msgstr "" 22175 22176#: app/Services/MessageService.php:136 22177msgid "webtrees message" 22178msgstr "網站信息" 22179 22180#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22181msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22182msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22183 22184#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22186msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22187msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22188 22189#: app/Services/MessageService.php:233 22190msgid "webtrees sends emails with no storage" 22191msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22192 22193#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22194msgid "wife" 22195msgstr "妻子" 22196 22197#. I18N: Name of a theme. 22198#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22199msgid "xenea" 22200msgstr "基因" 22201 22202#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22203msgid "years" 22204msgstr "年" 22205 22206#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22207#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22208#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22209#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22210#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22211#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 22219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 22220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 22221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 22222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 22223#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22225#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22230#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22231#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22236#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22243msgid "yes" 22244msgstr "是" 22245 22246# I18N: [you should check that:] ... 22247#. I18N: [you should check that:] ... 22248#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22249msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22250msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22251 22252#: app/Services/RelationshipService.php:442 22253msgid "younger brother" 22254msgstr "弟弟" 22255 22256#: app/Services/RelationshipService.php:484 22257msgid "younger sibling" 22258msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22259 22260#: app/Services/RelationshipService.php:463 22261msgid "younger sister" 22262msgstr "妹妹" 22263 22264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22266#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22267#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22269#, php-format 22270msgid "±%s year" 22271msgid_plural "±%s years" 22272msgstr[0] "±%s 年" 22273 22274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22275#, php-format 22276msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22277msgstr "" 22278 22279#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22280#, php-format 22281msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22282msgstr "" 22283 22284# I18N: %s is the name of a genealogy record 22285#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22287#: app/Services/MapDataService.php:199 22288#, php-format 22289msgid "“%s” has been deleted." 22290msgstr "“%s” 已被刪除。" 22291 22292#. I18N: Description of a “Data fix” module 22293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22295msgstr "" 22296 22297#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 22298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 22299msgid "…" 22300msgstr "…" 22301 22302#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22303#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22304#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22305#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22306msgctxt "Unknown given name" 22307msgid "…" 22308msgstr "…" 22309 22310#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22311#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22312#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22313#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22314#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22315msgctxt "Unknown surname" 22316msgid "…" 22317msgstr "…" 22318 22319# I18N: Abbreviation for "number %s" 22320#, php-format 22321#~ msgid "#%s" 22322#~ msgstr "#%s" 22323 22324#, php-format 22325#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22326#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22327 22328# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22329#, php-format 22330#~ msgid "%1$s does not exist." 22331#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22332 22333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22335#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22336 22337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22339#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22340 22341#, php-format 22342#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22343#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22344#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22345 22346#, php-format 22347#~ msgid "%s individual with events in %s" 22348#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22349#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22350 22351#, php-format 22352#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22353#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22354#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22355 22356#, php-format 22357#~ msgid "%s location has been imported." 22358#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22359#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22360 22361# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22362#, php-format 22363#~ msgid "(aged less than %s)" 22364#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22365 22366# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22367#, php-format 22368#~ msgid "(aged more than %s)" 22369#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22370 22371# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22372#~ msgid "(in childhood)" 22373#~ msgstr "(在童年)" 22374 22375# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22376#~ msgid "(in infancy)" 22377#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22378 22379# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22380#~ msgid "(stillborn)" 22381#~ msgstr "(夭折的)" 22382 22383#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22384#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22385 22386#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22387#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22388 22389# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22390#, php-format 22391#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22392#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22393 22394#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22395#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22396 22397#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22398#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22399 22400#~ msgid "Add a brother or sister" 22401#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22402 22403#~ msgid "Add a restriction" 22404#~ msgstr "添加一個新的限制" 22405 22406#~ msgid "Add a shared note" 22407#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22408 22409#~ msgid "Add a son or daughter" 22410#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22411 22412#~ msgid "Add an associate" 22413#~ msgstr "添加相關人員" 22414 22415#~ msgid "Add an event" 22416#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22417 22418#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22419#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22420 22421#~ msgid "Add missing married names" 22422#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22423 22424# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22425#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22426#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22427 22428#~ msgctxt "FEMALE" 22429#~ msgid "Adopted by both parents" 22430#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22431 22432#~ msgctxt "MALE" 22433#~ msgid "Adopted by both parents" 22434#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22435 22436# I18N: gedcom tag _ADPF 22437#~ msgctxt "FEMALE" 22438#~ msgid "Adopted by father" 22439#~ msgstr "被由親收養" 22440 22441# I18N: gedcom tag _ADPF 22442#~ msgctxt "MALE" 22443#~ msgid "Adopted by father" 22444#~ msgstr "由父親收養" 22445 22446# I18N: gedcom tag _ADPM 22447#~ msgctxt "FEMALE" 22448#~ msgid "Adopted by mother" 22449#~ msgstr "由母親收養" 22450 22451# I18N: gedcom tag _ADPM 22452#~ msgctxt "MALE" 22453#~ msgid "Adopted by mother" 22454#~ msgstr "由母親收養" 22455 22456#~ msgid "Advanced fact preferences" 22457#~ msgstr "高級事件設定" 22458 22459#~ msgid "Advanced name facts" 22460#~ msgstr "高級姓名事件" 22461 22462#~ msgid "Advanced place name facts" 22463#~ msgstr "高級地名事件" 22464 22465#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22466#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22467 22468#~ msgid "All family facts" 22469#~ msgstr "所有的家庭事件" 22470 22471#~ msgid "All individual facts" 22472#~ msgstr "所有的個人事件" 22473 22474#~ msgid "All repository facts" 22475#~ msgstr "所有的庫事件" 22476 22477#~ msgid "All source facts" 22478#~ msgstr "所有的來源事件" 22479 22480# I18N: gedcom tag _AKA 22481#~ msgctxt "FEMALE" 22482#~ msgid "Also known as" 22483#~ msgstr "或稱為" 22484 22485# I18N: gedcom tag _AKA 22486#~ msgctxt "MALE" 22487#~ msgid "Also known as" 22488#~ msgstr "或稱為" 22489 22490#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22491#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22492 22493#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22494#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22495 22496#~ msgid "An unknown error occurred" 22497#~ msgstr "發生未知錯誤" 22498 22499# I18N: Description of the “Batch update” module 22500#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22501#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22502 22503#~ msgid "Available blocks" 22504#~ msgstr "可用塊" 22505 22506# I18N: Name of a module 22507#~ msgid "Batch update" 22508#~ msgstr "批量更新" 22509 22510#~ msgid "Brit milah of a brother" 22511#~ msgstr "兄弟的割禮" 22512 22513#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22514#~ msgstr "女兒的割禮" 22515 22516#~ msgctxt "daughter’s son" 22517#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22518#~ msgstr "外孫子的割禮" 22519 22520#~ msgctxt "son’s son" 22521#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22522#~ msgstr "孫子的割禮" 22523 22524#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22525#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22526 22527#~ msgid "Brit milah of a son" 22528#~ msgstr "兒子的割禮" 22529 22530#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22531#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22532 22533#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22534#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22535 22536#~ msgid "Case insensitive" 22537#~ msgstr "不分大小寫" 22538 22539#~ msgid "Caution!" 22540#~ msgstr "警告!" 22541 22542#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22543#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22544 22545#~ msgid "Choose: " 22546#~ msgstr "選擇: " 22547 22548# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22549#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22550#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22551 22552#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22553#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22554 22555# I18N: gedcom tag CONC 22556#~ msgid "Concatenation" 22557#~ msgstr "串聯" 22558 22559# I18N: gedcom tag CONT 22560#~ msgid "Continued" 22561#~ msgstr "繼續" 22562 22563#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22564#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22565 22566# I18N: Name of a module 22567#~ msgid "Cookie warning" 22568#~ msgstr "Cookie 警告" 22569 22570#~ msgid "Count" 22571#~ msgstr "國家" 22572 22573#~ msgid "Create a family" 22574#~ msgstr "創建家庭" 22575 22576#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22577#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22578 22579#~ msgid "Custom fact" 22580#~ msgstr "自定義事實" 22581 22582#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22583#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22584 22585#~ msgid "Delete old files…" 22586#~ msgstr "刪除舊文件…" 22587 22588# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22589#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22590#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22591 22592#~ msgid "Do not use maps" 22593#~ msgstr "不用地圖" 22594 22595#~ msgid "Down" 22596#~ msgstr "長輩在下" 22597 22598# I18N: A restriction on editing data 22599#~ msgid "Editing restriction" 22600#~ msgstr "編輯限制" 22601 22602# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22603#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22604#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22605 22606#~ msgid "Exact text" 22607#~ msgstr "精確文本" 22608 22609#~ msgid "Facts for repository records" 22610#~ msgstr "庫事件" 22611 22612#~ msgid "Facts for source records" 22613#~ msgstr "來源事件" 22614 22615#, php-format 22616#~ msgid "Flag of %s" 22617#~ msgstr "%s的標識" 22618 22619# I18N: From date1 (To date2) 22620# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22621#~ msgid "From" 22622#~ msgstr "從" 22623 22624#~ msgid "Head of household" 22625#~ msgstr "戶主" 22626 22627#~ msgid "Historical facts" 22628#~ msgstr "歷史事實" 22629 22630#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22631#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22632 22633#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22634#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22635 22636#~ msgid "Import Options." 22637#~ msgstr "導入選項。" 22638 22639#~ msgid "Import all places from a family tree" 22640#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22641 22642#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22643#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22644 22645# I18N: gedcom tag _INTE 22646#~ msgid "Interred" 22647#~ msgstr "下葬" 22648 22649# I18N: gedcom tag _INTE 22650#~ msgctxt "FEMALE" 22651#~ msgid "Interred" 22652#~ msgstr "下葬" 22653 22654# I18N: gedcom tag _INTE 22655#~ msgctxt "MALE" 22656#~ msgid "Interred" 22657#~ msgstr "下葬" 22658 22659#~ msgid "LDS temple" 22660#~ msgstr "LDS 寺廟" 22661 22662#~ msgid "Left" 22663#~ msgstr "自左向右" 22664 22665#~ msgid "Level" 22666#~ msgstr "層次" 22667 22668# I18N: gedcom tag _DBID 22669#~ msgid "Linked database ID" 22670#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22671 22672#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22673#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22674 22675#~ msgid "Login ID" 22676#~ msgstr "登入帳號" 22677 22678#~ msgid "Lost password request" 22679#~ msgstr "丟失密碼請求" 22680 22681# I18N: gedcom tag _NAME 22682#~ msgid "Mailing name" 22683#~ msgstr "郵件名稱" 22684 22685#~ msgid "Main section blocks" 22686#~ msgstr "主要部分" 22687 22688#~ msgid "Manage family trees " 22689#~ msgstr "管理家譜 " 22690 22691#~ msgid "Manage the links" 22692#~ msgstr "管理鏈接" 22693 22694# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22695#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22696#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22697 22698#~ msgid "Map provider" 22699#~ msgstr "地圖提供商" 22700 22701# I18N: gedcom tag _STAT 22702#~ msgid "Marriage status" 22703#~ msgstr "婚姻狀況" 22704 22705#~ msgid "Marriage type unknown" 22706#~ msgstr "婚姻類型未知" 22707 22708#~ msgid "Married surname" 22709#~ msgstr "婚後姓" 22710 22711# I18N: %s is the name of a folder. 22712#, php-format 22713#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22714#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22715 22716# I18N: gedcom tag _MEDC 22717#~ msgid "Medical condition" 22718#~ msgstr "健康情況" 22719 22720#~ msgid "More news articles" 22721#~ msgstr "更多新聞" 22722 22723#~ msgid "Move left" 22724#~ msgstr "移到最左邊" 22725 22726#~ msgid "Move right" 22727#~ msgstr "移到最右邊" 22728 22729# I18N: gedcom tag _NMAR 22730#~ msgctxt "FEMALE" 22731#~ msgid "Never married" 22732#~ msgstr "老姑娘" 22733 22734# I18N: gedcom tag _NMAR 22735#~ msgctxt "MALE" 22736#~ msgid "Never married" 22737#~ msgstr "光棍" 22738 22739#~ msgid "No mappable items" 22740#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22741 22742#~ msgid "No places have been found." 22743#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22744 22745# I18N: gedcom tag _NMR 22746#~ msgctxt "FEMALE" 22747#~ msgid "Not married" 22748#~ msgstr "寡婦" 22749 22750# I18N: gedcom tag _NMR 22751#~ msgctxt "MALE" 22752#~ msgid "Not married" 22753#~ msgstr "鰥夫" 22754 22755#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22756#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22757 22758#~ msgid "Other folder… please type in" 22759#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22760 22761#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22762#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22763 22764# I18N: gedcom tag FONE 22765#~ msgid "Phonetic" 22766#~ msgstr "語音" 22767 22768#~ msgid "Phonetic title" 22769#~ msgstr "語音標題" 22770 22771#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22772#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22773 22774#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22775#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22776 22777# I18N: Label for a configuration option 22778#~ msgid "Presentation style" 22779#~ msgstr "表現風格" 22780 22781# I18N: a restrction on viewing data 22782#~ msgid "Privacy restriction" 22783#~ msgstr "隱私限制" 22784 22785#~ msgid "Quick repository facts" 22786#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22787 22788#~ msgid "Quick source facts" 22789#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22790 22791# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22792#~ msgid "Rada" 22793#~ msgstr "撫育" 22794 22795#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22796#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22797 22798#~ msgid "Religious name" 22799#~ msgstr "宗教名稱" 22800 22801#~ msgctxt "FEMALE" 22802#~ msgid "Religious name" 22803#~ msgstr "宗教名稱" 22804 22805#~ msgctxt "MALE" 22806#~ msgid "Religious name" 22807#~ msgstr "宗教名稱" 22808 22809#~ msgid "Renumber" 22810#~ msgstr "重新編號" 22811 22812# I18N: Renumber the records in a family tree 22813#~ msgid "Renumber family tree" 22814#~ msgstr "重新編號家譜" 22815 22816#~ msgid "Reset to initial map state" 22817#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22818 22819#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22820#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22821 22822#~ msgid "Right" 22823#~ msgstr "高度" 22824 22825#~ msgid "Right section blocks" 22826#~ msgstr "右区块" 22827 22828#~ msgid "Romanized title" 22829#~ msgstr "羅馬標題" 22830 22831#~ msgid "Rule" 22832#~ msgstr "規則" 22833 22834#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22835#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22836 22837#~ msgid "Session timeout" 22838#~ msgstr "工作階段逾時" 22839 22840# I18N: gedcom tag _SUBQ 22841#~ msgid "Short version" 22842#~ msgstr "短文版" 22843 22844# I18N: Label for a configuration option 22845#~ msgid "Show counts before or after name" 22846#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22847 22848#~ msgid "Spouse census date" 22849#~ msgstr "配偶普查日期" 22850 22851#~ msgid "Spouse census place" 22852#~ msgstr "配偶普查地點" 22853 22854#~ msgid "Spouse note" 22855#~ msgstr "配偶記錄" 22856 22857#~ msgid "System settings" 22858#~ msgstr "系統設定" 22859 22860# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22861#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22862#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22863 22864#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22865#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22866 22867#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22868#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22869 22870#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22871#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22872 22873#~ msgid "The following places have been changed:" 22874#~ msgstr "已更改以下地方:" 22875 22876#~ msgid "The following places would be changed:" 22877#~ msgstr "將更改以下地方:" 22878 22879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22880#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22881 22882# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22883#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22884#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22885 22886# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22887#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22888#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22889 22890#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22891#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22892 22893# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22894#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22895#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22896 22897# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22898#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22899#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22900 22901# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22902#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22903#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22904 22905# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22906#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22907#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22908 22909# I18N: A configuration setting 22910#~ msgid "Theme menu" 22911#~ msgstr "主题下拉选择" 22912 22913#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22914#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22915 22916#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22917#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22918 22919#, php-format 22920#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22921#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22922 22923#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22924#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22925 22926#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22927#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22928 22929#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22930#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22931 22932# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22933#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22934#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22935 22936# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22938#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22939 22940# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22941#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22942#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22943 22944# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22945#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22946#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22947 22948# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22950#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22951 22952# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22953#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22954#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22955 22956# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22957#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22958#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22959 22960# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22961#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22962#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22963 22964# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22965#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22966#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22967 22968# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22970#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22971 22972# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22973#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22974#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22975 22976# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22977#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22978#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22979 22980#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22981#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22982 22983#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22984#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22985 22986#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22987#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22988 22989#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22990#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22991 22992# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22993#, php-format 22994#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22995#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22996 22997#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22998#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22999 23000# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23001#, php-format 23002#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23003#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23004 23005# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23006#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23007#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23008 23009#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23010#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23011 23012#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23013#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23014 23015#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23016#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23017 23018# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23019#, php-format 23020#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23021#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23022 23023#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23024#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23025 23026# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23027#, php-format 23028#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23029#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23030 23031#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23032#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23033 23034#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23035#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23036 23037#~ msgid "Title in Hebrew" 23038#~ msgstr "猶太標題" 23039 23040# I18N: (From date1) To date2 23041# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23042#~ msgid "To" 23043#~ msgstr "到" 23044 23045#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23046#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23047 23048#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23049#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23050 23051#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23052#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23053 23054#, php-format 23055#~ msgid "Total families: %s" 23056#~ msgstr "家庭總數: %s" 23057 23058#, php-format 23059#~ msgid "Total individuals: %s" 23060#~ msgstr "總人數: %s" 23061 23062#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23063#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23064 23065#~ msgid "Unique family facts" 23066#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23067 23068#~ msgid "Unique individual facts" 23069#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23070 23071#~ msgid "Unique repository facts" 23072#~ msgstr "獨特的庫事件" 23073 23074#~ msgid "Unique source facts" 23075#~ msgstr "獨特的來源事件" 23076 23077#~ msgid "Up" 23078#~ msgstr "上" 23079 23080#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23081#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23082 23083#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23084#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23085 23086#~ msgid "User preferences" 23087#~ msgstr "用戶選項" 23088 23089#~ msgid "View" 23090#~ msgstr "顯示" 23091 23092#~ msgid "Whole words only" 23093#~ msgstr "全字匹配" 23094 23095#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23096#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23097 23098#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23099#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23100 23101#~ msgid "Wildcards" 23102#~ msgstr "通配符" 23103 23104#~ msgid "Year input box" 23105#~ msgstr "年输入框" 23106 23107#~ msgid "Yes" 23108#~ msgstr "是" 23109 23110#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23111#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23112 23113#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23114#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23115 23116#~ msgid "You must provide a repository name." 23117#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23118 23119#~ msgid "You must provide a source title" 23120#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23121 23122#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23123#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23124 23125#~ msgid "Zoom level" 23126#~ msgstr "變焦倍數" 23127 23128# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "adopted name" 23131#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23132 23133# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "adopted name" 23136#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23137 23138#~ msgid "adoption" 23139#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23140 23141# I18N: An option in a list-box 23142#~ msgid "after" 23143#~ msgstr "以後" 23144 23145#~ msgid "allow" 23146#~ msgstr "允許" 23147 23148# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23149#~ msgctxt "FEMALE" 23150#~ msgid "also known as" 23151#~ msgstr "也被稱為" 23152 23153# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23154#~ msgctxt "MALE" 23155#~ msgid "also known as" 23156#~ msgstr "也被稱為" 23157 23158#~ msgid "always" 23159#~ msgstr "總是" 23160 23161# I18N: An option in a list-box 23162#~ msgid "before" 23163#~ msgstr "以前" 23164 23165#~ msgid "birth" 23166#~ msgstr "出生" 23167 23168# I18N: The name given to an individual at their birth 23169#~ msgctxt "FEMALE" 23170#~ msgid "birth name" 23171#~ msgstr "出生名" 23172 23173# I18N: The name given to an individual at their birth 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "birth name" 23176#~ msgstr "出生名" 23177 23178#~ msgid "burial" 23179#~ msgstr "下葬" 23180 23181#~ msgid "by" 23182#~ msgstr "由" 23183 23184#~ msgid "census added" 23185#~ msgstr "人口普查增加" 23186 23187# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23188#~ msgctxt "FEMALE" 23189#~ msgid "change of name" 23190#~ msgstr "更改後的姓名" 23191 23192# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23193#~ msgctxt "MALE" 23194#~ msgid "change of name" 23195#~ msgstr "更改後的姓名" 23196 23197#~ msgid "death" 23198#~ msgstr "去世" 23199 23200#~ msgid "deny" 23201#~ msgstr "拒絕" 23202 23203# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23204#~ msgctxt "FEMALE" 23205#~ msgid "estate name" 23206#~ msgstr "居住時的姓名" 23207 23208# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23209#~ msgctxt "MALE" 23210#~ msgid "estate name" 23211#~ msgstr "居住時的姓名" 23212 23213#~ msgid "ex-partner" 23214#~ msgstr "前配偶" 23215 23216#~ msgctxt "FEMALE" 23217#~ msgid "ex-partner" 23218#~ msgstr "前妻" 23219 23220#~ msgctxt "MALE" 23221#~ msgid "ex-partner" 23222#~ msgstr "前夫" 23223 23224# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23225#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23226#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23227 23228# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23229#~ msgctxt "FEMALE" 23230#~ msgid "immigration name" 23231#~ msgstr "移民名稱" 23232 23233# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23234#~ msgctxt "MALE" 23235#~ msgid "immigration name" 23236#~ msgstr "移民名稱" 23237 23238# I18N: A button label. 23239#~ msgid "import" 23240#~ msgstr "導入" 23241 23242#~ msgid "link" 23243#~ msgstr "設定連結" 23244 23245#~ msgid "marriage" 23246#~ msgstr "結婚" 23247 23248# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23249#~ msgctxt "FEMALE" 23250#~ msgid "married name" 23251#~ msgstr "婚後姓名" 23252 23253# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23254#~ msgctxt "MALE" 23255#~ msgid "married name" 23256#~ msgstr "婚後姓名" 23257 23258#~ msgid "never" 23259#~ msgstr "從不" 23260 23261# I18N: A button label. 23262#~ msgid "preview" 23263#~ msgstr "預覽" 23264 23265# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23266#~ msgctxt "FEMALE" 23267#~ msgid "religious name" 23268#~ msgstr "宗教名稱" 23269 23270# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "religious name" 23273#~ msgstr "宗教名稱" 23274 23275#~ msgid "robot" 23276#~ msgstr "機器人" 23277 23278#~ msgid "ssl" 23279#~ msgstr "SSL" 23280 23281#~ msgid "tls" 23282#~ msgstr "TLS" 23283 23284# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23285#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23286#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23287 23288# I18N: A configuration setting 23289#~ msgid "webtrees reply address" 23290#~ msgstr "webtrees回复地址" 23291 23292#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23293#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23294 23295#, php-format 23296#~ msgid "“%s”" 23297#~ msgstr "“%s”" 23298