xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:208
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:104
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] ""
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孫子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 個人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "低一輩 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "高一輩 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登入的用戶"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "來源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "低三輩 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "高三輩 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "低兩輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "高兩輩 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 週"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 歲"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 週年紀念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;紀元前"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和後代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和後代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世後)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年齡 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世紀"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世紀"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世紀"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世紀"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世紀"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世紀"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世紀"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世紀"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世紀"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世紀"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世紀"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世紀"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世紀"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世紀"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世紀"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世紀"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世紀"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世紀"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世紀"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世紀"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世紀"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默認主題>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr "應用程式界面用戶證號"
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名簡稱"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "簡稱"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能編輯"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家譜訪問和設定"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加納"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "執行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr ""
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加一個子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一個事實"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父親"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一個收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一個丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日記或新聞"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒體"
1402
1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1405msgid "Add a media object"
1406msgstr "添加新的多媒體"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1412msgid "Add a mother"
1413msgstr "添加母親"
1414
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "添加姓名"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "添加一個新聞文章"
1422
1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1424msgid "Add a note"
1425msgstr "添加記錄"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1428msgid "Add a sibling"
1429msgstr ""
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1432msgid "Add a sister"
1433msgstr ""
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1438msgid "Add a son"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "添加來源中源文"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1446msgid "Add a spouse"
1447msgstr "添加新用戶"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:299
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "添加故事"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1457msgid "Add a user"
1458msgstr "添加新用戶"
1459
1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1466msgid "Add a wife"
1467msgstr "新增一個人作為其妻子"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1471msgid "Add a wife using an existing individual"
1472msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1473
1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "添加常見問題"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "從剪貼板添加"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "增加人"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "增加婚姻細節"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "添加缺少的去世記錄"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "添加更多資料欄"
1517
1518# I18N: Description of the “Stories” module
1519#. I18N: Description of the “Stories” module
1520#: app/Module/StoriesModule.php:78
1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1523
1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1525msgid "Add new, and update existing records"
1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1527
1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1530msgstr "長段落拼接時增加空格"
1531
1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1535msgid "Add styling and scripts to every page."
1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1537
1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1547msgid "Add to TITLE header tag"
1548msgstr "添加到標題頭部標籤"
1549
1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1552msgid "Add to the clippings cart"
1553msgstr "添加到收集箱"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1558msgid "Add unique identifiers"
1559msgstr "添加唯一標識"
1560
1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1562msgid "Add unlinked records"
1563msgstr "添加未鏈接的記錄"
1564
1565# I18N: Description of the “HTML” module
1566#. I18N: Description of the “HTML” module
1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1568msgid "Add your own text and graphics."
1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1570
1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1572msgid "Add/edit a journal/news entry"
1573msgstr "添加日記或新聞"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1587msgid "Additional information"
1588msgstr ""
1589
1590# I18N: gedcom tag ADDR
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1597msgid "Address"
1598msgstr "詳細地址"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR1
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1604msgid "Address line 1"
1605msgstr "地址一"
1606
1607# I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1617msgid "Address line 3"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1621msgid "Addresses"
1622msgstr ""
1623
1624# I18N: Location of an LDS church temple
1625#. I18N: Location of an LDS church temple
1626#: app/Elements/TempleCode.php:55
1627msgid "Adelaide, Australia"
1628msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1632msgid "Administrator"
1633msgstr "網站管理員"
1634
1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1636msgid "Administrator account"
1637msgstr "管理員帳號"
1638
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1640msgid "Administrator comments on user"
1641msgstr "管理員對用戶的評論"
1642
1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1644msgid "Administrators"
1645msgstr "管理員"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1648msgctxt "Female pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1653msgctxt "Male pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "過繼"
1656
1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1658msgctxt "Pedigree"
1659msgid "Adopted"
1660msgstr "過繼"
1661
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1663msgid "Adopted by both parents"
1664msgstr "父母雙方共同收養"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父親過繼"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1675msgid "Adopted by mother"
1676msgstr "由母親收養"
1677
1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1680msgid "Adopted name"
1681msgstr ""
1682
1683# I18N: gedcom tag ADOP
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1685msgid "Adoption"
1686msgstr "收養/過繼"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1689msgid "Adoption of a brother"
1690msgstr "養兄弟"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1693msgid "Adoption of a child"
1694msgstr "養兒"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1697msgid "Adoption of a daughter"
1698msgstr "養女"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgid "Adoption of a grandchild"
1704msgstr "養孫"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "養孫女"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1711msgctxt "daughter’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "養外孫子"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1716msgctxt "son’s daughter"
1717msgid "Adoption of a granddaughter"
1718msgstr "養孫女"
1719
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "養孫兒"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1725msgctxt "daughter’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "養外孫"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1730msgctxt "son’s son"
1731msgid "Adoption of a grandson"
1732msgstr "養孫子"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1735msgid "Adoption of a half-brother"
1736msgstr "同父異母的養兄弟"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1739msgid "Adoption of a half-sibling"
1740msgstr "過繼的半同胞"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1743msgid "Adoption of a half-sister"
1744msgstr "同父異母的養姐妹"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1747msgid "Adoption of a sibling"
1748msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1751msgid "Adoption of a sister"
1752msgstr "養姐妹"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1755msgid "Adoption of a son"
1756msgstr "養子"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1759msgid "Adoptive parents"
1760msgstr ""
1761
1762# I18N: gedcom tag CHRA
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1764msgid "Adult christening"
1765msgstr "成人洗禮"
1766
1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1769msgid "Advanced search"
1770msgstr "高級搜索"
1771
1772# I18N: Name of a country or state
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1775msgid "Afghanistan"
1776msgstr "阿富汗"
1777
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1779msgid "Africa"
1780msgstr "非洲"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1784msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1785
1786# I18N: gedcom tag AGE
1787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1797msgid "Age"
1798msgstr "年齡"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1801msgid "Age at birth of child"
1802msgstr "生育年齡"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1805msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1806msgstr "假設一個人死亡年齡"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1809msgid "Age between husband and wife"
1810msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1813msgid "Age between siblings"
1814msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1817msgid "Age between wife and husband"
1818msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1821msgid "Age difference"
1822msgstr "年齡差異"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1826msgid "Age in year of first marriage"
1827msgstr "首婚年齡"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1834msgid "Age in year of marriage"
1835msgstr "結婚年齡"
1836
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1840msgid "Age interval"
1841msgstr "年齡相差"
1842
1843# I18N: A configuration setting
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1847msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1851msgid "Age related to death year"
1852msgstr "去世年齡"
1853
1854# I18N: gedcom tag AGNC
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1856#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1857msgid "Agency"
1858msgstr "辦理機構"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1863msgid "Aland Islands"
1864msgstr "阿蘭群島"
1865
1866# I18N: Name of a country or state
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1869msgid "Albania"
1870msgstr "阿爾巴尼亞"
1871
1872# I18N: gedcom tag _ALBUM
1873# I18N: Name of a module
1874#. I18N: Name of a module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1876msgid "Album"
1877msgstr "相冊"
1878
1879# I18N: Location of an LDS church temple
1880#. I18N: Location of an LDS church temple
1881#: app/Elements/TempleCode.php:57
1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1884
1885# I18N: Name of a country or state
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1888msgid "Algeria"
1889msgstr "阿爾及利亞"
1890
1891# I18N: gedcom tag ALIA
1892#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1893msgid "Alias"
1894msgstr "別名"
1895
1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1897msgid "Alive"
1898msgstr "在世"
1899
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1923msgid "All"
1924msgstr "全部"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1928msgid "All facts and events"
1929msgstr "所有的事實和事件"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "所有項必須完成。"
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "所有人"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1941#: resources/views/admin/components.phtml:28
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1943msgid "All modules"
1944msgstr "模塊"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1948msgid "All records"
1949msgstr "所有記錄"
1950
1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1955msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1961msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1966msgid "Allow visitors to request a new user account"
1967msgstr "允許註冊新的賬戶"
1968
1969# I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1977msgid "Also known as"
1978msgstr "或稱為"
1979
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1982msgid "Alternative place name"
1983msgstr ""
1984
1985# I18N: Name of a country or state
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1988msgid "American Samoa"
1989msgstr "美屬薩摩亞"
1990
1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1995msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1996
1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1999msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2000
2001# I18N: Description of the “Album” module
2002#. I18N: Description of the “Album” module
2003#: app/Module/AlbumModule.php:53
2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2005msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2006
2007# I18N: Description of the “Charts” module
2008#. I18N: Description of the “Charts” module
2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2010msgid "An alternative way to display charts."
2011msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Census assistant” module
2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2017msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “Theme change” module
2020#. I18N: Description of the “Theme change” module
2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2022msgid "An alternative way to select a new theme."
2023msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2024
2025# I18N: Description of the “Sign in” module
2026#. I18N: Description of the “Sign in” module
2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2028msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2029msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2035msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2036
2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2038msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2039msgstr ""
2040
2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2045msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2046
2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2049msgid "An unexpected database error occurred."
2050msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2051
2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2053msgid "An upgrade is available."
2054msgstr ""
2055
2056# I18N: Name of a module/report
2057# I18N: Name of a module/chart
2058#. I18N: Name of a module/report
2059#. I18N: Name of a module/chart
2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2063msgid "Ancestors"
2064msgstr "祖先樹"
2065
2066# I18N: gedcom tag ANCI
2067#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2068msgid "Ancestors interest"
2069msgstr "祖先興趣"
2070
2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2072msgid "Ancestors of "
2073msgstr "祖先 "
2074
2075# I18N: %s is an individual’s name
2076#. I18N: %s is an individual’s name
2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2078#, php-format
2079msgid "Ancestors of %s"
2080msgstr "%s 的祖先"
2081
2082# I18N: gedcom tag AFN
2083#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2084msgid "Ancestral file number"
2085msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2086
2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2088msgid "Ancestry PID"
2089msgstr ""
2090
2091# I18N: Location of an LDS church temple
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/Elements/TempleCode.php:58
2094msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2100msgid "Andorra"
2101msgstr "安道爾共和國"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2106msgid "Angola"
2107msgstr "安哥拉"
2108
2109# I18N: Name of a country or state
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2112msgid "Anguilla"
2113msgstr "安圭拉島"
2114
2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2121msgid "Anniversary"
2122msgstr "紀念日"
2123
2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2125msgid "Anniversary calendar"
2126msgstr "週年紀念日曆"
2127
2128# I18N: gedcom tag ANUL
2129#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2130msgid "Annulment"
2131msgstr "取消婚姻"
2132
2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2134msgid "Answer"
2135msgstr "答復"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2140msgid "Antarctica"
2141msgstr "南極洲"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2146msgid "Antigua and Barbuda"
2147msgstr "安提瓜和巴布達"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2150msgid "Anyone with a user account can access this website."
2151msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2152
2153# I18N: Location of an LDS church temple
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/Elements/TempleCode.php:59
2156msgid "Apia, Samoa"
2157msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2158
2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "設定隱私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "應用設定到所有的家譜"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "應用設定到新的家譜"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "經管理員批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海藍天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-name.phtml:87
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋體"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亞美尼亞"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿魯巴島"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亞洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2321msgid "Associate"
2322msgstr "與其有關人員"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "關聯事務到此來源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "僕人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女僕"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男僕"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "隨從"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女隨從"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男隨從"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2383msgid "Audio"
2384msgstr "錄音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亞"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奧地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2429msgid "Author"
2430msgstr "作者"
2431
2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2443msgid "Author of last change"
2444msgstr "最後一次更改的作者"
2445
2446#. I18N: Automatic suggestions when you type
2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2449msgid "Autocomplete"
2450msgstr ""
2451
2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2453msgid "Automatically accept changes made by this user"
2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2459msgid "Automatically expand notes"
2460msgstr "自動擴展的記錄"
2461
2462# I18N: A configuration setting
2463#. I18N: A configuration setting
2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2465msgid "Automatically expand sources"
2466msgstr "自動擴展來源"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:200
2471msgctxt "GENITIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:304
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:252
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:148
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2500msgid "Average age"
2501msgstr "平均年齡"
2502
2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2510msgid "Average age at death"
2511msgstr "去世平均年齡"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2514msgid "Average age at marriage"
2515msgstr "平均結婚年齡"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2518msgid "Average age in century of marriage"
2519msgstr "平均結婚年齡"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2522msgid "Average age related to death century"
2523msgstr "去世平均年齡"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2526msgid "Average number"
2527msgstr "平均數"
2528
2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2534msgid "Average number of children per family"
2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2536
2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2543
2544#: app/Date/JalaliDate.php:267
2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:141
2552msgctxt "GENITIVE"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:231
2559msgctxt "INSTRUMENTAL"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:186
2566msgctxt "LOCATIVE"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:96
2573msgctxt "NOMINATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2580msgid "Azerbaijan"
2581msgstr "阿塞拜疆"
2582
2583# I18N: Name of a country or state
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2586msgid "Azores"
2587msgstr "亞述爾群島"
2588
2589#: app/Date/JalaliDate.php:269
2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2591msgid "Bah"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2597msgid "Bahamas"
2598msgstr "巴哈馬群島"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:145
2603msgctxt "GENITIVE"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:235
2610msgctxt "INSTRUMENTAL"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:190
2617msgctxt "LOCATIVE"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:100
2624msgctxt "NOMINATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2631msgid "Bahrain"
2632msgstr "巴林"
2633
2634# I18N: Name of a country or state
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2637msgid "Bangladesh"
2638msgstr "孟加拉共和國"
2639
2640# I18N: gedcom tag BAPM
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2643msgid "Baptism"
2644msgstr "洗禮"
2645
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2647msgid "Baptism of a brother"
2648msgstr "兄弟的洗禮"
2649
2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2651msgid "Baptism of a child"
2652msgstr "孩子的洗禮"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2655msgid "Baptism of a daughter"
2656msgstr "女兒的洗禮"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2663msgid "Baptism of a grandchild"
2664msgstr "孫的洗禮"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孫女的洗禮"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2671msgctxt "daughter’s daughter"
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "外孫女的洗禮"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2676msgctxt "son’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "孫女的洗禮"
2679
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孫子的洗禮"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2685msgctxt "daughter’s son"
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "外孫子的洗禮"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2690msgctxt "son’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "孫子的洗禮"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2695msgid "Baptism of a half-brother"
2696msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2699msgid "Baptism of a half-sibling"
2700msgstr "半同胞的洗禮"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2703msgid "Baptism of a half-sister"
2704msgstr "半姊妹受洗"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2707msgid "Baptism of a sibling"
2708msgstr "兄弟的洗禮"
2709
2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2711msgid "Baptism of a sister"
2712msgstr "姐妹的洗禮"
2713
2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2715msgid "Baptism of a son"
2716msgstr "兒子的洗禮"
2717
2718# I18N: gedcom tag BARM
2719#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2721msgid "Bar mitzvah"
2722msgstr "受誡禮"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2727msgid "Barbados"
2728msgstr "巴巴多斯島"
2729
2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2731msgid "Base GEDCOM tag"
2732msgstr ""
2733
2734# I18N: gedcom tag BASM
2735#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "猶太女孩成人儀式"
2739
2740# I18N: Name of a module
2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2742msgid "Batch update"
2743msgstr "批量更新"
2744
2745# I18N: Location of an LDS church temple
2746#. I18N: Location of an LDS church temple
2747#: app/Elements/TempleCode.php:73
2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2749msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2750
2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2752msgid "Begins with"
2753msgstr "以其開頭"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2758msgid "Belarus"
2759msgstr "白俄羅斯"
2760
2761# I18N: The name of a colour-scheme
2762#. I18N: The name of a colour-scheme
2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2764msgid "Belgian Chocolate"
2765msgstr "比利時巧克力"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2770msgid "Belgium"
2771msgstr "比利時"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2776msgid "Belize"
2777msgstr "伯利茲城"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2782msgid "Benin"
2783msgstr "貝寧灣"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2788msgid "Bermuda"
2789msgstr "百慕大群島"
2790
2791# I18N: Location of an LDS church temple
2792#. I18N: Location of an LDS church temple
2793#: app/Elements/TempleCode.php:191
2794msgid "Bern, Switzerland"
2795msgstr "伯爾尼,瑞士"
2796
2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2798msgid "Best man"
2799msgstr "伴郞"
2800
2801# I18N: Name of a country or state
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2804msgid "Bhutan"
2805msgstr "不丹"
2806
2807# I18N: gedcom tag _BIBL
2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2809msgid "Bibliography"
2810msgstr "書目"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:64
2815msgid "Billings, Montana, United States"
2816msgstr "比林斯,蒙大納"
2817
2818# I18N: gedcom tag BLOB
2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2820msgid "Binary data object"
2821msgstr "數碼資料"
2822
2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2824msgid "Bing™ maps"
2825msgstr "㣲軟地圖服務"
2826
2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2828msgid "Bing™ webmaster tools"
2829msgstr ""
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/Elements/TempleCode.php:65
2834msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2835msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2836
2837# I18N: gedcom tag BIRT
2838#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2968msgctxt "Female pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2973msgctxt "Male pedigree"
2974msgid "Birth"
2975msgstr "出生"
2976
2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2978msgctxt "Pedigree"
2979msgid "Birth"
2980msgstr "出生"
2981
2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2983msgid "Birth by country"
2984msgstr "按世紀統計出生"
2985
2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2988msgid "Birth date range end"
2989msgstr "出生日期範圍的結束"
2990
2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2993msgid "Birth date range start"
2994msgstr "出生日期範圍的開始"
2995
2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2997msgid "Birth name"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "兄弟出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3006msgid "Birth of a child"
3007msgstr "孩子出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3010msgid "Birth of a daughter"
3011msgstr "女兒出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3017msgid "Birth of a grandchild"
3018msgstr "孫子出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "孫女的誕生"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3025msgctxt "daughter’s daughter"
3026msgid "Birth of a granddaughter"
3027msgstr "孫外女出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3030msgctxt "son’s daughter"
3031msgid "Birth of a granddaughter"
3032msgstr "孫女的出生"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "孫子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3039msgctxt "daughter’s son"
3040msgid "Birth of a grandson"
3041msgstr "孫外子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3044msgctxt "son’s son"
3045msgid "Birth of a grandson"
3046msgstr "孫子的出生"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3049msgid "Birth of a half-brother"
3050msgstr "同父異母的兄弟出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3053msgid "Birth of a half-sibling"
3054msgstr "半同胞出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3057msgid "Birth of a half-sister"
3058msgstr "同父異母的姐妹出生"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3062msgid "Birth of a sibling"
3063msgstr "兄弟姐妹出生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3066msgid "Birth of a sister"
3067msgstr "姐妹出生"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3070msgid "Birth of a son"
3071msgstr "兒子出生"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:477
3074msgid "Birth parents"
3075msgstr ""
3076
3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3078msgid "Birth places"
3079msgstr "出生地"
3080
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3082msgid "Birthplace contains"
3083msgstr "出生地包含"
3084
3085# I18N: Name of a module/report
3086#. I18N: Name of a module/report
3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3091msgid "Births"
3092msgstr "出生報告"
3093
3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "按世紀統計出生"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:66
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#: app/Factories/ElementFactory.php:479
3107msgid "Blessing"
3108msgstr "祝福"
3109
3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3112msgid "Block"
3113msgstr "塊"
3114
3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3119msgid "Blocks"
3120msgstr "區塊"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3125msgid "Blue Lagoon"
3126msgstr "藍礁湖"
3127
3128# I18N: The name of a colour-scheme
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3131msgid "Blue Marine"
3132msgstr "藍色海洋"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:67
3137msgid "Bogota, Colombia"
3138msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:68
3143msgid "Boise, Idaho, United States"
3144msgstr "博伊西,愛達荷州"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3149msgid "Bolivia"
3150msgstr "玻利維亞"
3151
3152# I18N: Type of media object
3153#. I18N: Type of media object
3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3155msgid "Book"
3156msgstr "書"
3157
3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3161msgid "Born in the covenant"
3162msgstr "婚約"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3167msgid "Bosnia and Herzegovina"
3168msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:69
3173msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3174msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3175
3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3177msgid "Both alive"
3178msgstr "都在世"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3181msgid "Both dead"
3182msgstr "都去世"
3183
3184# I18N: Name of a country or state
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3187msgid "Botswana"
3188msgstr "博茨瓦納"
3189
3190# I18N: Location of an LDS church temple
3191#. I18N: Location of an LDS church temple
3192#: app/Elements/TempleCode.php:70
3193msgid "Bountiful, Utah, United States"
3194msgstr "Bountifu,猶他州"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3199msgid "Bouvet Island"
3200msgstr "布韋島"
3201
3202# I18N: Branches of a family tree
3203# I18N: Name of a module/list
3204#. I18N: Name of a module/list
3205#. I18N: Branches of a family tree
3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3207msgid "Branches"
3208msgstr "分支清單"
3209
3210# I18N: %s is a surname
3211#. I18N: %s is a surname
3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3213#, php-format
3214msgid "Branches of the %s family"
3215msgstr "%s 家庭的分支"
3216
3217# I18N: Name of a country or state
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3220msgid "Brazil"
3221msgstr "巴西"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3224msgid "Bridesmaid"
3225msgstr "伴娘"
3226
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/Elements/TempleCode.php:71
3229msgid "Brigham City, Utah, United States"
3230msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/Elements/TempleCode.php:72
3235msgid "Brisbane, Australia"
3236msgstr "布里斯班澳大利亞"
3237
3238# I18N: gedcom tag _BRTM
3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3240msgid "Brit milah"
3241msgstr "割禮"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3246msgid "British Indian Ocean Territory"
3247msgstr "英屬印度洋領地"
3248
3249# I18N: Name of a country or state
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3252msgid "British Virgin Islands"
3253msgstr "英屬維京群島"
3254
3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3257msgid "Brother"
3258msgstr "兄弟"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:137
3263msgctxt "GENITIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:231
3270msgctxt "INSTRUMENTAL"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:184
3277msgctxt "LOCATIVE"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:89
3284msgctxt "NOMINATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: Name of a country or state
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3291msgid "Brunei Darussalam"
3292msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3293
3294# I18N: Location of an LDS church temple
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:63
3297msgid "Buenos Aires, Argentina"
3298msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3299
3300# I18N: Name of a country or state
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3303msgid "Bulgaria"
3304msgstr "保加利亞"
3305
3306# I18N: gedcom tag BURI
3307#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3312msgid "Burial"
3313msgstr "下葬"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3316msgid "Burial of a brother"
3317msgstr "兄弟的葬禮"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3320msgid "Burial of a child"
3321msgstr "孩子的葬禮"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3324msgid "Burial of a daughter"
3325msgstr "女兒的葬禮"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3328msgid "Burial of a father"
3329msgstr "父親的葬禮"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3334msgid "Burial of a grandchild"
3335msgstr "孫的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "孫女的葬禮"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3342msgctxt "daughter’s daughter"
3343msgid "Burial of a granddaughter"
3344msgstr "外孫女的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3347msgctxt "son’s daughter"
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "孫女的葬禮"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3352msgid "Burial of a grandfather"
3353msgstr "祖父的葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3356msgid "Burial of a grandmother"
3357msgstr "祖母的葬禮"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3362msgid "Burial of a grandparent"
3363msgstr "祖父母的葬禮"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "孫子的葬禮"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3370msgctxt "daughter’s son"
3371msgid "Burial of a grandson"
3372msgstr "外孫的葬禮"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3375msgctxt "son’s son"
3376msgid "Burial of a grandson"
3377msgstr "外孫子的葬禮"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3380msgid "Burial of a half-brother"
3381msgstr "半胞兄弟葬禮"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3384msgid "Burial of a half-sibling"
3385msgstr "半同胞埋葬"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3388msgid "Burial of a half-sister"
3389msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3392msgid "Burial of a husband"
3393msgstr "丈夫的葬禮"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3396msgid "Burial of a maternal grandfather"
3397msgstr "外公的埋葬"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3400msgid "Burial of a maternal grandmother"
3401msgstr "外婆的埋葬"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3404msgid "Burial of a mother"
3405msgstr "母親的葬禮"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3408msgid "Burial of a parent"
3409msgstr "父母的葬禮"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3412msgid "Burial of a paternal grandfather"
3413msgstr "祖父的葬禮"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3416msgid "Burial of a paternal grandmother"
3417msgstr "祖母的葬禮"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3420msgid "Burial of a sibling"
3421msgstr "兄弟的葬禮"
3422
3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3424msgid "Burial of a sister"
3425msgstr "姐妹的葬禮"
3426
3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3428msgid "Burial of a son"
3429msgstr "兒子的葬禮"
3430
3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3432msgid "Burial of a spouse"
3433msgstr "配偶的葬禮"
3434
3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3436msgid "Burial of a wife"
3437msgstr "妻子的葬禮"
3438
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3440msgid "Burial place contains"
3441msgstr "埋葬的地點包含"
3442
3443#. I18N: Name of a module/report
3444#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3447msgid "Burials"
3448msgstr "葬禮"
3449
3450# I18N: Name of a country or state
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3453msgid "Burkina Faso"
3454msgstr "布基納法索"
3455
3456# I18N: Name of a country or state
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3459msgid "Burundi"
3460msgstr "布隆迪"
3461
3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3463msgid "Buyer"
3464msgstr "買主"
3465
3466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3467msgctxt "FEMALE"
3468msgid "Buyer"
3469msgstr "女買主"
3470
3471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3472msgctxt "MALE"
3473msgid "Buyer"
3474msgstr "男買主"
3475
3476# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3477#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3479msgid "By default, SMTP works on port 25."
3480msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3481
3482# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3483#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3484#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3485msgid "CKEditor™"
3486msgstr "CKEditor™"
3487
3488# I18N: Name of a module.
3489#. I18N: Name of a module.
3490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3491msgid "CSS and JS"
3492msgstr "CSS 和 JS"
3493
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3496msgid "Calculating…"
3497msgstr "計算中…"
3498
3499# I18N: Name of a module
3500#. I18N: Name of a module
3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3503msgid "Calendar"
3504msgstr "日曆"
3505
3506# I18N: A configuration setting
3507#. I18N: A configuration setting
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3511msgid "Calendar conversion"
3512msgstr "轉換日曆"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/Elements/TempleCode.php:74
3516msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3517msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3518
3519# I18N: gedcom tag CALN
3520#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3522msgid "Call number"
3523msgstr "書號"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3528msgid "Cambodia"
3529msgstr "柬埔寨"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3534msgid "Cameroon"
3535msgstr "喀麥隆"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:75
3540msgid "Campinas, Brazil"
3541msgstr "金邊,巴西"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3546msgid "Canada"
3547msgstr "加拿大"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3552msgid "Cape Verde"
3553msgstr "佛得角"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:76
3558msgid "Caracas, Venezuela"
3559msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3560
3561# I18N: Type of media object
3562#. I18N: Type of media object
3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3564msgid "Card"
3565msgstr "卡片"
3566
3567# I18N: Location of an LDS church temple
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/Elements/TempleCode.php:56
3570msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3571msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3572
3573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3574msgid "Case insensitive"
3575msgstr "不分大小寫"
3576
3577# I18N: gedcom tag CAST
3578#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3579msgid "Caste"
3580msgstr "社會地位"
3581
3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3583msgid "Categories"
3584msgstr "類別"
3585
3586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3588msgid "Category"
3589msgstr ""
3590
3591# I18N: gedcom tag CAUS
3592#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3593msgid "Cause"
3594msgstr "死因"
3595
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3598msgid "Cause of death"
3599msgstr "死因"
3600
3601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3604msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3605msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3606
3607# I18N: Name of a country or state
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3610msgid "Cayman Islands"
3611msgstr "開曼群島"
3612
3613#. I18N: Location of an LDS church temple
3614#: app/Elements/TempleCode.php:77
3615msgid "Cebu City, Philippines"
3616msgstr "菲律賓宿霧市"
3617
3618# I18N: gedcom tag CEME
3619#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3620msgid "Cemetery"
3621msgstr "墓地"
3622
3623# I18N: gedcom tag CENS
3624#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3625msgid "Census"
3626msgstr "人口普查"
3627
3628# I18N: Name of a module
3629#. I18N: Name of a module
3630#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3631msgid "Census assistant"
3632msgstr "普查員"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3636msgid "Census date"
3637msgstr "人口普查時間"
3638
3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3640msgid "Census date and place"
3641msgstr ""
3642
3643#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3644msgid "Census place"
3645msgstr "普查地"
3646
3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3648msgid "Census transcript"
3649msgstr "調查筆錄"
3650
3651# I18N: Name of a country or state
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3654msgid "Central African Republic"
3655msgstr "中非共和國"
3656
3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3676msgid "Century"
3677msgstr "世紀"
3678
3679# I18N: Type of media object
3680#. I18N: Type of media object
3681#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3682msgid "Certificate"
3683msgstr "證書"
3684
3685#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3686#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3687msgid "Certificate number"
3688msgstr ""
3689
3690# I18N: Name of a country or state
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3693msgid "Chad"
3694msgstr "乍得"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3697#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3698msgid "Change family members"
3699msgstr "改變家庭成員"
3700
3701#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3702msgid "Change the “Home page” blocks"
3703msgstr "更改“主頁”塊"
3704
3705#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3706msgid "Change the “My page” blocks"
3707msgstr "更改“我的網頁”塊"
3708
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3711#, php-format
3712msgid "Changed by %1$s"
3713msgstr ""
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s"
3720msgstr "%1$s 發生改變"
3721
3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3725#, php-format
3726msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3728
3729# I18N: Name of a module/report
3730#. I18N: Name of a module/report
3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3736#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3737msgid "Changes"
3738msgstr "變化"
3739
3740#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3741#, php-format
3742msgid "Changes in the last %s day"
3743msgid_plural "Changes in the last %s days"
3744msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3747#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3748msgid "Changes log"
3749msgstr "修改日誌"
3750
3751# I18N: gedcom tag CHAR
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3753msgid "Character set"
3754msgstr "字符集"
3755
3756#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3758msgid "Chart"
3759msgstr "圖表"
3760
3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3762msgid "Chart preferences"
3763msgstr "圖表設定"
3764
3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3769msgid "Chart type"
3770msgstr "圖表類型"
3771
3772# I18N: Name of a module/block
3773# I18N: Name of a module
3774#. I18N: Name of a module/block
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3780#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3781#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3783msgid "Charts"
3784msgstr "圖表"
3785
3786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3787#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3788msgid "Check for errors"
3789msgstr "檢查錯誤"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3792msgid "Check for pending changes…"
3793msgstr "檢查掛起的更改…"
3794
3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3796msgid "Checking server capacity"
3797msgstr "伺服器配置正確"
3798
3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3800msgid "Checking server configuration"
3801msgstr "檢查伺服器配置"
3802
3803# I18N: Location of an LDS church temple
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:78
3806msgid "Chicago, Illinois, United States"
3807msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3808
3809# I18N: gedcom tag CHIL
3810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3814msgid "Child"
3815msgstr "兒女"
3816
3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3819msgid "Child of "
3820msgstr "孩子 "
3821
3822# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3823#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3825#, php-format
3826msgid "Child of %s"
3827msgstr "%s 孩子"
3828
3829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3832#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3835#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3838msgid "Children"
3839msgstr "孩子"
3840
3841#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3842msgid "Children in family"
3843msgstr "家庭中的孩子"
3844
3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3847msgid "Children of "
3848msgstr "孩子 "
3849
3850# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3851#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:99
3853msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3854msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3855
3856# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3857#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition.php:93
3859msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3860msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3861
3862# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3863#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3864#: app/SurnameTradition.php:96
3865msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3866msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3867
3868# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3869# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3870# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3871# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3872#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3873#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3875#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3876#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3877#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3878msgid "Children take their father’s surname."
3879msgstr "孩子隨父姓。"
3880
3881# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3882#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3883#: app/SurnameTradition.php:90
3884msgid "Children take their mother’s surname."
3885msgstr "孩子隨母姓。"
3886
3887# I18N: Name of a country or state
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3890msgid "Chile"
3891msgstr "智利"
3892
3893# I18N: Name of a country or state
3894#. I18N: Name of a country or state
3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3896msgid "China"
3897msgstr "中國"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3900msgid "Choose a report to run"
3901msgstr "選擇一個報告來運行"
3902
3903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3906msgid "Choose relatives"
3907msgstr "選擇親戚"
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3910msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3911msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3912
3913# I18N: gedcom tag CHR
3914#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3919msgid "Christening"
3920msgstr "洗禮"
3921
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3923msgid "Christening of a brother"
3924msgstr "弟兄的洗禮"
3925
3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3927msgid "Christening of a child"
3928msgstr "孩子的洗禮"
3929
3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3931msgid "Christening of a daughter"
3932msgstr "女兒的洗禮"
3933
3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3937msgid "Christening of a grandchild"
3938msgstr "孫子的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3941msgid "Christening of a granddaughter"
3942msgstr "孫女的洗禮"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3945msgctxt "daughter’s daughter"
3946msgid "Christening of a granddaughter"
3947msgstr "外孫女的洗禮"
3948
3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3950msgctxt "son’s daughter"
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "孫女的洗禮"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3955msgid "Christening of a grandson"
3956msgstr "孫子的洗禮"
3957
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3959msgctxt "daughter’s son"
3960msgid "Christening of a grandson"
3961msgstr "外孫子的洗禮"
3962
3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3964msgctxt "son’s son"
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "孫子的洗禮"
3967
3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3969msgid "Christening of a half-brother"
3970msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3971
3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3973msgid "Christening of a half-sibling"
3974msgstr "半同胞的洗禮"
3975
3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3977msgid "Christening of a half-sister"
3978msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3981msgid "Christening of a sibling"
3982msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3983
3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3985msgid "Christening of a sister"
3986msgstr "姐妹的洗禮"
3987
3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3989msgid "Christening of a son"
3990msgstr "兒子的洗禮"
3991
3992# I18N: Name of a country or state
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3995msgid "Christmas Island"
3996msgstr "聖誕島"
3997
3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3999msgid "Circumciser"
4000msgstr "執行"
4001
4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4003msgid "Citation"
4004msgstr "引用"
4005
4006# I18N: gedcom tag PAGE
4007#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
4008#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
4009#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4012#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4017msgid "Citation details"
4018msgstr "原文所在頁碼"
4019
4020# I18N: gedcom tag CITN
4021#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4022msgid "Citizenship"
4023msgstr "公民身份"
4024
4025# I18N: gedcom tag CITY
4026#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4027#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4028#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4029msgid "City"
4030msgstr "城市"
4031
4032# I18N: Location of an LDS church temple
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:79
4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4036msgstr "墨西哥華雷斯城"
4037
4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4040msgid "Civil marriage"
4041msgstr "公證結婚"
4042
4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4044msgid "Civil registrar"
4045msgstr "公證人"
4046
4047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4048msgctxt "FEMALE"
4049msgid "Civil registrar"
4050msgstr "女公證人"
4051
4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4053msgctxt "MALE"
4054msgid "Civil registrar"
4055msgstr "男公證人"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4059msgid "Clean up data folder"
4060msgstr "清理數據文件夾"
4061
4062# I18N: Name of a module
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4065msgid "Clippings cart"
4066msgstr "收集箱"
4067
4068# I18N: Type of media object
4069#. I18N: Type of media object
4070#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4071msgid "Coat of arms"
4072msgstr "紋章"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:80
4077msgid "Cochabamba, Bolivia"
4078msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4079
4080# I18N: Name of a country or state
4081#. I18N: Name of a country or state
4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4083msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4084msgstr "可可(吉林)群島"
4085
4086# I18N: The name of a colour-scheme
4087#. I18N: The name of a colour-scheme
4088#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4089msgid "Coffee and Cream"
4090msgstr "咖啡和奶油"
4091
4092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4093msgid "Cohabitation"
4094msgstr ""
4095
4096# I18N: The name of a colour-scheme
4097#. I18N: The name of a colour-scheme
4098#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4099msgid "Cold Day"
4100msgstr "冷天"
4101
4102# I18N: Name of a country or state
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4105msgid "Colombia"
4106msgstr "哥倫比亞"
4107
4108# I18N: Location of an LDS church temple
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/Elements/TempleCode.php:81
4111msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4112msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4113
4114# I18N: Location of an LDS church temple
4115#. I18N: Location of an LDS church temple
4116#: app/Elements/TempleCode.php:86
4117msgid "Columbia River, Washington, United States"
4118msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4119
4120# I18N: Location of an LDS church temple
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/Elements/TempleCode.php:82
4123msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4124msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4125
4126# I18N: Location of an LDS church temple
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/Elements/TempleCode.php:83
4129msgid "Columbus, Ohio, United States"
4130msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4131
4132# I18N: gedcom tag COMM
4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4137msgid "Comment"
4138msgstr "評論"
4139
4140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4143#: resources/views/register-page.phtml:84
4144msgid "Comments"
4145msgstr "備註"
4146
4147# I18N: gedcom tag _COML
4148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4149msgid "Common law marriage"
4150msgstr "合法結婚"
4151
4152# I18N: Description of the “Messages” module
4153#. I18N: Description of the “Messages” module
4154#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4155msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4156msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4157
4158# I18N: Name of a country or state
4159#. I18N: Name of a country or state
4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4161msgid "Comoros"
4162msgstr "科摩羅"
4163
4164# I18N: Name of a module/chart
4165#. I18N: Name of a module/chart
4166#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4167msgid "Compact tree"
4168msgstr "緊湊樹"
4169
4170# I18N: %s is an individual’s name
4171#. I18N: %s is an individual’s name
4172#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4173#, php-format
4174msgid "Compact tree of %s"
4175msgstr "%s 的緊湊樹"
4176
4177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4178msgid "Comparison"
4179msgstr "對比"
4180
4181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4183#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4184#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4185#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4186#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4187msgid "Completed before 1970; date not available"
4188msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4189
4190# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4191#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4192#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4193#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4195msgid "Completed; date unknown"
4196msgstr "完成;日期未知"
4197
4198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4199#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4200msgid "Completion date"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4205msgid "Compress the GEDCOM file"
4206msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4207
4208# I18N: gedcom tag CONF
4209#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4211msgid "Confirmation"
4212msgstr "確認"
4213
4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4215msgid "Connection to database server"
4216msgstr "連接到數據庫伺服器"
4217
4218# I18N: Name of a module
4219#. I18N: Name of a module
4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4222msgid "Contact information"
4223msgstr "聯繫信息"
4224
4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4226msgid "Contact method"
4227msgstr "聯繫方式"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4230msgid "Contains"
4231msgstr "包含"
4232
4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4236msgid "Content"
4237msgstr "內容"
4238
4239#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4248#: resources/views/admin/components.phtml:28
4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4255#: resources/views/admin/media.phtml:21
4256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4258#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4259#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4264#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4275#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4281#: resources/views/admin/users.phtml:15
4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4284#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4289#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4294#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4299msgid "Control panel"
4300msgstr "控制面板"
4301
4302#. I18N: Name of a module
4303#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4304msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4305msgstr ""
4306
4307#. I18N: Name of a module
4308#: app/Module/FixNameTags.php:83
4309msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: Name of a module
4313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4314msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4315msgstr ""
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4320msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4321msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4322
4323#. I18N: Label for option
4324#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4325msgid "Convert to"
4326msgstr ""
4327
4328# I18N: Name of a country or state
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4331msgid "Cook Islands"
4332msgstr "庫克群島"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4335msgid "Cookies"
4336msgstr "網l路餅乾"
4337
4338#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4340msgid "Coordinates"
4341msgstr ""
4342
4343# I18N: Location of an LDS church temple
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:84
4346msgid "Copenhagen, Denmark"
4347msgstr "丹麥哥本哈根"
4348
4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4350#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4351#: resources/views/individual-name.phtml:81
4352#: resources/views/individual-name.phtml:83
4353#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4354msgid "Copy"
4355msgstr "複製"
4356
4357# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4358#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4359#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4360#, php-format
4361msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4362msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4363
4364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4365msgid "Copy files…"
4366msgstr "複製文件…"
4367
4368#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4369msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4370msgstr ""
4371
4372# I18N: gedcom tag COPR
4373#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4374msgid "Copyright"
4375msgstr "版權"
4376
4377# I18N: Location of an LDS church temple
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:85
4380msgid "Cordoba, Argentina"
4381msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4382
4383# I18N: gedcom tag CORP
4384#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4385msgid "Corporation"
4386msgstr "公司"
4387
4388#. I18N: Description of a “Data fix” module
4389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4390msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4391msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4392
4393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4394msgid "Correspondence"
4395msgstr ""
4396
4397# I18N: Name of a country or state
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4400msgid "Costa Rica"
4401msgstr "哥斯達黎加"
4402
4403# I18N: Name of a country or state
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4406msgid "Cote d’Ivoire"
4407msgstr "科特迪瓦"
4408
4409#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4410msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4411msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4412
4413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4414msgid "Count"
4415msgstr "國家"
4416
4417# I18N: Description of the “Hit counters” module
4418#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4420msgid "Count the visits to each page"
4421msgstr "每個頁面的訪問計數"
4422
4423# I18N: gedcom tag CTRY
4424#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4425#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4426#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4428msgid "Country"
4429msgstr "國家"
4430
4431#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4432msgid "Create"
4433msgstr "創建"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4437msgid "Create a family tree"
4438msgstr "創建新的家譜"
4439
4440#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4441#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4442msgid "Create a location"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4447#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4448msgid "Create a media object"
4449msgstr "創建多媒體對象"
4450
4451#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4452#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4453msgid "Create a repository"
4454msgstr "創建存儲庫"
4455
4456#: app/Elements/XrefNote.php:61
4457#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4458msgid "Create a shared note"
4459msgstr "創建新的共享的記錄"
4460
4461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4462msgid "Create a shared note using the census assistant"
4463msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4464
4465#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4466msgid "Create a source"
4467msgstr "創建新的來源記錄"
4468
4469#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4470#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4471msgid "Create a submission"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4475#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4476msgid "Create a submitter"
4477msgstr "創建一個提交者"
4478
4479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4480msgid "Create a temporary folder…"
4481msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4482
4483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4484msgid "Create a unique filename"
4485msgstr "創建唯一的文件名"
4486
4487#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4488msgid "Create an individual"
4489msgstr "添加個人"
4490
4491#. I18N: %s is a link/URL
4492#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4493#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4494#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4495#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4496#, php-format
4497msgid "Create maps using %s."
4498msgstr ""
4499
4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4501msgid "Create your own chart"
4502msgstr "創建您自己的圖表"
4503
4504#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4505msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4506msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4507
4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4509#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4515msgid "Creation date"
4516msgstr ""
4517
4518# I18N: gedcom tag CREM
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4526msgid "Cremation"
4527msgstr "火葬"
4528
4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4530msgid "Cremation of a brother"
4531msgstr "兄弟的火葬"
4532
4533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4534msgid "Cremation of a child"
4535msgstr "孩子的火葬"
4536
4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4538msgid "Cremation of a daughter"
4539msgstr "女兒的火葬"
4540
4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4542msgid "Cremation of a father"
4543msgstr "父親的火葬"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4546msgid "Cremation of a grandchild"
4547msgstr "孫兒的火葬"
4548
4549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4550msgid "Cremation of a granddaughter"
4551msgstr "孫女的火葬"
4552
4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4554msgctxt "daughter’s daughter"
4555msgid "Cremation of a granddaughter"
4556msgstr "外孫女的火葬"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4559msgctxt "son’s daughter"
4560msgid "Cremation of a granddaughter"
4561msgstr "外孫子的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4564msgid "Cremation of a grandfather"
4565msgstr "祖父的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4568msgid "Cremation of a grandmother"
4569msgstr "祖母的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4574msgid "Cremation of a grandparent"
4575msgstr "祖父母的火葬"
4576
4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4578msgid "Cremation of a grandson"
4579msgstr "孫子的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4582msgctxt "daughter’s son"
4583msgid "Cremation of a grandson"
4584msgstr "外孫子的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4587msgctxt "son’s son"
4588msgid "Cremation of a grandson"
4589msgstr "孫子的火葬"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4592msgid "Cremation of a half-brother"
4593msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4596msgid "Cremation of a half-sibling"
4597msgstr "半同胞的火葬"
4598
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4600msgid "Cremation of a half-sister"
4601msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4602
4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4604msgid "Cremation of a husband"
4605msgstr "丈夫的火葬"
4606
4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4608msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4609msgstr "外祖父的火葬"
4610
4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4612msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4613msgstr "外祖母的火葬"
4614
4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4616msgid "Cremation of a mother"
4617msgstr "母親的火葬"
4618
4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4620msgid "Cremation of a parent"
4621msgstr "父母的火葬"
4622
4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4624msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4625msgstr "祖父的火葬"
4626
4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4628msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4629msgstr "祖母的火葬"
4630
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4632msgid "Cremation of a sibling"
4633msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4634
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4636msgid "Cremation of a sister"
4637msgstr "姐妹的火葬"
4638
4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4640msgid "Cremation of a son"
4641msgstr "兒子的火葬"
4642
4643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4644msgid "Cremation of a spouse"
4645msgstr "配偶的火葬"
4646
4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4648msgid "Cremation of a wife"
4649msgstr "妻子的火葬"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4654msgid "Croatia"
4655msgstr "克羅地亞"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4660msgid "Cuba"
4661msgstr "古巴"
4662
4663# I18N: Location of an LDS church temple
4664#. I18N: Location of an LDS church temple
4665#: app/Elements/TempleCode.php:87
4666msgid "Curitiba, Brazil"
4667msgstr "巴西庫裡提巴"
4668
4669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4670msgid "Custom"
4671msgstr "定制"
4672
4673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4674msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4675msgstr ""
4676
4677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4678msgid "Custom GEDCOM tag"
4679msgstr ""
4680
4681#. I18N: Name of a module
4682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4683#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4685#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4686msgid "Custom GEDCOM tags"
4687msgstr ""
4688
4689#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4690msgid "Custom event"
4691msgstr "自定義事件"
4692
4693#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4694msgid "Custom module"
4695msgstr "自定義模塊"
4696
4697# I18N: A configuration setting
4698#. I18N: A configuration setting
4699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4700msgid "Custom welcome text"
4701msgstr "自定義歡迎文本"
4702
4703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4704msgid "Customize this page"
4705msgstr "自定義此頁"
4706
4707# I18N: Name of a country or state
4708#. I18N: Name of a country or state
4709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4710msgid "Cyprus"
4711msgstr "塞浦路斯"
4712
4713# I18N: Name of a country or state
4714#. I18N: Name of a country or state
4715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4716msgid "Czech Republic"
4717msgstr "捷克共和國"
4718
4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4721msgid "DKIM digital signature"
4722msgstr "DKIM數位簽名"
4723
4724# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4725#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4726#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4727msgid "DNA markers"
4728msgstr "DNA標記"
4729
4730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4732#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4734msgid "Daitch-Mokotoff"
4735msgstr "戴奇–可托夫"
4736
4737# I18N: Location of an LDS church temple
4738#. I18N: Location of an LDS church temple
4739#: app/Elements/TempleCode.php:88
4740msgid "Dallas, Texas, United States"
4741msgstr "達拉斯德克薩斯"
4742
4743# I18N: gedcom tag DATA
4744#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4745#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4746#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4752msgid "Data"
4753msgstr "資料"
4754
4755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4756msgid "Data controller"
4757msgstr ""
4758
4759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4760#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4761msgid "Data fix"
4762msgstr ""
4763
4764#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4770#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4771msgid "Data fixes"
4772msgstr ""
4773
4774#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4775msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4776msgstr ""
4777
4778# I18N: A configuration setting
4779#. I18N: A configuration setting
4780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4781msgid "Data folder"
4782msgstr "數據文件夾"
4783
4784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4788msgid "Database connection"
4789msgstr "數據庫連接"
4790
4791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4796msgid "Database name"
4797msgstr "數據庫名稱"
4798
4799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4803msgid "Database password"
4804msgstr "數據庫密碼"
4805
4806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4807msgid "Database type"
4808msgstr "數據庫名稱"
4809
4810#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4814msgid "Database user account"
4815msgstr "數據庫用戶賬戶"
4816
4817# I18N: gedcom tag DATE
4818#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4819#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4820#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4821#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4826#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4828#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4841msgid "Date"
4842msgstr "日期"
4843
4844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4845msgid "Date differences"
4846msgstr "日期差異"
4847
4848# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4849#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4850msgid "Date of LDS baptism"
4851msgstr "LDS 洗禮的日期"
4852
4853# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4854#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4855msgid "Date of LDS child sealing"
4856msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4857
4858#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4859msgid "Date of LDS confirmation"
4860msgstr ""
4861
4862# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4863#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4864msgid "Date of LDS endowment"
4865msgstr "LDS 捐贈的日期"
4866
4867# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4868#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4869msgid "Date of LDS spouse sealing"
4870msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4871
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4873msgid "Date of adoption"
4874msgstr "過繼日期"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4878msgid "Date of baptism"
4879msgstr "洗禮的日期"
4880
4881#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4883msgid "Date of bar mitzvah"
4884msgstr "受誡禮的日期"
4885
4886#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4888msgid "Date of bat mitzvah"
4889msgstr "成人儀式的日期"
4890
4891#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4896msgid "Date of birth"
4897msgstr "出生日期"
4898
4899#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4900msgid "Date of blessing"
4901msgstr "祝福的日期"
4902
4903#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4904msgid "Date of brit milah"
4905msgstr "割禮的日期"
4906
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4909msgid "Date of burial"
4910msgstr "埋葬的日期"
4911
4912#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4914msgid "Date of christening"
4915msgstr "洗禮的日期"
4916
4917#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4919msgid "Date of confirmation"
4920msgstr "確認的日期"
4921
4922#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4923msgid "Date of cremation"
4924msgstr "火葬的日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4930msgid "Date of death"
4931msgstr "去世的時間"
4932
4933#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4934msgid "Date of divorce"
4935msgstr "離婚的日期"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4938msgid "Date of emigration"
4939msgstr "移民的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4943msgid "Date of engagement"
4944msgstr "訂婚的日期"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4948#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4951#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4952msgid "Date of entry in original source"
4953msgstr "原始的輸入日期"
4954
4955#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4956msgid "Date of event"
4957msgstr "事件的日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4961msgid "Date of first communion"
4962msgstr "第一聖餐日期"
4963
4964#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4965msgid "Date of immigration"
4966msgstr "移民的日期"
4967
4968# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4969#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4970#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4974msgid "Date of last change"
4975msgstr "最近更改日期"
4976
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4980msgid "Date of marriage"
4981msgstr "結婚的日期"
4982
4983#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4985msgid "Date of marriage banns"
4986msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4987
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4989msgid "Date of naturalization"
4990msgstr "移入的日期"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4993msgid "Date of ordination"
4994msgstr "祝聖禮的日期"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4997msgid "Date of residence"
4998msgstr "居住日期"
4999
5000#: resources/views/help/date.phtml:104
5001msgid "Date period"
5002msgstr "日期"
5003
5004#: resources/views/help/date.phtml:97
5005msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5006msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
5009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5010msgid "Date range"
5011msgstr "日期範圍"
5012
5013#: resources/views/help/date.phtml:59
5014msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5015msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5016
5017#: resources/views/admin/users.phtml:31
5018msgid "Date registered"
5019msgstr "註冊日期"
5020
5021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5022msgid "Date sent"
5023msgstr "發送日期"
5024
5025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5028#, php-format
5029msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5030msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5031
5032#: resources/views/help/date.phtml:21
5033msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5034msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5035
5036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5040msgid "Daughter"
5041msgstr "女兒"
5042
5043# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5044#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5046#, php-format
5047msgid "Daughter of %s"
5048msgstr "%s 的女兒"
5049
5050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5051msgid "Day"
5052msgstr "日"
5053
5054#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5055msgid "Day not set"
5056msgstr "沒有設定日期"
5057
5058#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5059#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5060#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5061msgid "Day:"
5062msgstr "日:"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5066msgid "Dead"
5067msgstr "去世的"
5068
5069# I18N: gedcom tag DEAT
5070#: app/Factories/ElementFactory.php:509
5071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5072#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5076#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5080#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5197msgid "Death"
5198msgstr "去世"
5199
5200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5201msgid "Death by country"
5202msgstr "按世紀統計去世"
5203
5204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5206msgid "Death date range end"
5207msgstr "去世日期範圍的結束"
5208
5209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5211msgid "Death date range start"
5212msgstr "去世日期範圍的開始"
5213
5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5215msgid "Death of a brother"
5216msgstr "兄弟的去世"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5220msgid "Death of a child"
5221msgstr "孩子的去世"
5222
5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5224msgid "Death of a daughter"
5225msgstr "女兒的去世"
5226
5227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5229msgid "Death of a father"
5230msgstr "父親的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5236msgid "Death of a grandchild"
5237msgstr "孫兒的去世"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5240msgid "Death of a granddaughter"
5241msgstr "孫女的去世"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5244msgctxt "daughter’s daughter"
5245msgid "Death of a granddaughter"
5246msgstr "外孫女的去世"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5249msgctxt "son’s daughter"
5250msgid "Death of a granddaughter"
5251msgstr "孫女的的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5254msgid "Death of a grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5258msgid "Death of a grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5265msgid "Death of a grandparent"
5266msgstr "祖父母的去世"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5269msgid "Death of a grandson"
5270msgstr "孫子的去世"
5271
5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5273msgctxt "daughter’s son"
5274msgid "Death of a grandson"
5275msgstr "外孫子的去世"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5278msgctxt "son’s son"
5279msgid "Death of a grandson"
5280msgstr "孫子的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5283msgid "Death of a half-brother"
5284msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5287msgid "Death of a half-sibling"
5288msgstr "半同胞的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5291msgid "Death of a half-sister"
5292msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5295msgid "Death of a husband"
5296msgstr "丈夫的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5299msgid "Death of a maternal grandfather"
5300msgstr "外祖父的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5303msgid "Death of a maternal grandmother"
5304msgstr "外祖母的去世"
5305
5306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5308msgid "Death of a mother"
5309msgstr "母親的去世"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5313msgid "Death of a parent"
5314msgstr "父母的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5317msgid "Death of a paternal grandfather"
5318msgstr "祖父的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5321msgid "Death of a paternal grandmother"
5322msgstr "祖母的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5326msgid "Death of a sibling"
5327msgstr "兄弟的去世"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5330msgid "Death of a sister"
5331msgstr "姐妹的去世"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5334msgid "Death of a son"
5335msgstr "兒子的去世"
5336
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5339msgid "Death of a spouse"
5340msgstr "配偶的去世"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5343msgid "Death of a wife"
5344msgstr "妻子的去世"
5345
5346# I18N: gedcom tag _DETS
5347#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5348msgid "Death of one spouse"
5349msgstr "配偶的去世"
5350
5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5352msgid "Death place contains"
5353msgstr "去世地包含"
5354
5355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5356msgid "Death places"
5357msgstr "去世地"
5358
5359# I18N: Name of a module/report
5360#. I18N: Name of a module/report
5361#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5363#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5365msgid "Deaths"
5366msgstr "去世"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5370msgid "Deaths by century"
5371msgstr "按世紀統計去世"
5372
5373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5374msgctxt "Abbreviation for December"
5375msgid "Dec"
5376msgstr "十二月"
5377
5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5382msgid "Decade of birth"
5383msgstr "十年出生的"
5384
5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5387msgid "Decade of death"
5388msgstr "十年的去世"
5389
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5392msgid "Decade of marriage"
5393msgstr "十年的婚姻"
5394
5395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5396msgctxt "GENITIVE"
5397msgid "December"
5398msgstr "十二月"
5399
5400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5401msgctxt "INSTRUMENTAL"
5402msgid "December"
5403msgstr "十二月"
5404
5405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5406msgctxt "LOCATIVE"
5407msgid "December"
5408msgstr "十二月"
5409
5410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5413msgctxt "NOMINATIVE"
5414msgid "December"
5415msgstr "十二月"
5416
5417# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5418#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:305
5420msgid "Decidi"
5421msgstr "決定"
5422
5423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5424msgid "Default chart"
5425msgstr "默認圖表"
5426
5427#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5428msgid "Default family tree"
5429msgstr "默認家譜"
5430
5431# I18N: A configuration setting
5432#. I18N: A configuration setting
5433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5436msgid "Default individual"
5437msgstr "默認的個體"
5438
5439# I18N: A configuration setting
5440#. I18N: A configuration setting
5441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5442msgid "Default theme"
5443msgstr "默認主題"
5444
5445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5448msgid "Definition"
5449msgstr ""
5450
5451# I18N: gedcom tag _DEG
5452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5453msgid "Degree"
5454msgstr "學位"
5455
5456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5472msgctxt "font name"
5473msgid "DejaVu"
5474msgstr "既視"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5477#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5479#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5481#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5482#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5483#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5484#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5497msgid "Delete"
5498msgstr "刪除"
5499
5500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5501msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5502msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5506msgid "Delete inactive users"
5507msgstr "刪除無效用戶"
5508
5509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5510msgid "Delete selected messages"
5511msgstr "刪除選擇的消息"
5512
5513#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5514msgid "Delete the preferences for this module."
5515msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5516
5517#: resources/views/individual-name.phtml:89
5518#: resources/views/individual-name.phtml:91
5519msgid "Delete this name"
5520msgstr "刪除此名稱"
5521
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5523msgid "Delete your account"
5524msgstr "刪除您的賬戶"
5525
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5527msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5528msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5529
5530# I18N: Name of a country or state
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5533msgid "Democratic Republic of the Congo"
5534msgstr "剛果(金沙薩)"
5535
5536# I18N: Name of a country or state
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5539msgid "Denmark"
5540msgstr "丹麥"
5541
5542# I18N: Location of an LDS church temple
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/Elements/TempleCode.php:89
5545msgid "Denver, Colorado, United States"
5546msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5547
5548#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5549msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5550msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5551
5552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5553msgid "Descendant generations"
5554msgstr "後代數"
5555
5556# I18N: gedcom tag DESC
5557# I18N: Name of a module/chart
5558# I18N: Name of a module/sidebar
5559# I18N: Name of a module/report
5560#. I18N: Name of a module/chart
5561#. I18N: Name of a module/sidebar
5562#. I18N: Name of a module/report
5563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5565#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5566#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5573msgid "Descendants"
5574msgstr "後代圖"
5575
5576# I18N: gedcom tag DESI
5577#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5578msgid "Descendants interest"
5579msgstr "後代調查"
5580
5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5582msgid "Descendants of "
5583msgstr "後代 "
5584
5585# I18N: %s is an individual’s name
5586#. I18N: %s is an individual’s name
5587#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5588#, php-format
5589msgid "Descendants of %s"
5590msgstr "%s 的後代"
5591
5592# I18N: gedcom tag DSCR
5593#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5596#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5597#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5598#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5599#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5600#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5601msgid "Description"
5602msgstr "外貌特徵"
5603
5604# I18N: A configuration setting
5605#. I18N: A configuration setting
5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5607msgid "Description META tag"
5608msgstr "描述元標記"
5609
5610# I18N: gedcom tag DEST
5611#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5612msgid "Destination"
5613msgstr "目的地"
5614
5615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5619#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5620msgid "Details"
5621msgstr "詳細資料"
5622
5623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5624msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5625msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5626
5627# I18N: Location of an LDS church temple
5628#. I18N: Location of an LDS church temple
5629#: app/Elements/TempleCode.php:90
5630msgid "Detroit, Michigan, United States"
5631msgstr "底特律,密歇根州"
5632
5633#: app/Date/JalaliDate.php:268
5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5635msgid "Dey"
5636msgstr "第十月"
5637
5638# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5639#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:143
5641msgctxt "GENITIVE"
5642msgid "Dey"
5643msgstr "第十月"
5644
5645# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5646#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:233
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Dey"
5650msgstr "第十月"
5651
5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:188
5655msgctxt "LOCATIVE"
5656msgid "Dey"
5657msgstr "第十月"
5658
5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:98
5662msgctxt "NOMINATIVE"
5663msgid "Dey"
5664msgstr "第十月"
5665
5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5668#: app/Date/HijriDate.php:150
5669msgctxt "GENITIVE"
5670msgid "Dhu al-Hijjah"
5671msgstr "第十二月"
5672
5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5675#: app/Date/HijriDate.php:240
5676msgctxt "INSTRUMENTAL"
5677msgid "Dhu al-Hijjah"
5678msgstr "第十二月"
5679
5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5682#: app/Date/HijriDate.php:195
5683msgctxt "LOCATIVE"
5684msgid "Dhu al-Hijjah"
5685msgstr "第十二月"
5686
5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5689#: app/Date/HijriDate.php:105
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Dhu al-Hijjah"
5692msgstr "第十二月"
5693
5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5696#: app/Date/HijriDate.php:148
5697msgctxt "GENITIVE"
5698msgid "Dhu al-Qi’dah"
5699msgstr "第十一月"
5700
5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5703#: app/Date/HijriDate.php:238
5704msgctxt "INSTRUMENTAL"
5705msgid "Dhu al-Qi’dah"
5706msgstr "第十一月"
5707
5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5710#: app/Date/HijriDate.php:193
5711msgctxt "LOCATIVE"
5712msgid "Dhu al-Qi’dah"
5713msgstr "第十一月"
5714
5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5717#: app/Date/HijriDate.php:103
5718msgctxt "NOMINATIVE"
5719msgid "Dhu al-Qi’dah"
5720msgstr "第十一月"
5721
5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5726msgid "Died as a child: exempt"
5727msgstr "孩子時去世:豁免"
5728
5729#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5730msgid "Differences"
5731msgstr "日期差異"
5732
5733# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5736msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5737msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5738
5739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5744msgid "Direct line ancestors"
5745msgstr "直系祖先"
5746
5747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5752msgid "Direct line ancestors and their families"
5753msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5754
5755# I18N: %s is a number of records per page
5756#. I18N: %s is a number of records per page
5757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5758#, php-format
5759msgid "Display %s"
5760msgstr "展示 %s"
5761
5762# I18N: Description of the “Favorites” module
5763#. I18N: Description of the “Favorites” module
5764#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5765msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5766msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5767
5768# I18N: Description of the “Favorites” module
5769#. I18N: Description of the “Favorites” module
5770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5771msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5772msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5773
5774#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5775msgid "Display custom GEDCOM tags"
5776msgstr ""
5777
5778# I18N: gedcom tag DIV
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5780#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5781msgid "Divorce"
5782msgstr "訴訟離婚"
5783
5784# I18N: gedcom tag DIVF
5785#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5786msgid "Divorce filed"
5787msgstr "協議離婚"
5788
5789#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5790#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5791msgid "Divorces by century"
5792msgstr "按世紀統計離婚"
5793
5794# I18N: Name of a country or state
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5797msgid "Djibouti"
5798msgstr "吉布提"
5799
5800# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5803msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5804msgstr "不密封,先前的密封取消"
5805
5806# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5809msgid "Do not seal: unauthorized"
5810msgstr "不密封:未經授權"
5811
5812# I18N: Type of media object
5813#. I18N: Type of media object
5814#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5815msgid "Document"
5816msgstr "文件"
5817
5818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5819msgid "Domain name"
5820msgstr "網域名"
5821
5822# I18N: Name of a country or state
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5825msgid "Dominica"
5826msgstr "多米尼加"
5827
5828# I18N: Name of a country or state
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5831msgid "Dominican Republic"
5832msgstr "多米尼加共和國"
5833
5834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5836#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5837msgid "Download"
5838msgstr "下載"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5841#, php-format
5842msgid "Download %s…"
5843msgstr "下載 %s…"
5844
5845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5846msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5847msgstr ""
5848
5849#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5850msgid "Download file"
5851msgstr "下載文件"
5852
5853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5854msgid "Drag the blocks to change their position."
5855msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5856
5857# I18N: Location of an LDS church temple
5858#. I18N: Location of an LDS church temple
5859#: app/Elements/TempleCode.php:91
5860msgid "Draper, Utah, United States"
5861msgstr "美國猶他州德雷珀"
5862
5863# I18N: The second day in the French republican calendar
5864#. I18N: The second day in the French republican calendar
5865#: app/Date/FrenchDate.php:289
5866msgid "Duodi"
5867msgstr "週二"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5871#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5872#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5873msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5874msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5878#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5880msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5881msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5882
5883#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5884msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5885msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5886
5887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5888msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5889msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5890
5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5895msgid "Earliest birth"
5896msgstr "最早出生"
5897
5898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5902msgid "Earliest death"
5903msgstr "最早去世"
5904
5905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5906msgid "Earliest divorce"
5907msgstr "最早離婚"
5908
5909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5910msgid "Earliest marriage"
5911msgstr "最早婚姻"
5912
5913# I18N: Name of a country or state
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5916msgid "Ecuador"
5917msgstr "厄瓜多爾"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5921#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5922#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5923#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5924#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5925#: resources/views/admin/users.phtml:24
5926#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5927#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5928#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5929#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5930#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5932#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5935#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5936#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5937#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5938#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5939msgid "Edit"
5940msgstr "編輯"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5943#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5944msgid "Edit a media file"
5945msgstr "編輯多媒體文件"
5946
5947# I18N: Options for editing
5948#. I18N: Options for editing
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5950msgid "Edit preferences"
5951msgstr "編輯選項"
5952
5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5954msgid "Edit the FAQ"
5955msgstr "編輯常見問題"
5956
5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5959#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5960#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5961msgid "Edit the gender"
5962msgstr "更改性別"
5963
5964#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5965#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5966#: resources/views/individual-name.phtml:76
5967#: resources/views/individual-name.phtml:78
5968msgid "Edit the name"
5969msgstr "編輯姓名"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5972#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5975#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5977msgid "Edit the raw GEDCOM"
5978msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5981msgid "Edit the shared note"
5982msgstr "編輯共享記錄"
5983
5984#: app/Module/StoriesModule.php:310
5985#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5986msgid "Edit the story"
5987msgstr "編輯故事"
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5990msgid "Edit the user"
5991msgstr "編輯用戶"
5992
5993#: app/Services/TreeService.php:210
5994msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5995msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5996
5997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5999msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6000msgstr ""
6001
6002# I18N: A restriction on editing data
6003#. I18N: A restriction on editing data
6004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6005msgid "Editing restriction"
6006msgstr "編輯限制"
6007
6008# I18N: Listbox entry; name of a role
6009#. I18N: Listbox entry; name of a role
6010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6014msgid "Editor"
6015msgstr "編輯"
6016
6017# I18N: Location of an LDS church temple
6018#. I18N: Location of an LDS church temple
6019#: app/Elements/TempleCode.php:92
6020msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6021msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6022
6023# I18N: gedcom tag EDUC
6024#: app/Factories/ElementFactory.php:515
6025msgid "Education"
6026msgstr "文化程度"
6027
6028# I18N: Name of a country or state
6029#. I18N: Name of a country or state
6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6031msgid "Egypt"
6032msgstr "埃及"
6033
6034# I18N: Name of a country or state
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6037msgid "El Salvador"
6038msgstr "薩爾瓦多"
6039
6040# I18N: Type of media object
6041#. I18N: Type of media object
6042#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6043msgid "Electronic"
6044msgstr "電子文件"
6045
6046# I18N: a month in the Jewish calendar
6047#. I18N: a month in the Jewish calendar
6048#: app/Date/JewishDate.php:202
6049msgctxt "GENITIVE"
6050msgid "Elul"
6051msgstr "第十二月"
6052
6053# I18N: a month in the Jewish calendar
6054#. I18N: a month in the Jewish calendar
6055#: app/Date/JewishDate.php:306
6056msgctxt "INSTRUMENTAL"
6057msgid "Elul"
6058msgstr "第十二月"
6059
6060# I18N: a month in the Jewish calendar
6061#. I18N: a month in the Jewish calendar
6062#: app/Date/JewishDate.php:254
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Elul"
6065msgstr "第十二月"
6066
6067# I18N: a month in the Jewish calendar
6068#. I18N: a month in the Jewish calendar
6069#: app/Date/JewishDate.php:150
6070msgctxt "NOMINATIVE"
6071msgid "Elul"
6072msgstr "第十二月"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6076#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6077msgid "Email"
6078msgstr "電子郵件"
6079
6080# I18N: gedcom tag EMAIL
6081# I18N: gedcom tag _EMAIL
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6083#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6084#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6086#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6088#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6090#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6091#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6095#: resources/views/register-page.phtml:48
6096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6097msgid "Email address"
6098msgstr "電子郵件地址"
6099
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6101msgid "Email verified"
6102msgstr "驗證電子郵件"
6103
6104# I18N: gedcom tag EMIG
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
6106msgid "Emigration"
6107msgstr "移民"
6108
6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6110msgid "Employee"
6111msgstr "僱員"
6112
6113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6114msgctxt "FEMALE"
6115msgid "Employee"
6116msgstr "女僱員"
6117
6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6119msgctxt "MALE"
6120msgid "Employee"
6121msgstr "男僱員"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6124#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
6125msgid "Employer"
6126msgstr "雇主"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6129msgctxt "FEMALE"
6130msgid "Employer"
6131msgstr "女雇主"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6134msgctxt "MALE"
6135msgid "Employer"
6136msgstr "男雇主"
6137
6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6139msgid "Empty the clippings cart"
6140msgstr "清空收集箱"
6141
6142#: resources/views/admin/components.phtml:40
6143#: resources/views/admin/components.phtml:86
6144#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6145msgid "Enabled"
6146msgstr "啟用"
6147
6148# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6149#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6151msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6152msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6153
6154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6155msgid "End year"
6156msgstr "結束年"
6157
6158#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6159msgid "Ending range of change dates"
6160msgstr "變更日期範圍的結束"
6161
6162# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6163#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6164#: app/Elements/TempleCode.php:93
6165msgid "Endowment House"
6166msgstr "養老的房子"
6167
6168# I18N: gedcom tag ENGA
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:330
6170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6171msgid "Engagement"
6172msgstr "訂婚"
6173
6174# I18N: Name of a country or state
6175#. I18N: Name of a country or state
6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6177msgid "England"
6178msgstr "英格蘭"
6179
6180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6181msgid "Enter an optional note about this favorite"
6182msgstr "輸入這個收藏的備註"
6183
6184#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6185msgid "Entire record"
6186msgstr "整個記錄"
6187
6188# I18N: Name of a country or state
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6191msgid "Equatorial Guinea"
6192msgstr "赤道幾內亞"
6193
6194# I18N: Name of a country or state
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6197msgid "Eritrea"
6198msgstr "厄立特里亞"
6199
6200#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6201#, php-format
6202msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6203msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6204
6205#: app/Date/JalaliDate.php:270
6206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6207msgid "Esf"
6208msgstr "第十二月"
6209
6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:147
6213msgctxt "GENITIVE"
6214msgid "Esfand"
6215msgstr "第十二月"
6216
6217# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6218#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6219#: app/Date/JalaliDate.php:237
6220msgctxt "INSTRUMENTAL"
6221msgid "Esfand"
6222msgstr "第十二月"
6223
6224# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6225#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:192
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "Esfand"
6229msgstr "第十二月"
6230
6231# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6232#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6233#: app/Date/JalaliDate.php:102
6234msgctxt "NOMINATIVE"
6235msgid "Esfand"
6236msgstr "第十二月"
6237
6238#. I18N: Name of a mapping organisation
6239#: app/Module/EsriMaps.php:38
6240msgid "Esri/ArcGIS"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6244msgid "Estate name"
6245msgstr ""
6246
6247# I18N: A configuration setting
6248#. I18N: A configuration setting
6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6250msgid "Estimated dates for birth and death"
6251msgstr "估計出生和去世日期"
6252
6253# I18N: Name of a country or state
6254#. I18N: Name of a country or state
6255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6256msgid "Estonia"
6257msgstr "愛沙尼亞"
6258
6259# I18N: Name of a country or state
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6262msgid "Ethiopia"
6263msgstr "埃塞俄比亞"
6264
6265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6266msgid "Europe"
6267msgstr "歐洲"
6268
6269# I18N: gedcom tag EVEN
6270#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
6271#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
6272#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
6273#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
6274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6275#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6276#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6278#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6282msgid "Event"
6283msgstr "事件"
6284
6285#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6288#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6290#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6291msgid "Events"
6292msgstr "事件"
6293
6294#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6295msgid "Events in countries"
6296msgstr "百年內事件"
6297
6298#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6299msgid "Events of close relatives"
6300msgstr "近親的事件"
6301
6302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6303msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6304msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6305
6306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6307msgid "Exact"
6308msgstr "精確"
6309
6310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6311msgid "Exact date"
6312msgstr "確切日期"
6313
6314#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6315#, php-format
6316msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6317msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6318
6319#: resources/views/admin/media.phtml:75
6320msgid "Exclude subfolders"
6321msgstr "排除子文件夾"
6322
6323# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6325#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6326#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6327#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6328#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6329msgid "Excluded from this submission"
6330msgstr "不包括在此提交"
6331
6332# I18N: placeholder text for registration-comments field
6333#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6334#: resources/views/register-page.phtml:88
6335msgid "Explain why you are requesting an account."
6336msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6337
6338#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6339msgid "Export"
6340msgstr "導出"
6341
6342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6343msgid "Export a GEDCOM file"
6344msgstr "導出GEDCOM文件"
6345
6346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6347msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6348msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6349
6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6351msgid "Export preferences"
6352msgstr "導出選項"
6353
6354# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6355#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6357msgid "Extend privacy to dead individuals"
6358msgstr "擴展隱私到死人"
6359
6360# I18N: “External files” are stored on other computers
6361#. I18N: “External files” are stored on other computers
6362#: resources/views/admin/media.phtml:45
6363msgid "External files"
6364msgstr "外部文件"
6365
6366#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6367msgid "External link"
6368msgstr ""
6369
6370#: resources/views/admin/media.phtml:79
6371msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6372msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6373
6374# I18N: Name of a module/sidebar
6375#. I18N: Name of a module/sidebar
6376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6377#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6378#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6379msgid "Extra information"
6380msgstr "額外信息"
6381
6382# I18N: gedcom tag _EYEC
6383#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6384msgid "Eye color"
6385msgstr "眼睛的顏色"
6386
6387# I18N: Name of a theme.
6388#. I18N: Name of a theme.
6389#: app/Module/FabTheme.php:39
6390msgid "F.A.B."
6391msgstr "F.A.B."
6392
6393# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6394#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6396msgid "FAQ"
6397msgstr "常見問題"
6398
6399# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6400#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6402msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6403msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6404
6405#. I18N: https://foko.genealogy.net
6406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6408#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6410msgid "FOKO country"
6411msgstr ""
6412
6413# I18N: gedcom tag FACT
6414#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6415msgid "Fact"
6416msgstr "事實"
6417
6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6421msgid "Fact 1"
6422msgstr "事實1"
6423
6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6427msgid "Fact 10"
6428msgstr "事實10"
6429
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6433msgid "Fact 11"
6434msgstr "事實11"
6435
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6439msgid "Fact 12"
6440msgstr "事實12"
6441
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6445msgid "Fact 13"
6446msgstr "事實13"
6447
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6451msgid "Fact 2"
6452msgstr "事實2"
6453
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6457msgid "Fact 3"
6458msgstr "事實3"
6459
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6463msgid "Fact 4"
6464msgstr "事實4"
6465
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6469msgid "Fact 5"
6470msgstr "事實5"
6471
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6475msgid "Fact 6"
6476msgstr "事實6"
6477
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6481msgid "Fact 7"
6482msgstr "事實7"
6483
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6487msgid "Fact 8"
6488msgstr "事實8"
6489
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6493msgid "Fact 9"
6494msgstr "事實9"
6495
6496# I18N: A configuration setting
6497#. I18N: A configuration setting
6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6499msgid "Fact icons"
6500msgstr "事件圖標"
6501
6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6503msgid "Fact or event"
6504msgstr "事實或事件"
6505
6506# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6507#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6511#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6512#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6515msgid "Facts and events"
6516msgstr "事實和事件"
6517
6518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6519msgid "Facts for family records"
6520msgstr "家庭事件"
6521
6522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6523msgid "Facts for individual records"
6524msgstr "個人事件"
6525
6526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6527msgid "Facts for new families"
6528msgstr "新家庭的事件"
6529
6530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6531msgid "Facts for new individuals"
6532msgstr "新個人的事件"
6533
6534# I18N: Name of a country or state
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6537msgid "Falkland Islands"
6538msgstr "福克蘭群島"
6539
6540# I18N: Name of a module/list
6541# I18N: Name of a module
6542#. I18N: Name of a module/list
6543#. I18N: Name of a module
6544#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6545#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6546#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6547#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6554#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6555#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6558#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6562#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6563#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6564#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6565#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6566#: resources/views/search-results.phtml:48
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6569msgid "Families"
6570msgstr "家庭信息"
6571
6572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6573#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6574msgid "Families with sources"
6575msgstr "家庭來源"
6576
6577# I18N: gedcom tag FAM
6578# I18N: Name of a module/report
6579#. I18N: Name of a module/report
6580#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6581#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6583#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6585#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6586#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6596msgid "Family"
6597msgstr "家庭"
6598
6599# I18N: gedcom tag FAMC
6600#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6601msgid "Family as a child"
6602msgstr "家庭裡的孩子"
6603
6604# I18N: gedcom tag FAMS
6605#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6606msgid "Family as a spouse"
6607msgstr "家庭裡的配偶"
6608
6609# I18N: Name of a module/chart
6610#. I18N: Name of a module/chart
6611#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6612msgid "Family book"
6613msgstr "家庭薄"
6614
6615# I18N: %s is an individual’s name
6616#. I18N: %s is an individual’s name
6617#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6618#, php-format
6619msgid "Family book of %s"
6620msgstr "%s 的家庭薄"
6621
6622#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6623msgid "Family census"
6624msgstr ""
6625
6626# I18N: gedcom tag FAMF
6627#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6628msgid "Family file"
6629msgstr "家庭文件"
6630
6631# I18N: Name of a module/sidebar
6632#. I18N: Name of a module/sidebar
6633#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6634msgid "Family navigator"
6635msgstr "家庭導航"
6636
6637# I18N: Description of the “News” module
6638#. I18N: Description of the “News” module
6639#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6640msgid "Family news and site announcements."
6641msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6642
6643#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6644#, php-format
6645msgid "Family of %s"
6646msgstr "%s 的家庭"
6647
6648#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6649msgid "Family residence"
6650msgstr ""
6651
6652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6653msgid "Family status"
6654msgstr ""
6655
6656#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6659#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6664#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6669msgid "Family tree"
6670msgstr "家譜"
6671
6672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6674msgid "Family tree clippings cart"
6675msgstr "家譜收集箱功能"
6676
6677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6679msgid "Family tree title"
6680msgstr "家譜標題"
6681
6682# I18N: Name of a module
6683#. I18N: Name of a module
6684#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6687#: resources/views/search-trees.phtml:18
6688msgid "Family trees"
6689msgstr "家譜"
6690
6691# I18N: %s is the spouse name
6692#. I18N: %s is the spouse name
6693#: app/Individual.php:914
6694#, php-format
6695msgid "Family with %s"
6696msgstr "和 %s 的家庭"
6697
6698#: app/Individual.php:844
6699msgid "Family with adoptive parents"
6700msgstr "養父母家庭"
6701
6702#: app/Individual.php:845
6703msgid "Family with foster parents"
6704msgstr "寄養父母家庭"
6705
6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6708msgid "Family with husband"
6709msgstr "丈夫的家庭"
6710
6711#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6714msgid "Family with parents"
6715msgstr "父母家庭"
6716
6717# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6719#: app/Individual.php:849
6720msgid "Family with rada parents"
6721msgstr "撫育父母家庭"
6722
6723# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6724#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6725#: app/Individual.php:847
6726msgid "Family with sealing parents"
6727msgstr "密封父母家庭"
6728
6729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6730msgid "Family with spouse"
6731msgstr "配偶家庭"
6732
6733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6736msgid "Family with the most children"
6737msgstr "孩子最多家庭"
6738
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6741msgid "Family with wife"
6742msgstr "妻子的家庭"
6743
6744#. I18N: familysearch.org
6745#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6746msgid "FamilySearch ID"
6747msgstr ""
6748
6749# I18N: Name of a module/chart
6750#. I18N: Name of a module/chart
6751#: app/Module/FanChartModule.php:119
6752msgid "Fan chart"
6753msgstr "扇形圖"
6754
6755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6757#: app/Module/FanChartModule.php:165
6758#, php-format
6759msgid "Fan chart of %s"
6760msgstr "%s 的扇形圖"
6761
6762#: app/Date/JalaliDate.php:259
6763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6764msgid "Far"
6765msgstr "第一月"
6766
6767# I18N: Name of a country or state
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6770msgid "Faroe Islands"
6771msgstr "法羅群島"
6772
6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6775#: app/Date/JalaliDate.php:125
6776msgctxt "GENITIVE"
6777msgid "Farvardin"
6778msgstr "第一月"
6779
6780# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6781#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6782#: app/Date/JalaliDate.php:215
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Farvardin"
6785msgstr "第一月"
6786
6787# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6789#: app/Date/JalaliDate.php:170
6790msgctxt "LOCATIVE"
6791msgid "Farvardin"
6792msgstr "第一月"
6793
6794# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6795#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6796#: app/Date/JalaliDate.php:80
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Farvardin"
6799msgstr "第一月"
6800
6801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6808msgid "Father"
6809msgstr "父親"
6810
6811# I18N: %s is the name of an individual’s father
6812#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6813#, php-format
6814msgid "Father: %s"
6815msgstr "父親: %s"
6816
6817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6818msgid "Father’s age"
6819msgstr "父親的年齡"
6820
6821# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6822#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6823#: app/Individual.php:875
6824#, php-format
6825msgid "Father’s family with %s"
6826msgstr "父親和%s的家庭"
6827
6828# I18N: A step-family.
6829#. I18N: A step-family.
6830#: app/Individual.php:879
6831msgid "Father’s family with an unknown individual"
6832msgstr "父親和某個人的家庭"
6833
6834# I18N: Name of a module
6835#. I18N: Name of a module
6836#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6837#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6838msgid "Favorites"
6839msgstr "收藏"
6840
6841# I18N: gedcom tag FAX
6842#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6843#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6844#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6845msgid "Fax"
6846msgstr "傳真"
6847
6848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6849msgctxt "Abbreviation for February"
6850msgid "Feb"
6851msgstr "二月"
6852
6853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "February"
6856msgstr "二月"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6859msgctxt "INSTRUMENTAL"
6860msgid "February"
6861msgstr "二月"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6864msgctxt "LOCATIVE"
6865msgid "February"
6866msgstr "二月"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6871msgctxt "NOMINATIVE"
6872msgid "February"
6873msgstr "二月"
6874
6875#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6876#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6877msgid "Female"
6878msgstr "女性"
6879
6880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6883#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6884#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6885#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6886#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6897msgid "Females"
6898msgstr "女性"
6899
6900# I18N: Name of a country or state
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6903msgid "Fiji"
6904msgstr "斐濟"
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6908msgid "File size"
6909msgstr "文件大小"
6910
6911#: app/Functions/Functions.php:43
6912msgid "File successfully uploaded"
6913msgstr "文件成功上傳"
6914
6915# I18N: gedcom tag FILE
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6920msgid "Filename"
6921msgstr "文件名"
6922
6923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6925msgid "Filename on server"
6926msgstr "在伺服器上的文件名"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6929#, php-format
6930msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6931msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6934#, php-format
6935msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6936msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6939msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6940msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6941
6942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6943#, php-format
6944msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6945msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6946
6947#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6949msgid "Filter"
6950msgstr "過濾器"
6951
6952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6953msgid "Find a source"
6954msgstr "找一個來源"
6955
6956#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6957#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6958#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6959#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6960msgid "Find a special character"
6961msgstr "找一個特殊字符"
6962
6963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6964msgid "Find all possible relationships"
6965msgstr "找到所有可能的關係"
6966
6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6968msgid "Find any relationship"
6969msgstr "查找任何可能的關係"
6970
6971#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6972#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6973msgid "Find duplicates"
6974msgstr "查找重複"
6975
6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6977msgid "Find other relationships"
6978msgstr "查找其他關係"
6979
6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6982msgid "Find relationships via ancestors"
6983msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6984
6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6987msgid "Find the closest relationships"
6988msgstr "找到最親密的關係"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6991#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6992msgid "Find unrelated individuals"
6993msgstr "查找無任何關聯的個人"
6994
6995# I18N: Name of a country or state
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6998msgid "Finland"
6999msgstr "芬蘭"
7000
7001# I18N: gedcom tag FCOM
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7004msgid "First communion"
7005msgstr "第一個聖餐"
7006
7007#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7008msgid "First event"
7009msgstr "第一個事件"
7010
7011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7012msgid "First record"
7013msgstr "第一條記錄"
7014
7015#. I18N: Name of a module
7016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7017msgid "Fix name slashes and spaces"
7018msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7019
7020#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7021msgid "Flag"
7022msgstr "標誌"
7023
7024# I18N: Name of a country or state
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7027msgid "Flanders"
7028msgstr "弗蘭德斯"
7029
7030# I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:149
7033msgctxt "GENITIVE"
7034msgid "Floreal"
7035msgstr "第八月"
7036
7037# I18N: a month in the French republican calendar
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:243
7040msgctxt "INSTRUMENTAL"
7041msgid "Floreal"
7042msgstr "第八月"
7043
7044# I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:196
7047msgctxt "LOCATIVE"
7048msgid "Floreal"
7049msgstr "第八月"
7050
7051# I18N: a month in the French republican calendar
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:102
7054msgctxt "NOMINATIVE"
7055msgid "Floreal"
7056msgstr "第八月"
7057
7058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7060msgid "Folder"
7061msgstr "文件夾"
7062
7063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7064msgid "Folder name on server"
7065msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7066
7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7069msgid "Follow this link to verify your email address."
7070msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7071
7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7088msgid "Font"
7089msgstr "字體"
7090
7091#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7092#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7093msgid "Footer"
7094msgstr "底部"
7095
7096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7098#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7099#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7100msgid "Footers"
7101msgstr "底部"
7102
7103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7106#, php-format
7107msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7108msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7109
7110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7111msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7112msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7113
7114#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7115msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7116msgstr ""
7117
7118#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7119#, php-format
7120msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7121msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7122
7123#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7125#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7126#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7127#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7128#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7129#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7130#, php-format
7131msgid "For more information, see %s."
7132msgstr ""
7133
7134#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7135#, php-format
7136msgid "For technical support and information contact %s."
7137msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7138
7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7140#, php-format
7141msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7142msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7143
7144# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7145#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7147msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7148msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7149
7150#: resources/views/login-page.phtml:61
7151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7152msgid "Forgot password?"
7153msgstr "忘記密碼?"
7154
7155# I18N: gedcom tag FORM
7156#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
7157#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
7158#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
7159#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7160#: resources/views/help/date.phtml:145
7161#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7162msgid "Format"
7163msgstr "格式"
7164
7165# I18N: A configuration setting
7166#. I18N: A configuration setting
7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7168msgid "Format text and notes"
7169msgstr "設定文本格式和注意事項"
7170
7171# I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:94
7174msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7175msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7176
7177#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7178msgctxt "Female pedigree"
7179msgid "Foster"
7180msgstr "寄養"
7181
7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7183msgctxt "Male pedigree"
7184msgid "Foster"
7185msgstr "寄養"
7186
7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7188msgctxt "Pedigree"
7189msgid "Foster"
7190msgstr "寄養"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7193msgid "Foster child"
7194msgstr "養子"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7197msgid "Foster father"
7198msgstr "養父"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7201msgid "Foster mother"
7202msgstr "養母"
7203
7204# I18N: Name of a country or state
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7207msgid "France"
7208msgstr "法國"
7209
7210# I18N: Location of an LDS church temple
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:95
7213msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7214msgstr "法蘭克福,德國"
7215
7216# I18N: Location of an LDS church temple
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:96
7219msgid "Freiburg, Germany"
7220msgstr "弗萊堡,德國"
7221
7222# I18N: The French calendar
7223#. I18N: The French calendar
7224#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7225msgid "French"
7226msgstr "法國歷"
7227
7228# I18N: Name of a country or state
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7231msgid "French Guiana"
7232msgstr "法屬圭亞那"
7233
7234# I18N: Name of a country or state
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7237msgid "French Polynesia"
7238msgstr "法屬波利尼西亞"
7239
7240# I18N: Name of a country or state
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7243msgid "French Southern Territories"
7244msgstr "法國南部地區"
7245
7246#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7247#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7249msgid "Frequently asked questions"
7250msgstr "常見問題"
7251
7252# I18N: Location of an LDS church temple
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:97
7255msgid "Fresno, California, United States"
7256msgstr "加州弗雷斯諾"
7257
7258# I18N: abbreviation for Friday
7259#. I18N: abbreviation for Friday
7260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7262msgid "Fri"
7263msgstr "星期五"
7264
7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7266msgid "Friday"
7267msgstr "星期五"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7270msgid "Friend"
7271msgstr "朋友"
7272
7273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7274msgctxt "FEMALE"
7275msgid "Friend"
7276msgstr "女性朋友"
7277
7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7279msgctxt "MALE"
7280msgid "Friend"
7281msgstr "男性朋友"
7282
7283# I18N: a month in the French republican calendar
7284#. I18N: a month in the French republican calendar
7285#: app/Date/FrenchDate.php:139
7286msgctxt "GENITIVE"
7287msgid "Frimaire"
7288msgstr "第三月"
7289
7290# I18N: a month in the French republican calendar
7291#. I18N: a month in the French republican calendar
7292#: app/Date/FrenchDate.php:233
7293msgctxt "INSTRUMENTAL"
7294msgid "Frimaire"
7295msgstr "第三月"
7296
7297# I18N: a month in the French republican calendar
7298#. I18N: a month in the French republican calendar
7299#: app/Date/FrenchDate.php:186
7300msgctxt "LOCATIVE"
7301msgid "Frimaire"
7302msgstr "第三月"
7303
7304# I18N: a month in the French republican calendar
7305#. I18N: a month in the French republican calendar
7306#: app/Date/FrenchDate.php:91
7307msgctxt "NOMINATIVE"
7308msgid "Frimaire"
7309msgstr "第三月"
7310
7311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7312#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7313#: resources/views/message-page.phtml:29
7314msgctxt "Email sender"
7315msgid "From"
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7320msgctxt "Start of date range"
7321msgid "From"
7322msgstr ""
7323
7324# I18N: a month in the French republican calendar
7325#. I18N: a month in the French republican calendar
7326#: app/Date/FrenchDate.php:157
7327msgctxt "GENITIVE"
7328msgid "Fructidor"
7329msgstr "第十二月"
7330
7331# I18N: a month in the French republican calendar
7332#. I18N: a month in the French republican calendar
7333#: app/Date/FrenchDate.php:251
7334msgctxt "INSTRUMENTAL"
7335msgid "Fructidor"
7336msgstr "第十二月"
7337
7338# I18N: a month in the French republican calendar
7339#. I18N: a month in the French republican calendar
7340#: app/Date/FrenchDate.php:204
7341msgctxt "LOCATIVE"
7342msgid "Fructidor"
7343msgstr "第十二月"
7344
7345# I18N: a month in the French republican calendar
7346#. I18N: a month in the French republican calendar
7347#: app/Date/FrenchDate.php:110
7348msgctxt "NOMINATIVE"
7349msgid "Fructidor"
7350msgstr "第十二月"
7351
7352# I18N: Location of an LDS church temple
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/Elements/TempleCode.php:98
7355msgid "Fukuoka, Japan"
7356msgstr "日本福岡"
7357
7358# I18N: gedcom tag _FNRL
7359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7361msgid "Funeral"
7362msgstr "葬禮"
7363
7364#: app/Factories/ElementFactory.php:380
7365msgid "GEDCOM"
7366msgstr ""
7367
7368# I18N: A configuration setting
7369#. I18N: A configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7372msgid "GEDCOM errors"
7373msgstr "GEDCOM錯誤"
7374
7375# I18N: gedcom tag GEDC
7376# I18N: gedcom tag _GEDF
7377#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7378msgid "GEDCOM file"
7379msgstr "GEDCOM文件"
7380
7381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7382msgid "GEDCOM sub-tag"
7383msgstr ""
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7391msgid "GEDCOM tag"
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7396msgid "GEDCOM tags"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: https://gov.genealogy.net
7400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7403msgid "GOV identifier"
7404msgstr ""
7405
7406# I18N: Name of a country or state
7407#. I18N: Name of a country or state
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7409msgid "Gabon"
7410msgstr "加蓬"
7411
7412# I18N: Name of a country or state
7413#. I18N: Name of a country or state
7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7415msgid "Gambia"
7416msgstr "岡比亞"
7417
7418# I18N: gedcom tag SEX
7419#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7420#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7426msgid "Gender"
7427msgstr "性別"
7428
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7430msgid "Genealogy"
7431msgstr "家譜數據"
7432
7433# I18N: A configuration setting
7434#. I18N: A configuration setting
7435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7436msgid "Genealogy contact"
7437msgstr "家譜聯繫信息"
7438
7439# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7440#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7441#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7442msgid "Genealogy data"
7443msgstr "家譜數據"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7447msgid "General"
7448msgstr "常規"
7449
7450#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7451#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7452msgid "General search"
7453msgstr "一般搜索"
7454
7455# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7456#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7457#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7458msgid "Generate sitemap files for search engines."
7459msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7460
7461# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7462#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7463#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7464#, php-format
7465msgid "Generated by %s"
7466msgstr "從 %s 生成"
7467
7468#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7469msgid "Generation"
7470msgstr "代"
7471
7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7474msgid "Generation "
7475msgstr "代 "
7476
7477#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7483#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7488msgid "Generations"
7489msgstr "幾代人"
7490
7491# I18N: gedcom tag ANCE
7492#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7493msgid "Generations of ancestors"
7494msgstr "祖先"
7495
7496#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7497msgid "Generations of descendants"
7498msgstr ""
7499
7500#. I18N: https://www.geonames.org
7501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7503msgid "GeoNames"
7504msgstr ""
7505
7506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7508msgid "Geographic area"
7509msgstr "地理區域"
7510
7511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7517msgid "Geographic data"
7518msgstr "地理數據"
7519
7520#. I18N: find latitude/longitude for a place
7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7523msgid "Geolocation"
7524msgstr ""
7525
7526# I18N: Name of a country or state
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7529msgid "Georgia"
7530msgstr "格魯吉亞"
7531
7532# I18N: Name of a country or state
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7535msgid "Germany"
7536msgstr "德國"
7537
7538# I18N: a month in the French republican calendar
7539#. I18N: a month in the French republican calendar
7540#: app/Date/FrenchDate.php:147
7541msgctxt "GENITIVE"
7542msgid "Germinal"
7543msgstr "第七月"
7544
7545# I18N: a month in the French republican calendar
7546#. I18N: a month in the French republican calendar
7547#: app/Date/FrenchDate.php:241
7548msgctxt "INSTRUMENTAL"
7549msgid "Germinal"
7550msgstr "第七月"
7551
7552# I18N: a month in the French republican calendar
7553#. I18N: a month in the French republican calendar
7554#: app/Date/FrenchDate.php:194
7555msgctxt "LOCATIVE"
7556msgid "Germinal"
7557msgstr "第七月"
7558
7559# I18N: a month in the French republican calendar
7560#. I18N: a month in the French republican calendar
7561#. I18N: a month in the French republican calendar
7562#: app/Date/FrenchDate.php:100
7563msgctxt "NOMINATIVE"
7564msgid "Germinal"
7565msgstr "第七月"
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7570msgid "Ghana"
7571msgstr "加納"
7572
7573# I18N: Name of a country or state
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7576msgid "Gibraltar"
7577msgstr "直布羅陀"
7578
7579# I18N: Location of an LDS church temple
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:99
7582msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7583msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7584
7585# I18N: Location of an LDS church temple
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:100
7588msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7589msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7590
7591#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7593msgid "Given name"
7594msgstr "教名"
7595
7596# I18N: gedcom tag GIVN
7597#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7598#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7599#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7600#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7603msgid "Given names"
7604msgstr "名"
7605
7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7607msgid "Godchild"
7608msgstr "教子"
7609
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7612msgid "Goddaughter"
7613msgstr "教女"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7617msgid "Godfather"
7618msgstr "教父"
7619
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7622msgid "Godmother"
7623msgstr "教母"
7624
7625# I18N: gedcom tag _GODP
7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7627#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7628msgid "Godparent"
7629msgstr "教父母"
7630
7631#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7632msgid "Godparents"
7633msgstr ""
7634
7635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7637msgid "Godson"
7638msgstr "教子"
7639
7640#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7641msgid "Google™ analytics"
7642msgstr ""
7643
7644#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7645msgid "Google™ maps"
7646msgstr "谷歌地圖™"
7647
7648#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7649msgid "Google™ webmaster tools"
7650msgstr ""
7651
7652# I18N: gedcom tag GRAD
7653#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7654msgid "Graduation"
7655msgstr "畢業信息"
7656
7657#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7658msgid "Greatest age at death"
7659msgstr "去世時最大歲數"
7660
7661#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7662msgid "Greatest age between siblings"
7663msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7664
7665# I18N: Name of a country or state
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7668msgid "Greece"
7669msgstr "希臘"
7670
7671# I18N: The name of a colour-scheme
7672#. I18N: The name of a colour-scheme
7673#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7674msgid "Green Beam"
7675msgstr "綠色光束"
7676
7677# I18N: Name of a country or state
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7680msgid "Greenland"
7681msgstr "格陵蘭"
7682
7683# I18N: The gregorian calendar
7684#. I18N: The gregorian calendar
7685#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7686msgid "Gregorian"
7687msgstr "陽曆"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7692msgid "Grenada"
7693msgstr "格林納達"
7694
7695# I18N: Location of an LDS church temple
7696#. I18N: Location of an LDS church temple
7697#: app/Elements/TempleCode.php:101
7698msgid "Guadalajara, Mexico"
7699msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7704msgid "Guadeloupe"
7705msgstr "瓜德羅普島"
7706
7707# I18N: Name of a country or state
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7710msgid "Guam"
7711msgstr "關島"
7712
7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7714msgid "Guardian"
7715msgstr "監護人"
7716
7717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7718msgctxt "FEMALE"
7719msgid "Guardian"
7720msgstr "女監護人"
7721
7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7723msgctxt "MALE"
7724msgid "Guardian"
7725msgstr "男監護人"
7726
7727# I18N: Name of a country or state
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7730msgid "Guatemala"
7731msgstr "危地馬拉"
7732
7733# I18N: Location of an LDS church temple
7734#. I18N: Location of an LDS church temple
7735#: app/Elements/TempleCode.php:102
7736msgid "Guatemala City, Guatemala"
7737msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7738
7739# I18N: Location of an LDS church temple
7740#. I18N: Location of an LDS church temple
7741#: app/Elements/TempleCode.php:103
7742msgid "Guayaquil, Ecuador"
7743msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7748msgid "Guernsey"
7749msgstr "根西島"
7750
7751# I18N: Name of a country or state
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7754msgid "Guinea"
7755msgstr "幾內亞"
7756
7757# I18N: Name of a country or state
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7760msgid "Guinea-Bissau"
7761msgstr "幾內亞比紹"
7762
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7766msgid "Guyana"
7767msgstr "圭亞那"
7768
7769# I18N: Name of a module
7770#. I18N: Name of a module
7771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7772msgid "HTML"
7773msgstr "HTML"
7774
7775# I18N: gedcom tag _HAIR
7776#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7777msgid "Hair color"
7778msgstr "頭髮顏色"
7779
7780# I18N: Name of a country or state
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7783msgid "Haiti"
7784msgstr "海地"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/Elements/TempleCode.php:105
7789msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7790msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7791
7792# I18N: Location of an LDS church temple
7793#. I18N: Location of an LDS church temple
7794#: app/Elements/TempleCode.php:147
7795msgid "Hamilton, New Zealand"
7796msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7797
7798# I18N: Location of an LDS church temple
7799#. I18N: Location of an LDS church temple
7800#: app/Elements/TempleCode.php:106
7801msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7802msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7803
7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7805msgid "He "
7806msgstr "他 "
7807
7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7809msgid "He died"
7810msgstr "他去世了"
7811
7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7814msgid "He married"
7815msgstr "他結婚了"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7818msgid "He resided at"
7819msgstr "他居住在"
7820
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7822msgid "He was born"
7823msgstr "他出生"
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7826msgid "He was buried"
7827msgstr "他被葬"
7828
7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7830msgid "He was christened"
7831msgstr "他被命名為"
7832
7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7834msgid "He was cremated"
7835msgstr "他被火化"
7836
7837# I18N: gedcom tag HEAD
7838#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7839#: app/Header.php:44
7840msgid "Header"
7841msgstr "標頭"
7842
7843# I18N: Name of a country or state
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7846msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7847msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7848
7849# I18N: gedcom tag _HEB
7850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7852msgid "Hebrew"
7853msgstr "猶太人"
7854
7855# I18N: gedcom tag _HNM
7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7858msgid "Hebrew name"
7859msgstr "猶太"
7860
7861# I18N: gedcom tag _HEIG
7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7863msgid "Height"
7864msgstr "高度"
7865
7866#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7867#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7868#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7869#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7870#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7871#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7872#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7873#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7878#, php-format
7879msgid "Hello %s…"
7880msgstr "你好 %s …"
7881
7882#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7883#, php-format
7884msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7885msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7886
7887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7891msgid "Hello administrator…"
7892msgstr "你好管理員……"
7893
7894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7895#: resources/views/help/link.phtml:13
7896msgid "Help"
7897msgstr "幫助"
7898
7899# I18N: Location of an LDS church temple
7900#. I18N: Location of an LDS church temple
7901#: app/Elements/TempleCode.php:108
7902msgid "Helsinki, Finland"
7903msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7904
7905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7909#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7910#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7921msgctxt "font name"
7922msgid "Helvetica"
7923msgstr "黑體"
7924
7925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7926msgid "Her occupation was"
7927msgstr "她的工作/職位是"
7928
7929#. I18N: https://wego.here.com
7930#: app/Module/HereMaps.php:82
7931msgid "Here maps"
7932msgstr ""
7933
7934# I18N: Location of an LDS church temple
7935#. I18N: Location of an LDS church temple
7936#: app/Elements/TempleCode.php:109
7937msgid "Hermosillo, Mexico"
7938msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7939
7940# I18N: a month in the Jewish calendar
7941#. I18N: a month in the Jewish calendar
7942#: app/Date/JewishDate.php:180
7943msgctxt "GENITIVE"
7944msgid "Heshvan"
7945msgstr "第二月"
7946
7947# I18N: a month in the Jewish calendar
7948#. I18N: a month in the Jewish calendar
7949#: app/Date/JewishDate.php:284
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "Heshvan"
7952msgstr "第二月"
7953
7954# I18N: a month in the Jewish calendar
7955#. I18N: a month in the Jewish calendar
7956#: app/Date/JewishDate.php:232
7957msgctxt "LOCATIVE"
7958msgid "Heshvan"
7959msgstr "第二月"
7960
7961# I18N: a month in the Jewish calendar
7962#. I18N: a month in the Jewish calendar
7963#: app/Date/JewishDate.php:128
7964msgctxt "NOMINATIVE"
7965msgid "Heshvan"
7966msgstr "第二月"
7967
7968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7971#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7972#: resources/views/login-page.phtml:47
7973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7974#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7975#: resources/views/register-page.phtml:75
7976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7980msgid "Hide"
7981msgstr ""
7982
7983#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7984#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7985#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7986#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7987#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7988msgid "Hide GEDCOM tags"
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7992#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7993#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7995msgid "Hide from everyone"
7996msgstr "對所有人隱藏"
7997
7998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
8000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
8001#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
8002#: resources/views/login-page.phtml:47
8003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
8004#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
8005#: resources/views/register-page.phtml:75
8006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
8007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
8008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
8009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8010msgid "Hide password"
8011msgstr ""
8012
8013#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8014msgid "Hide unused locations"
8015msgstr ""
8016
8017#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8018msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8019msgstr ""
8020
8021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8022msgid "Hierarchical relationship"
8023msgstr ""
8024
8025# I18N: gedcom tag _PRIM
8026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8027#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8030#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8032#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8035msgid "Highlighted image"
8036msgstr "主用圖像"
8037
8038# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8039#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8040#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8041msgid "Hijri"
8042msgstr "伊斯蘭歷"
8043
8044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8045msgid "His occupation was"
8046msgstr "他的工作/職位是"
8047
8048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8050#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8051#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8052#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8053#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8054#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8055msgid "Historic events"
8056msgstr "歷史事實"
8057
8058# I18N: Name of a module
8059# I18N: A configuration setting
8060#. I18N: Name of a module
8061#. I18N: A configuration setting
8062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8064msgid "Hit counters"
8065msgstr "點擊數"
8066
8067# I18N: gedcom tag _HOL
8068#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8069msgid "Holocaust"
8070msgstr "大屠殺"
8071
8072# I18N: Name of a module
8073#. I18N: Name of a module
8074#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8076#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8077#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8078msgid "Home page"
8079msgstr "主頁"
8080
8081# I18N: Name of a country or state
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8084msgid "Honduras"
8085msgstr "洪都拉斯"
8086
8087# I18N: Location of an LDS church temple
8088# I18N: Name of a country or state
8089#. I18N: Location of an LDS church temple
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Elements/TempleCode.php:110
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8093msgid "Hong Kong"
8094msgstr "香港"
8095
8096# I18N: Name of a module/chart
8097#. I18N: Name of a module/chart
8098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8099#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8100msgid "Hourglass chart"
8101msgstr "沙漏圖"
8102
8103#. I18N: %s is an individual’s name
8104#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8105#, php-format
8106msgid "Hourglass chart of %s"
8107msgstr "%s 的沙漏圖"
8108
8109#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8111msgid "House number"
8112msgstr ""
8113
8114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8115msgid "Household"
8116msgstr "家庭"
8117
8118# I18N: Location of an LDS church temple
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:111
8121msgid "Houston, Texas, United States"
8122msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8123
8124# I18N: Configuration option
8125#. I18N: Configuration option
8126#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8127msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8128msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8129
8130# I18N: Name of a country or state
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8133msgid "Hungary"
8134msgstr "匈牙利"
8135
8136# I18N: gedcom tag HUSB
8137#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
8138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8139#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8143#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8153msgid "Husband"
8154msgstr "丈夫"
8155
8156#: app/Factories/ElementFactory.php:291
8157#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8158msgid "Husband’s age"
8159msgstr "丈夫的年齡"
8160
8161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8163msgid "IP address"
8164msgstr "IP地址"
8165
8166# I18N: Name of a country or state
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8169msgid "Iceland"
8170msgstr "冰島"
8171
8172#: app/SurnameTradition.php:97
8173msgctxt "Surname tradition"
8174msgid "Icelandic"
8175msgstr "冰島"
8176
8177# I18N: Location of an LDS church temple
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/Elements/TempleCode.php:112
8180msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8181msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8182
8183# I18N: gedcom tag IDNO
8184#: app/Factories/ElementFactory.php:541
8185msgid "Identification number"
8186msgstr "標識號"
8187
8188#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8189msgid "Identifiers"
8190msgstr ""
8191
8192#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8193msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8194msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8195
8196# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8197#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8199msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8200msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8201
8202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8203msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8204msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8205
8206#: resources/views/help/name.phtml:22
8207#, php-format
8208msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8209msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8210
8211#: resources/views/help/name.phtml:19
8212#, php-format
8213msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8214msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8215
8216#: resources/views/help/name.phtml:28
8217#, php-format
8218msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8219msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8220
8221#: resources/views/help/name.phtml:25
8222#, php-format
8223msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8224msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8225
8226#: resources/views/help/name.phtml:16
8227#, php-format
8228msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8229msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8230
8231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8232msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8233msgstr ""
8234
8235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8236msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8237msgstr ""
8238
8239# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8240#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8242msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8243msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8244
8245# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8248msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8249msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8250
8251# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8252#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8254msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8255msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8256
8257#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8258msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8259msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8260
8261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8262msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8263msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8264
8265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8266msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8267msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8268
8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8270msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8271msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8272
8273#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8274#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8275msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8276msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8277
8278#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8279#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8280msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8281msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8282
8283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8284msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8285msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8286
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8288msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8289msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8290
8291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8292msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8293msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8294
8295# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8298msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8299msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8300
8301# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8302#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8304msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8305msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8306
8307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8308msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8309msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8310
8311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8312msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8313msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8314
8315#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8316msgid "Image dimensions"
8317msgstr "圖像尺寸"
8318
8319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8320msgid "Images without watermarks"
8321msgstr "無水印圖片"
8322
8323# I18N: gedcom tag IMMI
8324#: app/Factories/ElementFactory.php:543
8325msgid "Immigration"
8326msgstr "遷入"
8327
8328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8329#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8330msgid "Import"
8331msgstr "導入"
8332
8333#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8334msgid "Import a GEDCOM file"
8335msgstr "導入GEDCOM文件"
8336
8337#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8339msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8340msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8341
8342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8343msgid "Import geographic data"
8344msgstr "導入地理數據"
8345
8346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8347msgid "Import preferences"
8348msgstr "導入選項"
8349
8350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8352msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8353msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8354
8355#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8356msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8357msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8358
8359#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8360msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8361msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8362
8363# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8366msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8367msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8368
8369# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8370#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8372msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8373msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8374
8375#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8376msgid "In this month…"
8377msgstr "在這個月…"
8378
8379#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8380msgid "In this year…"
8381msgstr "在這一年…"
8382
8383# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8384#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8386msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8387msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8388
8389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8390msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8391msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8392
8393#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8394msgid "Include aliases"
8395msgstr ""
8396
8397#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8398msgid "Include associates"
8399msgstr "包含相關人員"
8400
8401#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8402#, php-format
8403msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8404msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8405
8406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8407msgid "Include media (automatically zips files)"
8408msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8409
8410# I18N: Label for check-box
8411#. I18N: Label for check-box
8412#: resources/views/admin/media.phtml:70
8413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8414msgid "Include subfolders"
8415msgstr "包括子文件夾"
8416
8417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8418msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8419msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8420
8421#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8422msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8423msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8424
8425# I18N: Label for a configuration option
8426#. I18N: Label for a configuration option
8427#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8428msgid "Include the individual’s immediate family"
8429msgstr "包括這個人的直系親屬"
8430
8431# I18N: Name of a country or state
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8434msgid "India"
8435msgstr "印度"
8436
8437# I18N: Location of an LDS church temple
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/Elements/TempleCode.php:113
8440msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8441msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8442
8443# I18N: gedcom tag INDI
8444# I18N: Name of a module/report
8445#. I18N: Name of a module/report
8446#: app/Factories/ElementFactory.php:408
8447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8449#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8452#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8453#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8454#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8456#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8457#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8458#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8459#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8461#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8462#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8463#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8464#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8465#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8470#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8472#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8482msgid "Individual"
8483msgstr "個體"
8484
8485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8486msgid "Individual 1"
8487msgstr "第一個人"
8488
8489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8490msgid "Individual 2"
8491msgstr "第二個人"
8492
8493#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8494msgid "Individual distribution chart"
8495msgstr "個體分佈圖表"
8496
8497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8498msgid "Individual page"
8499msgstr "個人頁面"
8500
8501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8502msgid "Individual pages"
8503msgstr "個人頁面"
8504
8505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8506#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8507msgid "Individual record"
8508msgstr "個人記錄"
8509
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8513msgid "Individual who lived the longest"
8514msgstr "最長壽"
8515
8516# I18N: Name of a module/list
8517#. I18N: Name of a module/list
8518#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8519#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8521#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8522#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8531#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8532#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8533#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8536#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8537#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8538#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8544#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8547#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8548#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8549#: resources/views/search-results.phtml:37
8550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8552msgid "Individuals"
8553msgstr "族人信息"
8554
8555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8556#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8557msgid "Individuals with sources"
8558msgstr "個人來源"
8559
8560#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8561#, php-format
8562msgid "Individuals with surname %s"
8563msgstr "姓 %s 的人"
8564
8565# I18N: Name of a country or state
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8568msgid "Indonesia"
8569msgstr "印尼"
8570
8571# I18N: gedcom tag INFL
8572#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8573msgid "Infant"
8574msgstr "幼兒"
8575
8576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8577msgid "Informant"
8578msgstr "線人"
8579
8580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8581msgctxt "FEMALE"
8582msgid "Informant"
8583msgstr "女線人"
8584
8585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8586msgctxt "MALE"
8587msgid "Informant"
8588msgstr "男線人"
8589
8590# I18N: Name of a module
8591#. I18N: Name of a module
8592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8593#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8594msgid "Interactive tree"
8595msgstr "互動樹"
8596
8597# I18N: %s is an individual’s name
8598#. I18N: %s is an individual’s name
8599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8601#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8602#, php-format
8603msgid "Interactive tree of %s"
8604msgstr "%s 的互動樹"
8605
8606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8607msgid "Interment"
8608msgstr ""
8609
8610#: app/Services/MessageService.php:224
8611msgid "Internal messaging"
8612msgstr "內部消息"
8613
8614#: app/Services/MessageService.php:225
8615msgid "Internal messaging with emails"
8616msgstr "內部消息和電子郵件"
8617
8618#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8619msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8620msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8621
8622#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8623msgid "Invalid GEDCOM record"
8624msgstr "無效GEDCOM格式"
8625
8626#: app/Date.php:378
8627msgid "Invalid date"
8628msgstr "無效日期"
8629
8630# I18N: Name of a country or state
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8633msgid "Iran"
8634msgstr "伊朗"
8635
8636# I18N: Name of a country or state
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8639msgid "Iraq"
8640msgstr "伊拉克"
8641
8642# I18N: Name of a country or state
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8645msgid "Ireland"
8646msgstr "愛爾蘭"
8647
8648# I18N: Name of a country or state
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8651msgid "Isle of Man"
8652msgstr "馬恩島"
8653
8654# I18N: Name of a country or state
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8657msgid "Israel"
8658msgstr "以色列"
8659
8660#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8661msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8662msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8663
8664# I18N: Name of a country or state
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8667msgid "Italy"
8668msgstr "意大利"
8669
8670# I18N: a month in the Jewish calendar
8671#. I18N: a month in the Jewish calendar
8672#: app/Date/JewishDate.php:194
8673msgctxt "GENITIVE"
8674msgid "Iyar"
8675msgstr "第八月"
8676
8677# I18N: a month in the Jewish calendar
8678#. I18N: a month in the Jewish calendar
8679#: app/Date/JewishDate.php:298
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "Iyar"
8682msgstr "第八月"
8683
8684# I18N: a month in the Jewish calendar
8685#. I18N: a month in the Jewish calendar
8686#: app/Date/JewishDate.php:246
8687msgctxt "LOCATIVE"
8688msgid "Iyar"
8689msgstr "第八月"
8690
8691# I18N: a month in the Jewish calendar
8692#. I18N: a month in the Jewish calendar
8693#: app/Date/JewishDate.php:142
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "Iyar"
8696msgstr "第八月"
8697
8698# I18N: The Persian/Jalali calendar
8699#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8700#: app/Date.php:239
8701msgid "Jalali"
8702msgstr "波斯歷"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8707msgid "Jamaica"
8708msgstr "牙買加"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8711msgctxt "Abbreviation for January"
8712msgid "Jan"
8713msgstr "一月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8716msgctxt "GENITIVE"
8717msgid "January"
8718msgstr "一月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8721msgctxt "INSTRUMENTAL"
8722msgid "January"
8723msgstr "一月"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8726msgctxt "LOCATIVE"
8727msgid "January"
8728msgstr "一月"
8729
8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8733msgctxt "NOMINATIVE"
8734msgid "January"
8735msgstr "一月"
8736
8737# I18N: Name of a country or state
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8740msgid "Japan"
8741msgstr "日本"
8742
8743# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8744#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8745#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8746#: resources/views/help/date.phtml:168
8747msgid "Jewish"
8748msgstr "猶太歷"
8749
8750# I18N: Location of an LDS church temple
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:114
8753msgid "Johannesburg, South Africa"
8754msgstr "約翰內斯堡,南非"
8755
8756# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8757#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8758#: app/Services/TreeService.php:209
8759msgid "John /DOE/"
8760msgstr "喬 /布洛格斯/"
8761
8762#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8763msgid "Joint family name"
8764msgstr ""
8765
8766# I18N: Name of a country or state
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8769msgid "Jordan"
8770msgstr "喬丹"
8771
8772# I18N: Location of an LDS church temple
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:115
8775msgid "Jordan River, Utah, United States"
8776msgstr "約旦河,猶他州"
8777
8778# I18N: Name of a module
8779#. I18N: Name of a module
8780#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8781msgid "Journal"
8782msgstr "日記"
8783
8784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8785msgctxt "Abbreviation for July"
8786msgid "Jul"
8787msgstr "七月"
8788
8789# I18N: The julian calendar
8790#. I18N: The julian calendar
8791#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8792msgid "Julian"
8793msgstr "朱利安歷"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8796msgctxt "GENITIVE"
8797msgid "July"
8798msgstr "七月"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8801msgctxt "INSTRUMENTAL"
8802msgid "July"
8803msgstr "七月"
8804
8805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8806msgctxt "LOCATIVE"
8807msgid "July"
8808msgstr "七月"
8809
8810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8813msgctxt "NOMINATIVE"
8814msgid "July"
8815msgstr "七月"
8816
8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8819#: app/Date/HijriDate.php:136
8820msgctxt "GENITIVE"
8821msgid "Jumada al-awwal"
8822msgstr "第五月"
8823
8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8826#: app/Date/HijriDate.php:226
8827msgctxt "INSTRUMENTAL"
8828msgid "Jumada al-awwal"
8829msgstr "第五月"
8830
8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8833#: app/Date/HijriDate.php:181
8834msgctxt "LOCATIVE"
8835msgid "Jumada al-awwal"
8836msgstr "第五月"
8837
8838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8840#: app/Date/HijriDate.php:91
8841msgctxt "NOMINATIVE"
8842msgid "Jumada al-awwal"
8843msgstr "第五月"
8844
8845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8847#: app/Date/HijriDate.php:138
8848msgctxt "GENITIVE"
8849msgid "Jumada al-thani"
8850msgstr "第六月"
8851
8852# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8854#: app/Date/HijriDate.php:228
8855msgctxt "INSTRUMENTAL"
8856msgid "Jumada al-thani"
8857msgstr "第六月"
8858
8859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8861#: app/Date/HijriDate.php:183
8862msgctxt "LOCATIVE"
8863msgid "Jumada al-thani"
8864msgstr "第六月"
8865
8866# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8868#: app/Date/HijriDate.php:93
8869msgctxt "NOMINATIVE"
8870msgid "Jumada al-thani"
8871msgstr "第六月"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8874msgctxt "Abbreviation for June"
8875msgid "Jun"
8876msgstr "六月"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8879msgctxt "GENITIVE"
8880msgid "June"
8881msgstr "六月"
8882
8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8884msgctxt "INSTRUMENTAL"
8885msgid "June"
8886msgstr "六月"
8887
8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8889msgctxt "LOCATIVE"
8890msgid "June"
8891msgstr "六月"
8892
8893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8896msgctxt "NOMINATIVE"
8897msgid "June"
8898msgstr "六月"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:116
8902msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8903msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8904
8905# I18N: Name of a country or state
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8908msgid "Kazakhstan"
8909msgstr "哈薩克斯坦"
8910
8911# I18N: A configuration setting
8912#. I18N: A configuration setting
8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8914msgid "Keep media objects"
8915msgstr "保持多媒體對象"
8916
8917#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8918msgid "Keep open"
8919msgstr "保持打開"
8920
8921# I18N: A configuration setting
8922#. I18N: A configuration setting
8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8924#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8925#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8926msgid "Keep the existing “last change” information"
8927msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8928
8929# I18N: Name of a country or state
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8932msgid "Kenya"
8933msgstr "肯尼亞"
8934
8935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8936msgid "Keyword examples"
8937msgstr "關鍵詞"
8938
8939#: app/Date/JalaliDate.php:261
8940msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8941msgid "Khor"
8942msgstr "第三月"
8943
8944# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8945#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8946#: app/Date/JalaliDate.php:129
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Khordad"
8949msgstr "第三月"
8950
8951# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8953#: app/Date/JalaliDate.php:219
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "Khordad"
8956msgstr "第三月"
8957
8958# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8960#: app/Date/JalaliDate.php:174
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "Khordad"
8963msgstr "第三月"
8964
8965# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8967#: app/Date/JalaliDate.php:84
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "Khordad"
8970msgstr "第三月"
8971
8972# I18N: Name of a country or state
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8975msgid "Kiribati"
8976msgstr "基里巴斯"
8977
8978# I18N: a month in the Jewish calendar
8979#. I18N: a month in the Jewish calendar
8980#: app/Date/JewishDate.php:182
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "Kislev"
8983msgstr "第三月"
8984
8985# I18N: a month in the Jewish calendar
8986#. I18N: a month in the Jewish calendar
8987#: app/Date/JewishDate.php:286
8988msgctxt "INSTRUMENTAL"
8989msgid "Kislev"
8990msgstr "第三月"
8991
8992# I18N: a month in the Jewish calendar
8993#. I18N: a month in the Jewish calendar
8994#: app/Date/JewishDate.php:234
8995msgctxt "LOCATIVE"
8996msgid "Kislev"
8997msgstr "第三月"
8998
8999# I18N: a month in the Jewish calendar
9000#. I18N: a month in the Jewish calendar
9001#: app/Date/JewishDate.php:130
9002msgctxt "NOMINATIVE"
9003msgid "Kislev"
9004msgstr "第三月"
9005
9006# I18N: Location of an LDS church temple
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/Elements/TempleCode.php:117
9009msgid "Kona, Hawaii, United States"
9010msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
9011
9012# I18N: Name of a country or state
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9015msgid "Korea"
9016msgstr "韓國"
9017
9018# I18N: Name of a country or state
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9021msgid "Kuwait"
9022msgstr "科威特"
9023
9024# I18N: Location of an LDS church temple
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:118
9027msgid "Kyiv, Ukraine"
9028msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
9029
9030# I18N: Name of a country or state
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9033msgid "Kyrgyzstan"
9034msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9035
9036# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9037#: app/Factories/ElementFactory.php:460
9038msgid "LDS baptism"
9039msgstr "LDS 洗禮"
9040
9041# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:598
9043msgid "LDS child sealing"
9044msgstr "LDS 兒童密封"
9045
9046#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9047msgid "LDS church"
9048msgstr ""
9049
9050# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9051#: app/Factories/ElementFactory.php:500
9052msgid "LDS confirmation"
9053msgstr "LDS 確認"
9054
9055# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9056#: app/Factories/ElementFactory.php:520
9057msgid "LDS endowment"
9058msgstr "LDS 捐贈"
9059
9060# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9061#: app/Factories/ElementFactory.php:354
9062msgid "LDS spouse sealing"
9063msgstr "LDS 配偶密封"
9064
9065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9069#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9070#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9071#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9072msgid "Label"
9073msgstr ""
9074
9075# I18N: Location of an LDS church temple
9076#. I18N: Location of an LDS church temple
9077#: app/Elements/TempleCode.php:107
9078msgid "Laie, Hawaii, United States"
9079msgstr "Laie,夏威夷"
9080
9081# I18N: page orientation
9082#. I18N: page orientation
9083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9086msgid "Landscape"
9087msgstr "橫圖表"
9088
9089# I18N: gedcom tag LANG
9090# I18N: A configuration setting
9091#. I18N: A configuration setting
9092#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
9093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9094#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9095#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9098#: resources/views/admin/users.phtml:29
9099#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9100#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9101#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9102msgid "Language"
9103msgstr "語言"
9104
9105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9107#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9108#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9109msgid "Languages"
9110msgstr "語言"
9111
9112# I18N: Name of a country or state
9113#. I18N: Name of a country or state
9114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9115msgid "Laos"
9116msgstr "老撾"
9117
9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9120msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9124msgid "Largest families"
9125msgstr "最大家庭"
9126
9127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9128msgid "Largest number of grandchildren"
9129msgstr "最多孫子數目"
9130
9131# I18N: Location of an LDS church temple
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/Elements/TempleCode.php:125
9134msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9135msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9136
9137# I18N: gedcom tag CHAN
9138#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
9139#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
9140#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
9141#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
9142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9147#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9151#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9154#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9155#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9156msgid "Last change"
9157msgstr "最新更改"
9158
9159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9160msgid "Last email reminder was sent "
9161msgstr "最新郵件提醒被送 "
9162
9163#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9164msgid "Last event"
9165msgstr "最新事件"
9166
9167#: resources/views/admin/users.phtml:33
9168msgid "Last signed in"
9169msgstr "最後登入"
9170
9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9175msgid "Latest birth"
9176msgstr "最近出生"
9177
9178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9182msgid "Latest death"
9183msgstr "最近去世"
9184
9185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9186msgid "Latest divorce"
9187msgstr "最近離婚"
9188
9189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9190msgid "Latest marriage"
9191msgstr "最近婚姻"
9192
9193# I18N: gedcom tag LATI
9194#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9197#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9200#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9201msgid "Latitude"
9202msgstr "緯度"
9203
9204# I18N: Name of a country or state
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9207msgid "Latvia"
9208msgstr "拉脫維亞"
9209
9210#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9211#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9212#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9213#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9215msgid "Layout"
9216msgstr "佈局"
9217
9218#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9219msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9220msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9221
9222#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9223msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9224msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9225
9226#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9228msgid "Leaves"
9229msgstr "未錄入孩子的"
9230
9231# I18N: Name of a country or state
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9234msgid "Lebanon"
9235msgstr "黎巴嫩"
9236
9237#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9238#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9239msgid "Legacy URLs"
9240msgstr ""
9241
9242# I18N: gedcom tag LEGA
9243#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9244msgid "Legatee"
9245msgstr "遺產受贈人"
9246
9247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9248msgid "Length of marriage"
9249msgstr "婚姻長度"
9250
9251# I18N: Name of a country or state
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9254msgid "Lesotho"
9255msgstr "萊索托"
9256
9257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9273msgctxt "paper size"
9274msgid "Letter"
9275msgstr "紙張大小"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9280msgid "Liberia"
9281msgstr "利比里亞"
9282
9283# I18N: Name of a country or state
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9286msgid "Libya"
9287msgstr "利比亞"
9288
9289# I18N: Name of a country or state
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9292msgid "Liechtenstein"
9293msgstr "列支敦士登"
9294
9295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9296msgid "Lifespan"
9297msgstr "壽命表"
9298
9299# I18N: Name of a module/chart
9300#. I18N: Name of a module/chart
9301#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9302msgid "Lifespans"
9303msgstr "壽命表"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/Elements/TempleCode.php:120
9308msgid "Lima, Peru"
9309msgstr "利馬,秘魯"
9310
9311#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9313msgid "Link media objects to facts and events"
9314msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9315
9316# I18N: You need to:
9317#. I18N: You need to:
9318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9320msgid "Link the user account to an individual."
9321msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9322
9323#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9325msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9326msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9327
9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9329#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9330msgid "Link this media object to a family"
9331msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9332
9333#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9334#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9335msgid "Link this media object to a source"
9336msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9337
9338#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9339#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9340msgid "Link this media object to an individual"
9341msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9342
9343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9344msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9345msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9346
9347#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9348#: resources/views/chart-box.phtml:126
9349msgid "Links"
9350msgstr "鏈接"
9351
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9353#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9354msgid "List"
9355msgstr "列表"
9356
9357# I18N: Name of a module
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9360#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9362#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9363#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9365msgid "Lists"
9366msgstr "列表"
9367
9368# I18N: Name of a country or state
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9371msgid "Lithuania"
9372msgstr "立陶宛"
9373
9374#: app/SurnameTradition.php:107
9375msgctxt "Surname tradition"
9376msgid "Lithuanian"
9377msgstr "立陶宛"
9378
9379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9380msgid "Living"
9381msgstr "在世的"
9382
9383#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9384msgid "Living individuals"
9385msgstr "在世的人"
9386
9387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9388msgid "Loading…"
9389msgstr "加載……"
9390
9391# I18N: “Local files” are stored on this computer
9392#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9393#: resources/views/admin/media.phtml:40
9394msgid "Local files"
9395msgstr "本地文件"
9396
9397# I18N: gedcom tag MAP
9398# I18N: gedcom tag _LOC
9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9402msgid "Location"
9403msgstr "位置"
9404
9405#. I18N: Name of a module/list
9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9407#: app/Module/LocationListModule.php:167
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9409#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9411#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9412#: resources/views/search-results.phtml:92
9413msgid "Locations"
9414msgstr ""
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9417msgid "Lodger"
9418msgstr "房客"
9419
9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9421msgctxt "FEMALE"
9422msgid "Lodger"
9423msgstr "女房客"
9424
9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9426msgctxt "MALE"
9427msgid "Lodger"
9428msgstr "男房客"
9429
9430# I18N: Location of an LDS church temple
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:121
9433msgid "Logan, Utah, United States"
9434msgstr "猶他州洛根"
9435
9436# I18N: Location of an LDS church temple
9437#. I18N: Location of an LDS church temple
9438#: app/Elements/TempleCode.php:122
9439msgid "London, England"
9440msgstr "倫敦,英國"
9441
9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9446msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9447
9448#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9449msgid "Longest marriage"
9450msgstr "最長久的婚姻"
9451
9452# I18N: gedcom tag LONG
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
9454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9456#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9460msgid "Longitude"
9461msgstr "經度"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:119
9466msgid "Los Angeles, California, United States"
9467msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:123
9472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9473msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9474
9475# I18N: Location of an LDS church temple
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:124
9478msgid "Lubbock, Texas, United States"
9479msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9484msgid "Luxembourg"
9485msgstr "盧森堡"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9490msgid "Macau"
9491msgstr "澳門"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9496msgid "Macedonia"
9497msgstr "馬其頓"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9502msgid "Madagascar"
9503msgstr "馬達加斯加"
9504
9505# I18N: Location of an LDS church temple
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:126
9508msgid "Madrid, Spain"
9509msgstr "馬德里,西班牙"
9510
9511# I18N: Type of media object
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9514msgid "Magazine"
9515msgstr "雜誌"
9516
9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9521msgid "Maidenhead location code"
9522msgstr ""
9523
9524# I18N: gedcom tag _NAME
9525#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9526msgid "Mailing name"
9527msgstr "郵件名稱"
9528
9529#: app/Services/MessageService.php:227
9530msgid "Mailto link"
9531msgstr "Mailto鏈接"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9536msgid "Malawi"
9537msgstr "馬拉維"
9538
9539# I18N: Name of a country or state
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9542msgid "Malaysia"
9543msgstr "馬來西亞"
9544
9545# I18N: Name of a country or state
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9548msgid "Maldives"
9549msgstr "馬爾代夫"
9550
9551#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9552#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9553msgid "Male"
9554msgstr "男性"
9555
9556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9559#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9560#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9573msgid "Males"
9574msgstr "男性"
9575
9576# I18N: Name of a country or state
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9579msgid "Mali"
9580msgstr "馬里"
9581
9582# I18N: Name of a country or state
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9585msgid "Malta"
9586msgstr "馬耳他"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9602msgid "Manage family trees"
9603msgstr "管理家譜"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9608msgid "Manage media"
9609msgstr "管理多媒體"
9610
9611# I18N: Listbox entry; name of a role
9612#. I18N: Listbox entry; name of a role
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9617msgid "Manager"
9618msgstr "管理員"
9619
9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9621msgid "Managers"
9622msgstr "管理者"
9623
9624# I18N: Location of an LDS church temple
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:127
9627msgid "Manaus, Brazil"
9628msgstr "馬瑙斯,巴西"
9629
9630# I18N: Location of an LDS church temple
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:128
9633msgid "Manhattan, New York, United States"
9634msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9635
9636# I18N: Location of an LDS church temple
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:129
9639msgid "Manila, Philippines"
9640msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9641
9642# I18N: Location of an LDS church temple
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:130
9645msgid "Manti, Utah, United States"
9646msgstr "曼泰,猶他州"
9647
9648# I18N: Type of media object
9649#. I18N: Type of media object
9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9651msgid "Manuscript"
9652msgstr "原文"
9653
9654# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9658msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9659
9660# I18N: Type of media object
9661#. I18N: Type of media object
9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9665msgid "Map"
9666msgstr "地圖"
9667
9668#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9669msgid "Map link"
9670msgstr ""
9671
9672#. I18N: Links to maps
9673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9675msgid "Map links"
9676msgstr ""
9677
9678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9680msgid "Map providers"
9681msgstr ""
9682
9683#. I18N: mapbox.com
9684#: app/Module/MapBox.php:82
9685msgid "Mapbox"
9686msgstr ""
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9689msgctxt "Abbreviation for March"
9690msgid "Mar"
9691msgstr "三月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9694msgctxt "GENITIVE"
9695msgid "March"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9699msgctxt "INSTRUMENTAL"
9700msgid "March"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9704msgctxt "LOCATIVE"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9711msgctxt "NOMINATIVE"
9712msgid "March"
9713msgstr "三月"
9714
9715# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9716#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9718msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9719msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9720
9721# I18N: gedcom tag MARR
9722#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9723#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9724#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9725#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9727#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9777msgid "Marriage"
9778msgstr "結婚"
9779
9780# I18N: gedcom tag MARB
9781#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9783msgid "Marriage banns"
9784msgstr "婚姻的結婚通告"
9785
9786# I18N: gedcom tag _MSTAT
9787#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9788#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9789msgid "Marriage beginning status"
9790msgstr "婚姻的開啟"
9791
9792# I18N: gedcom tag _MBON
9793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9794msgid "Marriage bond"
9795msgstr "婚姻紐帶"
9796
9797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9798msgid "Marriage by country"
9799msgstr "按世紀統計結婚"
9800
9801# I18N: gedcom tag MARC
9802#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9803msgid "Marriage contract"
9804msgstr "結婚協議"
9805
9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9807msgid "Marriage date range end"
9808msgstr "婚姻結束日期範圍"
9809
9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9811msgid "Marriage date range start"
9812msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9813
9814# I18N: gedcom tag _MEND
9815#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9816#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9817msgid "Marriage ending status"
9818msgstr "婚姻結局"
9819
9820# I18N: gedcom tag _MARI
9821#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9822msgid "Marriage intention"
9823msgstr "婚姻的意圖"
9824
9825# I18N: gedcom tag MARL
9826#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9827msgid "Marriage license"
9828msgstr "結婚登記證"
9829
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9831msgid "Marriage of a brother"
9832msgstr "兄弟結婚"
9833
9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9836msgid "Marriage of a child"
9837msgstr "孩子結婚"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9840msgid "Marriage of a daughter"
9841msgstr "女兒結婚"
9842
9843# I18N: ...to another spouse
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9845msgid "Marriage of a father"
9846msgstr "父親結婚"
9847
9848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9852msgid "Marriage of a grandchild"
9853msgstr "孫兒結婚"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9856msgid "Marriage of a granddaughter"
9857msgstr "孫女結婚"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9860msgctxt "daughter’s daughter"
9861msgid "Marriage of a granddaughter"
9862msgstr "外孫女結婚"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9865msgctxt "son’s daughter"
9866msgid "Marriage of a granddaughter"
9867msgstr "孫女結婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9870msgid "Marriage of a grandson"
9871msgstr "孫子結婚"
9872
9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9874msgctxt "daughter’s son"
9875msgid "Marriage of a grandson"
9876msgstr "外孫子結婚"
9877
9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9879msgctxt "son’s son"
9880msgid "Marriage of a grandson"
9881msgstr "孫子結婚"
9882
9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9884msgid "Marriage of a half-brother"
9885msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9886
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9888msgid "Marriage of a half-sibling"
9889msgstr "半同胞結婚"
9890
9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9892msgid "Marriage of a half-sister"
9893msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9894
9895# I18N: ...to another spouse
9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9897msgid "Marriage of a mother"
9898msgstr "母親結婚"
9899
9900# I18N: ...to another spouse
9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9903msgid "Marriage of a parent"
9904msgstr "父母結婚"
9905
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9908msgid "Marriage of a sibling"
9909msgstr "兄弟姐妹結婚"
9910
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9912msgid "Marriage of a sister"
9913msgstr "姐妹結婚"
9914
9915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9916msgid "Marriage of a son"
9917msgstr "兒子結婚"
9918
9919# I18N: ...to each other
9920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9921msgid "Marriage of parents"
9922msgstr "父母結婚"
9923
9924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9925msgid "Marriage place contains"
9926msgstr "婚姻所含"
9927
9928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9929msgid "Marriage places"
9930msgstr "結婚地"
9931
9932# I18N: gedcom tag MARS
9933#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9934msgid "Marriage settlement"
9935msgstr "婚姻財產契約"
9936
9937#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9938msgid "Marriage type unknown"
9939msgstr "婚姻類型未知"
9940
9941# I18N: Name of a module/report
9942#. I18N: Name of a module/report
9943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9947msgid "Marriages"
9948msgstr "婚姻"
9949
9950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9951#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9952msgid "Marriages by century"
9953msgstr "按世紀統計結婚"
9954
9955# I18N: gedcom tag _MARNM
9956#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9962msgid "Married name"
9963msgstr "婚後姓名"
9964
9965# I18N: Name of a country or state
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9968msgid "Marshall Islands"
9969msgstr "馬紹爾群島"
9970
9971# I18N: Name of a country or state
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9974msgid "Martinique"
9975msgstr "馬提尼克"
9976
9977#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9978msgid "Masquerade as this user"
9979msgstr "偽裝成該用戶"
9980
9981# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9982#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9984msgid "Match both upper and lower case letters."
9985msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9986
9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9988msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9989msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9990
9991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9992msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9993msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9994
9995#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9996msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9997msgstr ""
9998
9999# I18N: Name of a country or state
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10002msgid "Mauritania"
10003msgstr "毛里塔尼亞"
10004
10005# I18N: Name of a country or state
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10008msgid "Mauritius"
10009msgstr "毛里求斯"
10010
10011# I18N: A configuration setting
10012#. I18N: A configuration setting
10013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10014msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10015msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10016
10017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10019msgid "Maximum upload size: "
10020msgstr "最大上傳大小: "
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10023msgctxt "Abbreviation for May"
10024msgid "May"
10025msgstr "五月"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10028msgctxt "GENITIVE"
10029msgid "May"
10030msgstr "五月"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10033msgctxt "INSTRUMENTAL"
10034msgid "May"
10035msgstr "五月"
10036
10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10038msgctxt "LOCATIVE"
10039msgid "May"
10040msgstr "五月"
10041
10042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10045msgctxt "NOMINATIVE"
10046msgid "May"
10047msgstr "五月"
10048
10049# I18N: Name of a country or state
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10052msgid "Mayotte"
10053msgstr "馬約特"
10054
10055# I18N: Location of an LDS church temple
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:131
10058msgid "Medford, Oregon, United States"
10059msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10060
10061# I18N: Name of a module
10062#. I18N: Name of a module
10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10064#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10067#: resources/views/admin/media.phtml:104
10068#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10070msgid "Media"
10071msgstr "多媒體"
10072
10073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10074#: resources/views/admin/media.phtml:100
10075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10076#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10079msgid "Media file"
10080msgstr "多媒體文件"
10081
10082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10083msgid "Media file to upload"
10084msgstr "多媒體文件上傳"
10085
10086# I18N: %s is the name of a folder.
10087#. I18N: %s is the name of a folder.
10088#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10089#, php-format
10090msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10091msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10092
10093#: resources/views/admin/media.phtml:31
10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10095msgid "Media files"
10096msgstr "多媒體文件"
10097
10098# I18N: A configuration setting
10099#. I18N: A configuration setting
10100#: resources/views/admin/media.phtml:63
10101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10102msgid "Media folder"
10103msgstr "多媒體文件夾"
10104
10105#: resources/views/admin/media.phtml:32
10106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10107msgid "Media folders"
10108msgstr "多媒體文件夾"
10109
10110# I18N: gedcom tag OBJE
10111#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
10112#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
10113#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
10114#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
10115#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
10116#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
10117#: app/Factories/ElementFactory.php:726
10118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10121#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10123#: resources/views/admin/media.phtml:108
10124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10125#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10128msgid "Media object"
10129msgstr "多媒體對象"
10130
10131# I18N: Name of a module/list
10132#. I18N: Name of a module/list
10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10134#: app/Services/AdminService.php:186
10135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10144#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10145#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10147msgid "Media objects"
10148msgstr "多媒體對象"
10149
10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10151msgid "Media objects found"
10152msgstr "多媒體對象找到了"
10153
10154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10155msgid "Media objects per page"
10156msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10157
10158# I18N: gedcom tag MEDI
10159# I18N: gedcom tag _TYPE
10160#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
10161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10162#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10163#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10165msgid "Media type"
10166msgstr "多媒體類型"
10167
10168# I18N: gedcom tag _MDCL
10169#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10170#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10171msgid "Medical"
10172msgstr "醫療"
10173
10174# I18N: The name of a colour-scheme
10175#. I18N: The name of a colour-scheme
10176#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10177msgid "Mediterranio"
10178msgstr "地中海"
10179
10180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10181msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10182msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10183
10184#: app/Date/JalaliDate.php:265
10185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10186msgid "Mehr"
10187msgstr "第七月"
10188
10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:137
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Mehr"
10194msgstr "第七月"
10195
10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#: app/Date/JalaliDate.php:227
10199msgctxt "INSTRUMENTAL"
10200msgid "Mehr"
10201msgstr "第七月"
10202
10203# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10205#: app/Date/JalaliDate.php:182
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Mehr"
10208msgstr "第七月"
10209
10210# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10211#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10212#: app/Date/JalaliDate.php:92
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Mehr"
10215msgstr "第七月"
10216
10217# I18N: Location of an LDS church temple
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/Elements/TempleCode.php:132
10220msgid "Melbourne, Australia"
10221msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10222
10223# I18N: Listbox entry; name of a role
10224#. I18N: Listbox entry; name of a role
10225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10228#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10229#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10230msgid "Member"
10231msgstr "成員"
10232
10233# I18N: Location of an LDS church temple
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/Elements/TempleCode.php:133
10236msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10237msgstr "田納西州的孟菲斯"
10238
10239#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10240#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10241msgid "Menu"
10242msgstr "菜單"
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10246#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10247#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10248msgid "Menus"
10249msgstr "菜單"
10250
10251# I18N: The name of a colour-scheme
10252#. I18N: The name of a colour-scheme
10253#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10254msgid "Mercury"
10255msgstr "水星"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10258msgid "Merge"
10259msgstr "合併"
10260
10261#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10263msgid "Merge family trees"
10264msgstr "合併家譜"
10265
10266#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10267#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10268#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10269msgid "Merge records"
10270msgstr "合併記錄"
10271
10272# I18N: Location of an LDS church temple
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/Elements/TempleCode.php:134
10275msgid "Merida, Mexico"
10276msgstr "梅里達、墨西哥"
10277
10278# I18N: Location of an LDS church temple
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/Elements/TempleCode.php:60
10281msgid "Mesa, Arizona, United States"
10282msgstr "檯面、亞利桑那"
10283
10284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10285#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10288#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10289msgid "Message"
10290msgstr "消息"
10291
10292# I18N: Name of a module
10293# I18N: A configuration setting
10294#. I18N: Name of a module
10295#. I18N: A configuration setting
10296#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10298msgid "Messages"
10299msgstr "消息"
10300
10301# I18N: a month in the French republican calendar
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:153
10304msgctxt "GENITIVE"
10305msgid "Messidor"
10306msgstr "第十月"
10307
10308# I18N: a month in the French republican calendar
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:247
10311msgctxt "INSTRUMENTAL"
10312msgid "Messidor"
10313msgstr "第十月"
10314
10315# I18N: a month in the French republican calendar
10316#. I18N: a month in the French republican calendar
10317#: app/Date/FrenchDate.php:200
10318msgctxt "LOCATIVE"
10319msgid "Messidor"
10320msgstr "第十月"
10321
10322# I18N: a month in the French republican calendar
10323#. I18N: a month in the French republican calendar
10324#: app/Date/FrenchDate.php:106
10325msgctxt "NOMINATIVE"
10326msgid "Messidor"
10327msgstr "第十月"
10328
10329# I18N: Name of a country or state
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10332msgid "Mexico"
10333msgstr "墨西哥"
10334
10335# I18N: Location of an LDS church temple
10336#. I18N: Location of an LDS church temple
10337#: app/Elements/TempleCode.php:135
10338msgid "Mexico City, Mexico"
10339msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10340
10341# I18N: Type of media object
10342#. I18N: Type of media object
10343#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10344msgid "Microfiche"
10345msgstr "微縮膠片"
10346
10347# I18N: Type of media object
10348#. I18N: Type of media object
10349#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10350msgid "Microfilm"
10351msgstr "微電影"
10352
10353# I18N: Name of a country or state
10354#. I18N: Name of a country or state
10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10356msgid "Micronesia"
10357msgstr "密克羅尼西亞"
10358
10359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10360msgid "Middle East"
10361msgstr "中東"
10362
10363# I18N: gedcom tag _MILI
10364#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10365msgid "Military"
10366msgstr "軍事服務"
10367
10368# I18N: gedcom tag _MILT
10369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10371msgid "Military service"
10372msgstr "兵役"
10373
10374# I18N: Name of a module/report
10375#. I18N: Name of a module/report
10376#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10379msgid "Missing data"
10380msgstr "缺失數據"
10381
10382# I18N: Listbox entry; name of a role
10383#. I18N: Listbox entry; name of a role
10384#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10386msgid "Moderator"
10387msgstr "主編人"
10388
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10390msgid "Moderators"
10391msgstr "主編人"
10392
10393#: resources/views/admin/components.phtml:39
10394#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10395msgid "Module"
10396msgstr "模塊"
10397
10398#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10400msgid "Module administration"
10401msgstr "模塊管理"
10402
10403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10405#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10406#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10409#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10410#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10411#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10412#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10413#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10414#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10419msgid "Modules"
10420msgstr "模塊"
10421
10422# I18N: Name of a country or state
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10425msgid "Moldova"
10426msgstr "摩爾多瓦"
10427
10428# I18N: abbreviation for Monday
10429#. I18N: abbreviation for Monday
10430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10432msgid "Mon"
10433msgstr "星期一"
10434
10435# I18N: Name of a country or state
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10438msgid "Monaco"
10439msgstr "摩納哥"
10440
10441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10442msgid "Monday"
10443msgstr "星期一"
10444
10445# I18N: Name of a country or state
10446#. I18N: Name of a country or state
10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10448msgid "Mongolia"
10449msgstr "蒙古"
10450
10451# I18N: Name of a country or state
10452#. I18N: Name of a country or state
10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10454msgid "Montenegro"
10455msgstr "黑山共和國"
10456
10457# I18N: Location of an LDS church temple
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/Elements/TempleCode.php:137
10460msgid "Monterrey, Mexico"
10461msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10462
10463# I18N: Location of an LDS church temple
10464#. I18N: Location of an LDS church temple
10465#: app/Elements/TempleCode.php:136
10466msgid "Montevideo, Uruguay"
10467msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10468
10469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10475#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10476msgid "Month"
10477msgstr "月"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10481msgid "Month of birth"
10482msgstr "出生月份"
10483
10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10486msgid "Month of birth of first child in a relation"
10487msgstr "第一個孩子出生的月份"
10488
10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10491msgid "Month of death"
10492msgstr "去世月份"
10493
10494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10496msgid "Month of first marriage"
10497msgstr "第一次婚姻的月份"
10498
10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10501msgid "Month of marriage"
10502msgstr "結婚的月份"
10503
10504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10507msgid "Month:"
10508msgstr "月:"
10509
10510# I18N: Location of an LDS church temple
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/Elements/TempleCode.php:138
10513msgid "Monticello, Utah, United States"
10514msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10515
10516# I18N: Location of an LDS church temple
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:139
10519msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10520msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10521
10522# I18N: Name of a country or state
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10525msgid "Montserrat"
10526msgstr "蒙特塞拉特"
10527
10528#: app/Date/JalaliDate.php:263
10529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10530msgid "Mor"
10531msgstr "第五月"
10532
10533# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10534#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10535#: app/Date/JalaliDate.php:133
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "Mordad"
10538msgstr "第五月"
10539
10540# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10541#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10542#: app/Date/JalaliDate.php:223
10543msgctxt "INSTRUMENTAL"
10544msgid "Mordad"
10545msgstr "第五月"
10546
10547# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10548#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10549#: app/Date/JalaliDate.php:178
10550msgctxt "LOCATIVE"
10551msgid "Mordad"
10552msgstr "第五月"
10553
10554# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10555#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10556#: app/Date/JalaliDate.php:88
10557msgctxt "NOMINATIVE"
10558msgid "Mordad"
10559msgstr "第五月"
10560
10561# I18N: Name of a country or state
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10564msgid "Morocco"
10565msgstr "摩洛哥"
10566
10567# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10568#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10570msgid "Most SMTP servers require a password."
10571msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10572
10573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10576msgid "Most common surnames"
10577msgstr "最常見的姓氏"
10578
10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10580msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10581msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10582
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10584msgid "Most mail servers require a valid email address."
10585msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10586
10587#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10589msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10590msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10591
10592# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10593#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10595msgid "Most servers do not use secure connections."
10596msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10597
10598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10601msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10602msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10603
10604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10605msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10606msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10607
10608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10609msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10610msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10611
10612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10613msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10614msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10615
10616# I18N: Name of a module
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10619msgid "Most viewed pages"
10620msgstr "瀏覽最多的頁面"
10621
10622#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10629msgid "Mother"
10630msgstr "母親"
10631
10632# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10633#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10634#, php-format
10635msgid "Mother: %s"
10636msgstr "母親: %s"
10637
10638#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10639msgid "Mother’s age"
10640msgstr "母親的年齡"
10641
10642# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10643#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10644#: app/Individual.php:885
10645#, php-format
10646msgid "Mother’s family with %s"
10647msgstr "母親和%s的家庭"
10648
10649# I18N: A step-family.
10650#. I18N: A step-family.
10651#: app/Individual.php:889
10652msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10653msgstr "母親與某個人的家庭"
10654
10655# I18N: Location of an LDS church temple
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:140
10658msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10659msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10660
10661#: resources/views/admin/components.phtml:46
10662#: resources/views/admin/components.phtml:152
10663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10664msgid "Move down"
10665msgstr "下移"
10666
10667#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10668msgid "Move the media object?"
10669msgstr "移動這個多媒體?"
10670
10671#: resources/views/admin/components.phtml:45
10672#: resources/views/admin/components.phtml:146
10673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10674msgid "Move up"
10675msgstr "上移"
10676
10677# I18N: Name of a country or state
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10680msgid "Mozambique"
10681msgstr "莫桑比克"
10682
10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#: app/Date/HijriDate.php:128
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "Muharram"
10688msgstr "第一月"
10689
10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10692#: app/Date/HijriDate.php:218
10693msgctxt "INSTRUMENTAL"
10694msgid "Muharram"
10695msgstr "第一月"
10696
10697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10699#: app/Date/HijriDate.php:173
10700msgctxt "LOCATIVE"
10701msgid "Muharram"
10702msgstr "第一月"
10703
10704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10706#: app/Date/HijriDate.php:83
10707msgctxt "NOMINATIVE"
10708msgid "Muharram"
10709msgstr "第一月"
10710
10711#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10712msgid "Multiple marriages"
10713msgstr "多次婚姻"
10714
10715#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10717msgid "My account"
10718msgstr "我的賬戶"
10719
10720#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10721msgid "My family tree"
10722msgstr "我的家譜"
10723
10724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10725msgid "My individual record"
10726msgstr "個人檔案"
10727
10728# I18N: Name of a module
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10732#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10733#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10734msgid "My page"
10735msgstr "我的頁面"
10736
10737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10738msgid "My pages"
10739msgstr "我的網頁"
10740
10741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10742msgid "My pedigree"
10743msgstr "我的家譜"
10744
10745# I18N: Name of a country or state
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10748msgid "Myanmar"
10749msgstr "緬甸"
10750
10751# I18N: gedcom tag NAME
10752#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10753#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10754#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10757#: resources/views/individual-name.phtml:42
10758#: resources/views/individual-name.phtml:53
10759#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10760#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10780msgid "Name"
10781msgstr "姓名"
10782
10783# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10784#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10785#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10786msgctxt "Repository"
10787msgid "Name"
10788msgstr "名稱"
10789
10790#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10791msgid "Name in Hebrew"
10792msgstr "猶太名稱"
10793
10794# I18N: gedcom tag NPFX
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10796#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10797msgid "Name prefix"
10798msgstr "姓名前綴"
10799
10800# I18N: gedcom tag NSFX
10801#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10802#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10803msgid "Name suffix"
10804msgstr "姓名後綴"
10805
10806#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10808#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10811msgid "Names"
10812msgstr "姓名"
10813
10814# I18N: gedcom tag _NAMS
10815#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10816#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10817msgid "Namesake"
10818msgstr "同名同姓"
10819
10820# I18N: Name of a country or state
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10823msgid "Namibia"
10824msgstr "納米比亞"
10825
10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10827msgid "Nanny"
10828msgstr "保姆"
10829
10830#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10831msgid "Narrative description"
10832msgstr "敘述性描述"
10833
10834# I18N: Location of an LDS church temple
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:141
10837msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10838msgstr "田納西州納什維爾"
10839
10840# I18N: gedcom tag NATI
10841#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10842msgid "Nationality"
10843msgstr "國籍"
10844
10845# I18N: gedcom tag NATU
10846#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10847msgid "Naturalization"
10848msgstr "移入"
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10853msgid "Nauru"
10854msgstr "瑙魯"
10855
10856# I18N: Location of an LDS church temple
10857#. I18N: Location of an LDS church temple
10858#: app/Elements/TempleCode.php:142
10859msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10860msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10861
10862# I18N: Location of an LDS church temple
10863#. I18N: Location of an LDS church temple
10864#: app/Elements/TempleCode.php:143
10865msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10866msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10867
10868# I18N: Name of a country or state
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10871msgid "Nepal"
10872msgstr "尼泊爾"
10873
10874# I18N: Name of a country or state
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10877msgid "Netherlands"
10878msgstr "荷蘭"
10879
10880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10881#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10882msgid "Never"
10883msgstr "從未"
10884
10885# I18N: gedcom tag _NMAR
10886#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10888msgid "Never married"
10889msgstr "未婚"
10890
10891# I18N: Name of a country or state
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10894msgid "New Caledonia"
10895msgstr "新喀裡多尼亞"
10896
10897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10898#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10900msgid "New GEDCOM tag"
10901msgstr ""
10902
10903# I18N: Location of an LDS church temple
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:146
10906msgid "New York, New York, United States"
10907msgstr "紐約,紐約"
10908
10909# I18N: Name of a country or state
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10912msgid "New Zealand"
10913msgstr "新西蘭"
10914
10915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10916msgid "New data"
10917msgstr "新的數據"
10918
10919# I18N: %s is a server name/URL
10920#. I18N: %s is a server name/URL
10921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10922#, php-format
10923msgid "New registration at %s"
10924msgstr "%s 有新用戶註冊"
10925
10926# I18N: %s is a server name/URL
10927#. I18N: %s is a server name/URL
10928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10929#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10930#, php-format
10931msgid "New user at %s"
10932msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10933
10934# I18N: Location of an LDS church temple
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:144
10937msgid "Newport Beach, California, United States"
10938msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10939
10940# I18N: Name of a module
10941#. I18N: Name of a module
10942#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10943msgid "News"
10944msgstr "新聞"
10945
10946# I18N: Type of media object
10947#. I18N: Type of media object
10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10949msgid "Newspaper"
10950msgstr "報紙"
10951
10952#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10953msgid "Next email reminder will be sent after "
10954msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10955
10956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10958msgid "Next image"
10959msgstr "下一個圖像"
10960
10961# I18N: Name of a country or state
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10964msgid "Nicaragua"
10965msgstr "尼加拉瓜"
10966
10967# I18N: gedcom tag NICK
10968#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10969#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10970msgid "Nickname"
10971msgstr "暱稱"
10972
10973# I18N: Name of a country or state
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10976msgid "Niger"
10977msgstr "尼日爾"
10978
10979# I18N: Name of a country or state
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10982msgid "Nigeria"
10983msgstr "尼日利亞"
10984
10985# I18N: a month in the Jewish calendar
10986#. I18N: a month in the Jewish calendar
10987#: app/Date/JewishDate.php:192
10988msgctxt "GENITIVE"
10989msgid "Nissan"
10990msgstr "第七月"
10991
10992# I18N: a month in the Jewish calendar
10993#. I18N: a month in the Jewish calendar
10994#: app/Date/JewishDate.php:296
10995msgctxt "INSTRUMENTAL"
10996msgid "Nissan"
10997msgstr "第七月"
10998
10999# I18N: a month in the Jewish calendar
11000#. I18N: a month in the Jewish calendar
11001#: app/Date/JewishDate.php:244
11002msgctxt "LOCATIVE"
11003msgid "Nissan"
11004msgstr "第七月"
11005
11006# I18N: a month in the Jewish calendar
11007#. I18N: a month in the Jewish calendar
11008#: app/Date/JewishDate.php:140
11009msgctxt "NOMINATIVE"
11010msgid "Nissan"
11011msgstr "第七月"
11012
11013# I18N: Name of a country or state
11014#. I18N: Name of a country or state
11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11016msgid "Niue"
11017msgstr "紐埃"
11018
11019# I18N: a month in the French republican calendar
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:141
11022msgctxt "GENITIVE"
11023msgid "Nivose"
11024msgstr "第四月"
11025
11026# I18N: a month in the French republican calendar
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:235
11029msgctxt "INSTRUMENTAL"
11030msgid "Nivose"
11031msgstr "第四月"
11032
11033# I18N: a month in the French republican calendar
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:188
11036msgctxt "LOCATIVE"
11037msgid "Nivose"
11038msgstr "第四月"
11039
11040# I18N: a month in the French republican calendar
11041#. I18N: a month in the French republican calendar
11042#: app/Date/FrenchDate.php:93
11043msgctxt "NOMINATIVE"
11044msgid "Nivose"
11045msgstr "第四月"
11046
11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11048msgid "No"
11049msgstr "不"
11050
11051#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11052#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11053msgid "No GEDCOM file was received."
11054msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11055
11056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11057msgid "No GEDCOM files found."
11058msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11059
11060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11062msgid "No calendar conversion"
11063msgstr "沒有日曆轉換"
11064
11065#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11066#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11067msgid "No children"
11068msgstr "沒有孩子"
11069
11070#: app/Services/MessageService.php:228
11071msgid "No contact"
11072msgstr "無聯系方式"
11073
11074#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11075msgid "No duplicates have been found."
11076msgstr "沒有發現重複。"
11077
11078#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11079msgid "No errors have been found."
11080msgstr "沒有發現錯誤。"
11081
11082# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11083#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11085#, php-format
11086msgid "No events exist for the next %s day."
11087msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11088msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11089
11090#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11091msgid "No events exist for today."
11092msgstr "今天沒有事件。"
11093
11094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11095msgid "No events exist for tomorrow."
11096msgstr "明天沒有事件。"
11097
11098#: resources/views/family-page.phtml:41
11099msgid "No facts exist for this family."
11100msgstr "這個家庭沒有事件。"
11101
11102# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11104#: app/Functions/Functions.php:53
11105msgid "No file was received. Please try again."
11106msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11107
11108#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11109msgid "No link between the two individuals could be found."
11110msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11111
11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11115msgid "No matching facts found"
11116msgstr "沒有找到匹配的事實"
11117
11118#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11120msgid "No news articles have been submitted."
11121msgstr "沒有提交新聞文章。"
11122
11123#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11124msgid "No predefined text"
11125msgstr "沒有預定義的文本"
11126
11127#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11128#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11129msgid "No records to display"
11130msgstr "沒有要顯示的記錄"
11131
11132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11133#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11135#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11137msgid "No results found."
11138msgstr "沒有找到內容。"
11139
11140#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11141msgid "No signed-in and no anonymous users"
11142msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11143
11144#: app/Elements/TempleCode.php:211
11145msgid "No temple - living ordinance"
11146msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11147
11148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11151msgid "No upgrade information is available."
11152msgstr "沒有可用的升級信息。"
11153
11154# I18N: The name of a colour-scheme
11155#. I18N: The name of a colour-scheme
11156#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11157msgid "Nocturnal"
11158msgstr "夜間"
11159
11160#. I18N: https://nominatim.org
11161#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11162msgid "Nominatim"
11163msgstr ""
11164
11165#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11166#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11170#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11173msgid "None"
11174msgstr "沒有"
11175
11176# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11177#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:303
11179msgid "Nonidi"
11180msgstr "周九"
11181
11182# I18N: Name of a country or state
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11185msgid "Norfolk Island"
11186msgstr "諾福克島"
11187
11188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11189msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11190msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11191
11192# I18N: Name of a country or state
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11195msgid "North Korea"
11196msgstr "北韓"
11197
11198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11199msgid "Northern America"
11200msgstr "南美"
11201
11202# I18N: Name of a country or state
11203#. I18N: Name of a country or state
11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11205msgid "Northern Ireland"
11206msgstr "北愛爾蘭自治區"
11207
11208# I18N: Name of a country or state
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11211msgid "Northern Mariana Islands"
11212msgstr "北馬里亞納群島"
11213
11214# I18N: Name of a country or state
11215#. I18N: Name of a country or state
11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11217msgid "Norway"
11218msgstr "挪威"
11219
11220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11221msgid "Not approved by an administrator"
11222msgstr "管理員沒有確認"
11223
11224# I18N: gedcom tag _NLIV
11225#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11226msgid "Not living"
11227msgstr "已故"
11228
11229# I18N: gedcom tag _NMR
11230#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11231#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11232#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11233msgid "Not married"
11234msgstr "未婚"
11235
11236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11237msgid "Not verified by the user"
11238msgstr "用戶沒有確認"
11239
11240# I18N: gedcom tag NOTE
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
11255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
11257#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11260#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11262#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11263#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11265#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11266#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11267#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11269#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11276msgid "Note"
11277msgstr "記錄"
11278
11279#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11280msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11281msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11282
11283#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11284msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11285msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11286
11287# I18N: Name of a module
11288#. I18N: Name of a module
11289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11290#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11292#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11293#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11294#: resources/views/search-results.phtml:81
11295#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11298msgid "Notes"
11299msgstr "記錄"
11300
11301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11302msgid "Nothing found to cleanup"
11303msgstr "沒有清理任何內容"
11304
11305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11307msgid "Nothing found."
11308msgstr "什么都沒有。"
11309
11310#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11311#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11312msgid "Nothing to show"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11316msgctxt "Abbreviation for November"
11317msgid "Nov"
11318msgstr "十一月"
11319
11320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "November"
11323msgstr "十一月"
11324
11325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11326msgctxt "INSTRUMENTAL"
11327msgid "November"
11328msgstr "十一月"
11329
11330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11331msgctxt "LOCATIVE"
11332msgid "November"
11333msgstr "十一月"
11334
11335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11338msgctxt "NOMINATIVE"
11339msgid "November"
11340msgstr "十一月"
11341
11342# I18N: Location of an LDS church temple
11343#. I18N: Location of an LDS church temple
11344#: app/Elements/TempleCode.php:145
11345msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11346msgstr "湯加努庫阿洛法"
11347
11348# I18N: gedcom tag NCHI
11349#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
11350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11353msgid "Number of children"
11354msgstr "孩子數目"
11355
11356#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11357#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11358#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11359msgid "Number of days to show"
11360msgstr "顯示天數"
11361
11362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11364msgid "Number of families without children"
11365msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11366
11367# I18N: ... to show in a list
11368#. I18N: ... to show in a list
11369#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11370msgid "Number of given names"
11371msgstr "名字的數量"
11372
11373# I18N: gedcom tag NMR
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:575
11375msgid "Number of marriages"
11376msgstr "婚姻次數"
11377
11378# I18N: ... to show in a list
11379#. I18N: ... to show in a list
11380#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11381msgid "Number of pages"
11382msgstr "頁數"
11383
11384# I18N: ... to show in a list
11385#. I18N: ... to show in a list
11386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11387#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11388msgid "Number of surnames"
11389msgstr "姓氏數量"
11390
11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11392msgid "Nurse"
11393msgstr "保姆"
11394
11395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11396msgctxt "FEMALE"
11397msgid "Nurse"
11398msgstr "女保姆"
11399
11400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11401msgctxt "MALE"
11402msgid "Nurse"
11403msgstr "男保姆"
11404
11405# I18N: Location of an LDS church temple
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/Elements/TempleCode.php:148
11408msgid "Oakland, California, United States"
11409msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11410
11411# I18N: Location of an LDS church temple
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:149
11414msgid "Oaxaca, Mexico"
11415msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11416
11417# I18N: gedcom tag OCCU
11418#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11421msgid "Occupation"
11422msgstr "工作/職位"
11423
11424# I18N: Name of a report
11425#. I18N: Name of a report
11426#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11429msgid "Occupations"
11430msgstr "工作/職位"
11431
11432# I18N: Name of a country or state
11433#. I18N: Name of a country or state
11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11435msgid "Occupied Palestinian Territory"
11436msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11437
11438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11439msgctxt "Abbreviation for October"
11440msgid "Oct"
11441msgstr "十月"
11442
11443# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11444#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:301
11446msgid "Octidi"
11447msgstr "周八"
11448
11449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "October"
11452msgstr "十月"
11453
11454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11455msgctxt "INSTRUMENTAL"
11456msgid "October"
11457msgstr "十月"
11458
11459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "October"
11462msgstr "十月"
11463
11464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11466#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11467msgctxt "NOMINATIVE"
11468msgid "October"
11469msgstr "十月"
11470
11471# I18N: Location of an LDS church temple
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:150
11474msgid "Ogden, Utah, United States"
11475msgstr "奧格登,猶他州"
11476
11477# I18N: Location of an LDS church temple
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:151
11480msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11481msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11482
11483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11484msgid "Old data"
11485msgstr "陳舊的數據"
11486
11487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11488msgid "Old files found"
11489msgstr "找到舊文件"
11490
11491#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11492msgid "Oldest father"
11493msgstr "最老父親"
11494
11495#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11496msgid "Oldest female"
11497msgstr "最年長女性"
11498
11499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11500msgid "Oldest living individuals"
11501msgstr "在世最年長者"
11502
11503#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11504msgid "Oldest male"
11505msgstr "最年長男性"
11506
11507#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11508msgid "Oldest mother"
11509msgstr "最老母親"
11510
11511# I18N: The name of a colour-scheme
11512#. I18N: The name of a colour-scheme
11513#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11514msgid "Olivia"
11515msgstr "奧利維亞"
11516
11517# I18N: Name of a country or state
11518#. I18N: Name of a country or state
11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11520msgid "Oman"
11521msgstr "阿曼"
11522
11523# I18N: Name of a module
11524#. I18N: Name of a module
11525#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11526msgid "On this day"
11527msgstr "在這一天"
11528
11529#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11530msgid "On this day…"
11531msgstr "在這天…"
11532
11533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11534msgid "Only add new records"
11535msgstr "僅增加一條新記錄"
11536
11537#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
11539#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11540msgid "Only managers can edit"
11541msgstr "只有管理員可以編輯"
11542
11543#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11544msgid "Only update existing records"
11545msgstr "僅更新存在的記錄"
11546
11547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11548msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11549msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11552msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11553msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11554
11555#. I18N: https://openrouteservice.org
11556#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11557#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11558msgid "OpenRouteService"
11559msgstr ""
11560
11561#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11562msgid "OpenStreetMap™"
11563msgstr "OpenStreetMap™"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/Elements/TempleCode.php:152
11567msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11568msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11569
11570#: app/Date/JalaliDate.php:260
11571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11572msgid "Ord"
11573msgstr "第二月"
11574
11575# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11576#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11577#: app/Date/JalaliDate.php:127
11578msgctxt "GENITIVE"
11579msgid "Ordibehesht"
11580msgstr "第二月"
11581
11582# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11583#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11584#: app/Date/JalaliDate.php:217
11585msgctxt "INSTRUMENTAL"
11586msgid "Ordibehesht"
11587msgstr "第二月"
11588
11589# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11590#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11591#: app/Date/JalaliDate.php:172
11592msgctxt "LOCATIVE"
11593msgid "Ordibehesht"
11594msgstr "第二月"
11595
11596# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11597#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11598#: app/Date/JalaliDate.php:82
11599msgctxt "NOMINATIVE"
11600msgid "Ordibehesht"
11601msgstr "第二月"
11602
11603# I18N: gedcom tag ORDI
11604#: app/Factories/ElementFactory.php:740
11605msgid "Ordinance"
11606msgstr "條例"
11607
11608# I18N: gedcom tag ORDN
11609#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11610msgid "Ordination"
11611msgstr "祝聖禮"
11612
11613#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11614#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11615msgid "Ordnance Survey historic maps"
11616msgstr ""
11617
11618#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11620msgid "Orientation"
11621msgstr "方向"
11622
11623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11626#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11627msgid "Original text"
11628msgstr ""
11629
11630# I18N: Location of an LDS church temple
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:153
11633msgid "Orlando, Florida, United States"
11634msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11635
11636# I18N: Type of media object
11637#. I18N: Type of media object
11638#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11639#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11641#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11642#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11644msgid "Other"
11645msgstr "其他"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11648msgid "Other facts to show in charts"
11649msgstr "在圖表其他顯示事件"
11650
11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11652msgid "Other preferences"
11653msgstr "其他設定"
11654
11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11656msgid "Owner"
11657msgstr "業主"
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11660msgctxt "FEMALE"
11661msgid "Owner"
11662msgstr "女業主"
11663
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11665msgctxt "MALE"
11666msgid "Owner"
11667msgstr "男業主"
11668
11669# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11671#: app/Functions/Functions.php:62
11672msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11673msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11674
11675# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11677#: app/Functions/Functions.php:59
11678msgid "PHP failed to write to disk."
11679msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11680
11681#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11682msgid "PHP information"
11683msgstr "PHP 信息"
11684
11685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11689#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11690#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11698#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11700msgid "Page"
11701msgstr "頁"
11702
11703#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11704#, php-format
11705msgid "Page %s of %s"
11706msgstr "%s 的 %s 頁面"
11707
11708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11712#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11713#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11724msgid "Page size"
11725msgstr "頁面大小"
11726
11727# I18N: Type of media object
11728#. I18N: Type of media object
11729#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11730msgid "Painting"
11731msgstr "繪畫"
11732
11733# I18N: Name of a country or state
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11736msgid "Pakistan"
11737msgstr "巴基斯坦"
11738
11739# I18N: Name of a country or state
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11742msgid "Palau"
11743msgstr "帕勞"
11744
11745# I18N: A colour scheme
11746#. I18N: A colour scheme
11747#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11748msgid "Palette"
11749msgstr "調色板"
11750
11751# I18N: Location of an LDS church temple
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:155
11754msgid "Palmyra, New York, United States"
11755msgstr "巴爾米拉,紐約"
11756
11757# I18N: Name of a country or state
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11760msgid "Panama"
11761msgstr "巴拿馬"
11762
11763# I18N: Location of an LDS church temple
11764#. I18N: Location of an LDS church temple
11765#: app/Elements/TempleCode.php:156
11766msgid "Panama City, Panama"
11767msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11768
11769# I18N: Location of an LDS church temple
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/Elements/TempleCode.php:157
11772msgid "Papeete, Tahiti"
11773msgstr "帕、塔希提"
11774
11775# I18N: Name of a country or state
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11778msgid "Papua New Guinea"
11779msgstr "巴布亞新幾內亞"
11780
11781# I18N: Name of a country or state
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11784msgid "Paraguay"
11785msgstr "巴拉圭"
11786
11787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11788msgid "Parent"
11789msgstr ""
11790
11791#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11792#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11794#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11795#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11796msgid "Parents"
11797msgstr "父母"
11798
11799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11804msgid "Parents and siblings"
11805msgstr "父母和兄弟姐妹"
11806
11807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11808msgid "Parent’s age"
11809msgstr "父母的年齡"
11810
11811# I18N: A configuration setting
11812#. I18N: A configuration setting
11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11816#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11817#: resources/views/login-page.phtml:44
11818#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11819#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11820#: resources/views/register-page.phtml:72
11821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11822msgid "Password"
11823msgstr "密碼"
11824
11825#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11828#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11829#: resources/views/register-page.phtml:77
11830msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11831msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/Elements/TempleCode.php:158
11835msgid "Payson, Utah, United States"
11836msgstr "美國,猶他州,佩森"
11837
11838# I18N: Name of a module/chart
11839# I18N: Name of a report
11840#. I18N: Name of a module/chart
11841#. I18N: Name of a report
11842#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11844#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11847msgid "Pedigree"
11848msgstr "世系圖"
11849
11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11851msgid "Pedigree chart"
11852msgstr "世系圖"
11853
11854# I18N: Name of a module
11855#. I18N: Name of a module
11856#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11857msgid "Pedigree map"
11858msgstr "譜地圖"
11859
11860# I18N: %s is an individual’s name
11861#. I18N: %s is an individual’s name
11862#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11863#, php-format
11864msgid "Pedigree map of %s"
11865msgstr "%s 的譜地圖"
11866
11867# I18N: %s is an individual’s name
11868#. I18N: %s is an individual’s name
11869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11870#, php-format
11871msgid "Pedigree tree of %s"
11872msgstr "%s 的世系圖"
11873
11874# I18N: Name of a module
11875#. I18N: Name of a module
11876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11877#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11879#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11884msgid "Pending changes"
11885msgstr "待定的更改"
11886
11887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11888msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11889msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11890
11891# I18N: gedcom tag _PRMN
11892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11894msgid "Permanent number"
11895msgstr "永久號碼"
11896
11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11899msgid "Permanently delete these records?"
11900msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11901
11902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11903msgid "Personal data"
11904msgstr ""
11905
11906# I18N: Location of an LDS church temple
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:159
11909msgid "Perth, Australia"
11910msgstr "澳大利亞珀斯"
11911
11912# I18N: Name of a country or state
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11915msgid "Peru"
11916msgstr "秘魯"
11917
11918# I18N: Name of a country or state
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11921msgid "Philippines"
11922msgstr "菲律賓"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/Elements/TempleCode.php:160
11926msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11927msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11928
11929# I18N: gedcom tag PHON
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11933#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11934msgid "Phone"
11935msgstr "電話號碼"
11936
11937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11938msgid "Phonetic algorithm"
11939msgstr "語音算法"
11940
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11942msgid "Phonetic name"
11943msgstr "拼音名"
11944
11945#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11946msgid "Phonetic place"
11947msgstr "語音的地方"
11948
11949# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11950#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11951#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11953msgid "Phonetic search"
11954msgstr "語音搜索"
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11957msgid "Phonetic type"
11958msgstr ""
11959
11960# I18N: Type of media object
11961#. I18N: Type of media object
11962#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11963#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11964#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11967msgid "Photo"
11968msgstr "照片"
11969
11970# I18N: The name of a colour-scheme
11971#. I18N: The name of a colour-scheme
11972#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11973msgid "Pink Plastic"
11974msgstr "粉紅色"
11975
11976# I18N: Name of a country or state
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11979msgid "Pitcairn"
11980msgstr "皮特克恩"
11981
11982# I18N: gedcom tag PLAC
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11991#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11992#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11996#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12004#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12007msgid "Place"
12008msgstr "地點"
12009
12010# I18N: Name of a module/list
12011#. I18N: Name of a module/list
12012#: app/Factories/ElementFactory.php:385
12013#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12015#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12016msgid "Place hierarchy"
12017msgstr "地方分布"
12018
12019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12020msgid "Place in Hebrew"
12021msgstr "猶太語中地方"
12022
12023#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12024msgid "Place list"
12025msgstr "地方列表"
12026
12027# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12028#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12030msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12031msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12032
12033#: resources/views/help/place.phtml:12
12034msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12035msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12036
12037#: resources/views/help/place.phtml:8
12038msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12039msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12040
12041# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12042#: app/Factories/ElementFactory.php:462
12043msgid "Place of LDS baptism"
12044msgstr "LDS 洗禮的地點"
12045
12046# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:601
12048msgid "Place of LDS child sealing"
12049msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12050
12051#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12052msgid "Place of LDS confirmation"
12053msgstr ""
12054
12055# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12056#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12057msgid "Place of LDS endowment"
12058msgstr "LDS 捐贈的地點"
12059
12060# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12061#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12062msgid "Place of LDS spouse sealing"
12063msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12064
12065#: app/Factories/ElementFactory.php:454
12066msgid "Place of adoption"
12067msgstr "過繼的地方"
12068
12069#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12071msgid "Place of baptism"
12072msgstr "洗禮的地點"
12073
12074#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12076msgid "Place of bar mitzvah"
12077msgstr "受誡禮的地點"
12078
12079#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12081msgid "Place of bat mitzvah"
12082msgstr "成人儀式的地點"
12083
12084#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12087msgid "Place of birth"
12088msgstr "出生地"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12091msgid "Place of blessing"
12092msgstr "祝福地"
12093
12094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12095msgid "Place of brit milah"
12096msgstr "割禮地"
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12100msgid "Place of burial"
12101msgstr "埋葬地"
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:495
12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12105msgid "Place of christening"
12106msgstr "洗禮地"
12107
12108#. I18N: German Bürgerort
12109#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12110msgid "Place of citizenship"
12111msgstr ""
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12115msgid "Place of confirmation"
12116msgstr "確認地"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:508
12119msgid "Place of cremation"
12120msgstr "火葬地"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:512
12123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12125msgid "Place of death"
12126msgstr "去世地"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12129msgid "Place of emigration"
12130msgstr "移民地"
12131
12132#: app/Factories/ElementFactory.php:332
12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12134msgid "Place of engagement"
12135msgstr "訂婚地"
12136
12137#: app/Factories/ElementFactory.php:528
12138msgid "Place of event"
12139msgstr "事件地"
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:538
12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12143msgid "Place of first communion"
12144msgstr "第一聖餐地點"
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:545
12147msgid "Place of immigration"
12148msgstr "移民地"
12149
12150#: app/Factories/ElementFactory.php:343
12151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12153msgid "Place of marriage"
12154msgstr "結婚地"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:338
12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12158msgid "Place of marriage banns"
12159msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:573
12162msgid "Place of naturalization"
12163msgstr "移入地"
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12166msgid "Place of ordination"
12167msgstr "祝聖禮地"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:591
12170msgid "Place of residence"
12171msgstr "居住地"
12172
12173# I18N: Name of a module
12174#. I18N: Name of a module
12175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12177#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12179msgid "Places"
12180msgstr "地點"
12181
12182#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12185msgid "Play"
12186msgstr "播放"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12189msgid "Please enter a valid email address."
12190msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12196msgid "Please try again."
12197msgstr "請再試一次。"
12198
12199# I18N: a month in the French republican calendar
12200#. I18N: a month in the French republican calendar
12201#: app/Date/FrenchDate.php:143
12202msgctxt "GENITIVE"
12203msgid "Pluviose"
12204msgstr "第五月"
12205
12206# I18N: a month in the French republican calendar
12207#. I18N: a month in the French republican calendar
12208#: app/Date/FrenchDate.php:237
12209msgctxt "INSTRUMENTAL"
12210msgid "Pluviose"
12211msgstr "第五月"
12212
12213# I18N: a month in the French republican calendar
12214#. I18N: a month in the French republican calendar
12215#: app/Date/FrenchDate.php:190
12216msgctxt "LOCATIVE"
12217msgid "Pluviose"
12218msgstr "第五月"
12219
12220# I18N: a month in the French republican calendar
12221#. I18N: a month in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:95
12223msgctxt "NOMINATIVE"
12224msgid "Pluviose"
12225msgstr "第五月"
12226
12227# I18N: Name of a country or state
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12230msgid "Poland"
12231msgstr "波蘭"
12232
12233#: app/SurnameTradition.php:100
12234msgctxt "Surname tradition"
12235msgid "Polish"
12236msgstr "波蘭"
12237
12238# I18N: A configuration setting
12239#. I18N: A configuration setting
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12244msgid "Port number"
12245msgstr "端口號"
12246
12247# I18N: Location of an LDS church temple
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/Elements/TempleCode.php:162
12250msgid "Portland, Oregon, United States"
12251msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12252
12253# I18N: Location of an LDS church temple
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:154
12256msgid "Porto Alegre, Brazil"
12257msgstr "在巴西阿雷格里港"
12258
12259# I18N: page orientation
12260#. I18N: page orientation
12261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12264msgid "Portrait"
12265msgstr "豎圖表"
12266
12267# I18N: Name of a country or state
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12270msgid "Portugal"
12271msgstr "葡萄牙"
12272
12273#: app/SurnameTradition.php:94
12274msgctxt "Surname tradition"
12275msgid "Portuguese"
12276msgstr "葡萄牙"
12277
12278# I18N: gedcom tag POST
12279#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
12280#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
12281#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12282#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12283#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12284msgid "Postal code"
12285msgstr "郵編"
12286
12287#. I18N: Name of a module
12288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12289msgid "Powered by webtrees™"
12290msgstr "由webtrees™提供支持"
12291
12292# I18N: a month in the French republican calendar
12293#. I18N: a month in the French republican calendar
12294#: app/Date/FrenchDate.php:151
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Prairial"
12297msgstr "第九月"
12298
12299# I18N: a month in the French republican calendar
12300#. I18N: a month in the French republican calendar
12301#: app/Date/FrenchDate.php:245
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Prairial"
12304msgstr "第九月"
12305
12306# I18N: a month in the French republican calendar
12307#. I18N: a month in the French republican calendar
12308#: app/Date/FrenchDate.php:198
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Prairial"
12311msgstr "第九月"
12312
12313# I18N: a month in the French republican calendar
12314#. I18N: a month in the French republican calendar
12315#: app/Date/FrenchDate.php:104
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "Prairial"
12318msgstr "第九月"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12322msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12325msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12326msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12330msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12335#: resources/views/admin/components.phtml:61
12336#: resources/views/admin/components.phtml:64
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12338#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12339#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12340#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12342#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12343#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12344msgid "Preferences"
12345msgstr "偏愛"
12346
12347#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12348#, php-format
12349msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12350msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12351
12352# I18N: A configuration setting
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12355msgid "Preferred contact method"
12356msgstr "首選聯系方式"
12357
12358# I18N: Label for a configuration option
12359#. I18N: Label for a configuration option
12360#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12361#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12362#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12363#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12365#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12366msgid "Presentation style"
12367msgstr "表現風格"
12368
12369# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12370#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12371#: app/Elements/TempleCode.php:161
12372msgid "President’s Office"
12373msgstr "總統辦公室"
12374
12375# I18N: Location of an LDS church temple
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:163
12378msgid "Preston, England"
12379msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12380
12381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12384msgid "Preview"
12385msgstr "預覽"
12386
12387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12388msgid "Priest"
12389msgstr "牧師"
12390
12391# I18N: The first day in the French republican calendar
12392#. I18N: The first day in the French republican calendar
12393#: app/Date/FrenchDate.php:287
12394msgid "Primidi"
12395msgstr "周一"
12396
12397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12398msgid "Print basic events when blank"
12399msgstr "當空白時顯示基本事件"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12403msgid "Priority"
12404msgstr ""
12405
12406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12407#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12408msgid "Privacy"
12409msgstr "隱私"
12410
12411#. I18N: Name of a module
12412#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12413#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12414msgid "Privacy policy"
12415msgstr "隱私策略"
12416
12417# I18N: a restrction on viewing data
12418#. I18N: a restriction on viewing data
12419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12420msgid "Privacy restriction"
12421msgstr "隱私限制"
12422
12423# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12424#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12426msgid "Privacy restrictions"
12427msgstr "隱私限制"
12428
12429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12430msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12431msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12432
12433#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12434#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12438msgid "Private"
12439msgstr "隱私保護"
12440
12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12442msgid "Private key"
12443msgstr "私用密鑰"
12444
12445# I18N: gedcom tag PROB
12446#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12447msgid "Probate"
12448msgstr "遺囑"
12449
12450# I18N: gedcom tag PROP
12451#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12452msgid "Property"
12453msgstr "財產信息"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:164
12457msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12458msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12459
12460# I18N: Location of an LDS church temple
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:165
12463msgid "Provo, Utah, United States"
12464msgstr "猶他州普羅沃"
12465
12466#. I18N: An individual that represents another
12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12468msgid "Proxy"
12469msgstr ""
12470
12471# I18N: gedcom tag PUBL
12472#: app/Factories/ElementFactory.php:698
12473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12475msgid "Publication"
12476msgstr "出版"
12477
12478# I18N: Name of a country or state
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12481msgid "Puerto Rico"
12482msgstr "波多黎各"
12483
12484# I18N: Name of a country or state
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12487msgid "Qatar"
12488msgstr "卡塔爾"
12489
12490# I18N: gedcom tag QUAY
12491#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
12492#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
12493#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
12494#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12495#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12496#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12499#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12500msgid "Quality of data"
12501msgstr "資料質量"
12502
12503# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12504#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12505#: app/Date/FrenchDate.php:293
12506msgid "Quartidi"
12507msgstr "周四"
12508
12509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12511msgid "Question"
12512msgstr "問題"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:166
12516msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12517msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12518
12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12520msgid "Quick family facts"
12521msgstr "快速添加的家庭事件"
12522
12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12524msgid "Quick individual facts"
12525msgstr "快速添加的個人事件"
12526
12527# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12528#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12529#: app/Date/FrenchDate.php:295
12530msgid "Quintidi"
12531msgstr "周五"
12532
12533# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12534#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12537msgid "RE: "
12538msgstr "回復: "
12539
12540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12541msgid "Rabbi"
12542msgstr "先生"
12543
12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12546#: app/Date/HijriDate.php:132
12547msgctxt "GENITIVE"
12548msgid "Rabi’ al-awwal"
12549msgstr "第三月"
12550
12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12553#: app/Date/HijriDate.php:222
12554msgctxt "INSTRUMENTAL"
12555msgid "Rabi’ al-awwal"
12556msgstr "第三月"
12557
12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12560#: app/Date/HijriDate.php:177
12561msgctxt "LOCATIVE"
12562msgid "Rabi’ al-awwal"
12563msgstr "第三月"
12564
12565# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12567#: app/Date/HijriDate.php:87
12568msgctxt "NOMINATIVE"
12569msgid "Rabi’ al-awwal"
12570msgstr "第三月"
12571
12572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12574#: app/Date/HijriDate.php:134
12575msgctxt "GENITIVE"
12576msgid "Rabi’ al-thani"
12577msgstr "第四月"
12578
12579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12581#: app/Date/HijriDate.php:224
12582msgctxt "INSTRUMENTAL"
12583msgid "Rabi’ al-thani"
12584msgstr "第四月"
12585
12586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12588#: app/Date/HijriDate.php:179
12589msgctxt "LOCATIVE"
12590msgid "Rabi’ al-thani"
12591msgstr "第四月"
12592
12593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12595#: app/Date/HijriDate.php:89
12596msgctxt "NOMINATIVE"
12597msgid "Rabi’ al-thani"
12598msgstr "第四月"
12599
12600#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12602msgctxt "Female pedigree"
12603msgid "Rada"
12604msgstr ""
12605
12606#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12608msgctxt "Male pedigree"
12609msgid "Rada"
12610msgstr ""
12611
12612#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12614msgctxt "Pedigree"
12615msgid "Rada"
12616msgstr ""
12617
12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12620#: app/Date/HijriDate.php:140
12621msgctxt "GENITIVE"
12622msgid "Rajab"
12623msgstr "第七月"
12624
12625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12627#: app/Date/HijriDate.php:230
12628msgctxt "INSTRUMENTAL"
12629msgid "Rajab"
12630msgstr "第七月"
12631
12632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12634#: app/Date/HijriDate.php:185
12635msgctxt "LOCATIVE"
12636msgid "Rajab"
12637msgstr "第七月"
12638
12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12641#: app/Date/HijriDate.php:95
12642msgctxt "NOMINATIVE"
12643msgid "Rajab"
12644msgstr "第七月"
12645
12646# I18N: Location of an LDS church temple
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/Elements/TempleCode.php:167
12649msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12650msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12651
12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12654#: app/Date/HijriDate.php:144
12655msgctxt "GENITIVE"
12656msgid "Ramadan"
12657msgstr "第九月"
12658
12659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12661#: app/Date/HijriDate.php:234
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "Ramadan"
12664msgstr "第九月"
12665
12666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12668#: app/Date/HijriDate.php:189
12669msgctxt "LOCATIVE"
12670msgid "Ramadan"
12671msgstr "第九月"
12672
12673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12675#: app/Date/HijriDate.php:99
12676msgctxt "NOMINATIVE"
12677msgid "Ramadan"
12678msgstr "第九月"
12679
12680# I18N: Description of the “Slide show” module
12681#. I18N: Description of the “Slide show” module
12682#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12683msgid "Random images from the current family tree."
12684msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12687#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12688#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12690msgid "Re-order children"
12691msgstr "調整子女順序"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12697msgid "Re-order families"
12698msgstr "重新排列家庭"
12699
12700# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12705msgid "Re-order media"
12706msgstr "重新排列多媒體"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12711msgid "Re-order names"
12712msgstr "重新排列姓名順序"
12713
12714#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12716#: resources/views/admin/users.phtml:27
12717#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12720#: resources/views/register-page.phtml:36
12721msgid "Real name"
12722msgstr "真實姓名"
12723
12724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12725msgid "Really delete all geographic data?"
12726msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12727
12728# I18N: Name of a module
12729#. I18N: Name of a module
12730#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12731#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12732msgid "Recent changes"
12733msgstr "最近更改"
12734
12735#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12736msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12737msgstr "近期事件(< 100 年)"
12738
12739# I18N: Location of an LDS church temple
12740#. I18N: Location of an LDS church temple
12741#: app/Elements/TempleCode.php:168
12742msgid "Recife, Brazil"
12743msgstr "累西腓,巴西"
12744
12745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12749#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12750#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12752#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12753msgid "Record"
12754msgstr "記錄"
12755
12756# I18N: gedcom tag RIN
12757#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
12758#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
12759#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
12760#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
12761msgid "Record ID number"
12762msgstr "記錄ID號碼"
12763
12764# I18N: gedcom tag RFN
12765#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
12766msgid "Record file number"
12767msgstr "記錄文件號"
12768
12769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12770#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12771#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12772msgid "Records"
12773msgstr "記錄"
12774
12775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12778msgstr ""
12779
12780# I18N: Location of an LDS church temple
12781#. I18N: Location of an LDS church temple
12782#: app/Elements/TempleCode.php:169
12783msgid "Redlands, California, United States"
12784msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12785
12786# I18N: gedcom tag REFN
12787#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
12788#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
12789#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
12790msgid "Reference number"
12791msgstr "參考編碼"
12792
12793# I18N: Location of an LDS church temple
12794#. I18N: Location of an LDS church temple
12795#: app/Elements/TempleCode.php:170
12796msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12797msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12798
12799#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12801msgid "Registered partnership"
12802msgstr "註冊合作伙伴"
12803
12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12805msgid "Registry officer"
12806msgstr "登記官"
12807
12808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12809msgctxt "FEMALE"
12810msgid "Registry officer"
12811msgstr "女登記官"
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12814msgctxt "MALE"
12815msgid "Registry officer"
12816msgstr "男登記官"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12820msgid "Regular expression"
12821msgstr "正則表達式"
12822
12823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12826msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12827
12828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12830msgid "Reject"
12831msgstr "撤銷"
12832
12833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12834msgid "Reject all changes"
12835msgstr "撤銷所有更改"
12836
12837# I18N: Name of a module/report
12838#. I18N: Name of a module/report
12839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12841msgid "Related families"
12842msgstr "相關的家庭"
12843
12844# I18N: Name of a report
12845#. I18N: Name of a report
12846#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12848msgid "Related individuals"
12849msgstr "相關個人報告"
12850
12851# I18N: gedcom tag RELA
12852#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
12854#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12858msgid "Relationship"
12859msgstr "關系"
12860
12861# I18N: gedcom tag _FREL
12862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12864msgid "Relationship to father"
12865msgstr "和父親的關系"
12866
12867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12868msgid "Relationship to me"
12869msgstr "與我的關系"
12870
12871# I18N: gedcom tag _MREL
12872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12873#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12874msgid "Relationship to mother"
12875msgstr "和母親的的關系"
12876
12877# I18N: gedcom tag PEDI
12878#: app/Factories/ElementFactory.php:533
12879msgid "Relationship to parents"
12880msgstr "和父母的關系"
12881
12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12883#, php-format
12884msgid "Relationship: %s"
12885msgstr "關系: %s"
12886
12887# I18N: Name of a module/chart
12888# I18N: Configuration option
12889#. I18N: Name of a module/chart
12890#. I18N: Configuration option
12891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12894#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12895msgid "Relationships"
12896msgstr "關系圖"
12897
12898# I18N: %s are individual’s names
12899#. I18N: %s are individual’s names
12900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12901#, php-format
12902msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12903msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12904
12905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12907msgid "Reliability of the information"
12908msgstr ""
12909
12910# I18N: gedcom tag RELI
12911#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
12912#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12915msgid "Religion"
12916msgstr "宗教信仰"
12917
12918#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12919msgid "Religious institution"
12920msgstr "宗教機構"
12921
12922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12924msgid "Religious marriage"
12925msgstr "宗教婚姻"
12926
12927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12928msgid "Religious name"
12929msgstr "宗教名稱"
12930
12931#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12932msgid "Reload map"
12933msgstr ""
12934
12935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12937msgid "Reminder date"
12938msgstr ""
12939
12940#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12941msgid "Reminder email frequency (days)"
12942msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12943
12944# I18N: gedcom tag SERV
12945#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12946msgid "Remote server"
12947msgstr "遠程伺服器"
12948
12949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12954msgid "Remove"
12955msgstr "刪除"
12956
12957#. I18N: Name of a module
12958#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12959msgid "Remove duplicate links"
12960msgstr "刪除重複的鏈接"
12961
12962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12963msgid "Remove individual"
12964msgstr "刪除人"
12965
12966# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12970msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12971
12972#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12973msgid "Remove this location?"
12974msgstr "刪除這個位置嗎?"
12975
12976# I18N: Location of an LDS church temple
12977#. I18N: Location of an LDS church temple
12978#: app/Elements/TempleCode.php:171
12979msgid "Reno, Nevada, United States"
12980msgstr "內華達州里諾"
12981
12982#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12983msgid "Renumber"
12984msgstr "重新編號"
12985
12986# I18N: Renumber the records in a family tree
12987#. I18N: Renumber the records in a family tree
12988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12991msgid "Renumber family tree"
12992msgstr "重新編號家譜"
12993
12994#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12995msgid "Replace"
12996msgstr ""
12997
12998#. I18N: Description of a “Data fix” module
12999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13000msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13001msgstr ""
13002
13003#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13004msgid "Replace with"
13005msgstr "替換"
13006
13007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13008msgid "Replacement text"
13009msgstr "替換文本"
13010
13011#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13012#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13013msgid "Reply"
13014msgstr "回復"
13015
13016#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13017#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13018#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13019#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13020msgid "Report"
13021msgstr "報告"
13022
13023# I18N: Name of a module
13024#. I18N: Name of a module
13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13029#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13030msgid "Reports"
13031msgstr "報告"
13032
13033# I18N: Name of a module/list
13034#. I18N: Name of a module/list
13035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13037#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13040#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13044#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13045#: resources/views/search-results.phtml:70
13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13047msgid "Repositories"
13048msgstr "存儲庫"
13049
13050# I18N: gedcom tag REPO
13051#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13054#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13057msgid "Repository"
13058msgstr "庫"
13059
13060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13061msgid "Repository name"
13062msgstr "庫名稱"
13063
13064# I18N: Name of a country or state
13065#. I18N: Name of a country or state
13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13067msgid "Republic of the Congo"
13068msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13069
13070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13073msgid "Request a new password"
13074msgstr "重置密碼"
13075
13076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13080msgid "Request a new user account"
13081msgstr "註冊賬戶"
13082
13083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13084msgid "Research"
13085msgstr ""
13086
13087# I18N: gedcom tag _TODO
13088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13091#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13093#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13094msgid "Research task"
13095msgstr "考証任務"
13096
13097# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13098#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13100msgid "Research tasks"
13101msgstr "考証任務"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13104msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13105msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13106
13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13108msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13109msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13110
13111# I18N: gedcom tag RESI
13112#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13113msgid "Residence"
13114msgstr "居住地"
13115
13116#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13117#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13118msgid "Restore the default block layout"
13119msgstr "恢復默認布局塊"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13123msgid "Restrict to immediate family"
13124msgstr "直系親屬限制"
13125
13126# I18N: gedcom tag RESN
13127#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
13128#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
13129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13130#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13132#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13134msgid "Restriction"
13135msgstr "隱私限制"
13136
13137#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13138msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13139msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13140
13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13142msgid "Results"
13143msgstr "結果"
13144
13145# I18N: gedcom tag RETI
13146#: app/Factories/ElementFactory.php:593
13147msgid "Retirement"
13148msgstr "退休"
13149
13150# I18N: Name of a country or state
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13153msgid "Reunion"
13154msgstr "留尼旺島"
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/Elements/TempleCode.php:172
13158msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13159msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13160
13161# I18N: gedcom tag ROLE
13162#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
13163#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
13164#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
13165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13169msgid "Role"
13170msgstr "角色"
13171
13172# I18N: Name of a country or state
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13175msgid "Romania"
13176msgstr "羅馬尼亞"
13177
13178# I18N: gedcom tag ROMN
13179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13180msgid "Romanized"
13181msgstr "羅馬化"
13182
13183#: app/Factories/ElementFactory.php:559
13184msgid "Romanized name"
13185msgstr ""
13186
13187#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
13188msgid "Romanized place"
13189msgstr "羅馬的地方"
13190
13191#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13192msgid "Romanized type"
13193msgstr ""
13194
13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13197msgid "Roots"
13198msgstr "未錄入父母的"
13199
13200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13201msgid "Rufname"
13202msgstr ""
13203
13204# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13206#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13208msgid "Russell"
13209msgstr "拉塞爾"
13210
13211# I18N: Name of a country or state
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13214msgid "Russia"
13215msgstr "俄羅斯"
13216
13217# I18N: Name of a country or state
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13220msgid "Rwanda"
13221msgstr "盧旺達"
13222
13223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13224msgid "SMTP mail server"
13225msgstr "SMTP郵件伺服器"
13226
13227#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13228msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13229msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13230
13231#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13232#, php-format
13233msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13234msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13235
13236# I18N: Location of an LDS church temple
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/Elements/TempleCode.php:173
13239msgid "Sacramento, California, United States"
13240msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13241
13242# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13244#: app/Date/HijriDate.php:130
13245msgctxt "GENITIVE"
13246msgid "Safar"
13247msgstr "第二月"
13248
13249# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13251#: app/Date/HijriDate.php:220
13252msgctxt "INSTRUMENTAL"
13253msgid "Safar"
13254msgstr "第二月"
13255
13256# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13258#: app/Date/HijriDate.php:175
13259msgctxt "LOCATIVE"
13260msgid "Safar"
13261msgstr "第二月"
13262
13263# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13265#: app/Date/HijriDate.php:85
13266msgctxt "NOMINATIVE"
13267msgid "Safar"
13268msgstr "第二月"
13269
13270# I18N: The name of a colour-scheme
13271#. I18N: The name of a colour-scheme
13272#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13273msgid "Sage"
13274msgstr "聖人"
13275
13276# I18N: Name of a country or state
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13279msgid "Saint Helena"
13280msgstr "聖赫勒拿"
13281
13282# I18N: Name of a country or state
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13285msgid "Saint Kitts and Nevis"
13286msgstr "聖基茨和尼維斯"
13287
13288# I18N: Name of a country or state
13289#. I18N: Name of a country or state
13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13291msgid "Saint Lucia"
13292msgstr "聖盧西亞"
13293
13294# I18N: Name of a country or state
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13297msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13298msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13299
13300# I18N: Name of a country or state
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13303msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13304msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13305
13306# I18N: Location of an LDS church temple
13307#. I18N: Location of an LDS church temple
13308#: app/Elements/TempleCode.php:183
13309msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13310msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13311
13312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13313msgid "Same as uploaded file"
13314msgstr "與已上傳的文件相同"
13315
13316# I18N: Name of a country or state
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13319msgid "Samoa"
13320msgstr "薩摩亞"
13321
13322# I18N: Location of an LDS church temple
13323#. I18N: Location of an LDS church temple
13324#: app/Elements/TempleCode.php:176
13325msgid "San Antonio, Texas, United States"
13326msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13327
13328# I18N: Location of an LDS church temple
13329#. I18N: Location of an LDS church temple
13330#: app/Elements/TempleCode.php:177
13331msgid "San Diego, California, United States"
13332msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13333
13334# I18N: Location of an LDS church temple
13335#. I18N: Location of an LDS church temple
13336#: app/Elements/TempleCode.php:182
13337msgid "San Jose, Costa Rica"
13338msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13339
13340# I18N: Name of a country or state
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13343msgid "San Marino"
13344msgstr "聖馬力諾"
13345
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/Elements/TempleCode.php:174
13348msgid "San Salvador, El Salvador"
13349msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13350
13351# I18N: Location of an LDS church temple
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:175
13354msgid "Santiago, Chile"
13355msgstr "聖地亞哥,智利"
13356
13357# I18N: Location of an LDS church temple
13358#. I18N: Location of an LDS church temple
13359#: app/Elements/TempleCode.php:178
13360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13361msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13362
13363# I18N: Location of an LDS church temple
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/Elements/TempleCode.php:186
13366msgid "Sao Paulo, Brazil"
13367msgstr "聖保羅,巴西"
13368
13369# I18N: Name of a country or state
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13372msgid "Sao Tome and Principe"
13373msgstr "聖多美和普林西比"
13374
13375# I18N: abbreviation for Saturday
13376#. I18N: abbreviation for Saturday
13377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13379msgid "Sat"
13380msgstr "周六"
13381
13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13383msgid "Saturday"
13384msgstr "星期六"
13385
13386# I18N: Name of a country or state
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13389msgid "Saudi Arabia"
13390msgstr "沙特阿拉伯"
13391
13392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13393msgid "Schema"
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
13397msgid "School or college"
13398msgstr "學校或學院"
13399
13400# I18N: Name of a country or state
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13403msgid "Scotland"
13404msgstr "甦格蘭"
13405
13406# I18N: gedcom tag _SCBK
13407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13409msgid "Scrapbook"
13410msgstr "剪貼簿"
13411
13412# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13415msgctxt "Female pedigree"
13416msgid "Sealing"
13417msgstr "密封"
13418
13419# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13422msgctxt "Male pedigree"
13423msgid "Sealing"
13424msgstr "密封"
13425
13426# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13429msgctxt "Pedigree"
13430msgid "Sealing"
13431msgstr "密封"
13432
13433# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13436msgid "Sealing canceled (divorce)"
13437msgstr "密封取消(離婚)"
13438
13439# I18N: Name of a module
13440# I18N: A button label.
13441#. I18N: Name of a module
13442#. I18N: A button label.
13443#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13447#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13448#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13451#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13452#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13453msgid "Search"
13454msgstr "搜索"
13455
13456#. I18N: Name of a module
13457#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13459msgid "Search and replace"
13460msgstr "搜索和替換"
13461
13462# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13463#. I18N: Description of a “Data fix” module
13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13466msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13467
13468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13471msgstr ""
13472
13473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13474msgid "Search filters"
13475msgstr "搜索過濾器"
13476
13477#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13479msgid "Search for"
13480msgstr "搜索"
13481
13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13483msgid "Search for locations in an external database."
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13487msgid "Search for place names in an external database."
13488msgstr ""
13489
13490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13492#, php-format
13493msgid "Search for place names using %s."
13494msgstr ""
13495
13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13497msgid "Search method"
13498msgstr "搜索方法"
13499
13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13501msgid "Search text/pattern"
13502msgstr "搜索文字/圖案"
13503
13504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13506msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13507
13508# I18N: Location of an LDS church temple
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:179
13511msgid "Seattle, Washington, United States"
13512msgstr "西雅圖,華盛頓"
13513
13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13515msgid "Second record"
13516msgstr "第二個記錄"
13517
13518# I18N: A configuration setting
13519#. I18N: A configuration setting
13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13521msgid "Secure connection"
13522msgstr "安全連接"
13523
13524# I18N: A configuration setting
13525#. I18N: A configuration setting
13526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13527msgid "Security code"
13528msgstr "安全碼"
13529
13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13532#, php-format
13533msgid "See %s for more information."
13534msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13535
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13539msgid "Select"
13540msgstr "選擇"
13541
13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13543msgid "Select a GEDCOM file to import"
13544msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13545
13546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13548msgid "Select a date"
13549msgstr "選擇日期"
13550
13551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13552msgid "Select individuals by place or date"
13553msgstr "按地點或日期選擇個人"
13554
13555# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13559msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13560
13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13562msgid "Select the desired age interval"
13563msgstr "選擇所需的年齡區間"
13564
13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13566msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13567msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13568
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13570msgid "Select two records to merge."
13571msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13572
13573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13574msgid "Selector"
13575msgstr "選擇器"
13576
13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13578msgid "Seller"
13579msgstr "賣方"
13580
13581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13582msgctxt "FEMALE"
13583msgid "Seller"
13584msgstr "女賣方"
13585
13586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13587msgctxt "MALE"
13588msgid "Seller"
13589msgstr "男賣方"
13590
13591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13595msgid "Send"
13596msgstr "發送"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13603msgid "Send a message"
13604msgstr "發送消息"
13605
13606#: app/Services/MessageService.php:208
13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13608msgid "Send a message to all users"
13609msgstr "發送消息給所有用戶"
13610
13611#: app/Services/MessageService.php:210
13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13613msgid "Send a message to users who have never signed in"
13614msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13615
13616#: app/Services/MessageService.php:212
13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13619msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13620
13621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13622msgid "Send a test email using these settings"
13623msgstr ""
13624
13625# I18N: Label for a configuration option
13626#. I18N: Label for a configuration option
13627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13628msgid "Send out reminder emails"
13629msgstr "發送提醒郵件"
13630
13631#. I18N: A configuration setting
13632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13633msgid "Sender email"
13634msgstr ""
13635
13636# I18N: A configuration setting
13637#. I18N: A configuration setting
13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13639msgid "Sender name"
13640msgstr "發件人名稱"
13641
13642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13644msgid "Sending email"
13645msgstr "電子郵件發送地址"
13646
13647# I18N: A configuration setting
13648#. I18N: A configuration setting
13649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13650msgid "Sending server name"
13651msgstr "發送伺服器名稱"
13652
13653# I18N: Name of a country or state
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13656msgid "Senegal"
13657msgstr "塞內加爾"
13658
13659# I18N: Location of an LDS church temple
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:180
13662msgid "Seoul, Korea"
13663msgstr "首爾,韓國"
13664
13665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13666msgctxt "Abbreviation for September"
13667msgid "Sep"
13668msgstr "九月"
13669
13670# I18N: gedcom tag _SEPR
13671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13672msgid "Separated"
13673msgstr "分離"
13674
13675#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13676msgid "Separation"
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13680msgctxt "GENITIVE"
13681msgid "September"
13682msgstr "九月"
13683
13684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13685msgctxt "INSTRUMENTAL"
13686msgid "September"
13687msgstr "九月"
13688
13689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13690msgctxt "LOCATIVE"
13691msgid "September"
13692msgstr "九月"
13693
13694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13697msgctxt "NOMINATIVE"
13698msgid "September"
13699msgstr "九月"
13700
13701# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13702#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13703#: app/Date/FrenchDate.php:299
13704msgid "Septidi"
13705msgstr "周七"
13706
13707# I18N: Name of a country or state
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13710msgid "Serbia"
13711msgstr "塞爾維亞"
13712
13713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13714msgid "Servant"
13715msgstr "仆人"
13716
13717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13718msgctxt "FEMALE"
13719msgid "Servant"
13720msgstr "女仆"
13721
13722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13723msgctxt "MALE"
13724msgid "Servant"
13725msgstr "男仆"
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13729msgid "Server information"
13730msgstr "伺服器信息"
13731
13732# I18N: A configuration setting
13733#. I18N: A configuration setting
13734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13738msgid "Server name"
13739msgstr "伺服器名稱"
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13742msgid "Set a new password"
13743msgstr "設定新密碼"
13744
13745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13746msgid "Set as default"
13747msgstr "設為默認值"
13748
13749# I18N: You need to:
13750#. I18N: You need to:
13751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13753msgid "Set the access level for each tree."
13754msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13758msgid "Set the default blocks for new family trees"
13759msgstr "為新家譜設定默認塊"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13763msgid "Set the default blocks for new users"
13764msgstr "為新用戶設定默認塊"
13765
13766# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13767#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13769msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13770msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13771
13772# I18N: You need to:
13773#. I18N: You need to:
13774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13776msgid "Set the status to “approved”."
13777msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13778
13779# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13780#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13782msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13783msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13784
13785#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13786#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13787msgid "Setup wizard for webtrees"
13788msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13789
13790# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13791#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13792#: app/Date/FrenchDate.php:297
13793msgid "Sextidi"
13794msgstr "周六"
13795
13796# I18N: Name of a country or state
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13799msgid "Seychelles"
13800msgstr "塞舌爾"
13801
13802#: app/Date/JalaliDate.php:264
13803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13804msgid "Shah"
13805msgstr "第六月"
13806
13807# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13809#: app/Date/JalaliDate.php:135
13810msgctxt "GENITIVE"
13811msgid "Shahrivar"
13812msgstr "第六月"
13813
13814# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13816#: app/Date/JalaliDate.php:225
13817msgctxt "INSTRUMENTAL"
13818msgid "Shahrivar"
13819msgstr "第六月"
13820
13821# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13823#: app/Date/JalaliDate.php:180
13824msgctxt "LOCATIVE"
13825msgid "Shahrivar"
13826msgstr "第六月"
13827
13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13830#: app/Date/JalaliDate.php:90
13831msgctxt "NOMINATIVE"
13832msgid "Shahrivar"
13833msgstr "第六月"
13834
13835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13836#: resources/views/individual-page.phtml:61
13837msgid "Share"
13838msgstr ""
13839
13840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13841msgid "Share the URL"
13842msgstr ""
13843
13844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13845msgid "Share the anniversary of an event"
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
13850#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13852#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13853msgid "Shared note"
13854msgstr "共享記錄"
13855
13856# I18N: Name of a module/list
13857#. I18N: Name of a module/list
13858#: app/Module/NoteListModule.php:70
13859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13860#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13861msgid "Shared notes"
13862msgstr "共享記錄"
13863
13864#. I18N: plural noun - things that can be shared
13865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13867msgid "Shares"
13868msgstr ""
13869
13870# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13872#: app/Date/HijriDate.php:146
13873msgctxt "GENITIVE"
13874msgid "Shawwal"
13875msgstr "第十月"
13876
13877# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13879#: app/Date/HijriDate.php:236
13880msgctxt "INSTRUMENTAL"
13881msgid "Shawwal"
13882msgstr "第十月"
13883
13884# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13886#: app/Date/HijriDate.php:191
13887msgctxt "LOCATIVE"
13888msgid "Shawwal"
13889msgstr "第十月"
13890
13891# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13893#: app/Date/HijriDate.php:101
13894msgctxt "NOMINATIVE"
13895msgid "Shawwal"
13896msgstr "第十月"
13897
13898# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13900#: app/Date/HijriDate.php:142
13901msgctxt "GENITIVE"
13902msgid "Sha’aban"
13903msgstr "第八月"
13904
13905# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13907#: app/Date/HijriDate.php:232
13908msgctxt "INSTRUMENTAL"
13909msgid "Sha’aban"
13910msgstr "第八月"
13911
13912# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13914#: app/Date/HijriDate.php:187
13915msgctxt "LOCATIVE"
13916msgid "Sha’aban"
13917msgstr "第八月"
13918
13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13921#: app/Date/HijriDate.php:97
13922msgctxt "NOMINATIVE"
13923msgid "Sha’aban"
13924msgstr "第八月"
13925
13926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13927msgid "She "
13928msgstr "她 "
13929
13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13931msgid "She died"
13932msgstr "她去世了"
13933
13934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13936msgid "She married"
13937msgstr "她嫁給了"
13938
13939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13940msgid "She resided at"
13941msgstr "她居住在"
13942
13943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13944msgid "She was born"
13945msgstr "她出生"
13946
13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13948msgid "She was buried"
13949msgstr "她被埋葬"
13950
13951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13952msgid "She was christened"
13953msgstr "她被命名為"
13954
13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13956msgid "She was cremated"
13957msgstr "她被火化"
13958
13959# I18N: a month in the Jewish calendar
13960#. I18N: a month in the Jewish calendar
13961#: app/Date/JewishDate.php:186
13962msgctxt "GENITIVE"
13963msgid "Shevat"
13964msgstr "第五月"
13965
13966# I18N: a month in the Jewish calendar
13967#. I18N: a month in the Jewish calendar
13968#: app/Date/JewishDate.php:290
13969msgctxt "INSTRUMENTAL"
13970msgid "Shevat"
13971msgstr "第五月"
13972
13973# I18N: a month in the Jewish calendar
13974#. I18N: a month in the Jewish calendar
13975#: app/Date/JewishDate.php:238
13976msgctxt "LOCATIVE"
13977msgid "Shevat"
13978msgstr "第五月"
13979
13980# I18N: a month in the Jewish calendar
13981#. I18N: a month in the Jewish calendar
13982#: app/Date/JewishDate.php:134
13983msgctxt "NOMINATIVE"
13984msgid "Shevat"
13985msgstr "第五月"
13986
13987# I18N: The name of a colour-scheme
13988#. I18N: The name of a colour-scheme
13989#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13990msgid "Shiny Tomato"
13991msgstr "閃亮番茄"
13992
13993#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13994#: resources/views/help/date.phtml:110
13995msgid "Shortcut"
13996msgstr "縮寫"
13997
13998#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13999msgid "Shortest marriage"
14000msgstr "最短的婚姻"
14001
14002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14005#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14006#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14007#: resources/views/login-page.phtml:47
14008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14009#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14010#: resources/views/register-page.phtml:75
14011#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14015msgid "Show"
14016msgstr "顯示"
14017
14018# I18N: A configuration setting
14019#. I18N: A configuration setting
14020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14021msgid "Show a download link in the media viewer"
14022msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14023
14024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14026msgid "Show a privacy policy."
14027msgstr ""
14028
14029# I18N: A configuration setting
14030#. I18N: A configuration setting
14031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14033msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14034
14035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14036msgid "Show all notes"
14037msgstr "顯示所有記錄"
14038
14039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14040msgid "Show all places in a list"
14041msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14042
14043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14044msgid "Show all sources"
14045msgstr "顯示所有來源"
14046
14047# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14050msgid "Show an age cursor"
14051msgstr "顯示年代標記"
14052
14053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14054msgid "Show children of ancestors"
14055msgstr "顯示祖先的孩子"
14056
14057#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14058msgid "Show couples where either partner married more than once."
14059msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14060
14061#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14062msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14063msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14064
14065#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14066msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14067msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14068
14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14070msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14071msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14072
14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14074msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14075msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14076
14077#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14078msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14079msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14080
14081# I18N: label for yes/no option
14082#. I18N: label for yes/no option
14083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14084msgid "Show date of last update"
14085msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14086
14087# I18N: A configuration setting
14088#. I18N: A configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14090msgid "Show dead individuals"
14091msgstr "顯示死者"
14092
14093#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14094msgid "Show divorced couples."
14095msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14096
14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14099msgstr "顯示100年前出生的人。"
14100
14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14103msgstr "顯示100年內出生的人。"
14104
14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14107msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14108
14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14112msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14113
14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14116msgstr "顯示100年前去世的人。"
14117
14118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14120msgstr "顯示100年內去世的人。"
14121
14122# I18N: A configuration setting
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14125msgid "Show list of family trees"
14126msgstr "顯示家譜清單"
14127
14128# I18N: A configuration setting
14129#. I18N: A configuration setting
14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14131msgid "Show living individuals"
14132msgstr "顯示在世的個人"
14133
14134# I18N: A configuration setting
14135#. I18N: A configuration setting
14136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14137msgid "Show names of private individuals"
14138msgstr "顯示個人姓名"
14139
14140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14144msgid "Show notes"
14145msgstr "顯示記錄"
14146
14147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14148msgid "Show occupations"
14149msgstr "顯示工作/職位"
14150
14151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14153msgid "Show only events of living individuals"
14154msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14155
14156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14157msgid "Show only females."
14158msgstr "僅顯示女性。"
14159
14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14162msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14163
14164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14165msgid "Show only individuals, events, or all"
14166msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14167
14168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14169msgid "Show only males."
14170msgstr "僅顯示男性。"
14171
14172#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14174msgid "Show parents"
14175msgstr "顯示父母"
14176
14177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14180#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14181#: resources/views/login-page.phtml:47
14182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14183#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14184#: resources/views/register-page.phtml:75
14185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14189msgid "Show password"
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14193msgid "Show pending changes"
14194msgstr "顯示待定的更改"
14195
14196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14199msgid "Show photos"
14200msgstr "顯示照片"
14201
14202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14203msgid "Show place hierarchy"
14204msgstr "顯示地點的層次結構"
14205
14206# I18N: A configuration setting
14207#. I18N: A configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14209msgid "Show private relationships"
14210msgstr "顯示私人關系"
14211
14212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14213msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14214msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14215
14216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14218msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14219
14220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14221msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14222msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14223
14224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14225msgid "Show residences"
14226msgstr "顯示住宅"
14227
14228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14229msgid "Show slide show controls"
14230msgstr "顯示幻燈片控制"
14231
14232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14237msgid "Show sources"
14238msgstr "顯示來源"
14239
14240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14243msgid "Show spouses"
14244msgstr "顯示配偶"
14245
14246#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14248msgid "Show statistics charts"
14249msgstr "顯示統計圖表"
14250
14251# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14254#, php-format
14255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14256msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14257
14258# I18N: Description of the “OSM” module
14259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14262msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14263
14264#. I18N: label for a yes/no option
14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14266msgid "Show the date and time"
14267msgstr ""
14268
14269#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14270msgid "Show the date and time of update"
14271msgstr "顯示更新的日期和時間"
14272
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14274msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14275msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14276
14277# I18N: A configuration setting
14278#. I18N: A configuration setting
14279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14280msgid "Show the family tree"
14281msgstr "顯示家譜"
14282
14283#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14284msgid "Show the list of individuals"
14285msgstr "顯示個體列表"
14286
14287#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14288msgid "Show the list of surnames"
14289msgstr "顯示姓氏列表"
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14293msgid "Show the location of an event on an external map."
14294msgstr ""
14295
14296# I18N: Description of the “OSM” module
14297#. I18N: Description of the “Places” module
14298#: app/Module/PlacesModule.php:96
14299msgid "Show the location of events on a map."
14300msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14301
14302# I18N: label for a yes/no option
14303#. I18N: label for a yes/no option
14304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14305msgid "Show the user who made the change"
14306msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14307
14308# I18N: Label for a configuration option
14309#. I18N: Label for a configuration option
14310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14311#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14313msgid "Show this block for which languages"
14314msgstr "顯示語言選擇"
14315
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14317msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14318msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14319
14320#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
14322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14325msgid "Show to managers"
14326msgstr "顯示給管理員"
14327
14328#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
14330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14335msgid "Show to members"
14336msgstr "顯示給成員"
14337
14338#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14345msgid "Show to visitors"
14346msgstr "顯示給訪客"
14347
14348#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14350msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14351msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14352
14353#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14355msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14356msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14357
14358# I18N: %s are placeholders for numbers
14359#. I18N: %s are placeholders for numbers
14360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14362#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14363#, php-format
14364msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14365msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14366
14367#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14368msgid "Sibling"
14369msgstr "兄弟姐妹"
14370
14371#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14372msgid "Siblings"
14373msgstr "兄弟姐妹"
14374
14375#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14376#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14377msgid "Sidebar"
14378msgstr "側邊欄"
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14382#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14383#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14384msgid "Sidebars"
14385msgstr "側邊欄"
14386
14387# I18N: Name of a country or state
14388#. I18N: Name of a country or state
14389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14390msgid "Sierra Leone"
14391msgstr "塞拉利昂"
14392
14393# I18N: Name of a module
14394#. I18N: Name of a module
14395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14396#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14397msgid "Sign in"
14398msgstr "登入"
14399
14400#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14401#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14402msgid "Sign out"
14403msgstr "登出"
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14407msgid "Sign-in and registration"
14408msgstr "登入和註冊"
14409
14410#: resources/views/help/date.phtml:135
14411msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14412msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14413
14414# I18N: Name of a country or state
14415#. I18N: Name of a country or state
14416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14417msgid "Singapore"
14418msgstr "新加坡"
14419
14420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14422msgid "Sister"
14423msgstr "姐妹"
14424
14425# I18N: A configuration setting
14426#. I18N: A configuration setting
14427#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14428#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14429#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14430msgid "Site identification code"
14431msgstr "站點識別代碼"
14432
14433# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14434#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14436#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14437msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14438msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14439
14440# I18N: A configuration setting
14441#. I18N: A configuration setting
14442#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14443#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14444msgid "Site verification code"
14445msgstr "網站驗証碼"
14446
14447#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14448#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14449msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14450msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14451
14452# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14453#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14454#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14455msgid "Sitemaps"
14456msgstr "網站地圖"
14457
14458# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14462msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14463
14464# I18N: a month in the Jewish calendar
14465#. I18N: a month in the Jewish calendar
14466#: app/Date/JewishDate.php:196
14467msgctxt "GENITIVE"
14468msgid "Sivan"
14469msgstr "第九月"
14470
14471# I18N: a month in the Jewish calendar
14472#. I18N: a month in the Jewish calendar
14473#: app/Date/JewishDate.php:300
14474msgctxt "INSTRUMENTAL"
14475msgid "Sivan"
14476msgstr "第九月"
14477
14478# I18N: a month in the Jewish calendar
14479#. I18N: a month in the Jewish calendar
14480#: app/Date/JewishDate.php:248
14481msgctxt "LOCATIVE"
14482msgid "Sivan"
14483msgstr "第九月"
14484
14485# I18N: a month in the Jewish calendar
14486#. I18N: a month in the Jewish calendar
14487#: app/Date/JewishDate.php:144
14488msgctxt "NOMINATIVE"
14489msgid "Sivan"
14490msgstr "第九月"
14491
14492# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14493#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14494#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14495#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14496msgid "Skip to content"
14497msgstr "跳到內容"
14498
14499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14500msgid "Slave"
14501msgstr "奴隸"
14502
14503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14504msgctxt "FEMALE"
14505msgid "Slave"
14506msgstr "女奴隸"
14507
14508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14509msgctxt "MALE"
14510msgid "Slave"
14511msgstr "男奴隸"
14512
14513# I18N: gedcom tag _SSHOW
14514# I18N: Name of a module
14515#. I18N: Name of a module
14516#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14517#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14518msgid "Slide show"
14519msgstr "幻燈片"
14520
14521# I18N: Name of a country or state
14522#. I18N: Name of a country or state
14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14524msgid "Slovakia"
14525msgstr "斯洛伐克"
14526
14527# I18N: Name of a country or state
14528#. I18N: Name of a country or state
14529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14530msgid "Slovenia"
14531msgstr "斯洛文尼亞"
14532
14533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14534msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14535msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14536
14537# I18N: Location of an LDS church temple
14538#. I18N: Location of an LDS church temple
14539#: app/Elements/TempleCode.php:185
14540msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14541msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14542
14543# I18N: gedcom tag SSN
14544#: app/Factories/ElementFactory.php:615
14545msgid "Social security number"
14546msgstr "社會安全號碼"
14547
14548# I18N: Name of a country or state
14549#. I18N: Name of a country or state
14550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14551msgid "Solomon Islands"
14552msgstr "所羅門群島"
14553
14554# I18N: Name of a country or state
14555#. I18N: Name of a country or state
14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14557msgid "Somalia"
14558msgstr "索馬里"
14559
14560# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14561#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14563msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14564msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14565
14566#. I18N: Description of a “Data fix” module
14567#: app/Module/FixNameTags.php:94
14568msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14569msgstr ""
14570
14571#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14572msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14573msgstr ""
14574
14575# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14576#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14578msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14579msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14580
14581# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14582#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14584msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14585msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14586
14587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14591msgid "Son"
14592msgstr "儿子"
14593
14594# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14595#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14597#, php-format
14598msgid "Son of %s"
14599msgstr "%s 的儿子"
14600
14601# I18N: Label for a configuration option
14602#. I18N: Label for a configuration option
14603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14606#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14607#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14611#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14612#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14618msgid "Sort order"
14619msgstr "排列順序"
14620
14621# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14622#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14624msgid "Sosa"
14625msgstr "索薩"
14626
14627#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14628msgid "Sosa-Stradonitz number"
14629msgstr "端口號"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14632msgid "Sounds like"
14633msgstr "聽起來像"
14634
14635# I18N: gedcom tag SOUR
14636# I18N: Name of a module/report
14637#. I18N: Name of a module/report
14638#: app/Factories/ElementFactory.php:683
14639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
14640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
14641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
14642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14646#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14648#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14649#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14651#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14653#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14658#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14674msgid "Source"
14675msgstr "來源"
14676
14677#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
14678#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
14679#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
14680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14681#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14682msgid "Source citation"
14683msgstr ""
14684
14685#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14686msgid "Source citations"
14687msgstr ""
14688
14689# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14690#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14692msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14693msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14694
14695# I18N: A configuration setting
14696#. I18N: A configuration setting
14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14699msgid "Source type"
14700msgstr "來源類型"
14701
14702# I18N: Name of a module/list
14703# I18N: Name of a module
14704#. I18N: Name of a module/list
14705#. I18N: Name of a module
14706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14707#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14708#: app/Services/AdminService.php:183
14709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14711#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14712#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14720#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14721#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14722#: resources/views/search-results.phtml:59
14723#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14724#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14730msgid "Sources"
14731msgstr "來源統計"
14732
14733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14734msgid "Sources to the events"
14735msgstr "為事件添加來源"
14736
14737# I18N: Name of a country or state
14738#. I18N: Name of a country or state
14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14740msgid "South Africa"
14741msgstr "南非"
14742
14743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14744msgid "South America"
14745msgstr "南美"
14746
14747# I18N: Name of a country or state
14748#. I18N: Name of a country or state
14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14750msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14751msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14752
14753# I18N: Name of a country or state
14754#. I18N: Name of a country or state
14755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14756msgid "South Sudan"
14757msgstr "南甦丹"
14758
14759# I18N: Name of a country or state
14760#. I18N: Name of a country or state
14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14762msgid "Spain"
14763msgstr "西班牙"
14764
14765#: app/SurnameTradition.php:91
14766msgctxt "Surname tradition"
14767msgid "Spanish"
14768msgstr "西班牙"
14769
14770# I18N: Location of an LDS church temple
14771#. I18N: Location of an LDS church temple
14772#: app/Elements/TempleCode.php:188
14773msgid "Spokane, Washington, United States"
14774msgstr "斯波坎,華盛頓"
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14783msgid "Spouse"
14784msgstr "配偶"
14785
14786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14787#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14790msgid "Spouses"
14791msgstr "配偶"
14792
14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14798msgid "Spouses and children"
14799msgstr "配偶和子女"
14800
14801# I18N: Name of a country or state
14802#. I18N: Name of a country or state
14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14804msgid "Sri Lanka"
14805msgstr "斯里蘭卡"
14806
14807# I18N: Location of an LDS church temple
14808#. I18N: Location of an LDS church temple
14809#: app/Elements/TempleCode.php:181
14810msgid "St. George, Utah, United States"
14811msgstr "聖喬治,猶他州"
14812
14813# I18N: Location of an LDS church temple
14814#. I18N: Location of an LDS church temple
14815#: app/Elements/TempleCode.php:184
14816msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14817msgstr "聖路易斯,密甦里"
14818
14819# I18N: Location of an LDS church temple
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/Elements/TempleCode.php:187
14822msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14823msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14824
14825#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14826msgid "Start slide show on page load"
14827msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14828
14829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14830msgid "Start year"
14831msgstr "開始年"
14832
14833#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14834msgid "Starting range of change dates"
14835msgstr "變更日期範圍的開始"
14836
14837#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14838msgid "Statcounter™"
14839msgstr ""
14840
14841# I18N: gedcom tag STAE
14842#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
14843#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
14844#: app/Factories/ElementFactory.php:716
14845msgid "State"
14846msgstr "狀態"
14847
14848# I18N: Name of a module
14849# I18N: Name of a module/chart
14850#. I18N: Name of a module
14851#. I18N: Name of a module/chart
14852#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14853#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14857msgid "Statistics"
14858msgstr "統計表"
14859
14860# I18N: gedcom tag STAT
14861#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14862#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14863#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
14864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14865#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14868msgid "Status"
14869msgstr "狀態"
14870
14871#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14872#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14873#: app/Factories/ElementFactory.php:603
14874msgid "Status change date"
14875msgstr "狀態更改日期"
14876
14877#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14878msgid "Stillborn"
14879msgstr "未出生"
14880
14881# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14886msgid "Stillborn: exempt"
14887msgstr "死產:豁免"
14888
14889# I18N: Location of an LDS church temple
14890#. I18N: Location of an LDS church temple
14891#: app/Elements/TempleCode.php:189
14892msgid "Stockholm, Sweden"
14893msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14894
14895#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14898msgid "Stop"
14899msgstr "停止"
14900
14901# I18N: Name of a module
14902#. I18N: Name of a module
14903#: app/Module/StoriesModule.php:208
14904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14905msgid "Stories"
14906msgstr "傳記"
14907
14908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14909msgid "Story"
14910msgstr "傳記"
14911
14912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14915msgid "Story title"
14916msgstr "傳記標題"
14917
14918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14920msgid "Street name"
14921msgstr ""
14922
14923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14924#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14925#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14927msgid "Subject"
14928msgstr "主題"
14929
14930# I18N: gedcom tag SUBN
14931#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
14932#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14933msgid "Submission"
14934msgstr "提交"
14935
14936# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14942msgid "Submitted but not yet cleared"
14943msgstr "提交但尚未清理"
14944
14945# I18N: gedcom tag SUBM
14946#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
14947#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
14948#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
14949#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14951msgid "Submitter"
14952msgstr "提交者"
14953
14954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14955msgid "Submitter name"
14956msgstr ""
14957
14958#. I18N: Name of a module/list
14959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14960#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14963#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14965msgid "Submitters"
14966msgstr ""
14967
14968# I18N: Name of a country or state
14969#. I18N: Name of a country or state
14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14971msgid "Sudan"
14972msgstr "甦丹"
14973
14974# I18N: abbreviation for Sunday
14975#. I18N: abbreviation for Sunday
14976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14978msgid "Sun"
14979msgstr "周日"
14980
14981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14982msgid "Sunday"
14983msgstr "星期天"
14984
14985# I18N: %s is a URL/link to the project website
14986#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14988#, php-format
14989msgid "Support and documentation can be found at %s."
14990msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14991
14992#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14993msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14994msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14995
14996#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14997msgid "Support for SQL Server is experimental."
14998msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14999
15000#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
15001#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
15002msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
15003msgstr ""
15004
15005# I18N: Name of a country or state
15006#. I18N: Name of a country or state
15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15008msgid "Suriname"
15009msgstr "甦里南"
15010
15011# I18N: gedcom tag SURN
15012#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
15013#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
15015#: resources/views/branches-page.phtml:27
15016#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
15017#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
15018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
15019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15022msgid "Surname"
15023msgstr "姓氏"
15024
15025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15026msgid "Surname distribution chart"
15027msgstr "姓氏分布圖表"
15028
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15030msgid "Surname list style"
15031msgstr "姓氏清單風格"
15032
15033#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15034msgid "Surname option"
15035msgstr "姓氏選項"
15036
15037# I18N: gedcom tag SPFX
15038#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
15039#: app/Factories/ElementFactory.php:567
15040msgid "Surname prefix"
15041msgstr "姓氏前綴"
15042
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
15044msgid "Surname tradition"
15045msgstr "姓氏傳統"
15046
15047#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15051msgid "Surnames"
15052msgstr "姓氏"
15053
15054# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15055#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15056#: app/SurnameTradition.php:113
15057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15058msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15059
15060# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15061#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15062#: app/SurnameTradition.php:106
15063msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15064msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15065
15066# I18N: Location of an LDS church temple
15067#. I18N: Location of an LDS church temple
15068#: app/Elements/TempleCode.php:190
15069msgid "Suva, Fiji"
15070msgstr "斐濟甦瓦"
15071
15072# I18N: Name of a country or state
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15075msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15076msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15077
15078# I18N: Reverse the order of two individuals
15079#. I18N: Reverse the order of two individuals
15080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15081msgid "Swap individuals"
15082msgstr "相互切換"
15083
15084# I18N: Name of a country or state
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15087msgid "Swaziland"
15088msgstr "斯威士蘭"
15089
15090# I18N: Name of a country or state
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15093msgid "Sweden"
15094msgstr "瑞典"
15095
15096# I18N: Name of a country or state
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15099msgid "Switzerland"
15100msgstr "瑞士"
15101
15102# I18N: Location of an LDS church temple
15103#. I18N: Location of an LDS church temple
15104#: app/Elements/TempleCode.php:192
15105msgid "Sydney, Australia"
15106msgstr "悉尼,澳大利亞"
15107
15108#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15109msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15110msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15111
15112# I18N: Name of a country or state
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15115msgid "Syria"
15116msgstr "敘利亞"
15117
15118#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15120msgid "Tab"
15121msgstr "選項卡"
15122
15123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15127msgid "Table prefix"
15128msgstr "表前綴"
15129
15130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15145msgctxt "paper size"
15146msgid "Tabloid"
15147msgstr "小報"
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15151#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15152#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15153msgid "Tabs"
15154msgstr "標簽"
15155
15156# I18N: Location of an LDS church temple
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/Elements/TempleCode.php:193
15159msgid "Taipei, Taiwan"
15160msgstr "台北,台灣"
15161
15162# I18N: Name of a country or state
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15165msgid "Taiwan"
15166msgstr "台灣"
15167
15168# I18N: Name of a country or state
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15171msgid "Tajikistan"
15172msgstr "塔吉克斯坦"
15173
15174# I18N: Location of an LDS church temple
15175#. I18N: Location of an LDS church temple
15176#: app/Elements/TempleCode.php:194
15177msgid "Tampico, Mexico"
15178msgstr "坦皮科,墨西哥"
15179
15180# I18N: a month in the Jewish calendar
15181#. I18N: a month in the Jewish calendar
15182#: app/Date/JewishDate.php:198
15183msgctxt "GENITIVE"
15184msgid "Tamuz"
15185msgstr "第十月"
15186
15187# I18N: a month in the Jewish calendar
15188#. I18N: a month in the Jewish calendar
15189#: app/Date/JewishDate.php:302
15190msgctxt "INSTRUMENTAL"
15191msgid "Tamuz"
15192msgstr "第十月"
15193
15194# I18N: a month in the Jewish calendar
15195#. I18N: a month in the Jewish calendar
15196#: app/Date/JewishDate.php:250
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Tamuz"
15199msgstr "第十月"
15200
15201# I18N: a month in the Jewish calendar
15202#. I18N: a month in the Jewish calendar
15203#: app/Date/JewishDate.php:146
15204msgctxt "NOMINATIVE"
15205msgid "Tamuz"
15206msgstr "第十月"
15207
15208# I18N: Name of a country or state
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15211msgid "Tanzania"
15212msgstr "坦桑尼亞"
15213
15214# I18N: The name of a colour-scheme
15215#. I18N: The name of a colour-scheme
15216#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15217msgid "Teal Top"
15218msgstr "蒂爾頂部"
15219
15220# I18N: A configuration setting
15221#. I18N: A configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15223msgid "Technical help contact"
15224msgstr "技術支持聯系方式"
15225
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/Elements/TempleCode.php:195
15228msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15229msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15230
15231#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15232msgid "Templates"
15233msgstr "模板"
15234
15235# I18N: gedcom tag TEMP
15236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15241msgid "Temple"
15242msgstr "寺廟"
15243
15244# I18N: a month in the Jewish calendar
15245#. I18N: a month in the Jewish calendar
15246#: app/Date/JewishDate.php:184
15247msgctxt "GENITIVE"
15248msgid "Tevet"
15249msgstr "第四月"
15250
15251# I18N: a month in the Jewish calendar
15252#. I18N: a month in the Jewish calendar
15253#: app/Date/JewishDate.php:288
15254msgctxt "INSTRUMENTAL"
15255msgid "Tevet"
15256msgstr "第四月"
15257
15258# I18N: a month in the Jewish calendar
15259#. I18N: a month in the Jewish calendar
15260#: app/Date/JewishDate.php:236
15261msgctxt "LOCATIVE"
15262msgid "Tevet"
15263msgstr "第四月"
15264
15265# I18N: a month in the Jewish calendar
15266#. I18N: a month in the Jewish calendar
15267#: app/Date/JewishDate.php:132
15268msgctxt "NOMINATIVE"
15269msgid "Tevet"
15270msgstr "第四月"
15271
15272# I18N: gedcom tag TEXT
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
15274#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
15275#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
15276#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15278#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15279#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15283msgid "Text"
15284msgstr "文本內容"
15285
15286# I18N: Name of a country or state
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15289msgid "Thailand"
15290msgstr "泰國"
15291
15292#: resources/views/help/name.phtml:8
15293msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15294msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15295
15296#: resources/views/help/surname.phtml:8
15297msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15298msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15299
15300#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15301#, php-format
15302msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15303msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15304
15305#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15306msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15307msgstr ""
15308
15309# I18N: Location of an LDS church temple
15310#. I18N: Location of an LDS church temple
15311#: app/Elements/TempleCode.php:104
15312msgid "The Hague, Netherlands"
15313msgstr "海牙,荷蘭"
15314
15315#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15316#, php-format
15317msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15318msgstr "文件“%s”不存在。"
15319
15320#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15321#, php-format
15322msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15323msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15324
15325# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15327#: app/Functions/Functions.php:56
15328msgid "The PHP temporary folder is missing."
15329msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15330
15331#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15332#, php-format
15333msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15334msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15335
15336#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15337#, php-format
15338msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15339msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15340
15341#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15342msgid "The URL was copied to the clipboard"
15343msgstr ""
15344
15345#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15346#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15347#, php-format
15348msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15349msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15350
15351#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15352msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15353msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15354
15355# I18N: Description of the “Reports” module
15356#. I18N: Description of the “Calendar” module
15357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15358msgid "The calendar menu."
15359msgstr "日曆菜單。"
15360
15361# I18N: %s is the name of a genealogy record
15362#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15363#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15365#, php-format
15366msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15367msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15368
15369# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15370#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15372#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15373#, php-format
15374msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15375msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15376
15377# I18N: Description of the “Reports” module
15378#. I18N: Description of the “Charts” module
15379#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15380msgid "The charts menu."
15381msgstr "圖表菜單。"
15382
15383#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15384msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15385msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15386
15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15388msgid "The date and time of the last update"
15389msgstr "最後更新的時間和日期"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15393#, php-format
15394msgid "The details for “%s” have been updated."
15395msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15396
15397# I18N: %s is a filename
15398#. I18N: %s is a filename
15399#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15401#, php-format
15402msgid "The family tree has been exported to %s."
15403msgstr "家譜導出到 %s。"
15404
15405#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15406#, php-format
15407msgid "The family tree “%s” already exists."
15408msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15411#, php-format
15412msgid "The family tree “%s” has been created."
15413msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15414
15415# I18N: %s is the name of a family tree
15416#. I18N: %s is the name of a family tree
15417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15418#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15419#, php-format
15420msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15421msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15422
15423# I18N: %s is the name of a family tree
15424#. I18N: %s is the name of a family tree
15425#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15426#, php-format
15427msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15428msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15431msgid "The family trees have been merged successfully."
15432msgstr "已經成功合併家譜。"
15433
15434# I18N: Description of the “Reports” module
15435#. I18N: Description of the “Family trees” module
15436#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15437msgid "The family trees menu."
15438msgstr "家譜菜單。"
15439
15440# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15441#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15442#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15443#, php-format
15444msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15445msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15448#, php-format
15449msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15450msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15453#, php-format
15454msgid "The file %s could not be created."
15455msgstr "無法創建文件 %s。"
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15458#, php-format
15459msgid "The file %s could not be deleted."
15460msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15463#, php-format
15464msgid "The file %s has been deleted."
15465msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15468#, php-format
15469msgid "The file %s has been uploaded."
15470msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15471
15472# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15474#: app/Functions/Functions.php:50
15475msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15476msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15477
15478# I18N: %s is a filename
15479#. I18N: %s is a filename
15480#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15482#, php-format
15483msgid "The file “%s” does not exist."
15484msgstr "文件“%s”不存在。"
15485
15486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15487msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15488msgstr ""
15489
15490#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15491#, php-format
15492msgid "The folder %s could not be deleted."
15493msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15496#, php-format
15497msgid "The folder %s has been created."
15498msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15501#, php-format
15502msgid "The folder %s has been deleted."
15503msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15504
15505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15506msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15507msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15510#, php-format
15511msgid "The folder “%s” does not exist."
15512msgstr ""
15513
15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15515msgid "The following facts and events were found in both records."
15516msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15517
15518# I18N: the name of an individual, source, etc.
15519#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15522#, php-format
15523msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15524msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15525
15526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15527msgid "The following list shows typical requirements."
15528msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15531msgid "The help text has not been written for this item."
15532msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15533
15534# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15535#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15537msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15538msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15539
15540# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15541#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15543msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15544msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15545
15546# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15547#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15548#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15549#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15550#, php-format
15551msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15552msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15555#, php-format
15556msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15557msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15558
15559# I18N: Description of the “Reports” module
15560#. I18N: Description of the “Lists” module
15561#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15562msgid "The lists menu."
15563msgstr "列表菜單。"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15567msgid "The location has been created"
15568msgstr ""
15569
15570#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15571msgid "The location of this place is not known."
15572msgstr ""
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15575#, php-format
15576msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15577msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15580#, php-format
15581msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15582msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15585msgid "The media object has been created"
15586msgstr "已創建多媒體文件"
15587
15588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15589msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15590msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15593#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15595#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15596msgid "The message was not sent."
15597msgstr "消息沒有被發送。"
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15600#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15602#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15603#, php-format
15604msgid "The message was successfully sent to %s."
15605msgstr "信息成功發送到 %s。"
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15611#, php-format
15612msgid "The module “%s” has been disabled."
15613msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15617#, php-format
15618msgid "The module “%s” has been enabled."
15619msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15620
15621# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15622#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15624msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15625msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15626
15627# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15628#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15630msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15631msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15632
15633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15634msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15635msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15638msgid "The note has been created"
15639msgstr "記錄已被創建"
15640
15641#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15642#, php-format
15643msgid "The parameter “%s” is missing."
15644msgstr ""
15645
15646#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15647msgid "The password needs to be at least six characters long."
15648msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15649
15650# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15651#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15653msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15654msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15658msgid "The password reset link has expired."
15659msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15660
15661# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15662#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15663#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15664msgid "The place hierarchy."
15665msgstr "地點層次結構。"
15666
15667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15668#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15669msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15670msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15673#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15674msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15675msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15676
15677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15678#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15679#, php-format
15680msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15681msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15682
15683#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15684#, php-format
15685msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15686msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15687
15688#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15689#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15690#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15691#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15694#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15695#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15696#, php-format
15697msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15698msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15699
15700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15704msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15705msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15708msgid "The problem"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15712msgid "The record has been copied to the clipboard."
15713msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15716#, php-format
15717msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15718msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15719
15720# I18N: Description of the “Reports” module
15721#. I18N: Description of the “Reports” module
15722#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15723msgid "The reports menu."
15724msgstr "報告菜單。"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15727msgid "The repository has been created"
15728msgstr "存儲庫已被創建"
15729
15730# I18N: Description of the “Reports” module
15731#. I18N: Description of the “Search” module
15732#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15733msgid "The search menu."
15734msgstr "搜索菜單。"
15735
15736#: app/Services/SearchService.php:1162
15737msgid "The search returned too many results."
15738msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15739
15740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15741msgid "The server configuration is OK."
15742msgstr "伺服器配置正常。"
15743
15744#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15745msgid "The server could not understand this request."
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15749msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15750msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15753#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15754msgid "The server’s time limit has been reached."
15755msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15756
15757# I18N: Description of “Statistics” module
15758#. I18N: Description of “Statistics” module
15759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15760msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15761msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15762
15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15764msgid "The solution"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15768msgid "The source has been created"
15769msgstr "來源已被創建"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15772msgid "The submission has been created"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15776msgid "The submitter has been created"
15777msgstr "提交者已被創建"
15778
15779#: resources/views/help/name.phtml:13
15780#, php-format
15781msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15782msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15783
15784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15786#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15787msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15788msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15789
15790# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15791#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15792#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15793#, php-format
15794msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15795msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15796msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15799msgid "The upgrade is complete."
15800msgstr "升級完成。"
15801
15802# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15804#: app/Functions/Functions.php:47
15805msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15806msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15809#, php-format
15810msgid "The user %s has been deleted."
15811msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15812
15813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15815msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15816msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15817
15818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15820msgid "The username or password is incorrect."
15821msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15822
15823# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15824#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15826msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15827msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15849#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15850#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15852msgid "The website preferences have been updated."
15853msgstr "網站首選項已更新。"
15854
15855#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15856#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15857msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15858msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15859
15860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15861#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15862#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15864msgid "Theme"
15865msgstr "主題"
15866
15867# I18N: Name of a module
15868#. I18N: Name of a module
15869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15870msgid "Theme change"
15871msgstr "改變主題"
15872
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15875#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15876#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15877msgid "Themes"
15878msgstr "主題"
15879
15880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15881msgid "There are no facts for this individual."
15882msgstr "這有個人沒有事件。"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15885msgid "There are no links to this media object."
15886msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15887
15888#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15889msgid "There are no media objects for this individual."
15890msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15891
15892#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15893msgid "There are no notes for this individual."
15894msgstr "這有個人沒有記錄。"
15895
15896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15898msgid "There are no pending changes."
15899msgstr "沒有待定的更改。"
15900
15901#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15902msgid "There are no research tasks in this family tree."
15903msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15904
15905#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15906msgid "There are no source citations for this individual."
15907msgstr "這個人沒有來源引用。"
15908
15909#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15910#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15911#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15912msgid "There are pending changes for you to moderate."
15913msgstr "有待定的更改需你確認。"
15914
15915#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15916#, php-format
15917msgid "There have been no changes within the last %s day."
15918msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15919msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15922#, php-format
15923msgid "There is no user account with the email “%s”."
15924msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15925
15926#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15927#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15928#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15929#: app/Services/MediaFileService.php:236
15930msgid "There was an error uploading your file."
15931msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15932
15933# I18N: a month in the French republican calendar
15934#. I18N: a month in the French republican calendar
15935#: app/Date/FrenchDate.php:155
15936msgctxt "GENITIVE"
15937msgid "Thermidor"
15938msgstr "第十一月"
15939
15940# I18N: a month in the French republican calendar
15941#. I18N: a month in the French republican calendar
15942#: app/Date/FrenchDate.php:249
15943msgctxt "INSTRUMENTAL"
15944msgid "Thermidor"
15945msgstr "第十一月"
15946
15947# I18N: a month in the French republican calendar
15948#. I18N: a month in the French republican calendar
15949#: app/Date/FrenchDate.php:202
15950msgctxt "LOCATIVE"
15951msgid "Thermidor"
15952msgstr "第十一月"
15953
15954# I18N: a month in the French republican calendar
15955#. I18N: a month in the French republican calendar
15956#: app/Date/FrenchDate.php:108
15957msgctxt "NOMINATIVE"
15958msgid "Thermidor"
15959msgstr "第十一月"
15960
15961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15962msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15963msgstr ""
15964
15965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15966#, php-format
15967msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15968msgstr "這些人與 %s 無關。"
15969
15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15971msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15972msgstr ""
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15975msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15976msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15979msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15980msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15981
15982#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15983msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15984msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15985
15986#. I18N: %s is a URL
15987#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15988#, php-format
15989msgid "This could be caused by an error at %s"
15990msgstr ""
15991
15992#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15994#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15995#: resources/views/register-page.phtml:53
15996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15997msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15998msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15999
16000#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
16001msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16002msgstr ""
16003
16004#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
16005#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
16006msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16007msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16008
16009#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16010msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16011msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16012
16013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16015#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16016#, php-format
16017msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16018msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16019
16020#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16021msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16022msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16023
16024# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16026#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16027#, php-format
16028msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16029msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16030
16031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16032#, php-format
16033msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16034msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16035msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16036
16037#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16038msgid "This family tree has no images to display."
16039msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16040
16041# I18N: do not translate the #keywords#
16042#. I18N: do not translate the #keywords#
16043#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16044msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16045msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16046
16047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16049#, php-format
16050msgid "This family tree was last updated on %s."
16051msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16052
16053# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16054#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16056msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16057msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16058
16059# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16060#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16062msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16063msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16064
16065#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16066msgid "This form has expired. Try again."
16067msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16068
16069#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16070#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16071msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16072msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16073
16074#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16075msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16076msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16077
16078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16081#, php-format
16082msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16083msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16084
16085#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16086msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16087msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16088
16089# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16092#, php-format
16093msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16094msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16095
16096# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16097#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16100msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16101msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16102
16103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16105#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16106#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16109#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16110#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16112#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16113#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16114#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16116#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16117#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16118#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16121#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16122#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16123#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16124#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16125#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16126#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16127#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16128#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16129#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16130#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16131msgid "This information is not available."
16132msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16133
16134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16135#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16136#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16140#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16147#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16148msgid "This information is private and cannot be shown."
16149msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16150
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16152msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16153msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16154
16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16161msgid "This is case sensitive."
16162msgstr "這是區分大小寫的。"
16163
16164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16167msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16168msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16169
16170# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16171#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16173msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16174msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16175
16176#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16178#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16179#: resources/views/register-page.phtml:41
16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16181msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16182msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16185msgid "This link is valid for one hour."
16186msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16187
16188#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16189msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16190msgstr ""
16191
16192#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16193#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16194msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16195msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16196
16197#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16198msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16199msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16200
16201# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16203#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16204#, php-format
16205msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16206msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16207
16208#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16209msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16210msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16211
16212# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16215#, php-format
16216msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16217msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16218
16219#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16220#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16221#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16222#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16223msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16224msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16225
16226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16227msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16228msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16229
16230# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16231#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16234msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16235msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16236
16237#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16238#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16239msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16240msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16241
16242#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16243msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16244msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16245
16246# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16248#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16249#, php-format
16250msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16251msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16252
16253#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16254msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16255msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16256
16257# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16260#, php-format
16261msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16262msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16263
16264# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16265#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16267msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16268msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16269
16270# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16271#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16273msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16274msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16275
16276# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16277#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16279msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16280msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16281
16282# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16283#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16285msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16286msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16287
16288# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16289#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16291msgid "This option will make it easier for users to download images."
16292msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16293
16294# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16295#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16297msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16298msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16299
16300# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16301#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16303msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16304msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16305
16306#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16307#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16308msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16309msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16310
16311#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16312#, php-format
16313msgid "This page has been viewed %s time."
16314msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16315msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16316
16317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16318msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16319msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16320
16321#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16322#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16323msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16324msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16325
16326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16327msgid "This record does not exist."
16328msgstr "這條記錄不存在。"
16329
16330#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16331msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16332msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16333
16334# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16336#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16337#, php-format
16338msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16339msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16340
16341#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16342msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16343msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16344
16345# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16347#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16348#, php-format
16349msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16350msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16351
16352#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16353#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16354msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16355msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16356
16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16358msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16359msgstr ""
16360
16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16362msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16363msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16364
16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16366msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16367msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16368
16369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16370msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16371msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16374msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16375msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16378msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16379msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16380
16381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16382#, php-format
16383msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16384msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16385
16386# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16387#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16389msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16390msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16391
16392#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16393#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16394msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16395msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16396
16397# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16398#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16400msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16401msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16402
16403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16405msgid "This type of link is not allowed here."
16406msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16407
16408#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16409msgid "This user account does not have access to any tree."
16410msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16413msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16414msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16415
16416#: app/Services/UpgradeService.php:265
16417msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16418msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16419
16420#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16421msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16422msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16423
16424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16425msgid "This website is operated by the following individuals."
16426msgstr ""
16427
16428#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16429#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16430#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16431msgid "This website is temporarily unavailable"
16432msgstr "該網站暫時不可用"
16433
16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16435msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16436msgstr ""
16437
16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16439msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16440msgstr ""
16441
16442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16443msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16444msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16445
16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16447msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16448msgstr ""
16449
16450# I18N: %s is the name of a family tree
16451#. I18N: %s is the name of a family tree
16452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16453#, php-format
16454msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16455msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16456
16457# I18N: abbreviation for Thursday
16458#. I18N: abbreviation for Thursday
16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16461msgid "Thu"
16462msgstr "星期四"
16463
16464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16466msgid "Thumbnail image"
16467msgstr "縮略圖"
16468
16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16471msgid "Thumbnail images"
16472msgstr "縮略圖"
16473
16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16475msgid "Thursday"
16476msgstr "星期四"
16477
16478#. I18N: Location of an LDS church temple
16479#: app/Elements/TempleCode.php:197
16480msgid "Tijuana, Mexico"
16481msgstr "墨西哥蒂華納"
16482
16483# I18N: gedcom tag TIME
16484#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16487msgid "Time"
16488msgstr "時間"
16489
16490#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
16491#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
16492#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
16493#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
16494msgid "Time of last change"
16495msgstr ""
16496
16497# I18N: A configuration setting
16498#. I18N: A configuration setting
16499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16501#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16502msgid "Time zone"
16503msgstr "時區"
16504
16505# I18N: Name of a module/chart
16506#. I18N: Name of a module/chart
16507#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16508msgid "Timeline"
16509msgstr "時間線"
16510
16511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16513msgid "Timestamp"
16514msgstr "時間戳"
16515
16516# I18N: Name of a country or state
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16519msgid "Timor-Leste"
16520msgstr "東帝汶"
16521
16522#: app/Date/JalaliDate.php:262
16523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16524msgid "Tir"
16525msgstr "第四月"
16526
16527# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16528#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16529#: app/Date/JalaliDate.php:131
16530msgctxt "GENITIVE"
16531msgid "Tir"
16532msgstr "第四月"
16533
16534# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16535#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16536#: app/Date/JalaliDate.php:221
16537msgctxt "INSTRUMENTAL"
16538msgid "Tir"
16539msgstr "第四月"
16540
16541# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16542#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16543#: app/Date/JalaliDate.php:176
16544msgctxt "LOCATIVE"
16545msgid "Tir"
16546msgstr "第四月"
16547
16548# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16549#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16550#: app/Date/JalaliDate.php:86
16551msgctxt "NOMINATIVE"
16552msgid "Tir"
16553msgstr "第四月"
16554
16555# I18N: a month in the Jewish calendar
16556#. I18N: a month in the Jewish calendar
16557#: app/Date/JewishDate.php:178
16558msgctxt "GENITIVE"
16559msgid "Tishrei"
16560msgstr "第一月"
16561
16562# I18N: a month in the Jewish calendar
16563#. I18N: a month in the Jewish calendar
16564#: app/Date/JewishDate.php:282
16565msgctxt "INSTRUMENTAL"
16566msgid "Tishrei"
16567msgstr "第一月"
16568
16569# I18N: a month in the Jewish calendar
16570#. I18N: a month in the Jewish calendar
16571#: app/Date/JewishDate.php:230
16572msgctxt "LOCATIVE"
16573msgid "Tishrei"
16574msgstr "第一月"
16575
16576# I18N: a month in the Jewish calendar
16577#. I18N: a month in the Jewish calendar
16578#: app/Date/JewishDate.php:126
16579msgctxt "NOMINATIVE"
16580msgid "Tishrei"
16581msgstr "第一月"
16582
16583# I18N: gedcom tag TITL
16584#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
16585#: app/Factories/ElementFactory.php:707
16586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16587#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16590#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16593#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16596#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16597#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16598#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16599msgid "Title"
16600msgstr "標題"
16601
16602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16603#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16604#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16605msgctxt "Email recipient"
16606msgid "To"
16607msgstr ""
16608
16609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16611msgctxt "End of date range"
16612msgid "To"
16613msgstr ""
16614
16615#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16616msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16617msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16618
16619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16620msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16621msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16622
16623# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16624#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16626msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16627msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16628
16629# I18N: “Apache” is a software program.
16630#. I18N: “Apache” is a software program.
16631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16632msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16633msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16634
16635#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16636msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16637msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16638
16639#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16640#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16641msgid "To set a new password, follow this link."
16642msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16643
16644# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16645#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16647msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16648msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16649
16650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16651msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16652msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16653
16654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16659#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16660msgid "To use this service, you need an API key."
16661msgstr ""
16662
16663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16664msgid "To use this service, you need an account."
16665msgstr ""
16666
16667# I18N: Name of a country or state
16668#. I18N: Name of a country or state
16669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16670msgid "Togo"
16671msgstr "多哥"
16672
16673# I18N: Name of a country or state
16674#. I18N: Name of a country or state
16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16676msgid "Tokelau"
16677msgstr "托克勞群島"
16678
16679# I18N: Location of an LDS church temple
16680#. I18N: Location of an LDS church temple
16681#: app/Elements/TempleCode.php:198
16682msgid "Tokyo, Japan"
16683msgstr "東京,日本"
16684
16685# I18N: Type of media object
16686#. I18N: Type of media object
16687#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16688msgid "Tombstone"
16689msgstr "墓碑"
16690
16691# I18N: Name of a country or state
16692#. I18N: Name of a country or state
16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16694msgid "Tonga"
16695msgstr "湯加"
16696
16697# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16698#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16699#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16700#, php-format
16701msgid "Top %s given name"
16702msgid_plural "Top %s given names"
16703msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16704
16705# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16706#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16707#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16708#, php-format
16709msgid "Top %s surname"
16710msgid_plural "Top %s surnames"
16711msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16712
16713# I18N: i.e. most popular given name.
16714#. I18N: i.e. most popular given name.
16715#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16716msgid "Top given name"
16717msgstr "最普及的名字"
16718
16719# I18N: Name of a module. Top=Most common
16720#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16723msgid "Top given names"
16724msgstr "最普及的名字"
16725
16726# I18N: i.e. most popular surname.
16727#. I18N: i.e. most popular surname.
16728#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16729msgid "Top surname"
16730msgstr "最常用的姓氏"
16731
16732# I18N: Name of a module. Top=Most common
16733#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16735#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16736msgid "Top surnames"
16737msgstr "最常用的姓氏"
16738
16739# I18N: Location of an LDS church temple
16740#. I18N: Location of an LDS church temple
16741#: app/Elements/TempleCode.php:199
16742msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16743msgstr "多倫多安大略加拿大"
16744
16745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16746#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16747#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16748#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16749#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16751#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16755#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16757#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16758#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16759#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16761#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16762#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16763msgid "Total"
16764msgstr "共計"
16765
16766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16767msgid "Total accepted changes: "
16768msgstr "接受變化總數: "
16769
16770#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16771msgid "Total births"
16772msgstr "出生總數"
16773
16774#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16775msgid "Total dead"
16776msgstr "去世總數"
16777
16778#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16779msgid "Total deaths"
16780msgstr "去世總數"
16781
16782#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16783msgid "Total divorces"
16784msgstr "離婚總數"
16785
16786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16787#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16789msgid "Total events"
16790msgstr "事件總數"
16791
16792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16793#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16799msgid "Total families"
16800msgstr "家庭總數"
16801
16802#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16803msgid "Total females"
16804msgstr "女性總數"
16805
16806#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16807msgid "Total given names"
16808msgstr "名字總數"
16809
16810#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16814#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16822msgid "Total individuals"
16823msgstr "個人總數"
16824
16825#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16826msgid "Total living"
16827msgstr "在世總數"
16828
16829#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16830msgid "Total males"
16831msgstr "男性總數"
16832
16833#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16834msgid "Total marriages"
16835msgstr "婚姻總數"
16836
16837#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16838msgid "Total pending changes: "
16839msgstr "待定更改總數: "
16840
16841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16843#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16844msgid "Total surnames"
16845msgstr "姓氏總數"
16846
16847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16848msgid "Total users"
16849msgstr "用戶總數"
16850
16851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16852#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16853#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16855#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16856#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16857#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16858#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16860msgid "Tracking and analytics"
16861msgstr "跟蹤和分析"
16862
16863# I18N: gedcom tag TRLR
16864#: app/Factories/ElementFactory.php:744
16865msgid "Trailer"
16866msgstr "拖車"
16867
16868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16872msgid "Tree"
16873msgstr "樹狀"
16874
16875# I18N: The third day in the French republican calendar
16876#. I18N: The third day in the French republican calendar
16877#: app/Date/FrenchDate.php:291
16878msgid "Tridi"
16879msgstr "周三"
16880
16881# I18N: Name of a country or state
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16884msgid "Trinidad and Tobago"
16885msgstr "特立尼達和多巴哥"
16886
16887#. I18N: Location of an LDS church temple
16888#: app/Elements/TempleCode.php:200
16889msgid "Trujillo, Peru"
16890msgstr "秘魯特魯希略"
16891
16892# I18N: abbreviation for Tuesday
16893#. I18N: abbreviation for Tuesday
16894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16896msgid "Tue"
16897msgstr "星期二"
16898
16899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16900msgid "Tuesday"
16901msgstr "星期二"
16902
16903# I18N: Name of a country or state
16904#. I18N: Name of a country or state
16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16906msgid "Tunisia"
16907msgstr "突尼斯"
16908
16909# I18N: Name of a country or state
16910#. I18N: Name of a country or state
16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16912msgid "Turkey"
16913msgstr "土耳其"
16914
16915# I18N: Name of a country or state
16916#. I18N: Name of a country or state
16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16918msgid "Turkmenistan"
16919msgstr "土庫曼斯坦"
16920
16921# I18N: Name of a country or state
16922#. I18N: Name of a country or state
16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16924msgid "Turks and Caicos Islands"
16925msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16930msgid "Tuvalu"
16931msgstr "圖瓦盧"
16932
16933# I18N: Location of an LDS church temple
16934#. I18N: Location of an LDS church temple
16935#: app/Elements/TempleCode.php:196
16936msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16937msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16938
16939#. I18N: Location of an LDS church temple
16940#: app/Elements/TempleCode.php:201
16941msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16942msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16943
16944# I18N: gedcom tag TYPE
16945#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
16946#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
16947#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
16948#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16952#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16956#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16959msgid "Type"
16960msgstr "類型"
16961
16962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16963msgid "Type of abbreviation"
16964msgstr ""
16965
16966#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16967msgid "Type of administrative ID"
16968msgstr ""
16969
16970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16971msgid "Type of demographic data"
16972msgstr ""
16973
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
16975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16976msgid "Type of event"
16977msgstr "事件類型"
16978
16979#: app/Factories/ElementFactory.php:531
16980msgid "Type of fact"
16981msgstr "事實類型"
16982
16983#: app/Factories/ElementFactory.php:542
16984msgid "Type of identification number"
16985msgstr ""
16986
16987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16988msgid "Type of location"
16989msgstr ""
16990
16991#: app/Factories/ElementFactory.php:344
16992msgid "Type of marriage"
16993msgstr ""
16994
16995#: app/Factories/ElementFactory.php:569
16996msgid "Type of name"
16997msgstr ""
16998
16999#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
17000#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
17001#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
17002msgid "Type of reference number"
17003msgstr ""
17004
17005#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
17006msgid "Type of research task"
17007msgstr ""
17008
17009# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17010# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17011# I18N: gedcom tag _URL
17012# I18N: A configuration setting
17013#. I18N: A configuration setting
17014#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
17015#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
17016#: app/Factories/ElementFactory.php:730
17017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17018#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17019#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17020#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17021#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
17022#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17029#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17030#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17031#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17032msgid "URL"
17033msgstr "URL"
17034
17035# I18N: Name of a country or state
17036#. I18N: Name of a country or state
17037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17038msgid "US Minor Outlying Islands"
17039msgstr "美國本土外小島嶼"
17040
17041# I18N: Name of a country or state
17042#. I18N: Name of a country or state
17043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17044msgid "US Virgin Islands"
17045msgstr "美屬維爾京群島"
17046
17047# I18N: Name of a country or state
17048#. I18N: Name of a country or state
17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17050msgid "Uganda"
17051msgstr "烏干達"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17056msgid "Ukraine"
17057msgstr "烏克蘭"
17058
17059# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17060#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17061#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17062#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17063#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17064#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17065msgid "Uncleared: insufficient data"
17066msgstr "未清理:數據不足"
17067
17068# I18N: gedcom tag _UID
17069#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17072#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17074#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17075#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17076#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17077#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17078#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17079msgid "Unique identifier"
17080msgstr "全局唯一標識符"
17081
17082# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17083#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17085msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17086msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17087
17088# I18N: Name of a country or state
17089#. I18N: Name of a country or state
17090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17091msgid "United Arab Emirates"
17092msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17093
17094# I18N: Name of a country or state
17095#. I18N: Name of a country or state
17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17097msgid "United Kingdom"
17098msgstr "英國"
17099
17100# I18N: Name of a country or state
17101#. I18N: Name of a country or state
17102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17103msgid "United States"
17104msgstr "美國"
17105
17106# I18N: Name of a country or state
17107#. I18N: Name of a country or state
17108#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
17109#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17112msgid "Unknown"
17113msgstr "未知"
17114
17115#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17116msgctxt "unknown century"
17117msgid "Unknown"
17118msgstr "未知"
17119
17120#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17126msgctxt "unknown gender"
17127msgid "Unknown"
17128msgstr "未知"
17129
17130#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17131msgctxt "unknown people"
17132msgid "Unknown"
17133msgstr "未知個體"
17134
17135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17137msgid "Unlink"
17138msgstr ""
17139
17140#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17141msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17142msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17143
17144#: resources/views/admin/media.phtml:50
17145msgid "Unused files"
17146msgstr "未使用的文件"
17147
17148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17149#, php-format
17150msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17151msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17152
17153# I18N: Name of a module
17154#. I18N: Name of a module
17155#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17156msgid "Upcoming events"
17157msgstr "即將到來的事件"
17158
17159#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17160#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17161msgid "Update"
17162msgstr "更新"
17163
17164#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17166#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17167msgid "Update all"
17168msgstr "更新所有"
17169
17170# I18N: Renumber the records in a family tree
17171#. I18N: Name of a module
17172#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17173msgid "Update place names"
17174msgstr "更新地名"
17175
17176#. I18N: Description of a “Data fix” module
17177#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17178msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17179msgstr ""
17180
17181# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17182# I18N: %s is a version number
17183#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17184#. I18N: %s is a version number
17185#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17188#, php-format
17189msgid "Upgrade to webtrees %s."
17190msgstr "升級到webtrees %s。"
17191
17192#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17194msgid "Upgrade wizard"
17195msgstr "升級嚮導"
17196
17197#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17199msgid "Upload media files"
17200msgstr "上傳多媒體文件"
17201
17202#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17203msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17204msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17205
17206# I18N: Name of a country or state
17207#. I18N: Name of a country or state
17208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17209msgid "Uruguay"
17210msgstr "烏拉圭"
17211
17212#: app/Services/EmailService.php:229
17213msgid "Use SMTP to send messages"
17214msgstr "使用SMTP發送消息"
17215
17216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17217msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17218msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17219
17220#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17221msgid "Use an external service to find locations."
17222msgstr ""
17223
17224# I18N: placeholder text for new-password field
17225#. I18N: placeholder text for new-password field
17226#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17228#: resources/views/register-page.phtml:75
17229#, php-format
17230msgid "Use at least %s character."
17231msgid_plural "Use at least %s characters."
17232msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17233
17234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17237msgid "Use colors"
17238msgstr "使用顏色"
17239
17240#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17241msgid "Use compact layout"
17242msgstr "使用緊湊的布局"
17243
17244# I18N: A configuration setting
17245#. I18N: A configuration setting
17246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17247msgid "Use full source citations"
17248msgstr "使用完整的來源引用"
17249
17250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17255msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17256msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17257
17258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17259msgid "Use maps in webtrees."
17260msgstr ""
17261
17262# I18N: A configuration setting
17263#. I18N: A configuration setting
17264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17265msgid "Use password"
17266msgstr "使用密碼"
17267
17268# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17269#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17270#: app/Services/EmailService.php:228
17271msgid "Use sendmail to send messages"
17272msgstr "使用sendmail發送消息"
17273
17274# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17275#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17277msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17278msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17279
17280# I18N: A configuration setting
17281#. I18N: A configuration setting
17282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17283msgid "Use silhouettes"
17284msgstr "使用輪廓"
17285
17286#: resources/views/register-page.phtml:90
17287msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17288msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17289
17290#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17295msgid "User"
17296msgstr "用戶"
17297
17298#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17300#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17302#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17304msgid "User administration"
17305msgstr "用戶管理"
17306
17307#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17308msgid "User didn’t verify within 7 days."
17309msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17310
17311#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17312msgid "User not verified by administrator."
17313msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17314
17315#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17316msgid "User verification"
17317msgstr "用戶驗証"
17318
17319# I18N: A configuration setting
17320#. I18N: A configuration setting
17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17322#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17324#: resources/views/admin/users.phtml:26
17325#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17328#: resources/views/login-page.phtml:35
17329#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17331#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17332#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17333#: resources/views/register-page.phtml:60
17334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17335msgid "Username"
17336msgstr "用戶名"
17337
17338#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17340msgid "Username or email address"
17341msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17342
17343#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17345#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17346#: resources/views/register-page.phtml:65
17347msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17348msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17349
17350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17353msgid "Users"
17354msgstr "用戶"
17355
17356#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17357msgid "User’s account has been inactive too long: "
17358msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17359
17360# I18N: Name of a country or state
17361#. I18N: Name of a country or state
17362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17363msgid "Uzbekistan"
17364msgstr "烏茲別克斯坦"
17365
17366#. I18N: Location of an LDS church temple
17367#: app/Elements/TempleCode.php:202
17368msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17369msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17370
17371# I18N: Name of a country or state
17372#. I18N: Name of a country or state
17373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17374msgid "Vanuatu"
17375msgstr "瓦努阿圖"
17376
17377#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17379msgid "Various statistics charts."
17380msgstr "各種統計圖表。"
17381
17382# I18N: Name of a country or state
17383#. I18N: Name of a country or state
17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17385msgid "Vatican City"
17386msgstr "梵蒂岡城"
17387
17388# I18N: a month in the French republican calendar
17389#. I18N: a month in the French republican calendar
17390#: app/Date/FrenchDate.php:135
17391msgctxt "GENITIVE"
17392msgid "Vendemiaire"
17393msgstr "第一月"
17394
17395# I18N: a month in the French republican calendar
17396#. I18N: a month in the French republican calendar
17397#: app/Date/FrenchDate.php:229
17398msgctxt "INSTRUMENTAL"
17399msgid "Vendemiaire"
17400msgstr "第一月"
17401
17402# I18N: a month in the French republican calendar
17403#. I18N: a month in the French republican calendar
17404#: app/Date/FrenchDate.php:182
17405msgctxt "LOCATIVE"
17406msgid "Vendemiaire"
17407msgstr "第一月"
17408
17409# I18N: a month in the French republican calendar
17410#. I18N: a month in the French republican calendar
17411#: app/Date/FrenchDate.php:87
17412msgctxt "NOMINATIVE"
17413msgid "Vendemiaire"
17414msgstr "第一月"
17415
17416# I18N: Name of a country or state
17417#. I18N: Name of a country or state
17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17419msgid "Venezuela"
17420msgstr "委內瑞拉"
17421
17422# I18N: a month in the French republican calendar
17423#. I18N: a month in the French republican calendar
17424#: app/Date/FrenchDate.php:145
17425msgctxt "GENITIVE"
17426msgid "Ventose"
17427msgstr "第六月"
17428
17429# I18N: a month in the French republican calendar
17430#. I18N: a month in the French republican calendar
17431#: app/Date/FrenchDate.php:239
17432msgctxt "INSTRUMENTAL"
17433msgid "Ventose"
17434msgstr "第六月"
17435
17436# I18N: a month in the French republican calendar
17437#. I18N: a month in the French republican calendar
17438#: app/Date/FrenchDate.php:192
17439msgctxt "LOCATIVE"
17440msgid "Ventose"
17441msgstr "第六月"
17442
17443# I18N: a month in the French republican calendar
17444#. I18N: a month in the French republican calendar
17445#: app/Date/FrenchDate.php:97
17446msgctxt "NOMINATIVE"
17447msgid "Ventose"
17448msgstr "第六月"
17449
17450# I18N: Location of an LDS church temple
17451#. I18N: Location of an LDS church temple
17452#: app/Elements/TempleCode.php:203
17453msgid "Veracruz, Mexico"
17454msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17455
17456#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17457#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17458#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17459#: resources/views/admin/users.phtml:34
17460msgid "Verified"
17461msgstr "驗証"
17462
17463# I18N: Location of an LDS church temple
17464#. I18N: Location of an LDS church temple
17465#: app/Elements/TempleCode.php:204
17466msgid "Vernal, Utah, United States"
17467msgstr "韋納爾,猶他州"
17468
17469# I18N: gedcom tag VERS
17470#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
17471#: app/Factories/ElementFactory.php:405
17472msgid "Version"
17473msgstr "版本"
17474
17475# I18N: Type of media object
17476#. I18N: Type of media object
17477#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17478#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17479#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17480msgid "Video"
17481msgstr "錄像"
17482
17483# I18N: Name of a country or state
17484#. I18N: Name of a country or state
17485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17486msgid "Vietnam"
17487msgstr "越南"
17488
17489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17490#, php-format
17491msgid "View table of events occurring in %s"
17492msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17493
17494#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17495msgid "View this day"
17496msgstr "按天查看"
17497
17498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
17499#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17500#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17501#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17502msgid "View this family"
17503msgstr "顯示家庭"
17504
17505#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17506#, php-format
17507msgid "View this location using %s"
17508msgstr ""
17509
17510#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17511msgid "View this month"
17512msgstr "按月查看"
17513
17514#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17515msgid "View this year"
17516msgstr "按年查看"
17517
17518# I18N: Location of an LDS church temple
17519#. I18N: Location of an LDS church temple
17520#: app/Elements/TempleCode.php:205
17521msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17522msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17523
17524# I18N: A configuration setting
17525#. I18N: A configuration setting
17526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17527#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17528msgid "Visible online"
17529msgstr "在線可見"
17530
17531# I18N: A configuration setting
17532#. I18N: A configuration setting
17533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17534#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17535msgid "Visible to other users when online"
17536msgstr "在線時對其他用戶可見"
17537
17538# I18N: Listbox entry; name of a role
17539#. I18N: Listbox entry; name of a role
17540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17543#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17545msgid "Visitor"
17546msgstr "訪客"
17547
17548# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17549#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17550#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17551#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17554msgid "Vital records"
17555msgstr "關鍵記錄"
17556
17557# I18N: Name of a country or state
17558#. I18N: Name of a country or state
17559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17560msgid "Wales"
17561msgstr "威爾士"
17562
17563# I18N: Name of a country or state
17564#. I18N: Name of a country or state
17565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17566msgid "Wallis and Futuna"
17567msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17568
17569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17570msgid "Ward"
17571msgstr "病友"
17572
17573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17574msgctxt "FEMALE"
17575msgid "Ward"
17576msgstr "女病友"
17577
17578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17579msgctxt "MALE"
17580msgid "Ward"
17581msgstr "男病友"
17582
17583# I18N: Location of an LDS church temple
17584#. I18N: Location of an LDS church temple
17585#: app/Elements/TempleCode.php:206
17586msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17587msgstr "華盛頓特區"
17588
17589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17590msgid "Watermarks"
17591msgstr "水印"
17592
17593# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17594#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17596msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17597msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17598
17599#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17600#, php-format
17601msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17602msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17603
17604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17607msgid "Website"
17608msgstr "網站"
17609
17610#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17612msgid "Website logs"
17613msgstr "網站日志"
17614
17615#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17617msgid "Website preferences"
17618msgstr "網站首選項"
17619
17620# I18N: abbreviation for Wednesday
17621#. I18N: abbreviation for Wednesday
17622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17624msgid "Wed"
17625msgstr "星期三"
17626
17627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17628msgid "Wednesday"
17629msgstr "星期三"
17630
17631# I18N: gedcom tag _WEIG
17632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17633msgid "Weight"
17634msgstr "體重"
17635
17636# I18N: A %s is the user’s name
17637#. I18N: A %s is the user’s name
17638#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17639#, php-format
17640msgid "Welcome %s"
17641msgstr "%s 歡迎光臨"
17642
17643# I18N: A configuration setting
17644#. I18N: A configuration setting
17645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17646msgid "Welcome text on sign-in page"
17647msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17648
17649#: resources/views/login-page.phtml:22
17650msgid "Welcome to this genealogy website"
17651msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17652
17653# I18N: Name of a country or state
17654#. I18N: Name of a country or state
17655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17656msgid "Western Sahara"
17657msgstr "西撒哈拉"
17658
17659# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17660#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17662msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17663msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17664
17665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17666msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17667msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17668
17669# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17670#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17672msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17673msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17674
17675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17676msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17677msgstr ""
17678
17679# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17680#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17682msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17683msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17684
17685#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17686msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17687msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17688
17689#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17690msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17691msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17692
17693# I18N: Label for a configuration option
17694#. I18N: Label for a configuration option
17695#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17696msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17697msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17698
17699# I18N: A configuration setting
17700#. I18N: A configuration setting
17701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17702msgid "Who can upload new media files"
17703msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17704
17705# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17706#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17707#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17708msgid "Who is online"
17709msgstr "在線用戶"
17710
17711#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17712msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17713msgstr ""
17714
17715#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17716msgid "Widow"
17717msgstr "寡婦"
17718
17719#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17720msgid "Widower"
17721msgstr "鰥夫"
17722
17723# I18N: gedcom tag WIFE
17724#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
17725#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17726#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17738msgid "Wife"
17739msgstr "妻子"
17740
17741#: app/Factories/ElementFactory.php:319
17742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17743msgid "Wife’s age"
17744msgstr "妻子的年齡"
17745
17746# I18N: gedcom tag WILL
17747#: app/Factories/ElementFactory.php:618
17748msgid "Will"
17749msgstr "遺書"
17750
17751# I18N: Location of an LDS church temple
17752#. I18N: Location of an LDS church temple
17753#: app/Elements/TempleCode.php:207
17754msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17755msgstr "內布拉斯加"
17756
17757#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17758#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17759msgid "With sources"
17760msgstr "跟隨來源"
17761
17762#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17763#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17764msgid "Without sources"
17765msgstr "沒有來源"
17766
17767# I18N: gedcom tag _WITN
17768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17771msgid "Witness"
17772msgstr "見証"
17773
17774# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17775# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17776# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17777#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17778#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17780#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17781#: app/SurnameTradition.php:111
17782msgid "Wives take their husband’s surname."
17783msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17784
17785#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17786#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17787#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17789msgid "World"
17790msgstr "世界"
17791
17792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17793#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17794msgid "Yahrzeit"
17795msgstr "先人忌日"
17796
17797# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17798#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17799#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17800msgid "Yahrzeiten"
17801msgstr "忌日"
17802
17803#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17804msgid "Year"
17805msgstr "年"
17806
17807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17809msgid "Year:"
17810msgstr "年:"
17811
17812# I18N: Name of a country or state
17813#. I18N: Name of a country or state
17814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17815msgid "Yemen"
17816msgstr "也門"
17817
17818# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17819#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17820#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17821#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17822#, php-format
17823msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17824msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17825
17826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17828msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17829msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17830
17831#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17832#, php-format
17833msgid "You are signed in as %s."
17834msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17835
17836#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17837msgid "You can apply for an account using the link below."
17838msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17839
17840# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17841# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17842#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17844msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17845msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17846
17847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17848#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17849msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17850msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17851
17852# I18N: %s is a URL
17853#. I18N: %s is a URL
17854#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17855#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17856#, php-format
17857msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17858msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17859
17860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17861msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17862msgstr ""
17863
17864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17865msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17866msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17867
17868#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17869msgid "You can renumber this family tree."
17870msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17871
17872# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17873#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17875msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17876msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17877
17878#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17879msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17880msgstr ""
17881
17882#. I18N: Description of a “Data fix” module
17883#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17884msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17885msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17886
17887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17888msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17889msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17890
17891#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17892#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17893msgid "You do not have permission to view this page."
17894msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17895
17896#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17897msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17898msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17899
17900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17901msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17902msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17903
17904#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17905msgid "You have signed out."
17906msgstr "您已登出。"
17907
17908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17909msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17910msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17911
17912#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17913msgid "You must enter all the administrator account fields."
17914msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17915
17916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17917msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17918msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17919
17920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17921msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17922msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17923
17924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17925msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17926msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17929msgid "You need to be a family member to access this website."
17930msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17931
17932#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17933msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17934msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17935
17936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17937#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17938msgid "You need to create a family tree."
17939msgstr "您需要創建一個家譜。"
17940
17941#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17942#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17943msgid "You need to review the account details."
17944msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17945
17946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17947msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17948msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17949
17950#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17951#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17952msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17953msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17954
17955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17956msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17957msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17958
17959# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17960#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17961#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17963#, php-format
17964msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17965msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17966
17967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17968msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17969msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17970
17971#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17972#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17973msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17974msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17975
17976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17977msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17978msgstr "您將使用此登入到網站。"
17979
17980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17981msgid "Youngest father"
17982msgstr "最年輕父親"
17983
17984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17985msgid "Youngest female"
17986msgstr "最年輕女性"
17987
17988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17989msgid "Youngest male"
17990msgstr "最年輕男性"
17991
17992#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17993msgid "Youngest mother"
17994msgstr "最年輕母親"
17995
17996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17997msgid "Your clippings cart is empty."
17998msgstr "您的收集箱是空的。"
17999
18000#: resources/views/contact-page.phtml:42
18001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18002msgid "Your name"
18003msgstr "你的名字"
18004
18005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
18006msgid "Your password has been updated."
18007msgstr "您的密碼已被更新。"
18008
18009#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18010#, php-format
18011msgid "Your registration at %s"
18012msgstr "您在 %s 的註冊"
18013
18014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18015msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18016msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
18017
18018#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18019#, php-format
18020msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18021msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18022
18023# I18N: Name of a country or state
18024#. I18N: Name of a country or state
18025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18026msgid "Zambia"
18027msgstr "贊比亞"
18028
18029# I18N: Name of a country or state
18030#. I18N: Name of a country or state
18031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18032msgid "Zimbabwe"
18033msgstr "津巴布韋"
18034
18035#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18036msgid "Zoom"
18037msgstr "放大"
18038
18039#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18041msgid "Zoom in"
18042msgstr "放大"
18043
18044#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18046msgid "Zoom out"
18047msgstr "縮小"
18048
18049# I18N: Gedcom ABT dates
18050#. I18N: Gedcom ABT dates
18051#: app/Date.php:339
18052#, php-format
18053msgid "about %s"
18054msgstr "關于 %s"
18055
18056# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18058#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18060#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18061#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18062#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18063msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18064msgid "accept"
18065msgstr "接受"
18066
18067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18069#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18070#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18072#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18073#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18074msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18075msgid "accept"
18076msgstr "接受"
18077
18078# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18079#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18081msgid "accepted"
18082msgstr "接受"
18083
18084# I18N: A button label.
18085#. I18N: A button label.
18086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18088#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
18089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18092msgid "add"
18093msgstr "添加"
18094
18095# I18N: A button label.
18096#. I18N: A button label.
18097#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18098msgid "add place"
18099msgstr "添加地點"
18100
18101# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18102#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18103#: app/Elements/NameType.php:47
18104msgid "adopted name"
18105msgstr "過繼/收養後姓名"
18106
18107# I18N: Gedcom AFT dates
18108#. I18N: Gedcom AFT dates
18109#: app/Date.php:359
18110#, php-format
18111msgid "after %s"
18112msgstr "在 %s 之後"
18113
18114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18117msgid "age"
18118msgstr "年齡"
18119
18120# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18121#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18122#: app/Elements/NameType.php:49
18123msgid "also known as"
18124msgstr "也被稱為"
18125
18126#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18128#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18129#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18137msgid "and"
18138msgstr "並且"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:778
18141msgctxt "father’s brother’s wife"
18142msgid "aunt"
18143msgstr "嬸嬸"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:536
18146msgctxt "father’s sister"
18147msgid "aunt"
18148msgstr "姑媽"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:858
18151msgctxt "mother’s brother’s wife"
18152msgid "aunt"
18153msgstr "舅媽"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:574
18156msgctxt "mother’s sister"
18157msgid "aunt"
18158msgstr "姨媽"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:910
18161msgctxt "parent’s brother’s wife"
18162msgid "aunt"
18163msgstr "姑媽"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:592
18166msgctxt "parent’s sister"
18167msgid "aunt"
18168msgstr "姑媽"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:534
18171msgctxt "father’s sibling"
18172msgid "aunt/uncle"
18173msgstr "姑媽/叔叔"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:572
18176msgctxt "mother’s sibling"
18177msgid "aunt/uncle"
18178msgstr "姨媽/舅舅"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:590
18181msgctxt "parent’s sibling"
18182msgid "aunt/uncle"
18183msgstr "姑媽/叔叔"
18184
18185#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18186msgid "back to top"
18187msgstr "返回頁首"
18188
18189# I18N: Gedcom BEF dates
18190#. I18N: Gedcom BEF dates
18191#: app/Date.php:355
18192#, php-format
18193msgid "before %s"
18194msgstr "在 %s 之前"
18195
18196# I18N: Gedcom BET-AND dates
18197#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18198#: app/Date.php:371
18199#, php-format
18200msgid "between %s and %s"
18201msgstr "在 %s 和 %s 間"
18202
18203# I18N: The name given to an individual at their birth
18204#. I18N: The name given to an individual at their birth
18205#: app/Elements/NameType.php:51
18206msgid "birth name"
18207msgstr "出生名"
18208
18209# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18210#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18212#, php-format
18213msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18214msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:448
18217msgid "brother"
18218msgstr "兄弟"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:716
18221msgctxt "brother’s wife’s brother"
18222msgid "brother-in-law"
18223msgstr "哥哥"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:542
18226msgctxt "husband’s brother"
18227msgid "brother-in-law"
18228msgstr "大伯子/小叔子"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:832
18231msgctxt "husband’s sister’s husband"
18232msgid "brother-in-law"
18233msgstr "姐夫"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:610
18236msgctxt "sister’s husband"
18237msgid "brother-in-law"
18238msgstr "妹夫"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18241msgctxt "sister’s husband’s brother"
18242msgid "brother-in-law"
18243msgstr "姻兄/姻弟"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:622
18246msgctxt "spouse’s brother"
18247msgid "brother-in-law"
18248msgstr "哥哥"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:640
18251msgctxt "wife’s brother"
18252msgid "brother-in-law"
18253msgstr "舅子"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18256msgctxt "wife’s sister’s husband"
18257msgid "brother-in-law"
18258msgstr "姨夫"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:718
18261msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18262msgid "brother/sister-in-law"
18263msgstr "哥弟/姐妹"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:552
18266msgctxt "husband’s sibling"
18267msgid "brother/sister-in-law"
18268msgstr "哥哥/妹妹"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:604
18271msgctxt "sibling’s spouse"
18272msgid "brother/sister-in-law"
18273msgstr "哥哥/嫂子"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18276msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18277msgid "brother/sister-in-law"
18278msgstr "兄弟/姐妹"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:638
18281msgctxt "spouse’s sibling"
18282msgid "brother/sister-in-law"
18283msgstr "哥哥/嫂嫂"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:650
18286msgctxt "wife’s sibling"
18287msgid "brother/sister-in-law"
18288msgstr "舅子/姨子"
18289
18290# I18N: An option in a list-box
18291#. I18N: An option in a list-box
18292#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18293msgid "bullet list"
18294msgstr "項目符號列表"
18295
18296# I18N: Gedcom CAL dates
18297#. I18N: Gedcom CAL dates
18298#: app/Date.php:343
18299#, php-format
18300msgid "calculated %s"
18301msgstr "計算出 %s"
18302
18303# I18N: A button label.
18304#. I18N: A button label.
18305#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18307#: resources/views/admin/components.phtml:169
18308#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18314#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18317#: resources/views/contact-page.phtml:82
18318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18321#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18322#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18323#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18324#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18325#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18326#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18332#: resources/views/message-page.phtml:71
18333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18334#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18335#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18336#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18342#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18343#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18344#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18345#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18346#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18347#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18350msgid "cancel"
18351msgstr "取消"
18352
18353#. I18N: Status of child-parent link
18354#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18355msgid "challenged"
18356msgstr ""
18357
18358# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18359#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18360#: app/Elements/NameType.php:53
18361msgid "change of name"
18362msgstr "更改後的姓名"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:427
18365msgid "child"
18366msgstr "孩子"
18367
18368#. I18N: Type of demographic data
18369#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18370msgid "citizen"
18371msgstr ""
18372
18373#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18374#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18375#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18376#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18378#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18379#: resources/views/modals/header.phtml:15
18380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18381msgid "close"
18382msgstr "關閉"
18383
18384# I18N: Name of a theme.
18385#. I18N: Name of a theme.
18386#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18387msgid "clouds"
18388msgstr "云彩"
18389
18390# I18N: Name of a theme.
18391#. I18N: Name of a theme.
18392#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18393msgid "colors"
18394msgstr "顔色"
18395
18396# I18N: An option in a list-box
18397#. I18N: An option in a list-box
18398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18399msgid "compact list"
18400msgstr "緊湊列表"
18401
18402# I18N: A button label.
18403#. I18N: A button label.
18404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18405#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18408#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18412#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18413#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18415#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18419#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18420#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18422#: resources/views/register-page.phtml:100
18423#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18424msgid "continue"
18425msgstr "繼續"
18426
18427# I18N: A button label.
18428#. I18N: A button label.
18429#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18430msgid "create"
18431msgstr "創建"
18432
18433#. I18N: Type of location hierarchy
18434#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18435msgid "cultural"
18436msgstr ""
18437
18438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18439msgid "date periods"
18440msgstr "日期時間"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:425
18443msgid "daughter"
18444msgstr "女儿"
18445
18446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18447msgid "daughter of"
18448msgstr "女儿"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:512
18451msgctxt "child’s wife"
18452msgid "daughter-in-law"
18453msgstr "儿媳"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:620
18456msgctxt "son’s wife"
18457msgid "daughter-in-law"
18458msgstr "儿媳"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18461msgctxt "son’s wife’s father"
18462msgid "daughter-in-law’s father"
18463msgstr "親家公"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18466msgctxt "son’s wife’s mother"
18467msgid "daughter-in-law’s mother"
18468msgstr "親家母"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18471msgctxt "son’s wife’s parent"
18472msgid "daughter-in-law’s parent"
18473msgstr "親家"
18474
18475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18477msgid "degrees"
18478msgstr "度數"
18479
18480# I18N: A button label.
18481#. I18N: A button label.
18482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18483#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18487msgid "delete"
18488msgstr "刪除"
18489
18490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18492msgctxt "FEMALE"
18493msgid "died"
18494msgstr "去世"
18495
18496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18498msgctxt "MALE"
18499msgid "died"
18500msgstr "去世"
18501
18502#. I18N: Status of child-parent link
18503#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18504msgid "disproven"
18505msgstr ""
18506
18507#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18510msgid "down"
18511msgstr "長輩在下"
18512
18513# I18N: A button label.
18514#. I18N: A button label.
18515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18517#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18518#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18519#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18520msgid "download"
18521msgstr "下載"
18522
18523#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18524msgid "d’Aboville number"
18525msgstr "書號"
18526
18527#: resources/views/admin/components.phtml:139
18528#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18530#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18531#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18532msgid "edit"
18533msgstr "編輯"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18536msgid "eighth cousin"
18537msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18540msgctxt "FEMALE"
18541msgid "eighth cousin"
18542msgstr "第八代表兄(妹)"
18543
18544# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18546#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18547msgctxt "MALE"
18548msgid "eighth cousin"
18549msgstr "第八代堂兄(妹)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:443
18552msgid "elder brother"
18553msgstr "兄"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:485
18556msgid "elder sibling"
18557msgstr "年長的兄弟姐妹"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:464
18560msgid "elder sister"
18561msgstr "姐姐"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18564msgid "eleventh cousin"
18565msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18568msgctxt "FEMALE"
18569msgid "eleventh cousin"
18570msgstr "第十一代表兄(妹)"
18571
18572# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18574#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18575msgctxt "MALE"
18576msgid "eleventh cousin"
18577msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18578
18579# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18580#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18581#: app/Elements/NameType.php:55
18582msgid "estate name"
18583msgstr "居住時的姓名"
18584
18585# I18N: Gedcom EST dates
18586#. I18N: Gedcom EST dates
18587#: app/Date.php:347
18588#, php-format
18589msgid "estimated %s"
18590msgstr "估計 %s"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:362
18593msgid "ex-husband"
18594msgstr "前夫"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:409
18597msgid "ex-spouse"
18598msgstr "前配偶"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:386
18601msgid "ex-wife"
18602msgstr "前妻"
18603
18604# I18N: A button label.
18605#. I18N: A button label.
18606#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18607msgid "export file"
18608msgstr "導出文件"
18609
18610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18612msgid "facts"
18613msgstr "事實"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:348
18616msgid "father"
18617msgstr "父親"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:548
18620msgctxt "husband’s father"
18621msgid "father-in-law"
18622msgstr "公公"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:628
18625msgctxt "spouse’s father"
18626msgid "father-in-law"
18627msgstr "岳父"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:646
18630msgctxt "wife’s father"
18631msgid "father-in-law"
18632msgstr "岳父"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:366
18635msgid "fiancé"
18636msgstr ""
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:413
18639msgid "fiancé(e)"
18640msgstr ""
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:390
18643msgid "fiancée"
18644msgstr ""
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18647msgid "fifteenth cousin"
18648msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18651msgctxt "FEMALE"
18652msgid "fifteenth cousin"
18653msgstr "第十五代表兄(妹)"
18654
18655# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18657#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18658msgctxt "MALE"
18659msgid "fifteenth cousin"
18660msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18661
18662# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18664#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18665#, php-format
18666msgid "fifth %s"
18667msgstr "第五 %s"
18668
18669# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18671#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18672#, php-format
18673msgctxt "FEMALE"
18674msgid "fifth %s"
18675msgstr "第五 %s"
18676
18677# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18679#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18680#, php-format
18681msgctxt "MALE"
18682msgid "fifth %s"
18683msgstr "第五 %s"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18686msgid "fifth cousin"
18687msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18690msgctxt "FEMALE"
18691msgid "fifth cousin"
18692msgstr "第五代表兄(妹)"
18693
18694# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18696#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18697msgctxt "MALE"
18698msgid "fifth cousin"
18699msgstr "第五代堂兄(妹)"
18700
18701# I18N: A button label, first page
18702#. I18N: A button label, first page
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18704#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18706#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18707msgid "first"
18708msgstr "第一"
18709
18710# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18712msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18713msgid "first"
18714msgstr "第一"
18715
18716# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18719#, php-format
18720msgid "first %s"
18721msgstr "第一 %s"
18722
18723# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18725#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18726#, php-format
18727msgctxt "FEMALE"
18728msgid "first %s"
18729msgstr "第一 %s"
18730
18731# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18733#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18734#, php-format
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "first %s"
18737msgstr "第一 %s"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18740msgid "first cousin"
18741msgstr "堂(表)兄(妹)"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18744msgctxt "FEMALE"
18745msgid "first cousin"
18746msgstr "表兄(妹)"
18747
18748# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18750#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18751msgctxt "MALE"
18752msgid "first cousin"
18753msgstr "堂兄(妹)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:772
18756msgctxt "father’s brother’s child"
18757msgid "first cousin"
18758msgstr "堂兄弟姐妹"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:774
18761msgctxt "father’s brother’s daughter"
18762msgid "first cousin"
18763msgstr "堂姐妹"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:776
18766msgctxt "father’s brother’s son"
18767msgid "first cousin"
18768msgstr "堂兄弟"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:816
18771msgctxt "father’s sister’s child"
18772msgid "first cousin"
18773msgstr "表兄妹"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:818
18776msgctxt "father’s sister’s daughter"
18777msgid "first cousin"
18778msgstr "表妹"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:822
18781msgctxt "father’s sister’s son"
18782msgid "first cousin"
18783msgstr "表兄弟"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:852
18786msgctxt "mother’s brother’s child"
18787msgid "first cousin"
18788msgstr "表兄妹"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:854
18791msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18792msgid "first cousin"
18793msgstr "表姐妹"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:856
18796msgctxt "mother’s brother’s son"
18797msgid "first cousin"
18798msgstr "表兄弟"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:902
18801msgctxt "mother’s sister’s child"
18802msgid "first cousin"
18803msgstr "姨兄妹"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:904
18806msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18807msgid "first cousin"
18808msgstr "姨姐妹"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:908
18811msgctxt "mother’s sister’s son"
18812msgid "first cousin"
18813msgstr "姨兄弟"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18816msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18817msgid "first cousin once removed ascending"
18818msgstr "叔伯/姑媽"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18821msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18822msgid "first cousin once removed ascending"
18823msgstr "姑媽"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18826msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18827msgid "first cousin once removed ascending"
18828msgstr "叔伯"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18831msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18832msgid "first cousin once removed ascending"
18833msgstr "表叔/表姑"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18836msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18837msgid "first cousin once removed ascending"
18838msgstr "表姑"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18841msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18842msgid "first cousin once removed ascending"
18843msgstr "表叔"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18846msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18847msgid "first cousin once removed ascending"
18848msgstr "表叔/表姑"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18851msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18852msgid "first cousin once removed ascending"
18853msgstr "表姑"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18856msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18857msgid "first cousin once removed ascending"
18858msgstr "表叔"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18861msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18862msgid "first cousin once removed ascending"
18863msgstr "姨叔/姨姑"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18866msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18867msgid "first cousin once removed ascending"
18868msgstr "姨姑"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18871msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "姨叔"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18876msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "舅舅"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18881msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "姨媽"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18886msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "舅舅"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18891msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表舅/表姨"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18896msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "表姨"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18901msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "表舅"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18906msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "表叔/表姑"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18911msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "表姑"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18916msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18917msgid "first cousin once removed ascending"
18918msgstr "表叔"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18921msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18922msgid "first cousin once removed ascending"
18923msgstr "姨叔/姨姑"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18926msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18927msgid "first cousin once removed ascending"
18928msgstr "姨姑"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18931msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18932msgid "first cousin once removed ascending"
18933msgstr "姨叔"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18936msgid "fourteenth cousin"
18937msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18940msgctxt "FEMALE"
18941msgid "fourteenth cousin"
18942msgstr "第十四代表兄(妹)"
18943
18944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18946#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18947msgctxt "MALE"
18948msgid "fourteenth cousin"
18949msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18950
18951# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18953#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18954#, php-format
18955msgid "fourth %s"
18956msgstr "第四 %s"
18957
18958# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18960#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18961#, php-format
18962msgctxt "FEMALE"
18963msgid "fourth %s"
18964msgstr "第四 %s"
18965
18966# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18968#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18969#, php-format
18970msgctxt "MALE"
18971msgid "fourth %s"
18972msgstr "第四 %s"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18975msgid "fourth cousin"
18976msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18979msgctxt "FEMALE"
18980msgid "fourth cousin"
18981msgstr "第四代表兄(妹)"
18982
18983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18985#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18986msgctxt "MALE"
18987msgid "fourth cousin"
18988msgstr "第四代堂兄(妹)"
18989
18990# I18N: from 1700 interval 50 years
18991#. I18N: from 1700 interval 50 years
18992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18998#, php-format
18999msgid "from %1$s interval %2$s year"
19000msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19001msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19002
19003# I18N: Gedcom FROM dates
19004#. I18N: Gedcom FROM dates
19005#: app/Date.php:363
19006#, php-format
19007msgid "from %s"
19008msgstr "從 %s"
19009
19010# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19011#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19012#: app/Date.php:375
19013#, php-format
19014msgid "from %s to %s"
19015msgstr "從 %s 到 %s"
19016
19017# I18N: layout option for the fan chart
19018#. I18N: layout option for the fan chart
19019#: app/Module/FanChartModule.php:587
19020msgid "full circle"
19021msgstr "整圈"
19022
19023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19024msgid "gender"
19025msgstr "性別"
19026
19027#. I18N: Type of location hierarchy
19028#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19029msgid "geographic"
19030msgstr ""
19031
19032# I18N: A button label.
19033#. I18N: A button label.
19034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19035msgid "go to new individual"
19036msgstr "到新的個體"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:502
19039msgctxt "child’s child"
19040msgid "grandchild"
19041msgstr "孫子"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:514
19044msgctxt "daughter’s child"
19045msgid "grandchild"
19046msgstr "外孫子"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:614
19049msgctxt "son’s child"
19050msgid "grandchild"
19051msgstr "孫子"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:504
19054msgctxt "child’s daughter"
19055msgid "granddaughter"
19056msgstr "孫女"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:516
19059msgctxt "daughter’s daughter"
19060msgid "granddaughter"
19061msgstr "外孫女"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:616
19064msgctxt "son’s daughter"
19065msgid "granddaughter"
19066msgstr "孫女"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:732
19069msgctxt "child’s daughter’s husband"
19070msgid "granddaughter’s husband"
19071msgstr "孫女婿"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:754
19074msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19075msgid "granddaughter’s husband"
19076msgstr "外孫女婿"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19079msgctxt "son’s daughter’s husband"
19080msgid "granddaughter’s husband"
19081msgstr "孫女婿"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:584
19084msgctxt "parent’s father"
19085msgid "grandfather"
19086msgstr "爺爺"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:586
19089msgctxt "parent’s mother"
19090msgid "grandmother"
19091msgstr "奶奶"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:588
19094msgctxt "parent’s parent"
19095msgid "grandparent"
19096msgstr "祖父母"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:508
19099msgctxt "child’s son"
19100msgid "grandson"
19101msgstr "孫子"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:520
19104msgctxt "daughter’s son"
19105msgid "grandson"
19106msgstr "外孫子"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:618
19109msgctxt "son’s son"
19110msgid "grandson"
19111msgstr "孫子"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:742
19114msgctxt "child’s son’s wife"
19115msgid "grandson’s wife"
19116msgstr "孫媳"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:770
19119msgctxt "daughter’s son’s wife"
19120msgid "grandson’s wife"
19121msgstr "外孫媳"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19124msgctxt "son’s son’s wife"
19125msgid "grandson’s wife"
19126msgstr "孫媳"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19133#, php-format
19134msgid "great ×%s aunt"
19135msgstr "第%s代阿姨"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19142#, php-format
19143msgid "great ×%s aunt/uncle"
19144msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19145
19146# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19149#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19150#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19151#, php-format
19152msgid "great ×%s grandchild"
19153msgstr "第%s世的孫子"
19154
19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19158#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19159#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19160#, php-format
19161msgid "great ×%s granddaughter"
19162msgstr "第%s世的孫女"
19163
19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19171#, php-format
19172msgid "great ×%s grandfather"
19173msgstr "%s世祖"
19174
19175# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19182#, php-format
19183msgid "great ×%s grandmother"
19184msgstr "%s世祖"
19185
19186# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19187#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19193#, php-format
19194msgid "great ×%s grandparent"
19195msgstr "%s世祖"
19196
19197# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19201#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19202#, php-format
19203msgid "great ×%s grandson"
19204msgstr "第%s世孫子"
19205
19206# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19211#, php-format
19212msgid "great ×%s nephew"
19213msgstr "第%s世侄子"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19217#, php-format
19218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19219msgid "great ×%s nephew"
19220msgstr "第%s世侄子"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19224#, php-format
19225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19226msgid "great ×%s nephew"
19227msgstr "第%s世外甥子"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19231#, php-format
19232msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19233msgid "great ×%s nephew"
19234msgstr "第%s世侄子"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19239#, php-format
19240msgid "great ×%s nephew/niece"
19241msgstr "第%s世侄子/侄女"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19245#, php-format
19246msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19247msgid "great ×%s nephew/niece"
19248msgstr "第%s世侄子/侄女"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19252#, php-format
19253msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19254msgid "great ×%s nephew/niece"
19255msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19259#, php-format
19260msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19261msgid "great ×%s nephew/niece"
19262msgstr "第%s世侄子/侄女"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19267#, php-format
19268msgid "great ×%s niece"
19269msgstr "第%s世外甥女"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19273#, php-format
19274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19275msgid "great ×%s niece"
19276msgstr "第%s世侄女"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19280#, php-format
19281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19282msgid "great ×%s niece"
19283msgstr "第%s世外甥女"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19287#, php-format
19288msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19289msgid "great ×%s niece"
19290msgstr "第%s世侄女"
19291
19292# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19298#, php-format
19299msgid "great ×%s uncle"
19300msgstr "第%s代叔叔"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19303#, php-format
19304msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19305msgid "great ×%s uncle"
19306msgstr "第%s代叔叔"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19309#, php-format
19310msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19311msgid "great ×%s uncle"
19312msgstr "第%s代叔叔"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19315#, php-format
19316msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19317msgid "great ×%s uncle"
19318msgstr "第%s代叔叔"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19321msgid "great ×4 aunt"
19322msgstr "叔天祖母"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19325msgid "great ×4 aunt/uncle"
19326msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19329msgid "great ×4 grandchild"
19330msgstr "晜孫子"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19333msgid "great ×4 granddaughter"
19334msgstr "晜孫女"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19337msgid "great ×4 grandfather"
19338msgstr "烈祖"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19341msgid "great ×4 grandmother"
19342msgstr "烈祖母"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19345msgid "great ×4 grandparent"
19346msgstr "烈祖父母"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19349msgid "great ×4 grandson"
19350msgstr "晜孫"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19353msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19354msgid "great ×4 nephew"
19355msgstr "來侄孫子"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19358msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19359msgid "great ×4 nephew"
19360msgstr "來外甥孫子"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19363msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19364msgid "great ×4 nephew"
19365msgstr "來外侄孫子"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19368msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19369msgid "great ×4 nephew/niece"
19370msgstr "來侄孫子/孫女"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19373msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19374msgid "great ×4 nephew/niece"
19375msgstr "來外甥孫子/孫女"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19378msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19379msgid "great ×4 nephew/niece"
19380msgstr "來侄孫子/孫女"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19383msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19384msgid "great ×4 niece"
19385msgstr "來侄孫女"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19388msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19389msgid "great ×4 niece"
19390msgstr "來外甥孫女"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19393msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19394msgid "great ×4 niece"
19395msgstr "來侄孫女"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19398msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19399msgid "great ×4 uncle"
19400msgstr "叔伯天祖"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19403msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19404msgid "great ×4 uncle"
19405msgstr "舅天祖"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19408msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19409msgid "great ×4 uncle"
19410msgstr "叔叔伯天祖"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19413msgid "great ×5 aunt"
19414msgstr "叔烈祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19417msgid "great ×5 aunt/uncle"
19418msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19421msgid "great ×5 grandchild"
19422msgstr "晜孫"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19425msgid "great ×5 granddaughter"
19426msgstr "晜孫女"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19429msgid "great ×5 grandfather"
19430msgstr "太祖父"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19433msgid "great ×5 grandmother"
19434msgstr "太祖母"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19437msgid "great ×5 grandparent"
19438msgstr "太祖父母"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19441msgid "great ×5 grandson"
19442msgstr "仍孫儿"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19446msgid "great ×5 nephew"
19447msgstr "晜侄孫子"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19450msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19451msgid "great ×5 nephew"
19452msgstr "晜外甥孫子"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19455msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19456msgid "great ×5 nephew"
19457msgstr "晜外甥孫子"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19461msgid "great ×5 nephew/niece"
19462msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19465msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19466msgid "great ×5 nephew/niece"
19467msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19470msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19471msgid "great ×5 nephew/niece"
19472msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19475msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19476msgid "great ×5 niece"
19477msgstr "晜孫侄女"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19481msgid "great ×5 niece"
19482msgstr "晜外甥孫女"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19485msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19486msgid "great ×5 niece"
19487msgstr "晜侄孫女"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19490msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19491msgid "great ×5 uncle"
19492msgstr "叔伯烈祖"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19495msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19496msgid "great ×5 uncle"
19497msgstr "舅烈祖"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19500msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19501msgid "great ×5 uncle"
19502msgstr "叔伯烈祖"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19505msgid "great ×6 aunt"
19506msgstr "叔伯太祖母"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19509msgid "great ×6 aunt/uncle"
19510msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19513msgid "great ×6 grandchild"
19514msgstr "云孫"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19517msgid "great ×6 granddaughter"
19518msgstr "云孫女"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19521msgid "great ×6 grandfather"
19522msgstr "遠祖父"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19525msgid "great ×6 grandmother"
19526msgstr "遠祖母"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19529msgid "great ×6 grandparent"
19530msgstr "遠祖父母"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19533msgid "great ×6 grandson"
19534msgstr "云孫儿"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19537msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19538msgid "great ×6 uncle"
19539msgstr "叔伯太祖公"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19542msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19543msgid "great ×6 uncle"
19544msgstr "舅太祖公"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19547msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19548msgid "great ×6 uncle"
19549msgstr "叔太祖公"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19552msgid "great ×7 aunt"
19553msgstr "叔遠祖母"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19556msgid "great ×7 aunt/uncle"
19557msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19560msgid "great ×7 grandchild"
19561msgstr "末末孫"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19564msgid "great ×7 granddaughter"
19565msgstr "耳孫女"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19568msgid "great ×7 grandfather"
19569msgstr "鼻祖父"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19572msgid "great ×7 grandmother"
19573msgstr "鼻祖母"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19576msgid "great ×7 grandparent"
19577msgstr "鼻祖父母"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19580msgid "great ×7 grandson"
19581msgstr "耳孫儿"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19584msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19585msgid "great ×7 uncle"
19586msgstr "叔伯遠祖公"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19589msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19590msgid "great ×7 uncle"
19591msgstr "舅遠祖公"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19594msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19595msgid "great ×7 uncle"
19596msgstr "叔伯遠祖公"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19599msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19600msgid "great-aunt"
19601msgstr "祖母"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:790
19604msgctxt "father’s father’s sister"
19605msgid "great-aunt"
19606msgstr "姑奶"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19609msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19610msgid "great-aunt"
19611msgstr "舅奶"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:802
19614msgctxt "father’s mother’s sister"
19615msgid "great-aunt"
19616msgstr "姨奶"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19619msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19620msgid "great-aunt"
19621msgstr "叔伯祖母"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:814
19624msgctxt "father’s parent’s sister"
19625msgid "great-aunt"
19626msgstr "姑奶"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19629msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19630msgid "great-aunt"
19631msgstr "舅祖母"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:870
19634msgctxt "mother’s father’s sister"
19635msgid "great-aunt"
19636msgstr "姑外婆"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19639msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19640msgid "great-aunt"
19641msgstr "舅奶"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:888
19644msgctxt "mother’s mother’s sister"
19645msgid "great-aunt"
19646msgstr "姨奶"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19649msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19650msgid "great-aunt"
19651msgstr "外婆"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:900
19654msgctxt "mother’s parent’s sister"
19655msgid "great-aunt"
19656msgstr "姑外婆"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19659msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19660msgid "great-aunt"
19661msgstr "叔婆"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:922
19664msgctxt "parent’s father’s sister"
19665msgid "great-aunt"
19666msgstr "姑奶"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19669msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19670msgid "great-aunt"
19671msgstr "舅奶"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:934
19674msgctxt "parent’s mother’s sister"
19675msgid "great-aunt"
19676msgstr "姨奶"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19679msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19680msgid "great-aunt"
19681msgstr "叔婆"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:946
19684msgctxt "parent’s parent’s sister"
19685msgid "great-aunt"
19686msgstr "姑奶"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:788
19689msgctxt "father’s father’s sibling"
19690msgid "great-aunt/uncle"
19691msgstr "姑奶/叔公"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19694msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19695msgid "great-aunt/uncle"
19696msgstr "叔婆/姑姥爺"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:800
19699msgctxt "father’s mother’s sibling"
19700msgid "great-aunt/uncle"
19701msgstr "姨奶/舅姥爺"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19704msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19705msgid "great-aunt/uncle"
19706msgstr "舅奶/姨姥爺"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:812
19709msgctxt "father’s parent’s sibling"
19710msgid "great-aunt/uncle"
19711msgstr "姑奶/叔公"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19714msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19715msgid "great-aunt/uncle"
19716msgstr "姑奶/姑姥爺"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:868
19719msgctxt "mother’s father’s sibling"
19720msgid "great-aunt/uncle"
19721msgstr "姑奶/舅姥爺"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19724msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19725msgid "great-aunt/uncle"
19726msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:886
19729msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19730msgid "great-aunt/uncle"
19731msgstr "姑奶/舅姥爺"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19734msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19735msgid "great-aunt/uncle"
19736msgstr "姑奶/舅姥爺"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:898
19739msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19740msgid "great-aunt/uncle"
19741msgstr "姑奶/舅姥爺"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19744msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19745msgid "great-aunt/uncle"
19746msgstr "姑婆/姑公"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:920
19749msgctxt "parent’s father’s sibling"
19750msgid "great-aunt/uncle"
19751msgstr "姑婆/叔公"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19754msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19755msgid "great-aunt/uncle"
19756msgstr "姑婆/叔公"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:932
19759msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19760msgid "great-aunt/uncle"
19761msgstr "姑婆/叔公"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19764msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19765msgid "great-aunt/uncle"
19766msgstr "姑婆/叔公"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:944
19769msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19770msgid "great-aunt/uncle"
19771msgstr "姑婆/叔公"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19774msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19775msgid "great-aunt/uncle"
19776msgstr "姑婆/叔公"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:722
19779msgctxt "child’s child’s child"
19780msgid "great-grandchild"
19781msgstr "曾孫"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:728
19784msgctxt "child’s daughter’s child"
19785msgid "great-grandchild"
19786msgstr "曾孫"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:736
19789msgctxt "child’s son’s child"
19790msgid "great-grandchild"
19791msgstr "曾孫"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:744
19794msgctxt "daughter’s child’s child"
19795msgid "great-grandchild"
19796msgstr "外曾孫"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:750
19799msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19800msgid "great-grandchild"
19801msgstr "外曾孫"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:764
19804msgctxt "daughter’s son’s child"
19805msgid "great-grandchild"
19806msgstr "外曾孫"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19809msgctxt "son’s child’s child"
19810msgid "great-grandchild"
19811msgstr "曾孫"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19814msgctxt "son’s daughter’s child"
19815msgid "great-grandchild"
19816msgstr "曾孫"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19819msgctxt "son’s son’s child"
19820msgid "great-grandchild"
19821msgstr "曾孫儿"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:724
19824msgctxt "child’s child’s daughter"
19825msgid "great-granddaughter"
19826msgstr "曾孫女"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:730
19829msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19830msgid "great-granddaughter"
19831msgstr "曾孫女"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:738
19834msgctxt "child’s son’s daughter"
19835msgid "great-granddaughter"
19836msgstr "曾孫女"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:746
19839msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19840msgid "great-granddaughter"
19841msgstr "外曾孫女"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:752
19844msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19845msgid "great-granddaughter"
19846msgstr "外曾孫女"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:766
19849msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19850msgid "great-granddaughter"
19851msgstr "外曾孫女"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19854msgctxt "son’s child’s daughter"
19855msgid "great-granddaughter"
19856msgstr "曾孫女"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19859msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19860msgid "great-granddaughter"
19861msgstr "曾孫女"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19864msgctxt "son’s son’s daughter"
19865msgid "great-granddaughter"
19866msgstr "曾孫女"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:782
19869msgctxt "father’s father’s father"
19870msgid "great-grandfather"
19871msgstr "曾祖父"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:794
19874msgctxt "father’s mother’s father"
19875msgid "great-grandfather"
19876msgstr "曾舅祖父"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:806
19879msgctxt "father’s parent’s father"
19880msgid "great-grandfather"
19881msgstr "曾祖父"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:862
19884msgctxt "mother’s father’s father"
19885msgid "great-grandfather"
19886msgstr "曾祖父"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:880
19889msgctxt "mother’s mother’s father"
19890msgid "great-grandfather"
19891msgstr "曾祖父"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:892
19894msgctxt "mother’s parent’s father"
19895msgid "great-grandfather"
19896msgstr "外曾祖父"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:914
19899msgctxt "parent’s father’s father"
19900msgid "great-grandfather"
19901msgstr "曾祖父"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:926
19904msgctxt "parent’s mother’s father"
19905msgid "great-grandfather"
19906msgstr "曾祖父"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:938
19909msgctxt "parent’s parent’s father"
19910msgid "great-grandfather"
19911msgstr "曾祖父"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:784
19914msgctxt "father’s father’s mother"
19915msgid "great-grandmother"
19916msgstr "曾祖母"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:796
19919msgctxt "father’s mother’s mother"
19920msgid "great-grandmother"
19921msgstr "曾外祖母"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:808
19924msgctxt "father’s parent’s mother"
19925msgid "great-grandmother"
19926msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:864
19929msgctxt "mother’s father’s mother"
19930msgid "great-grandmother"
19931msgstr "外曾祖母"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:882
19934msgctxt "mother’s mother’s mother"
19935msgid "great-grandmother"
19936msgstr "外曾祖母"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:894
19939msgctxt "mother’s parent’s mother"
19940msgid "great-grandmother"
19941msgstr "外曾祖母"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:916
19944msgctxt "parent’s father’s mother"
19945msgid "great-grandmother"
19946msgstr "曾祖母"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:928
19949msgctxt "parent’s mother’s mother"
19950msgid "great-grandmother"
19951msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:940
19954msgctxt "parent’s parent’s mother"
19955msgid "great-grandmother"
19956msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:786
19959msgctxt "father’s father’s parent"
19960msgid "great-grandparent"
19961msgstr "曾祖父母"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:798
19964msgctxt "father’s mother’s parent"
19965msgid "great-grandparent"
19966msgstr "曾外祖父母"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:810
19969msgctxt "father’s parent’s parent"
19970msgid "great-grandparent"
19971msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:866
19974msgctxt "mother’s father’s parent"
19975msgid "great-grandparent"
19976msgstr "曾外祖父母"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:884
19979msgctxt "mother’s mother’s parent"
19980msgid "great-grandparent"
19981msgstr "外曾祖父母"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:896
19984msgctxt "mother’s parent’s parent"
19985msgid "great-grandparent"
19986msgstr "外曾祖父母"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:918
19989msgctxt "parent’s father’s parent"
19990msgid "great-grandparent"
19991msgstr "曾祖父母"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:930
19994msgctxt "parent’s mother’s parent"
19995msgid "great-grandparent"
19996msgstr "外曾祖父母"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:942
19999msgctxt "parent’s parent’s parent"
20000msgid "great-grandparent"
20001msgstr "曾祖父母"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:726
20004msgctxt "child’s child’s son"
20005msgid "great-grandson"
20006msgstr "曾孫"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:734
20009msgctxt "child’s daughter’s son"
20010msgid "great-grandson"
20011msgstr "曾外孫"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:740
20014msgctxt "child’s son’s son"
20015msgid "great-grandson"
20016msgstr "曾孫/曾外孫"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:748
20019msgctxt "daughter’s child’s son"
20020msgid "great-grandson"
20021msgstr "外曾孫"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:756
20024msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20025msgid "great-grandson"
20026msgstr "外曾孫"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:768
20029msgctxt "daughter’s son’s son"
20030msgid "great-grandson"
20031msgstr "外曾孫"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20034msgctxt "son’s child’s son"
20035msgid "great-grandson"
20036msgstr "曾孫"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20039msgctxt "son’s daughter’s son"
20040msgid "great-grandson"
20041msgstr "曾外孫"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20044msgctxt "son’s son’s son"
20045msgid "great-grandson"
20046msgstr "曾孫"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20049msgid "great-great-aunt"
20050msgstr "曾祖公"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20053msgid "great-great-aunt/uncle"
20054msgstr "曾祖婆/公"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20057msgid "great-great-grandchild"
20058msgstr "曾孫"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20061msgid "great-great-granddaughter"
20062msgstr "曾孫女"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20065msgid "great-great-grandfather"
20066msgstr "高祖父"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20069msgid "great-great-grandmother"
20070msgstr "高祖母"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20073msgid "great-great-grandparent"
20074msgstr "高祖"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20077msgid "great-great-grandson"
20078msgstr "玄孫"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20081msgid "great-great-great-aunt"
20082msgstr "高祖姑婆"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20085msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20086msgstr "高祖叔公婆"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20089msgid "great-great-great-grandchild"
20090msgstr "來孫"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20093msgid "great-great-great-granddaughter"
20094msgstr "來孫女"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20097msgid "great-great-great-grandfather"
20098msgstr "天祖"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20101msgid "great-great-great-grandmother"
20102msgstr "天祖母"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20105msgid "great-great-great-grandparent"
20106msgstr "天祖"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20109msgid "great-great-great-grandson"
20110msgstr "來孫子"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20114msgid "great-great-great-nephew"
20115msgstr "玄侄孫子"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20119msgid "great-great-great-nephew"
20120msgstr "玄甥孫子"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20123msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20124msgid "great-great-great-nephew"
20125msgstr "玄侄孫子"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20129msgid "great-great-great-nephew/niece"
20130msgstr "玄侄孫子/孫女"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20134msgid "great-great-great-nephew/niece"
20135msgstr "玄甥孫子/孫女"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20138msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20139msgid "great-great-great-nephew/niece"
20140msgstr "玄侄孫子/侄女"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20144msgid "great-great-great-niece"
20145msgstr "玄侄孫女"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20149msgid "great-great-great-niece"
20150msgstr "玄甥孫女"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20153msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20154msgid "great-great-great-niece"
20155msgstr "玄侄孫女"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20158msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20159msgid "great-great-great-uncle"
20160msgstr "叔伯高祖"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20163msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20164msgid "great-great-great-uncle"
20165msgstr "高祖舅公"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20168msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20169msgid "great-great-great-uncle"
20170msgstr "叔伯高祖"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20173msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20174msgid "great-great-nephew"
20175msgstr "曾侄孫子"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20178msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20179msgid "great-great-nephew"
20180msgstr "曾甥孫子"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20183msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20184msgid "great-great-nephew"
20185msgstr "曾侄孫子"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20188msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20189msgid "great-great-nephew/niece"
20190msgstr "曾侄孫子/孫女"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20193msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20194msgid "great-great-nephew/niece"
20195msgstr "曾甥孫子/孫女"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20198msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20199msgid "great-great-nephew/niece"
20200msgstr "曾侄孫子/侄女"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20203msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20204msgid "great-great-niece"
20205msgstr "曾侄孫女"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20208msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20209msgid "great-great-niece"
20210msgstr "曾甥孫女"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20213msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20214msgid "great-great-niece"
20215msgstr "曾侄孫女"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20218msgctxt "great-grandfather’s brother"
20219msgid "great-great-uncle"
20220msgstr "叔伯曾祖"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20223msgctxt "great-grandmother’s brother"
20224msgid "great-great-uncle"
20225msgstr "曾祖舅公"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20228msgctxt "great-grandparent’s brother"
20229msgid "great-great-uncle"
20230msgstr "叔伯曾祖"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:671
20233msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20234msgid "great-nephew"
20235msgstr "侄孫子"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:691
20238msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20239msgid "great-nephew"
20240msgstr "侄孫子"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:709
20243msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20244msgid "great-nephew"
20245msgstr "侄孫子"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:991
20248msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20249msgid "great-nephew"
20250msgstr "甥孫"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20253msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20254msgid "great-nephew"
20255msgstr "甥孫"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20258msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20259msgid "great-nephew"
20260msgstr "甥孫"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:674
20263msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20264msgid "great-nephew"
20265msgstr "侄孫子"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:694
20268msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20269msgid "great-nephew"
20270msgstr "侄外孫子"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:712
20273msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20274msgid "great-nephew"
20275msgstr "侄孫子/孫女"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:994
20278msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20279msgid "great-nephew"
20280msgstr "姨甥孫子"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20283msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20284msgid "great-nephew"
20285msgstr "姨外孫子"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20288msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20289msgid "great-nephew"
20290msgstr "姨甥孫子"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:960
20293msgctxt "sibling’s child’s son"
20294msgid "great-nephew"
20295msgstr "侄孫"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:968
20298msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20299msgid "great-nephew"
20300msgstr "侄孫"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:974
20303msgctxt "sibling’s son’s son"
20304msgid "great-nephew"
20305msgstr "侄孫"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:659
20308msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20309msgid "great-nephew/niece"
20310msgstr "侄孫子/孫女"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:677
20313msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20314msgid "great-nephew/niece"
20315msgstr "侄孫子/孫女"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:697
20318msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20319msgid "great-nephew/niece"
20320msgstr "侄孫子/孫女"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:979
20323msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20324msgid "great-nephew/niece"
20325msgstr "甥孫子/孫女"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:997
20328msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20329msgid "great-nephew/niece"
20330msgstr "甥孫女/孫女"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20333msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20334msgid "great-nephew/niece"
20335msgstr "甥孫子/孫女"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:662
20338msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20339msgid "great-nephew/niece"
20340msgstr "侄孫子/孫女"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:680
20343msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20344msgid "great-nephew/niece"
20345msgstr "侄孫子/孫女"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:700
20348msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20349msgid "great-nephew/niece"
20350msgstr "侄孫子/侄孫女"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:982
20353msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20354msgid "great-nephew/niece"
20355msgstr "甥孫子/孫女"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20358msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20359msgid "great-nephew/niece"
20360msgstr "甥孫子/孫女"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20363msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20364msgid "great-nephew/niece"
20365msgstr "甥孫子/孫女"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:956
20368msgctxt "sibling’s child’s child"
20369msgid "great-nephew/niece"
20370msgstr "侄孫子/侄孫女"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:962
20373msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20374msgid "great-nephew/niece"
20375msgstr "侄孫子/侄孫女"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:970
20378msgctxt "sibling’s son’s child"
20379msgid "great-nephew/niece"
20380msgstr "侄孫子/侄孫女"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:665
20383msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20384msgid "great-niece"
20385msgstr "侄孫女"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:683
20388msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20389msgid "great-niece"
20390msgstr "侄孫女"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:703
20393msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20394msgid "great-niece"
20395msgstr "侄孫女"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:985
20398msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20399msgid "great-niece"
20400msgstr "甥孫女"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20403msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20404msgid "great-niece"
20405msgstr "甥孫女"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20408msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20409msgid "great-niece"
20410msgstr "甥孫女"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:668
20413msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20414msgid "great-niece"
20415msgstr "侄孫女"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:686
20418msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20419msgid "great-niece"
20420msgstr "侄孫女"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:706
20423msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20424msgid "great-niece"
20425msgstr "侄孫女"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:988
20428msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20429msgid "great-niece"
20430msgstr "姨甥孫女"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20433msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20434msgid "great-niece"
20435msgstr "姨甥孫女"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20438msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20439msgid "great-niece"
20440msgstr "姨甥孫女"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:958
20443msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20444msgid "great-niece"
20445msgstr "侄孫女"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:964
20448msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20449msgid "great-niece"
20450msgstr "侄孫女"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:972
20453msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20454msgid "great-niece"
20455msgstr "侄孫女"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:780
20458msgctxt "father’s father’s brother"
20459msgid "great-uncle"
20460msgstr "叔伯祖"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20463msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20464msgid "great-uncle"
20465msgstr "姑姥爺"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:792
20468msgctxt "father’s mother’s brother"
20469msgid "great-uncle"
20470msgstr "表姥"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20473msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20474msgid "great-uncle"
20475msgstr "姨姥"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:804
20478msgctxt "father’s parent’s brother"
20479msgid "great-uncle"
20480msgstr "叔伯祖"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20483msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20484msgid "great-uncle"
20485msgstr "姑姥爺"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:860
20488msgctxt "mother’s father’s brother"
20489msgid "great-uncle"
20490msgstr "外姥爺"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20493msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20494msgid "great-uncle"
20495msgstr "姑姥爺"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:878
20498msgctxt "mother’s mother’s brother"
20499msgid "great-uncle"
20500msgstr "外舅姥"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20503msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20504msgid "great-uncle"
20505msgstr "外姑姥爺"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:890
20508msgctxt "mother’s parent’s brother"
20509msgid "great-uncle"
20510msgstr "外舅姥"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20513msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20514msgid "great-uncle"
20515msgstr "姑姥爺"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:912
20518msgctxt "parent’s father’s brother"
20519msgid "great-uncle"
20520msgstr "叔伯公"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20523msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20524msgid "great-uncle"
20525msgstr "姑姥爺"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:924
20528msgctxt "parent’s mother’s brother"
20529msgid "great-uncle"
20530msgstr "叔伯公"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20533msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20534msgid "great-uncle"
20535msgstr "姑公"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:936
20538msgctxt "parent’s parent’s brother"
20539msgid "great-uncle"
20540msgstr "叔伯公"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20543msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20544msgid "great-uncle"
20545msgstr "姑姥爺"
20546
20547# I18N: layout option for the fan chart
20548#. I18N: layout option for the fan chart
20549#: app/Module/FanChartModule.php:583
20550msgid "half circle"
20551msgstr "半圈"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:538
20554msgctxt "father’s son"
20555msgid "half-brother"
20556msgstr "同父異母的弟弟"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:576
20559msgctxt "mother’s son"
20560msgid "half-brother"
20561msgstr "同母異父的兄弟"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:594
20564msgctxt "parent’s son"
20565msgid "half-brother"
20566msgstr "同父異母的弟弟"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:524
20569msgctxt "father’s child"
20570msgid "half-sibling"
20571msgstr "半同胞兄弟"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:560
20574msgctxt "mother’s child"
20575msgid "half-sibling"
20576msgstr "半同胞"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:580
20579msgctxt "parent’s child"
20580msgid "half-sibling"
20581msgstr "半同胞"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:526
20584msgctxt "father’s daughter"
20585msgid "half-sister"
20586msgstr "同父異母的妹妹"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:562
20589msgctxt "mother’s daughter"
20590msgid "half-sister"
20591msgstr "同母異父的姐妹"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:582
20594msgctxt "parent’s daughter"
20595msgid "half-sister"
20596msgstr "胞妹"
20597
20598# I18N: reflexive pronoun
20599#. I18N: reflexive pronoun
20600#: app/Services/RelationshipService.php:244
20601msgid "herself"
20602msgstr "她自己"
20603
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20612#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20614#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20615#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20616#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20617#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20618#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20619#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20620#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20621#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20622#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20623#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20624#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20625#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20626#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20627#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20635msgid "hide"
20636msgstr "隱藏"
20637
20638# I18N: reflexive pronoun
20639#. I18N: reflexive pronoun
20640#: app/Services/RelationshipService.php:241
20641msgid "himself"
20642msgstr "他自己"
20643
20644#. I18N: Type of demographic data
20645#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20646msgid "household"
20647msgstr ""
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:364
20650msgid "husband"
20651msgstr "丈夫"
20652
20653# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20654#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20655#: app/Elements/NameType.php:57
20656msgid "immigration name"
20657msgstr "移民名稱"
20658
20659# I18N: A button label.
20660#. I18N: A button label.
20661#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20662msgid "import file"
20663msgstr "導入文件"
20664
20665#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20666msgid "inline note"
20667msgstr ""
20668
20669# I18N: Gedcom INT dates
20670#. I18N: Gedcom INT dates
20671#: app/Date.php:351
20672#, php-format
20673msgid "interpreted %s (%s)"
20674msgstr "解釋 %s (%s)"
20675
20676#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20677#: resources/views/search-trees.phtml:53
20678msgid "invert selection"
20679msgstr "反向選擇"
20680
20681# I18N: a month in the French republican calendar
20682#. I18N: a month in the French republican calendar
20683#: app/Date/FrenchDate.php:159
20684msgctxt "GENITIVE"
20685msgid "jours complementaires"
20686msgstr "額外天數"
20687
20688# I18N: a month in the French republican calendar
20689#. I18N: a month in the French republican calendar
20690#: app/Date/FrenchDate.php:253
20691msgctxt "INSTRUMENTAL"
20692msgid "jours complementaires"
20693msgstr "額外天數"
20694
20695# I18N: a month in the French republican calendar
20696#. I18N: a month in the French republican calendar
20697#: app/Date/FrenchDate.php:206
20698msgctxt "LOCATIVE"
20699msgid "jours complementaires"
20700msgstr "額外天數"
20701
20702# I18N: a month in the French republican calendar
20703#. I18N: a month in the French republican calendar
20704#: app/Date/FrenchDate.php:112
20705msgctxt "NOMINATIVE"
20706msgid "jours complementaires"
20707msgstr "額外天數"
20708
20709# I18N: A button label, last page
20710#. I18N: A button label, last page
20711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20712#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20715msgid "last"
20716msgstr "最後"
20717
20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20719msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20720msgid "last"
20721msgstr "最後"
20722
20723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20725msgid "left"
20726msgstr "長輩在左"
20727
20728# I18N: Layout option for lists of names
20729# I18N: An option in a list-box
20730#. I18N: Layout option for lists of names
20731#. I18N: An option in a list-box
20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20733#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20736#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20737msgid "list"
20738msgstr "列表"
20739
20740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20741#, php-format
20742msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20743msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20744
20745# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20746#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20747#: app/Elements/NameType.php:59
20748msgid "maiden name"
20749msgstr "娘家姓"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20752msgid "managers"
20753msgstr "管理員"
20754
20755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20757msgid "markdown"
20758msgstr "Markdown"
20759
20760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20761msgctxt "FEMALE"
20762msgid "married"
20763msgstr "嫁了"
20764
20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20766msgctxt "MALE"
20767msgid "married"
20768msgstr "娶了"
20769
20770# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20772#: app/Elements/NameType.php:61
20773msgid "married name"
20774msgstr "婚後姓名"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:564
20777msgctxt "mother’s father"
20778msgid "maternal grandfather"
20779msgstr "外公"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:568
20782msgctxt "mother’s mother"
20783msgid "maternal grandmother"
20784msgstr "外婆"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:570
20787msgctxt "mother’s parent"
20788msgid "maternal grandparent"
20789msgstr "外祖父母"
20790
20791# I18N: A system where children take their mother’s surname
20792#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20793#: app/SurnameTradition.php:88
20794msgid "matrilineal"
20795msgstr "母系"
20796
20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20800#, php-format
20801msgid "maximum %s day"
20802msgid_plural "maximum %s days"
20803msgstr[0] "最大 %s 天"
20804
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20810msgid "members"
20811msgstr "成員"
20812
20813# I18N: Name of a theme.
20814#. I18N: Name of a theme.
20815#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20816msgid "minimal"
20817msgstr "極簡"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:346
20820msgid "mother"
20821msgstr "母親"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:550
20824msgctxt "husband’s mother"
20825msgid "mother-in-law"
20826msgstr "婆婆"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:630
20829msgctxt "spouse’s mother"
20830msgid "mother-in-law"
20831msgstr "岳母"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:648
20834msgctxt "wife’s mother"
20835msgid "mother-in-law"
20836msgstr "岳母"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:636
20839msgctxt "spouse’s parent"
20840msgid "mother/father-in-law"
20841msgstr "岳父/岳母"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:498
20844msgctxt "brother’s son"
20845msgid "nephew"
20846msgstr "外甥/侄兒"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:850
20849msgctxt "husband’s brother’s son"
20850msgid "nephew"
20851msgstr "侄子"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:846
20854msgctxt "husband’s sibling’s son"
20855msgid "nephew"
20856msgstr "侄子"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:848
20859msgctxt "husband’s sister’s son"
20860msgid "nephew"
20861msgstr "侄子"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:602
20864msgctxt "sibling’s son"
20865msgid "nephew"
20866msgstr "外甥"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:612
20869msgctxt "sister’s son"
20870msgid "nephew"
20871msgstr "外甥"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20874msgctxt "wife’s brother’s son"
20875msgid "nephew"
20876msgstr "外甥"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20879msgctxt "wife’s sibling’s son"
20880msgid "nephew"
20881msgstr "外甥"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20884msgctxt "wife’s sister’s son"
20885msgid "nephew"
20886msgstr "外甥"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:688
20889msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20890msgid "nephew-in-law"
20891msgstr "侄女婿"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:966
20894msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20895msgid "nephew-in-law"
20896msgstr "甥婿"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20899msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20900msgid "nephew-in-law"
20901msgstr "外甥子"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:494
20904msgctxt "brother’s child"
20905msgid "nephew/niece"
20906msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:838
20909msgctxt "husband’s brother’s child"
20910msgid "nephew/niece"
20911msgstr "侄子/侄女"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:834
20914msgctxt "husband’s sibling’s child"
20915msgid "nephew/niece"
20916msgstr "侄子/侄女"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:836
20919msgctxt "husband’s sister’s child"
20920msgid "nephew/niece"
20921msgstr "侄子/侄女"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:598
20924msgctxt "sibling’s child"
20925msgid "nephew/niece"
20926msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:606
20929msgctxt "sister’s child"
20930msgid "nephew/niece"
20931msgstr "外甥/外甥女"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20934msgctxt "wife’s brother’s child"
20935msgid "nephew/niece"
20936msgstr "外甥"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20939msgctxt "wife’s sibling’s child"
20940msgid "nephew/niece"
20941msgstr "外甥/外甥女"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20944msgctxt "wife’s sister’s child"
20945msgid "nephew/niece"
20946msgstr "外甥"
20947
20948# I18N: A button label, next page
20949#. I18N: A button label, next page
20950#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20951#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20952#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20954#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20956#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20957#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20965msgid "next"
20966msgstr "下一頁"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:496
20969msgctxt "brother’s daughter"
20970msgid "niece"
20971msgstr "外甥女或侄女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:844
20974msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20975msgid "niece"
20976msgstr "侄女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:840
20979msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20980msgid "niece"
20981msgstr "侄女"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:842
20984msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20985msgid "niece"
20986msgstr "外甥女"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:600
20989msgctxt "sibling’s daughter"
20990msgid "niece"
20991msgstr "侄女"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:608
20994msgctxt "sister’s daughter"
20995msgid "niece"
20996msgstr "外甥女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20999msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21000msgid "niece"
21001msgstr "外甥女"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21004msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21005msgid "niece"
21006msgstr "外甥女"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21009msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21010msgid "niece"
21011msgstr "外甥女"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:714
21014msgctxt "brother’s son’s wife"
21015msgid "niece-in-law"
21016msgstr "外侄媳"
21017
21018#: app/Services/RelationshipService.php:976
21019msgctxt "sibling’s son’s wife"
21020msgid "niece-in-law"
21021msgstr "侄媳"
21022
21023#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21024msgctxt "sisters’s son’s wife"
21025msgid "niece-in-law"
21026msgstr "外甥媳"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21029msgid "ninth cousin"
21030msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21033msgctxt "FEMALE"
21034msgid "ninth cousin"
21035msgstr "第九代表兄(妹)"
21036
21037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21039#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21040msgctxt "MALE"
21041msgid "ninth cousin"
21042msgstr "第九代堂兄(妹)"
21043
21044#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21045#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21047#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
21060#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21062#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21080msgid "no"
21081msgstr "不"
21082
21083# I18N: None of the other options
21084#. I18N: None of the other options
21085#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21088#: app/Services/EmailService.php:211
21089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21090msgid "none"
21091msgstr "沒有"
21092
21093#: app/SurnameTradition.php:114
21094msgctxt "Surname tradition"
21095msgid "none"
21096msgstr "沒有"
21097
21098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21099msgid "numbers"
21100msgstr "數字"
21101
21102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21106#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21107#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21115msgid "of"
21116msgstr "從"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:350
21119msgid "parent"
21120msgstr "父母"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:420
21123msgid "partner"
21124msgstr "伴侶"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:397
21127msgctxt "FEMALE"
21128msgid "partner"
21129msgstr "配偶"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:373
21132msgctxt "MALE"
21133msgid "partner"
21134msgstr "配偶"
21135
21136#: app/SurnameTradition.php:77
21137msgctxt "Surname tradition"
21138msgid "paternal"
21139msgstr "父親"
21140
21141#: app/Services/RelationshipService.php:528
21142msgctxt "father’s father"
21143msgid "paternal grandfather"
21144msgstr "爺爺"
21145
21146#: app/Services/RelationshipService.php:530
21147msgctxt "father’s mother"
21148msgid "paternal grandmother"
21149msgstr "奶奶"
21150
21151#: app/Services/RelationshipService.php:532
21152msgctxt "father’s parent"
21153msgid "paternal grandparent"
21154msgstr "祖父母"
21155
21156# I18N: A system where children take their father’s surname
21157#. I18N: A system where children take their father’s surname
21158#: app/SurnameTradition.php:84
21159msgid "patrilineal"
21160msgstr "父系"
21161
21162# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21165msgid "pending"
21166msgstr "待定"
21167
21168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21169msgid "percentage"
21170msgstr "百分比"
21171
21172#. I18N: Type of location hierarchy
21173#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21174msgid "political"
21175msgstr ""
21176
21177# I18N: A button label, previous page
21178#. I18N: A button label, previous page
21179#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21180#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21182#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21184#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21192msgid "previous"
21193msgstr "上一頁"
21194
21195# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21197#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21198msgid "primary evidence"
21199msgstr "主要証據"
21200
21201#. I18N: Status of child-parent link
21202#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21203msgid "proven"
21204msgstr ""
21205
21206# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21209msgid "questionable evidence"
21210msgstr "可疑的証據"
21211
21212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21214msgid "records"
21215msgstr "記錄"
21216
21217#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21218#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21219#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21220#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21221#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21222msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21223msgid "reject"
21224msgstr "拒絕"
21225
21226#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21227#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21228#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21229#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21230#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21232msgid "reject"
21233msgstr "拒絕"
21234
21235# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21238msgid "rejected"
21239msgstr "拒絕"
21240
21241#. I18N: Type of location hierarchy
21242#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21243msgid "religious"
21244msgstr ""
21245
21246# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21247#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21248#: app/Elements/NameType.php:63
21249msgid "religious name"
21250msgstr "宗教名稱"
21251
21252# I18N: A button label.
21253#. I18N: A button label.
21254#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21255msgid "replace"
21256msgstr "替換"
21257
21258# I18N: A button label.
21259#. I18N: A button label.
21260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21263#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21264#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21265msgid "reset"
21266msgstr "重置"
21267
21268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21270msgid "right"
21271msgstr "長輩在右"
21272
21273# I18N: A button label.
21274#. I18N: A button label.
21275#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21276#: resources/views/admin/components.phtml:164
21277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21279#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21283#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21286#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21288#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21293#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21294#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21295#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21296#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21297#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21300#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21301#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21304#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21305#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21306#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21307#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21308#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21310#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21311#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21312#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21313#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21314#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21315#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21316#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21320#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21321msgid "save"
21322msgstr "保存"
21323
21324# I18N: A button label.
21325#. I18N: A button label.
21326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21330#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21332msgid "search"
21333msgstr "搜索"
21334
21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21337#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21338#, php-format
21339msgid "second %s"
21340msgstr "第二 %s"
21341
21342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21344#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21345#, php-format
21346msgctxt "FEMALE"
21347msgid "second %s"
21348msgstr "第二 %s"
21349
21350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21352#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21353#, php-format
21354msgctxt "MALE"
21355msgid "second %s"
21356msgstr "第二 %s"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21359msgid "second cousin"
21360msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21363msgctxt "FEMALE"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "第二代表兄(妹)"
21366
21367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21369#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21370msgctxt "MALE"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "第二代堂兄(妹)"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21375msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "堂兄弟姐妹"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21380msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "堂姐妹"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21385msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "堂兄弟"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21390msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "堂兄弟姐妹"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21395msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "堂姐妹"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21400msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "堂兄弟"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21405msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "表兄弟姐妹"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21410msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "表姐妹"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21415msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "表兄弟姐妹"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21420msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "表兄弟姐妹"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21425msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "表姐妹"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21430msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "表兄弟"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21435msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "表兄弟姐妹"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21440msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "表姐妹"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21445msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "表兄弟姐妹"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21450msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "表兄弟姐妹"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21455msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "表姐妹"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21460msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "表兄弟"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21465msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "表兄弟姐妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21470msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "表姐妹"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21475msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表兄弟"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21480msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "表兄弟姐妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21485msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "表姐妹"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21490msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "表兄弟"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21495msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21496msgid "second cousin"
21497msgstr "表兄弟姐妹"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21500msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21501msgid "second cousin"
21502msgstr "表姐妹"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21505msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21506msgid "second cousin"
21507msgstr "表兄弟"
21508
21509# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21510#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21511#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21512msgid "secondary evidence"
21513msgstr "間接証據"
21514
21515# I18N: select all (of the family trees)
21516#. I18N: select all (of a list of options)
21517#: resources/views/search-trees.phtml:46
21518msgid "select all"
21519msgstr "全選"
21520
21521# I18N: select none (of the family trees)
21522#. I18N: select none (of a list of options)
21523#: resources/views/search-trees.phtml:49
21524msgid "select none"
21525msgstr "全不選"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:343
21528msgid "self"
21529msgstr "自己"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21532msgid "seventh cousin"
21533msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21534
21535#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21536msgctxt "FEMALE"
21537msgid "seventh cousin"
21538msgstr "第七代表兄(妹)"
21539
21540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21542#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21543msgctxt "MALE"
21544msgid "seventh cousin"
21545msgstr "第七代堂兄(妹)"
21546
21547#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21548msgid "shared note"
21549msgstr ""
21550
21551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21560msgid "show"
21561msgstr "顯示"
21562
21563#. I18N: An option in a list-box
21564#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21565msgid "show changes made in webtrees"
21566msgstr ""
21567
21568#. I18N: An option in a list-box
21569#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21570msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21571msgstr ""
21572
21573#. I18N: button label
21574#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21577#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21578#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21579msgid "show more"
21580msgstr ""
21581
21582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21583msgid "show the chart"
21584msgstr "顯示圖形"
21585
21586#: app/Services/RelationshipService.php:490
21587msgid "sibling"
21588msgstr "兄弟姐妹"
21589
21590# I18N: A button label.
21591#. I18N: A button label.
21592#: resources/views/login-page.phtml:57
21593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21594msgid "sign in"
21595msgstr "登入"
21596
21597# I18N: A button label.
21598#. I18N: A button label.
21599#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21600msgid "sign out"
21601msgstr "登出"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:469
21604msgid "sister"
21605msgstr "姐妹"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:500
21608msgctxt "brother’s wife"
21609msgid "sister-in-law"
21610msgstr "嫂子/弟妹"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:720
21613msgctxt "brother’s wife’s sister"
21614msgid "sister-in-law"
21615msgstr "姻姐/姻妹"
21616
21617#: app/Services/RelationshipService.php:830
21618msgctxt "husband’s brother’s wife"
21619msgid "sister-in-law"
21620msgstr "嬸子"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:554
21623msgctxt "husband’s sister"
21624msgid "sister-in-law"
21625msgstr "小姑子"
21626
21627#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21628msgctxt "sister’s husband’s sister"
21629msgid "sister-in-law"
21630msgstr "姻姐/姻妹"
21631
21632#: app/Services/RelationshipService.php:632
21633msgctxt "spouse’s sister"
21634msgid "sister-in-law"
21635msgstr "小姨子/小姑子"
21636
21637#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21638msgctxt "wife’s brother’s wife"
21639msgid "sister-in-law"
21640msgstr "舅嫂"
21641
21642#: app/Services/RelationshipService.php:652
21643msgctxt "wife’s sister"
21644msgid "sister-in-law"
21645msgstr "小姨子"
21646
21647#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21648msgid "sixth cousin"
21649msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21650
21651#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21652msgctxt "FEMALE"
21653msgid "sixth cousin"
21654msgstr "第六代表兄(妹)"
21655
21656# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21658#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21659msgctxt "MALE"
21660msgid "sixth cousin"
21661msgstr "第六代堂兄(妹)"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:423
21664msgid "son"
21665msgstr "儿子"
21666
21667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21668msgid "son of"
21669msgstr "儿子的"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:506
21672msgctxt "child’s husband"
21673msgid "son-in-law"
21674msgstr "女婿"
21675
21676#: app/Services/RelationshipService.php:518
21677msgctxt "daughter’s husband"
21678msgid "son-in-law"
21679msgstr "女婿"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:758
21682msgctxt "daughter’s husband’s father"
21683msgid "son-in-law’s father"
21684msgstr "親家公"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:760
21687msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21688msgid "son-in-law’s mother"
21689msgstr "親家母"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:762
21692msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21693msgid "son-in-law’s parent"
21694msgstr "親家"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:510
21697msgctxt "child’s spouse"
21698msgid "son/daughter-in-law"
21699msgstr "儿子/儿媳"
21700
21701# I18N: An option in a list-box
21702#. I18N: An option in a list-box
21703#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21705msgid "sort by date"
21706msgstr "按日期排序"
21707
21708# I18N: A button label.
21709#. I18N: A button label.
21710#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21713#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21718msgid "sort by date of birth"
21719msgstr "按出生日期排序"
21720
21721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21723#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21725msgid "sort by date of death"
21726msgstr "按去世日期排序"
21727
21728# I18N: A button label.
21729#. I18N: A button label.
21730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21732msgid "sort by date of marriage"
21733msgstr "按結婚日期排序"
21734
21735# I18N: An option in a list-box
21736#. I18N: An option in a list-box
21737#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21738msgid "sort by date, newest first"
21739msgstr "按日期排序,最新的優先"
21740
21741# I18N: An option in a list-box
21742#. I18N: An option in a list-box
21743#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21744msgid "sort by date, oldest first"
21745msgstr "按日期排序,最老的優先"
21746
21747# I18N: An option in a list-box
21748#. I18N: An option in a list-box
21749#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21754#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21761msgid "sort by name"
21762msgstr "按名稱排序"
21763
21764#: app/Services/RelationshipService.php:411
21765msgid "spouse"
21766msgstr "配偶"
21767
21768#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21769#: app/Services/EmailService.php:213
21770msgid "ssl"
21771msgstr "SSL"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:828
21774msgctxt "father’s wife’s son"
21775msgid "step-brother"
21776msgstr "繼兄弟"
21777
21778#: app/Services/RelationshipService.php:876
21779msgctxt "mother’s husband’s son"
21780msgid "step-brother"
21781msgstr "繼兄弟"
21782
21783#: app/Services/RelationshipService.php:954
21784msgctxt "parent’s spouse’s son"
21785msgid "step-brother"
21786msgstr "繼兄弟"
21787
21788#: app/Services/RelationshipService.php:544
21789msgctxt "husband’s child"
21790msgid "step-child"
21791msgstr "繼子女"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:624
21794msgctxt "spouse’s child"
21795msgid "step-child"
21796msgstr "繼子女"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:642
21799msgctxt "wife’s child"
21800msgid "step-child"
21801msgstr "繼子女"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:546
21804msgctxt "husband’s daughter"
21805msgid "step-daughter"
21806msgstr "繼女"
21807
21808#: app/Services/RelationshipService.php:626
21809msgctxt "spouse’s daughter"
21810msgid "step-daughter"
21811msgstr "繼女"
21812
21813#: app/Services/RelationshipService.php:644
21814msgctxt "wife’s daughter"
21815msgid "step-daughter"
21816msgstr "繼女"
21817
21818#: app/Services/RelationshipService.php:566
21819msgctxt "mother’s husband"
21820msgid "step-father"
21821msgstr "繼父"
21822
21823#: app/Services/RelationshipService.php:540
21824msgctxt "father’s wife"
21825msgid "step-mother"
21826msgstr "繼母"
21827
21828#: app/Services/RelationshipService.php:596
21829msgctxt "parent’s spouse"
21830msgid "step-parent"
21831msgstr "繼父母"
21832
21833#: app/Services/RelationshipService.php:824
21834msgctxt "father’s wife’s child"
21835msgid "step-sibling"
21836msgstr "繼兄弟"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:872
21839msgctxt "mother’s husband’s child"
21840msgid "step-sibling"
21841msgstr "繼兄弟"
21842
21843#: app/Services/RelationshipService.php:950
21844msgctxt "parent’s spouse’s child"
21845msgid "step-sibling"
21846msgstr "繼兄弟"
21847
21848#: app/Services/RelationshipService.php:826
21849msgctxt "father’s wife’s daughter"
21850msgid "step-sister"
21851msgstr "繼姐妹"
21852
21853#: app/Services/RelationshipService.php:874
21854msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21855msgid "step-sister"
21856msgstr "繼姊妹"
21857
21858#: app/Services/RelationshipService.php:952
21859msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21860msgid "step-sister"
21861msgstr "繼姊妹"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:556
21864msgctxt "husband’s son"
21865msgid "step-son"
21866msgstr "繼子"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:634
21869msgctxt "spouse’s son"
21870msgid "step-son"
21871msgstr "繼子"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:654
21874msgctxt "wife’s son"
21875msgid "step-son"
21876msgstr "繼子"
21877
21878# I18N: Layout option for lists of names
21879# I18N: An option in a list-box
21880#. I18N: Layout option for lists of names
21881#. I18N: An option in a list-box
21882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21883#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21886#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21887msgid "table"
21888msgstr "表"
21889
21890# I18N: Layout option for lists of names
21891# I18N: An option in a list-box
21892#. I18N: Layout option for lists of names
21893#. I18N: An option in a list-box
21894#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21896msgid "tag cloud"
21897msgstr "標簽云"
21898
21899#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21900msgid "tenth cousin"
21901msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21904msgctxt "FEMALE"
21905msgid "tenth cousin"
21906msgstr "第十代表兄(妹)"
21907
21908# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21910#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21911msgctxt "MALE"
21912msgid "tenth cousin"
21913msgstr "第十代堂兄(妹)"
21914
21915# I18N: [you should check that:] ...
21916#. I18N: [you should check that:] ...
21917#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21918msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21919msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21920
21921# I18N: [you should check that:] ...
21922#. I18N: [you should check that:] ...
21923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21924msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21925msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21926
21927# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21928#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21929#: app/Services/RelationshipService.php:247
21930msgid "themself"
21931msgstr "其本身"
21932
21933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21935#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21936#, php-format
21937msgid "third %s"
21938msgstr "第三 %s"
21939
21940# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21942#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21943#, php-format
21944msgctxt "FEMALE"
21945msgid "third %s"
21946msgstr "第三 %s"
21947
21948# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21950#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21951#, php-format
21952msgctxt "MALE"
21953msgid "third %s"
21954msgstr "第三 %s"
21955
21956#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21957msgid "third cousin"
21958msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21959
21960#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21961msgctxt "FEMALE"
21962msgid "third cousin"
21963msgstr "第三代表兄(妹)"
21964
21965# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21967#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21968msgctxt "MALE"
21969msgid "third cousin"
21970msgstr "第三代堂兄(妹)"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21973msgid "thirteenth cousin"
21974msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21975
21976#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21977msgctxt "FEMALE"
21978msgid "thirteenth cousin"
21979msgstr "第十三代表兄(妹)"
21980
21981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21983#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21984msgctxt "MALE"
21985msgid "thirteenth cousin"
21986msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21987
21988# I18N: layout option for the fan chart
21989#. I18N: layout option for the fan chart
21990#: app/Module/FanChartModule.php:585
21991msgid "three-quarter circle"
21992msgstr "四分之三圈"
21993
21994#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21995#: app/Services/EmailService.php:215
21996msgid "tls"
21997msgstr "TLS"
21998
21999# I18N: Gedcom TO dates
22000#. I18N: Gedcom TO dates
22001#: app/Date.php:367
22002#, php-format
22003msgid "to %s"
22004msgstr "到 %s"
22005
22006#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22007msgid "twelfth cousin"
22008msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22009
22010#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22011msgctxt "FEMALE"
22012msgid "twelfth cousin"
22013msgstr "第十二代表兄(妹)"
22014
22015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22017#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22018msgctxt "MALE"
22019msgid "twelfth cousin"
22020msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22021
22022#: app/Services/RelationshipService.php:435
22023msgid "twin brother"
22024msgstr "雙生兄弟"
22025
22026#: app/Services/RelationshipService.php:477
22027msgid "twin sibling"
22028msgstr "孿生兄弟"
22029
22030#: app/Services/RelationshipService.php:456
22031msgid "twin sister"
22032msgstr "雙胞胎姐妹"
22033
22034#: app/Services/RelationshipService.php:522
22035msgctxt "father’s brother"
22036msgid "uncle"
22037msgstr "叔叔"
22038
22039#: app/Services/RelationshipService.php:820
22040msgctxt "father’s sister’s husband"
22041msgid "uncle"
22042msgstr "姑父"
22043
22044#: app/Services/RelationshipService.php:558
22045msgctxt "mother’s brother"
22046msgid "uncle"
22047msgstr "舅舅"
22048
22049#: app/Services/RelationshipService.php:906
22050msgctxt "mother’s sister’s husband"
22051msgid "uncle"
22052msgstr "姨父"
22053
22054#: app/Services/RelationshipService.php:578
22055msgctxt "parent’s brother"
22056msgid "uncle"
22057msgstr "叔叔"
22058
22059#: app/Services/RelationshipService.php:948
22060msgctxt "parent’s sister’s husband"
22061msgid "uncle"
22062msgstr "姨父"
22063
22064#: app/Place.php:246
22065msgid "unknown"
22066msgstr "未知"
22067
22068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22069msgctxt "unknown family"
22070msgid "unknown"
22071msgstr "家庭未知"
22072
22073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22074msgid "unlimited"
22075msgstr "無限制"
22076
22077# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22078#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22079#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22080msgid "unreliable evidence"
22081msgstr "不可靠的証據"
22082
22083#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22084#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22085#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22086msgid "up"
22087msgstr "長輩在上"
22088
22089# I18N: A button label.
22090#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22091msgid "update"
22092msgstr "更新"
22093
22094# I18N: A button label.
22095#. I18N: A button label.
22096#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22097msgid "upload"
22098msgstr "上傳"
22099
22100# I18N: A button label.
22101#. I18N: A button label.
22102#: resources/views/branches-page.phtml:53
22103#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22104#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22105#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22106#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22107#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22108#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22109#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22112#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22113#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22114#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22115msgid "view"
22116msgstr "查看"
22117
22118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22123msgid "visitors"
22124msgstr "游客"
22125
22126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22128msgctxt "FEMALE"
22129msgid "was born"
22130msgstr "出生"
22131
22132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22134msgctxt "MALE"
22135msgid "was born"
22136msgstr "出生"
22137
22138#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22139msgid "webtrees"
22140msgstr "webtrees"
22141
22142#: app/Services/MessageService.php:125
22143msgid "webtrees message"
22144msgstr "網站信息"
22145
22146#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22147msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22148msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22149
22150#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22152msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22153msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22154
22155#: app/Services/MessageService.php:226
22156msgid "webtrees sends emails with no storage"
22157msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22158
22159#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22160msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22161msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22162
22163#: app/Services/RelationshipService.php:388
22164msgid "wife"
22165msgstr "妻子"
22166
22167#. I18N: Name of a theme.
22168#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22169msgid "xenea"
22170msgstr "基因"
22171
22172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22173msgid "years"
22174msgstr "年"
22175
22176#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22177#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22178#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22192#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22194#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22212msgid "yes"
22213msgstr "是"
22214
22215# I18N: [you should check that:] ...
22216#. I18N: [you should check that:] ...
22217#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22218msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22219msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22220
22221#: app/Services/RelationshipService.php:439
22222msgid "younger brother"
22223msgstr "弟弟"
22224
22225#: app/Services/RelationshipService.php:481
22226msgid "younger sibling"
22227msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22228
22229#: app/Services/RelationshipService.php:460
22230msgid "younger sister"
22231msgstr "妹妹"
22232
22233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22238#, php-format
22239msgid "±%s year"
22240msgid_plural "±%s years"
22241msgstr[0] "±%s 年"
22242
22243# I18N: %s is the name of a genealogy record
22244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22246#, php-format
22247msgid "“%s” has been deleted."
22248msgstr "“%s” 已被刪除。"
22249
22250#. I18N: Description of a “Data fix” module
22251#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22252msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22253msgstr ""
22254
22255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22258msgid "…"
22259msgstr "…"
22260
22261#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22262#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22263#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22264#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22265msgctxt "Unknown given name"
22266msgid "…"
22267msgstr "…"
22268
22269#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22270#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
22271#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22272#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22273#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22274msgctxt "Unknown surname"
22275msgid "…"
22276msgstr "…"
22277
22278# I18N: Abbreviation for "number %s"
22279#, php-format
22280#~ msgid "#%s"
22281#~ msgstr "#%s"
22282
22283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22285#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22286
22287#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22288#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22289#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22290
22291#, php-format
22292#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22293#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22294#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22295
22296#, php-format
22297#~ msgid "%s individual with events in %s"
22298#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22299#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22300
22301#, php-format
22302#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22303#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22304#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22305
22306#, php-format
22307#~ msgid "%s location has been imported."
22308#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22309#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22310
22311# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22312#, php-format
22313#~ msgid "(aged less than %s)"
22314#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22315
22316# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22317#, php-format
22318#~ msgid "(aged more than %s)"
22319#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22320
22321# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22322#~ msgid "(in childhood)"
22323#~ msgstr "(在童年)"
22324
22325# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22326#~ msgid "(in infancy)"
22327#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22328
22329# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22330#~ msgid "(stillborn)"
22331#~ msgstr "(夭折的)"
22332
22333#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22334#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22335
22336#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22337#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22338
22339#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22340#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22341
22342#~ msgid "Add a brother or sister"
22343#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22344
22345#~ msgid "Add a restriction"
22346#~ msgstr "添加一個新的限制"
22347
22348#~ msgid "Add a shared note"
22349#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22350
22351#~ msgid "Add a son or daughter"
22352#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22353
22354#~ msgid "Add an associate"
22355#~ msgstr "添加相關人員"
22356
22357#~ msgid "Add an event"
22358#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22359
22360#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22361#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22362
22363#~ msgid "Add missing married names"
22364#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22365
22366#~ msgctxt "FEMALE"
22367#~ msgid "Adopted by both parents"
22368#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22369
22370#~ msgctxt "MALE"
22371#~ msgid "Adopted by both parents"
22372#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22373
22374# I18N: gedcom tag _ADPF
22375#~ msgctxt "FEMALE"
22376#~ msgid "Adopted by father"
22377#~ msgstr "被由親收養"
22378
22379# I18N: gedcom tag _ADPF
22380#~ msgctxt "MALE"
22381#~ msgid "Adopted by father"
22382#~ msgstr "由父親收養"
22383
22384# I18N: gedcom tag _ADPM
22385#~ msgctxt "FEMALE"
22386#~ msgid "Adopted by mother"
22387#~ msgstr "由母親收養"
22388
22389# I18N: gedcom tag _ADPM
22390#~ msgctxt "MALE"
22391#~ msgid "Adopted by mother"
22392#~ msgstr "由母親收養"
22393
22394#~ msgid "Advanced fact preferences"
22395#~ msgstr "高級事件設定"
22396
22397#~ msgid "Advanced name facts"
22398#~ msgstr "高級姓名事件"
22399
22400#~ msgid "Advanced place name facts"
22401#~ msgstr "高級地名事件"
22402
22403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22404#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22405
22406#~ msgid "All family facts"
22407#~ msgstr "所有的家庭事件"
22408
22409#~ msgid "All individual facts"
22410#~ msgstr "所有的個人事件"
22411
22412#~ msgid "All repository facts"
22413#~ msgstr "所有的庫事件"
22414
22415#~ msgid "All source facts"
22416#~ msgstr "所有的來源事件"
22417
22418# I18N: gedcom tag _AKA
22419#~ msgctxt "FEMALE"
22420#~ msgid "Also known as"
22421#~ msgstr "或稱為"
22422
22423# I18N: gedcom tag _AKA
22424#~ msgctxt "MALE"
22425#~ msgid "Also known as"
22426#~ msgstr "或稱為"
22427
22428#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22429#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22430
22431#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22432#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22433
22434#~ msgid "An unknown error occurred"
22435#~ msgstr "發生未知錯誤"
22436
22437# I18N: Description of the “Batch update” module
22438#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22439#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22440
22441#~ msgid "Available blocks"
22442#~ msgstr "可用塊"
22443
22444#~ msgid "Brit milah of a brother"
22445#~ msgstr "兄弟的割禮"
22446
22447#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22448#~ msgstr "女兒的割禮"
22449
22450#~ msgctxt "daughter’s son"
22451#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22452#~ msgstr "外孫子的割禮"
22453
22454#~ msgctxt "son’s son"
22455#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22456#~ msgstr "孫子的割禮"
22457
22458#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22459#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22460
22461#~ msgid "Brit milah of a son"
22462#~ msgstr "兒子的割禮"
22463
22464#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22465#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22466
22467#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22468#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22469
22470#~ msgid "Caution!"
22471#~ msgstr "警告!"
22472
22473#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22474#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22475
22476#~ msgid "Choose: "
22477#~ msgstr "選擇: "
22478
22479# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22480#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22481#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22482
22483# I18N: gedcom tag CONC
22484#~ msgid "Concatenation"
22485#~ msgstr "串聯"
22486
22487# I18N: gedcom tag CONT
22488#~ msgid "Continued"
22489#~ msgstr "繼續"
22490
22491# I18N: Name of a module
22492#~ msgid "Cookie warning"
22493#~ msgstr "Cookie 警告"
22494
22495#~ msgid "Create a family"
22496#~ msgstr "創建家庭"
22497
22498#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22499#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22500
22501#~ msgid "Custom fact"
22502#~ msgstr "自定義事實"
22503
22504#~ msgid "Delete old files…"
22505#~ msgstr "刪除舊文件…"
22506
22507# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22508#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22509#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22510
22511#~ msgid "Do not use maps"
22512#~ msgstr "不用地圖"
22513
22514#~ msgid "Down"
22515#~ msgstr "長輩在下"
22516
22517# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22518#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22519#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22520
22521#~ msgid "Exact text"
22522#~ msgstr "精確文本"
22523
22524#~ msgid "Facts for repository records"
22525#~ msgstr "庫事件"
22526
22527#~ msgid "Facts for source records"
22528#~ msgstr "來源事件"
22529
22530#, php-format
22531#~ msgid "Flag of %s"
22532#~ msgstr "%s的標識"
22533
22534# I18N: From date1 (To date2)
22535# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22536#~ msgid "From"
22537#~ msgstr "從"
22538
22539#~ msgid "Head of household"
22540#~ msgstr "戶主"
22541
22542#~ msgid "Historical facts"
22543#~ msgstr "歷史事實"
22544
22545#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22546#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22547
22548#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22549#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22550
22551#~ msgid "Import Options."
22552#~ msgstr "導入選項。"
22553
22554#~ msgid "Import all places from a family tree"
22555#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22556
22557# I18N: gedcom tag _INTE
22558#~ msgid "Interred"
22559#~ msgstr "下葬"
22560
22561# I18N: gedcom tag _INTE
22562#~ msgctxt "FEMALE"
22563#~ msgid "Interred"
22564#~ msgstr "下葬"
22565
22566# I18N: gedcom tag _INTE
22567#~ msgctxt "MALE"
22568#~ msgid "Interred"
22569#~ msgstr "下葬"
22570
22571#~ msgid "LDS temple"
22572#~ msgstr "LDS 寺廟"
22573
22574#~ msgid "Left"
22575#~ msgstr "自左向右"
22576
22577#~ msgid "Level"
22578#~ msgstr "層次"
22579
22580# I18N: gedcom tag _DBID
22581#~ msgid "Linked database ID"
22582#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22583
22584#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22585#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22586
22587#~ msgid "Login ID"
22588#~ msgstr "登入帳號"
22589
22590#~ msgid "Lost password request"
22591#~ msgstr "丟失密碼請求"
22592
22593#~ msgid "Main section blocks"
22594#~ msgstr "主要部分"
22595
22596#~ msgid "Manage family trees "
22597#~ msgstr "管理家譜 "
22598
22599#~ msgid "Manage the links"
22600#~ msgstr "管理鏈接"
22601
22602# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22603#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22604#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22605
22606#~ msgid "Map provider"
22607#~ msgstr "地圖提供商"
22608
22609# I18N: gedcom tag _STAT
22610#~ msgid "Marriage status"
22611#~ msgstr "婚姻狀況"
22612
22613#~ msgid "Married surname"
22614#~ msgstr "婚後姓"
22615
22616# I18N: gedcom tag _MEDC
22617#~ msgid "Medical condition"
22618#~ msgstr "健康情況"
22619
22620#~ msgid "More news articles"
22621#~ msgstr "更多新聞"
22622
22623#~ msgid "Move left"
22624#~ msgstr "移到最左邊"
22625
22626#~ msgid "Move right"
22627#~ msgstr "移到最右邊"
22628
22629# I18N: gedcom tag _NMAR
22630#~ msgctxt "FEMALE"
22631#~ msgid "Never married"
22632#~ msgstr "老姑娘"
22633
22634# I18N: gedcom tag _NMAR
22635#~ msgctxt "MALE"
22636#~ msgid "Never married"
22637#~ msgstr "光棍"
22638
22639#~ msgid "No mappable items"
22640#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22641
22642#~ msgid "No places have been found."
22643#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22644
22645# I18N: gedcom tag _NMR
22646#~ msgctxt "FEMALE"
22647#~ msgid "Not married"
22648#~ msgstr "寡婦"
22649
22650# I18N: gedcom tag _NMR
22651#~ msgctxt "MALE"
22652#~ msgid "Not married"
22653#~ msgstr "鰥夫"
22654
22655#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22656#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22657
22658#~ msgid "Other folder… please type in"
22659#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22660
22661#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22662#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22663
22664# I18N: gedcom tag FONE
22665#~ msgid "Phonetic"
22666#~ msgstr "語音"
22667
22668#~ msgid "Phonetic title"
22669#~ msgstr "語音標題"
22670
22671#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22672#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22673
22674#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22675#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22676
22677#~ msgid "Quick repository facts"
22678#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22679
22680#~ msgid "Quick source facts"
22681#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22682
22683# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22684#~ msgid "Rada"
22685#~ msgstr "撫育"
22686
22687#~ msgctxt "FEMALE"
22688#~ msgid "Religious name"
22689#~ msgstr "宗教名稱"
22690
22691#~ msgctxt "MALE"
22692#~ msgid "Religious name"
22693#~ msgstr "宗教名稱"
22694
22695#~ msgid "Reset to initial map state"
22696#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22697
22698#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22699#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22700
22701#~ msgid "Right"
22702#~ msgstr "高度"
22703
22704#~ msgid "Right section blocks"
22705#~ msgstr "右区块"
22706
22707#~ msgid "Romanized title"
22708#~ msgstr "羅馬標題"
22709
22710#~ msgid "Rule"
22711#~ msgstr "規則"
22712
22713#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22714#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22715
22716#~ msgid "Session timeout"
22717#~ msgstr "工作階段逾時"
22718
22719# I18N: gedcom tag _SUBQ
22720#~ msgid "Short version"
22721#~ msgstr "短文版"
22722
22723# I18N: Label for a configuration option
22724#~ msgid "Show counts before or after name"
22725#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22726
22727#~ msgid "Spouse census date"
22728#~ msgstr "配偶普查日期"
22729
22730#~ msgid "Spouse census place"
22731#~ msgstr "配偶普查地點"
22732
22733#~ msgid "Spouse note"
22734#~ msgstr "配偶記錄"
22735
22736#~ msgid "System settings"
22737#~ msgstr "系統設定"
22738
22739# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22740#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22741#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22742
22743#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22744#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22745
22746#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22747#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22748
22749#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22750#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22751
22752#~ msgid "The following places have been changed:"
22753#~ msgstr "已更改以下地方:"
22754
22755#~ msgid "The following places would be changed:"
22756#~ msgstr "將更改以下地方:"
22757
22758#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22759#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22760
22761# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22762#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22763#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22764
22765# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22766#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22767#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22768
22769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22770#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22771#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22772
22773# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22774#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22775#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22776
22777# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22778#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22779#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22780
22781# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22782#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22783#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22784
22785# I18N: A configuration setting
22786#~ msgid "Theme menu"
22787#~ msgstr "主题下拉选择"
22788
22789#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22790#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22791
22792#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22793#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22794
22795#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22796#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22797
22798#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22799#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22800
22801#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22802#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22803
22804# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22805#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22806#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22807
22808# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22809#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22810#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22811
22812# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22813#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22814#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22815
22816# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22817#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22818#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22819
22820# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22822#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22823
22824# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22826#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22827
22828# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22830#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22831
22832# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22834#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22835
22836# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22838#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22839
22840# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22842#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22843
22844# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22846#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22847
22848# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22849#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22850#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22851
22852#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22853#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22854
22855#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22856#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22857
22858#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22859#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22860
22861#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22862#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22863
22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22865#, php-format
22866#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22867#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22868
22869#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22870#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22871
22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22873#, php-format
22874#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22875#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22876
22877#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22878#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22879
22880#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22881#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22882
22883#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22884#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22885
22886# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22887#, php-format
22888#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22889#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22890
22891#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22892#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22893
22894# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22895#, php-format
22896#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22897#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22898
22899#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22900#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22901
22902#~ msgid "Title in Hebrew"
22903#~ msgstr "猶太標題"
22904
22905# I18N: (From date1) To date2
22906# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22907#~ msgid "To"
22908#~ msgstr "到"
22909
22910#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22911#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22912
22913#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22914#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22915
22916#, php-format
22917#~ msgid "Total families: %s"
22918#~ msgstr "家庭總數: %s"
22919
22920#, php-format
22921#~ msgid "Total individuals: %s"
22922#~ msgstr "總人數: %s"
22923
22924#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22925#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22926
22927#~ msgid "Unique family facts"
22928#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22929
22930#~ msgid "Unique individual facts"
22931#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22932
22933#~ msgid "Unique repository facts"
22934#~ msgstr "獨特的庫事件"
22935
22936#~ msgid "Unique source facts"
22937#~ msgstr "獨特的來源事件"
22938
22939#~ msgid "Up"
22940#~ msgstr "上"
22941
22942#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22943#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22944
22945#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22946#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22947
22948#~ msgid "User preferences"
22949#~ msgstr "用戶選項"
22950
22951#~ msgid "View"
22952#~ msgstr "顯示"
22953
22954#~ msgid "Whole words only"
22955#~ msgstr "全字匹配"
22956
22957#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22958#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22959
22960#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22961#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22962
22963#~ msgid "Wildcards"
22964#~ msgstr "通配符"
22965
22966#~ msgid "Year input box"
22967#~ msgstr "年输入框"
22968
22969#~ msgid "Yes"
22970#~ msgstr "是"
22971
22972#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22973#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22974
22975#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22976#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22977
22978#~ msgid "You must provide a repository name."
22979#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22980
22981#~ msgid "You must provide a source title"
22982#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22983
22984#~ msgid "Zoom level"
22985#~ msgstr "變焦倍數"
22986
22987# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22988#~ msgctxt "FEMALE"
22989#~ msgid "adopted name"
22990#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22991
22992# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "adopted name"
22995#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22996
22997#~ msgid "adoption"
22998#~ msgstr "過繼/收養儿女"
22999
23000# I18N: An option in a list-box
23001#~ msgid "after"
23002#~ msgstr "以後"
23003
23004#~ msgid "allow"
23005#~ msgstr "允許"
23006
23007# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "also known as"
23010#~ msgstr "也被稱為"
23011
23012# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23013#~ msgctxt "MALE"
23014#~ msgid "also known as"
23015#~ msgstr "也被稱為"
23016
23017#~ msgid "always"
23018#~ msgstr "總是"
23019
23020# I18N: An option in a list-box
23021#~ msgid "before"
23022#~ msgstr "以前"
23023
23024#~ msgid "birth"
23025#~ msgstr "出生"
23026
23027# I18N: The name given to an individual at their birth
23028#~ msgctxt "FEMALE"
23029#~ msgid "birth name"
23030#~ msgstr "出生名"
23031
23032# I18N: The name given to an individual at their birth
23033#~ msgctxt "MALE"
23034#~ msgid "birth name"
23035#~ msgstr "出生名"
23036
23037#~ msgid "burial"
23038#~ msgstr "下葬"
23039
23040#~ msgid "by"
23041#~ msgstr "由"
23042
23043#~ msgid "census added"
23044#~ msgstr "人口普查增加"
23045
23046# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23047#~ msgctxt "FEMALE"
23048#~ msgid "change of name"
23049#~ msgstr "更改後的姓名"
23050
23051# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23052#~ msgctxt "MALE"
23053#~ msgid "change of name"
23054#~ msgstr "更改後的姓名"
23055
23056#~ msgid "death"
23057#~ msgstr "去世"
23058
23059#~ msgid "deny"
23060#~ msgstr "拒絕"
23061
23062# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23063#~ msgctxt "FEMALE"
23064#~ msgid "estate name"
23065#~ msgstr "居住時的姓名"
23066
23067# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23068#~ msgctxt "MALE"
23069#~ msgid "estate name"
23070#~ msgstr "居住時的姓名"
23071
23072#~ msgid "ex-partner"
23073#~ msgstr "前配偶"
23074
23075#~ msgctxt "FEMALE"
23076#~ msgid "ex-partner"
23077#~ msgstr "前妻"
23078
23079#~ msgctxt "MALE"
23080#~ msgid "ex-partner"
23081#~ msgstr "前夫"
23082
23083# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23084#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23085#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23086
23087# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23088#~ msgctxt "FEMALE"
23089#~ msgid "immigration name"
23090#~ msgstr "移民名稱"
23091
23092# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "immigration name"
23095#~ msgstr "移民名稱"
23096
23097# I18N: A button label.
23098#~ msgid "import"
23099#~ msgstr "導入"
23100
23101#~ msgid "link"
23102#~ msgstr "設定連結"
23103
23104#~ msgid "marriage"
23105#~ msgstr "結婚"
23106
23107# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23108#~ msgctxt "FEMALE"
23109#~ msgid "married name"
23110#~ msgstr "婚後姓名"
23111
23112# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23113#~ msgctxt "MALE"
23114#~ msgid "married name"
23115#~ msgstr "婚後姓名"
23116
23117#~ msgid "never"
23118#~ msgstr "從不"
23119
23120# I18N: A button label.
23121#~ msgid "preview"
23122#~ msgstr "預覽"
23123
23124# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23125#~ msgctxt "FEMALE"
23126#~ msgid "religious name"
23127#~ msgstr "宗教名稱"
23128
23129# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23130#~ msgctxt "MALE"
23131#~ msgid "religious name"
23132#~ msgstr "宗教名稱"
23133
23134#~ msgid "robot"
23135#~ msgstr "機器人"
23136
23137# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23138#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23139#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23140
23141# I18N: A configuration setting
23142#~ msgid "webtrees reply address"
23143#~ msgstr "webtrees回复地址"
23144
23145#, php-format
23146#~ msgid "“%s”"
23147#~ msgstr "“%s”"
23148