1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:208 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:104 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孫子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 個人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "低一輩 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "高一輩 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登入的用戶" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "來源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "低三輩 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "高三輩 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "低兩輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "高兩輩 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 週" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 歲" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 週年紀念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s 紀元前" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和後代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和後代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 選擇 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世後)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年齡 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世紀" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世紀" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世紀" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世紀" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默認主題>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "應用程式界面用戶證號" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名簡稱" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "簡稱" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能編輯" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家譜訪問和設定" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加納" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "執行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加一個子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一個事實" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父親" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一個收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一個丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日記或新聞" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒體" 1402 1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1405msgid "Add a media object" 1406msgstr "添加新的多媒體" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1412msgid "Add a mother" 1413msgstr "添加母親" 1414 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "添加姓名" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "添加一個新聞文章" 1422 1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1424msgid "Add a note" 1425msgstr "添加記錄" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1428msgid "Add a sibling" 1429msgstr "" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1432msgid "Add a sister" 1433msgstr "" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1438msgid "Add a son" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "添加來源中源文" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1446msgid "Add a spouse" 1447msgstr "添加新用戶" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:299 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "添加故事" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1457msgid "Add a user" 1458msgstr "添加新用戶" 1459 1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1466msgid "Add a wife" 1467msgstr "新增一個人作為其妻子" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1471msgid "Add a wife using an existing individual" 1472msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1473 1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "添加常見問題" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "從剪貼板添加" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "增加人" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "增加婚姻細節" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "添加缺少的去世記錄" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "添加更多資料欄" 1517 1518# I18N: Description of the “Stories” module 1519#. I18N: Description of the “Stories” module 1520#: app/Module/StoriesModule.php:78 1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1523 1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1525msgid "Add new, and update existing records" 1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1527 1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1530msgstr "長段落拼接時增加空格" 1531 1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1535msgid "Add styling and scripts to every page." 1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1537 1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1547msgid "Add to TITLE header tag" 1548msgstr "添加到標題頭部標籤" 1549 1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1552msgid "Add to the clippings cart" 1553msgstr "添加到收集箱" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1558msgid "Add unique identifiers" 1559msgstr "添加唯一標識" 1560 1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1562msgid "Add unlinked records" 1563msgstr "添加未鏈接的記錄" 1564 1565# I18N: Description of the “HTML” module 1566#. I18N: Description of the “HTML” module 1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1568msgid "Add your own text and graphics." 1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1570 1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1572msgid "Add/edit a journal/news entry" 1573msgstr "添加日記或新聞" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1587msgid "Additional information" 1588msgstr "" 1589 1590# I18N: gedcom tag ADDR 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1597msgid "Address" 1598msgstr "詳細地址" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR1 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1604msgid "Address line 1" 1605msgstr "地址一" 1606 1607# I18N: gedcom tag ADR2 1608#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1609#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1611msgid "Address line 2" 1612msgstr "地址二" 1613 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1617msgid "Address line 3" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1621msgid "Addresses" 1622msgstr "" 1623 1624# I18N: Location of an LDS church temple 1625#. I18N: Location of an LDS church temple 1626#: app/Elements/TempleCode.php:55 1627msgid "Adelaide, Australia" 1628msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1632msgid "Administrator" 1633msgstr "網站管理員" 1634 1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1636msgid "Administrator account" 1637msgstr "管理員帳號" 1638 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1640msgid "Administrator comments on user" 1641msgstr "管理員對用戶的評論" 1642 1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1644msgid "Administrators" 1645msgstr "管理員" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1648msgctxt "Female pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1653msgctxt "Male pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "過繼" 1656 1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1658msgctxt "Pedigree" 1659msgid "Adopted" 1660msgstr "過繼" 1661 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1663msgid "Adopted by both parents" 1664msgstr "父母雙方共同收養" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "由父親過繼" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1675msgid "Adopted by mother" 1676msgstr "由母親收養" 1677 1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1680msgid "Adopted name" 1681msgstr "" 1682 1683# I18N: gedcom tag ADOP 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1685msgid "Adoption" 1686msgstr "收養/過繼" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1689msgid "Adoption of a brother" 1690msgstr "養兄弟" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1693msgid "Adoption of a child" 1694msgstr "養兒" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1697msgid "Adoption of a daughter" 1698msgstr "養女" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgid "Adoption of a grandchild" 1704msgstr "養孫" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "養孫女" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1711msgctxt "daughter’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "養外孫子" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1716msgctxt "son’s daughter" 1717msgid "Adoption of a granddaughter" 1718msgstr "養孫女" 1719 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "養孫兒" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1725msgctxt "daughter’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "養外孫" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1730msgctxt "son’s son" 1731msgid "Adoption of a grandson" 1732msgstr "養孫子" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1735msgid "Adoption of a half-brother" 1736msgstr "同父異母的養兄弟" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1739msgid "Adoption of a half-sibling" 1740msgstr "過繼的半同胞" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1743msgid "Adoption of a half-sister" 1744msgstr "同父異母的養姐妹" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1747msgid "Adoption of a sibling" 1748msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1751msgid "Adoption of a sister" 1752msgstr "養姐妹" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1755msgid "Adoption of a son" 1756msgstr "養子" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1759msgid "Adoptive parents" 1760msgstr "" 1761 1762# I18N: gedcom tag CHRA 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1764msgid "Adult christening" 1765msgstr "成人洗禮" 1766 1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1769msgid "Advanced search" 1770msgstr "高級搜索" 1771 1772# I18N: Name of a country or state 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1775msgid "Afghanistan" 1776msgstr "阿富汗" 1777 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1779msgid "Africa" 1780msgstr "非洲" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1784msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1785 1786# I18N: gedcom tag AGE 1787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1797msgid "Age" 1798msgstr "年齡" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1801msgid "Age at birth of child" 1802msgstr "生育年齡" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1805msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1806msgstr "假設一個人死亡年齡" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1809msgid "Age between husband and wife" 1810msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1813msgid "Age between siblings" 1814msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1817msgid "Age between wife and husband" 1818msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1821msgid "Age difference" 1822msgstr "年齡差異" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1826msgid "Age in year of first marriage" 1827msgstr "首婚年齡" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1834msgid "Age in year of marriage" 1835msgstr "結婚年齡" 1836 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1840msgid "Age interval" 1841msgstr "年齡相差" 1842 1843# I18N: A configuration setting 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1847msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1851msgid "Age related to death year" 1852msgstr "去世年齡" 1853 1854# I18N: gedcom tag AGNC 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1856#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1857msgid "Agency" 1858msgstr "辦理機構" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1863msgid "Aland Islands" 1864msgstr "阿蘭群島" 1865 1866# I18N: Name of a country or state 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1869msgid "Albania" 1870msgstr "阿爾巴尼亞" 1871 1872# I18N: gedcom tag _ALBUM 1873# I18N: Name of a module 1874#. I18N: Name of a module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1876msgid "Album" 1877msgstr "相冊" 1878 1879# I18N: Location of an LDS church temple 1880#. I18N: Location of an LDS church temple 1881#: app/Elements/TempleCode.php:57 1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1884 1885# I18N: Name of a country or state 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1888msgid "Algeria" 1889msgstr "阿爾及利亞" 1890 1891# I18N: gedcom tag ALIA 1892#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1893msgid "Alias" 1894msgstr "別名" 1895 1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1897msgid "Alive" 1898msgstr "在世" 1899 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1923msgid "All" 1924msgstr "全部" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "所有的事實和事件" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "所有項必須完成。" 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "所有人" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1941#: resources/views/admin/components.phtml:28 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1943msgid "All modules" 1944msgstr "模塊" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1948msgid "All records" 1949msgstr "所有記錄" 1950 1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1955msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1961msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1966msgid "Allow visitors to request a new user account" 1967msgstr "允許註冊新的賬戶" 1968 1969# I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1977msgid "Also known as" 1978msgstr "或稱為" 1979 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1982msgid "Alternative place name" 1983msgstr "" 1984 1985# I18N: Name of a country or state 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1988msgid "American Samoa" 1989msgstr "美屬薩摩亞" 1990 1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1995msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1996 1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1999msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2000 2001# I18N: Description of the “Album” module 2002#. I18N: Description of the “Album” module 2003#: app/Module/AlbumModule.php:53 2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2005msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2006 2007# I18N: Description of the “Charts” module 2008#. I18N: Description of the “Charts” module 2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2010msgid "An alternative way to display charts." 2011msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Census assistant” module 2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2017msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “Theme change” module 2020#. I18N: Description of the “Theme change” module 2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2022msgid "An alternative way to select a new theme." 2023msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2024 2025# I18N: Description of the “Sign in” module 2026#. I18N: Description of the “Sign in” module 2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2028msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2029msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2035msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2036 2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2038msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2039msgstr "" 2040 2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2045msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2046 2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2049msgid "An unexpected database error occurred." 2050msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2051 2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2053msgid "An upgrade is available." 2054msgstr "" 2055 2056# I18N: Name of a module/report 2057# I18N: Name of a module/chart 2058#. I18N: Name of a module/report 2059#. I18N: Name of a module/chart 2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2063msgid "Ancestors" 2064msgstr "祖先樹" 2065 2066# I18N: gedcom tag ANCI 2067#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2068msgid "Ancestors interest" 2069msgstr "祖先興趣" 2070 2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2072msgid "Ancestors of " 2073msgstr "祖先 " 2074 2075# I18N: %s is an individual’s name 2076#. I18N: %s is an individual’s name 2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2078#, php-format 2079msgid "Ancestors of %s" 2080msgstr "%s 的祖先" 2081 2082# I18N: gedcom tag AFN 2083#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2084msgid "Ancestral file number" 2085msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2086 2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2088msgid "Ancestry PID" 2089msgstr "" 2090 2091# I18N: Location of an LDS church temple 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/Elements/TempleCode.php:58 2094msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2100msgid "Andorra" 2101msgstr "安道爾共和國" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2106msgid "Angola" 2107msgstr "安哥拉" 2108 2109# I18N: Name of a country or state 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2112msgid "Anguilla" 2113msgstr "安圭拉島" 2114 2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2121msgid "Anniversary" 2122msgstr "紀念日" 2123 2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2125msgid "Anniversary calendar" 2126msgstr "週年紀念日曆" 2127 2128# I18N: gedcom tag ANUL 2129#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2130msgid "Annulment" 2131msgstr "取消婚姻" 2132 2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2134msgid "Answer" 2135msgstr "答復" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2140msgid "Antarctica" 2141msgstr "南極洲" 2142 2143# I18N: Name of a country or state 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2146msgid "Antigua and Barbuda" 2147msgstr "安提瓜和巴布達" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2150msgid "Anyone with a user account can access this website." 2151msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2152 2153# I18N: Location of an LDS church temple 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:59 2156msgid "Apia, Samoa" 2157msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2158 2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "設定隱私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "應用設定到所有的家譜" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "應用設定到新的家譜" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "經管理員批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海藍天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-name.phtml:87 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋體" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亞美尼亞" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿魯巴島" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亞洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2321msgid "Associate" 2322msgstr "與其有關人員" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "關聯事務到此來源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "僕人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女僕" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男僕" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "隨從" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女隨從" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男隨從" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2383msgid "Audio" 2384msgstr "錄音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亞" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奧地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2429msgid "Author" 2430msgstr "作者" 2431 2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2443msgid "Author of last change" 2444msgstr "最後一次更改的作者" 2445 2446#. I18N: Automatic suggestions when you type 2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2449msgid "Autocomplete" 2450msgstr "" 2451 2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2453msgid "Automatically accept changes made by this user" 2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2459msgid "Automatically expand notes" 2460msgstr "自動擴展的記錄" 2461 2462# I18N: A configuration setting 2463#. I18N: A configuration setting 2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2465msgid "Automatically expand sources" 2466msgstr "自動擴展來源" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:200 2471msgctxt "GENITIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:304 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:252 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:148 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2500msgid "Average age" 2501msgstr "平均年齡" 2502 2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2510msgid "Average age at death" 2511msgstr "去世平均年齡" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2514msgid "Average age at marriage" 2515msgstr "平均結婚年齡" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2518msgid "Average age in century of marriage" 2519msgstr "平均結婚年齡" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2522msgid "Average age related to death century" 2523msgstr "去世平均年齡" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2526msgid "Average number" 2527msgstr "平均數" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2534msgid "Average number of children per family" 2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2536 2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2543 2544#: app/Date/JalaliDate.php:267 2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:141 2552msgctxt "GENITIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:231 2559msgctxt "INSTRUMENTAL" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:186 2566msgctxt "LOCATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:96 2573msgctxt "NOMINATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2580msgid "Azerbaijan" 2581msgstr "阿塞拜疆" 2582 2583# I18N: Name of a country or state 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2586msgid "Azores" 2587msgstr "亞述爾群島" 2588 2589#: app/Date/JalaliDate.php:269 2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2591msgid "Bah" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2597msgid "Bahamas" 2598msgstr "巴哈馬群島" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:145 2603msgctxt "GENITIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:235 2610msgctxt "INSTRUMENTAL" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:190 2617msgctxt "LOCATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:100 2624msgctxt "NOMINATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2631msgid "Bahrain" 2632msgstr "巴林" 2633 2634# I18N: Name of a country or state 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2637msgid "Bangladesh" 2638msgstr "孟加拉共和國" 2639 2640# I18N: gedcom tag BAPM 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2643msgid "Baptism" 2644msgstr "洗禮" 2645 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2647msgid "Baptism of a brother" 2648msgstr "兄弟的洗禮" 2649 2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2651msgid "Baptism of a child" 2652msgstr "孩子的洗禮" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2655msgid "Baptism of a daughter" 2656msgstr "女兒的洗禮" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2663msgid "Baptism of a grandchild" 2664msgstr "孫的洗禮" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孫女的洗禮" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2671msgctxt "daughter’s daughter" 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "外孫女的洗禮" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2676msgctxt "son’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "孫女的洗禮" 2679 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孫子的洗禮" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2685msgctxt "daughter’s son" 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "外孫子的洗禮" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2690msgctxt "son’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "孫子的洗禮" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2695msgid "Baptism of a half-brother" 2696msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2699msgid "Baptism of a half-sibling" 2700msgstr "半同胞的洗禮" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2703msgid "Baptism of a half-sister" 2704msgstr "半姊妹受洗" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2707msgid "Baptism of a sibling" 2708msgstr "兄弟的洗禮" 2709 2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2711msgid "Baptism of a sister" 2712msgstr "姐妹的洗禮" 2713 2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2715msgid "Baptism of a son" 2716msgstr "兒子的洗禮" 2717 2718# I18N: gedcom tag BARM 2719#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2721msgid "Bar mitzvah" 2722msgstr "受誡禮" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2727msgid "Barbados" 2728msgstr "巴巴多斯島" 2729 2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2731msgid "Base GEDCOM tag" 2732msgstr "" 2733 2734# I18N: gedcom tag BASM 2735#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "猶太女孩成人儀式" 2739 2740# I18N: Name of a module 2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2742msgid "Batch update" 2743msgstr "批量更新" 2744 2745# I18N: Location of an LDS church temple 2746#. I18N: Location of an LDS church temple 2747#: app/Elements/TempleCode.php:73 2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2749msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2750 2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2752msgid "Begins with" 2753msgstr "以其開頭" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2758msgid "Belarus" 2759msgstr "白俄羅斯" 2760 2761# I18N: The name of a colour-scheme 2762#. I18N: The name of a colour-scheme 2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2764msgid "Belgian Chocolate" 2765msgstr "比利時巧克力" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2770msgid "Belgium" 2771msgstr "比利時" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2776msgid "Belize" 2777msgstr "伯利茲城" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2782msgid "Benin" 2783msgstr "貝寧灣" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2788msgid "Bermuda" 2789msgstr "百慕大群島" 2790 2791# I18N: Location of an LDS church temple 2792#. I18N: Location of an LDS church temple 2793#: app/Elements/TempleCode.php:191 2794msgid "Bern, Switzerland" 2795msgstr "伯爾尼,瑞士" 2796 2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2798msgid "Best man" 2799msgstr "伴郞" 2800 2801# I18N: Name of a country or state 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2804msgid "Bhutan" 2805msgstr "不丹" 2806 2807# I18N: gedcom tag _BIBL 2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2809msgid "Bibliography" 2810msgstr "書目" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:64 2815msgid "Billings, Montana, United States" 2816msgstr "比林斯,蒙大納" 2817 2818# I18N: gedcom tag BLOB 2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2820msgid "Binary data object" 2821msgstr "數碼資料" 2822 2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2824msgid "Bing™ maps" 2825msgstr "㣲軟地圖服務" 2826 2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2828msgid "Bing™ webmaster tools" 2829msgstr "" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/Elements/TempleCode.php:65 2834msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2835msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2836 2837# I18N: gedcom tag BIRT 2838#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2968msgctxt "Female pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2973msgctxt "Male pedigree" 2974msgid "Birth" 2975msgstr "出生" 2976 2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2978msgctxt "Pedigree" 2979msgid "Birth" 2980msgstr "出生" 2981 2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2983msgid "Birth by country" 2984msgstr "按世紀統計出生" 2985 2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2988msgid "Birth date range end" 2989msgstr "出生日期範圍的結束" 2990 2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2993msgid "Birth date range start" 2994msgstr "出生日期範圍的開始" 2995 2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2997msgid "Birth name" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "兄弟出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3006msgid "Birth of a child" 3007msgstr "孩子出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3010msgid "Birth of a daughter" 3011msgstr "女兒出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3017msgid "Birth of a grandchild" 3018msgstr "孫子出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "孫女的誕生" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3025msgctxt "daughter’s daughter" 3026msgid "Birth of a granddaughter" 3027msgstr "孫外女出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3030msgctxt "son’s daughter" 3031msgid "Birth of a granddaughter" 3032msgstr "孫女的出生" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "孫子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3039msgctxt "daughter’s son" 3040msgid "Birth of a grandson" 3041msgstr "孫外子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3044msgctxt "son’s son" 3045msgid "Birth of a grandson" 3046msgstr "孫子的出生" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3049msgid "Birth of a half-brother" 3050msgstr "同父異母的兄弟出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3053msgid "Birth of a half-sibling" 3054msgstr "半同胞出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3057msgid "Birth of a half-sister" 3058msgstr "同父異母的姐妹出生" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3062msgid "Birth of a sibling" 3063msgstr "兄弟姐妹出生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3066msgid "Birth of a sister" 3067msgstr "姐妹出生" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3070msgid "Birth of a son" 3071msgstr "兒子出生" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:477 3074msgid "Birth parents" 3075msgstr "" 3076 3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3078msgid "Birth places" 3079msgstr "出生地" 3080 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3082msgid "Birthplace contains" 3083msgstr "出生地包含" 3084 3085# I18N: Name of a module/report 3086#. I18N: Name of a module/report 3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3091msgid "Births" 3092msgstr "出生報告" 3093 3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "按世紀統計出生" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:66 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#: app/Factories/ElementFactory.php:479 3107msgid "Blessing" 3108msgstr "祝福" 3109 3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3112msgid "Block" 3113msgstr "塊" 3114 3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3119msgid "Blocks" 3120msgstr "區塊" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3125msgid "Blue Lagoon" 3126msgstr "藍礁湖" 3127 3128# I18N: The name of a colour-scheme 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3131msgid "Blue Marine" 3132msgstr "藍色海洋" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:67 3137msgid "Bogota, Colombia" 3138msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:68 3143msgid "Boise, Idaho, United States" 3144msgstr "博伊西,愛達荷州" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3149msgid "Bolivia" 3150msgstr "玻利維亞" 3151 3152# I18N: Type of media object 3153#. I18N: Type of media object 3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3155msgid "Book" 3156msgstr "書" 3157 3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3161msgid "Born in the covenant" 3162msgstr "婚約" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3167msgid "Bosnia and Herzegovina" 3168msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:69 3173msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3174msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3175 3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3177msgid "Both alive" 3178msgstr "都在世" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3181msgid "Both dead" 3182msgstr "都去世" 3183 3184# I18N: Name of a country or state 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3187msgid "Botswana" 3188msgstr "博茨瓦納" 3189 3190# I18N: Location of an LDS church temple 3191#. I18N: Location of an LDS church temple 3192#: app/Elements/TempleCode.php:70 3193msgid "Bountiful, Utah, United States" 3194msgstr "Bountifu,猶他州" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3199msgid "Bouvet Island" 3200msgstr "布韋島" 3201 3202# I18N: Branches of a family tree 3203# I18N: Name of a module/list 3204#. I18N: Name of a module/list 3205#. I18N: Branches of a family tree 3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3207msgid "Branches" 3208msgstr "分支清單" 3209 3210# I18N: %s is a surname 3211#. I18N: %s is a surname 3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3213#, php-format 3214msgid "Branches of the %s family" 3215msgstr "%s 家庭的分支" 3216 3217# I18N: Name of a country or state 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3220msgid "Brazil" 3221msgstr "巴西" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3224msgid "Bridesmaid" 3225msgstr "伴娘" 3226 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/Elements/TempleCode.php:71 3229msgid "Brigham City, Utah, United States" 3230msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/Elements/TempleCode.php:72 3235msgid "Brisbane, Australia" 3236msgstr "布里斯班澳大利亞" 3237 3238# I18N: gedcom tag _BRTM 3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3240msgid "Brit milah" 3241msgstr "割禮" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3246msgid "British Indian Ocean Territory" 3247msgstr "英屬印度洋領地" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3252msgid "British Virgin Islands" 3253msgstr "英屬維京群島" 3254 3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3257msgid "Brother" 3258msgstr "兄弟" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:137 3263msgctxt "GENITIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:231 3270msgctxt "INSTRUMENTAL" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:184 3277msgctxt "LOCATIVE" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:89 3284msgctxt "NOMINATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: Name of a country or state 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3291msgid "Brunei Darussalam" 3292msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3293 3294# I18N: Location of an LDS church temple 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:63 3297msgid "Buenos Aires, Argentina" 3298msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3299 3300# I18N: Name of a country or state 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3303msgid "Bulgaria" 3304msgstr "保加利亞" 3305 3306# I18N: gedcom tag BURI 3307#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3312msgid "Burial" 3313msgstr "下葬" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3316msgid "Burial of a brother" 3317msgstr "兄弟的葬禮" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3320msgid "Burial of a child" 3321msgstr "孩子的葬禮" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3324msgid "Burial of a daughter" 3325msgstr "女兒的葬禮" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3328msgid "Burial of a father" 3329msgstr "父親的葬禮" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3334msgid "Burial of a grandchild" 3335msgstr "孫的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "孫女的葬禮" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3342msgctxt "daughter’s daughter" 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "外孫女的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3347msgctxt "son’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "孫女的葬禮" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3352msgid "Burial of a grandfather" 3353msgstr "祖父的葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3356msgid "Burial of a grandmother" 3357msgstr "祖母的葬禮" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3362msgid "Burial of a grandparent" 3363msgstr "祖父母的葬禮" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "孫子的葬禮" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Burial of a grandson" 3372msgstr "外孫的葬禮" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Burial of a grandson" 3377msgstr "外孫子的葬禮" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3380msgid "Burial of a half-brother" 3381msgstr "半胞兄弟葬禮" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3384msgid "Burial of a half-sibling" 3385msgstr "半同胞埋葬" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3388msgid "Burial of a half-sister" 3389msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3392msgid "Burial of a husband" 3393msgstr "丈夫的葬禮" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3396msgid "Burial of a maternal grandfather" 3397msgstr "外公的埋葬" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3400msgid "Burial of a maternal grandmother" 3401msgstr "外婆的埋葬" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3404msgid "Burial of a mother" 3405msgstr "母親的葬禮" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3408msgid "Burial of a parent" 3409msgstr "父母的葬禮" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3412msgid "Burial of a paternal grandfather" 3413msgstr "祖父的葬禮" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3416msgid "Burial of a paternal grandmother" 3417msgstr "祖母的葬禮" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3420msgid "Burial of a sibling" 3421msgstr "兄弟的葬禮" 3422 3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3424msgid "Burial of a sister" 3425msgstr "姐妹的葬禮" 3426 3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3428msgid "Burial of a son" 3429msgstr "兒子的葬禮" 3430 3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3432msgid "Burial of a spouse" 3433msgstr "配偶的葬禮" 3434 3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3436msgid "Burial of a wife" 3437msgstr "妻子的葬禮" 3438 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3440msgid "Burial place contains" 3441msgstr "埋葬的地點包含" 3442 3443#. I18N: Name of a module/report 3444#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3447msgid "Burials" 3448msgstr "葬禮" 3449 3450# I18N: Name of a country or state 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3453msgid "Burkina Faso" 3454msgstr "布基納法索" 3455 3456# I18N: Name of a country or state 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3459msgid "Burundi" 3460msgstr "布隆迪" 3461 3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3463msgid "Buyer" 3464msgstr "買主" 3465 3466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3467msgctxt "FEMALE" 3468msgid "Buyer" 3469msgstr "女買主" 3470 3471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3472msgctxt "MALE" 3473msgid "Buyer" 3474msgstr "男買主" 3475 3476# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3477#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3479msgid "By default, SMTP works on port 25." 3480msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3481 3482# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3483#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3484#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3485msgid "CKEditor™" 3486msgstr "CKEditor™" 3487 3488# I18N: Name of a module. 3489#. I18N: Name of a module. 3490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3491msgid "CSS and JS" 3492msgstr "CSS 和 JS" 3493 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3496msgid "Calculating…" 3497msgstr "計算中…" 3498 3499# I18N: Name of a module 3500#. I18N: Name of a module 3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3503msgid "Calendar" 3504msgstr "日曆" 3505 3506# I18N: A configuration setting 3507#. I18N: A configuration setting 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3511msgid "Calendar conversion" 3512msgstr "轉換日曆" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:74 3516msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3517msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3518 3519# I18N: gedcom tag CALN 3520#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3522msgid "Call number" 3523msgstr "書號" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3528msgid "Cambodia" 3529msgstr "柬埔寨" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3534msgid "Cameroon" 3535msgstr "喀麥隆" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:75 3540msgid "Campinas, Brazil" 3541msgstr "金邊,巴西" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3546msgid "Canada" 3547msgstr "加拿大" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3552msgid "Cape Verde" 3553msgstr "佛得角" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:76 3558msgid "Caracas, Venezuela" 3559msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3560 3561# I18N: Type of media object 3562#. I18N: Type of media object 3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3564msgid "Card" 3565msgstr "卡片" 3566 3567# I18N: Location of an LDS church temple 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/Elements/TempleCode.php:56 3570msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3571msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3572 3573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3574msgid "Case insensitive" 3575msgstr "不分大小寫" 3576 3577# I18N: gedcom tag CAST 3578#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3579msgid "Caste" 3580msgstr "社會地位" 3581 3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3583msgid "Categories" 3584msgstr "類別" 3585 3586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3588msgid "Category" 3589msgstr "" 3590 3591# I18N: gedcom tag CAUS 3592#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3593msgid "Cause" 3594msgstr "死因" 3595 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3598msgid "Cause of death" 3599msgstr "死因" 3600 3601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3604msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3605msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3606 3607# I18N: Name of a country or state 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3610msgid "Cayman Islands" 3611msgstr "開曼群島" 3612 3613#. I18N: Location of an LDS church temple 3614#: app/Elements/TempleCode.php:77 3615msgid "Cebu City, Philippines" 3616msgstr "菲律賓宿霧市" 3617 3618# I18N: gedcom tag CEME 3619#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3620msgid "Cemetery" 3621msgstr "墓地" 3622 3623# I18N: gedcom tag CENS 3624#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3625msgid "Census" 3626msgstr "人口普查" 3627 3628# I18N: Name of a module 3629#. I18N: Name of a module 3630#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3631msgid "Census assistant" 3632msgstr "普查員" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3636msgid "Census date" 3637msgstr "人口普查時間" 3638 3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3640msgid "Census date and place" 3641msgstr "" 3642 3643#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3644msgid "Census place" 3645msgstr "普查地" 3646 3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3648msgid "Census transcript" 3649msgstr "調查筆錄" 3650 3651# I18N: Name of a country or state 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3654msgid "Central African Republic" 3655msgstr "中非共和國" 3656 3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3676msgid "Century" 3677msgstr "世紀" 3678 3679# I18N: Type of media object 3680#. I18N: Type of media object 3681#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3682msgid "Certificate" 3683msgstr "證書" 3684 3685#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3686#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3687msgid "Certificate number" 3688msgstr "" 3689 3690# I18N: Name of a country or state 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3693msgid "Chad" 3694msgstr "乍得" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3697#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3698msgid "Change family members" 3699msgstr "改變家庭成員" 3700 3701#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3702msgid "Change the “Home page” blocks" 3703msgstr "更改“主頁”塊" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3706msgid "Change the “My page” blocks" 3707msgstr "更改“我的網頁”塊" 3708 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3711#, php-format 3712msgid "Changed by %1$s" 3713msgstr "" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s" 3720msgstr "%1$s 發生改變" 3721 3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3725#, php-format 3726msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3728 3729# I18N: Name of a module/report 3730#. I18N: Name of a module/report 3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3736#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3737msgid "Changes" 3738msgstr "變化" 3739 3740#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3741#, php-format 3742msgid "Changes in the last %s day" 3743msgid_plural "Changes in the last %s days" 3744msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3747#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3748msgid "Changes log" 3749msgstr "修改日誌" 3750 3751# I18N: gedcom tag CHAR 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3753msgid "Character set" 3754msgstr "字符集" 3755 3756#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3758msgid "Chart" 3759msgstr "圖表" 3760 3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3762msgid "Chart preferences" 3763msgstr "圖表設定" 3764 3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3769msgid "Chart type" 3770msgstr "圖表類型" 3771 3772# I18N: Name of a module/block 3773# I18N: Name of a module 3774#. I18N: Name of a module/block 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3780#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3781#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3783msgid "Charts" 3784msgstr "圖表" 3785 3786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3787#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3788msgid "Check for errors" 3789msgstr "檢查錯誤" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3792msgid "Check for pending changes…" 3793msgstr "檢查掛起的更改…" 3794 3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3796msgid "Checking server capacity" 3797msgstr "伺服器配置正確" 3798 3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3800msgid "Checking server configuration" 3801msgstr "檢查伺服器配置" 3802 3803# I18N: Location of an LDS church temple 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:78 3806msgid "Chicago, Illinois, United States" 3807msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3808 3809# I18N: gedcom tag CHIL 3810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3814msgid "Child" 3815msgstr "兒女" 3816 3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3819msgid "Child of " 3820msgstr "孩子 " 3821 3822# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3823#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3825#, php-format 3826msgid "Child of %s" 3827msgstr "%s 孩子" 3828 3829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3832#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3835#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3838msgid "Children" 3839msgstr "孩子" 3840 3841#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3842msgid "Children in family" 3843msgstr "家庭中的孩子" 3844 3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3847msgid "Children of " 3848msgstr "孩子 " 3849 3850# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3851#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:99 3853msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3854msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3855 3856# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3857#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition.php:93 3859msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3860msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3861 3862# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3863#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3864#: app/SurnameTradition.php:96 3865msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3866msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3867 3868# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3869# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3870# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3871# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3872#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3873#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3875#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3876#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3877#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3878msgid "Children take their father’s surname." 3879msgstr "孩子隨父姓。" 3880 3881# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3882#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3883#: app/SurnameTradition.php:90 3884msgid "Children take their mother’s surname." 3885msgstr "孩子隨母姓。" 3886 3887# I18N: Name of a country or state 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3890msgid "Chile" 3891msgstr "智利" 3892 3893# I18N: Name of a country or state 3894#. I18N: Name of a country or state 3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3896msgid "China" 3897msgstr "中國" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3900msgid "Choose a report to run" 3901msgstr "選擇一個報告來運行" 3902 3903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3906msgid "Choose relatives" 3907msgstr "選擇親戚" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3910msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3911msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3912 3913# I18N: gedcom tag CHR 3914#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3919msgid "Christening" 3920msgstr "洗禮" 3921 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3923msgid "Christening of a brother" 3924msgstr "弟兄的洗禮" 3925 3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3927msgid "Christening of a child" 3928msgstr "孩子的洗禮" 3929 3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3931msgid "Christening of a daughter" 3932msgstr "女兒的洗禮" 3933 3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3937msgid "Christening of a grandchild" 3938msgstr "孫子的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3941msgid "Christening of a granddaughter" 3942msgstr "孫女的洗禮" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3945msgctxt "daughter’s daughter" 3946msgid "Christening of a granddaughter" 3947msgstr "外孫女的洗禮" 3948 3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3950msgctxt "son’s daughter" 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "孫女的洗禮" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3955msgid "Christening of a grandson" 3956msgstr "孫子的洗禮" 3957 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3959msgctxt "daughter’s son" 3960msgid "Christening of a grandson" 3961msgstr "外孫子的洗禮" 3962 3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3964msgctxt "son’s son" 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "孫子的洗禮" 3967 3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3969msgid "Christening of a half-brother" 3970msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3971 3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3973msgid "Christening of a half-sibling" 3974msgstr "半同胞的洗禮" 3975 3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3977msgid "Christening of a half-sister" 3978msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3981msgid "Christening of a sibling" 3982msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3983 3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3985msgid "Christening of a sister" 3986msgstr "姐妹的洗禮" 3987 3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3989msgid "Christening of a son" 3990msgstr "兒子的洗禮" 3991 3992# I18N: Name of a country or state 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3995msgid "Christmas Island" 3996msgstr "聖誕島" 3997 3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3999msgid "Circumciser" 4000msgstr "執行" 4001 4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4003msgid "Citation" 4004msgstr "引用" 4005 4006# I18N: gedcom tag PAGE 4007#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 4008#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 4009#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4012#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4017msgid "Citation details" 4018msgstr "原文所在頁碼" 4019 4020# I18N: gedcom tag CITN 4021#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4022msgid "Citizenship" 4023msgstr "公民身份" 4024 4025# I18N: gedcom tag CITY 4026#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4028#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4029msgid "City" 4030msgstr "城市" 4031 4032# I18N: Location of an LDS church temple 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:79 4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4036msgstr "墨西哥華雷斯城" 4037 4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4040msgid "Civil marriage" 4041msgstr "公證結婚" 4042 4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4044msgid "Civil registrar" 4045msgstr "公證人" 4046 4047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4048msgctxt "FEMALE" 4049msgid "Civil registrar" 4050msgstr "女公證人" 4051 4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4053msgctxt "MALE" 4054msgid "Civil registrar" 4055msgstr "男公證人" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4059msgid "Clean up data folder" 4060msgstr "清理數據文件夾" 4061 4062# I18N: Name of a module 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4065msgid "Clippings cart" 4066msgstr "收集箱" 4067 4068# I18N: Type of media object 4069#. I18N: Type of media object 4070#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4071msgid "Coat of arms" 4072msgstr "紋章" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:80 4077msgid "Cochabamba, Bolivia" 4078msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4079 4080# I18N: Name of a country or state 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4083msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4084msgstr "可可(吉林)群島" 4085 4086# I18N: The name of a colour-scheme 4087#. I18N: The name of a colour-scheme 4088#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4089msgid "Coffee and Cream" 4090msgstr "咖啡和奶油" 4091 4092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4093msgid "Cohabitation" 4094msgstr "" 4095 4096# I18N: The name of a colour-scheme 4097#. I18N: The name of a colour-scheme 4098#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4099msgid "Cold Day" 4100msgstr "冷天" 4101 4102# I18N: Name of a country or state 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4105msgid "Colombia" 4106msgstr "哥倫比亞" 4107 4108# I18N: Location of an LDS church temple 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/Elements/TempleCode.php:81 4111msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4112msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4113 4114# I18N: Location of an LDS church temple 4115#. I18N: Location of an LDS church temple 4116#: app/Elements/TempleCode.php:86 4117msgid "Columbia River, Washington, United States" 4118msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4119 4120# I18N: Location of an LDS church temple 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/Elements/TempleCode.php:82 4123msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4124msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4125 4126# I18N: Location of an LDS church temple 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/Elements/TempleCode.php:83 4129msgid "Columbus, Ohio, United States" 4130msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4131 4132# I18N: gedcom tag COMM 4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4137msgid "Comment" 4138msgstr "評論" 4139 4140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4143#: resources/views/register-page.phtml:84 4144msgid "Comments" 4145msgstr "備註" 4146 4147# I18N: gedcom tag _COML 4148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4149msgid "Common law marriage" 4150msgstr "合法結婚" 4151 4152# I18N: Description of the “Messages” module 4153#. I18N: Description of the “Messages” module 4154#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4155msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4156msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4157 4158# I18N: Name of a country or state 4159#. I18N: Name of a country or state 4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4161msgid "Comoros" 4162msgstr "科摩羅" 4163 4164# I18N: Name of a module/chart 4165#. I18N: Name of a module/chart 4166#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4167msgid "Compact tree" 4168msgstr "緊湊樹" 4169 4170# I18N: %s is an individual’s name 4171#. I18N: %s is an individual’s name 4172#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4173#, php-format 4174msgid "Compact tree of %s" 4175msgstr "%s 的緊湊樹" 4176 4177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4178msgid "Comparison" 4179msgstr "對比" 4180 4181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4183#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4184#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4185#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4186#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4187msgid "Completed before 1970; date not available" 4188msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4189 4190# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4191#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4192#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4193#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4195msgid "Completed; date unknown" 4196msgstr "完成;日期未知" 4197 4198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4199#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4200msgid "Completion date" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4205msgid "Compress the GEDCOM file" 4206msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4207 4208# I18N: gedcom tag CONF 4209#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4211msgid "Confirmation" 4212msgstr "確認" 4213 4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4215msgid "Connection to database server" 4216msgstr "連接到數據庫伺服器" 4217 4218# I18N: Name of a module 4219#. I18N: Name of a module 4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4222msgid "Contact information" 4223msgstr "聯繫信息" 4224 4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4226msgid "Contact method" 4227msgstr "聯繫方式" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4230msgid "Contains" 4231msgstr "包含" 4232 4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4236msgid "Content" 4237msgstr "內容" 4238 4239#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4248#: resources/views/admin/components.phtml:28 4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4255#: resources/views/admin/media.phtml:21 4256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4258#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4259#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4264#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4275#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4281#: resources/views/admin/users.phtml:15 4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4284#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4289#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4294#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4299msgid "Control panel" 4300msgstr "控制面板" 4301 4302#. I18N: Name of a module 4303#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4304msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4305msgstr "" 4306 4307#. I18N: Name of a module 4308#: app/Module/FixNameTags.php:83 4309msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: Name of a module 4313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4314msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4315msgstr "" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4320msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4321msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4322 4323#. I18N: Label for option 4324#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4325msgid "Convert to" 4326msgstr "" 4327 4328# I18N: Name of a country or state 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4331msgid "Cook Islands" 4332msgstr "庫克群島" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4335msgid "Cookies" 4336msgstr "網l路餅乾" 4337 4338#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4340msgid "Coordinates" 4341msgstr "" 4342 4343# I18N: Location of an LDS church temple 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:84 4346msgid "Copenhagen, Denmark" 4347msgstr "丹麥哥本哈根" 4348 4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4350#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4351#: resources/views/individual-name.phtml:81 4352#: resources/views/individual-name.phtml:83 4353#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4354msgid "Copy" 4355msgstr "複製" 4356 4357# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4358#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4359#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4360#, php-format 4361msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4362msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4363 4364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4365msgid "Copy files…" 4366msgstr "複製文件…" 4367 4368#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4369msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4370msgstr "" 4371 4372# I18N: gedcom tag COPR 4373#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4374msgid "Copyright" 4375msgstr "版權" 4376 4377# I18N: Location of an LDS church temple 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:85 4380msgid "Cordoba, Argentina" 4381msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4382 4383# I18N: gedcom tag CORP 4384#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4385msgid "Corporation" 4386msgstr "公司" 4387 4388#. I18N: Description of a “Data fix” module 4389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4390msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4391msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4392 4393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4394msgid "Correspondence" 4395msgstr "" 4396 4397# I18N: Name of a country or state 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4400msgid "Costa Rica" 4401msgstr "哥斯達黎加" 4402 4403# I18N: Name of a country or state 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4406msgid "Cote d’Ivoire" 4407msgstr "科特迪瓦" 4408 4409#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4410msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4411msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4412 4413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4414msgid "Count" 4415msgstr "國家" 4416 4417# I18N: Description of the “Hit counters” module 4418#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4420msgid "Count the visits to each page" 4421msgstr "每個頁面的訪問計數" 4422 4423# I18N: gedcom tag CTRY 4424#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4425#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4426#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4428msgid "Country" 4429msgstr "國家" 4430 4431#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4432msgid "Create" 4433msgstr "創建" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4437msgid "Create a family tree" 4438msgstr "創建新的家譜" 4439 4440#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4441#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4442msgid "Create a location" 4443msgstr "" 4444 4445#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4447#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4448msgid "Create a media object" 4449msgstr "創建多媒體對象" 4450 4451#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4452#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4453msgid "Create a repository" 4454msgstr "創建存儲庫" 4455 4456#: app/Elements/XrefNote.php:61 4457#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4458msgid "Create a shared note" 4459msgstr "創建新的共享的記錄" 4460 4461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4462msgid "Create a shared note using the census assistant" 4463msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4464 4465#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4466msgid "Create a source" 4467msgstr "創建新的來源記錄" 4468 4469#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4470#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4471msgid "Create a submission" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4475#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4476msgid "Create a submitter" 4477msgstr "創建一個提交者" 4478 4479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4480msgid "Create a temporary folder…" 4481msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4482 4483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4484msgid "Create a unique filename" 4485msgstr "創建唯一的文件名" 4486 4487#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4488msgid "Create an individual" 4489msgstr "添加個人" 4490 4491#. I18N: %s is a link/URL 4492#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4493#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4494#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4495#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4496#, php-format 4497msgid "Create maps using %s." 4498msgstr "" 4499 4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4501msgid "Create your own chart" 4502msgstr "創建您自己的圖表" 4503 4504#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4505msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4506msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4507 4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4509#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4515msgid "Creation date" 4516msgstr "" 4517 4518# I18N: gedcom tag CREM 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4526msgid "Cremation" 4527msgstr "火葬" 4528 4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4530msgid "Cremation of a brother" 4531msgstr "兄弟的火葬" 4532 4533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4534msgid "Cremation of a child" 4535msgstr "孩子的火葬" 4536 4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4538msgid "Cremation of a daughter" 4539msgstr "女兒的火葬" 4540 4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4542msgid "Cremation of a father" 4543msgstr "父親的火葬" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4546msgid "Cremation of a grandchild" 4547msgstr "孫兒的火葬" 4548 4549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4550msgid "Cremation of a granddaughter" 4551msgstr "孫女的火葬" 4552 4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4554msgctxt "daughter’s daughter" 4555msgid "Cremation of a granddaughter" 4556msgstr "外孫女的火葬" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4559msgctxt "son’s daughter" 4560msgid "Cremation of a granddaughter" 4561msgstr "外孫子的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4564msgid "Cremation of a grandfather" 4565msgstr "祖父的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4568msgid "Cremation of a grandmother" 4569msgstr "祖母的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4574msgid "Cremation of a grandparent" 4575msgstr "祖父母的火葬" 4576 4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4578msgid "Cremation of a grandson" 4579msgstr "孫子的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4582msgctxt "daughter’s son" 4583msgid "Cremation of a grandson" 4584msgstr "外孫子的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4587msgctxt "son’s son" 4588msgid "Cremation of a grandson" 4589msgstr "孫子的火葬" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4592msgid "Cremation of a half-brother" 4593msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4594 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4596msgid "Cremation of a half-sibling" 4597msgstr "半同胞的火葬" 4598 4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4600msgid "Cremation of a half-sister" 4601msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4602 4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4604msgid "Cremation of a husband" 4605msgstr "丈夫的火葬" 4606 4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4608msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4609msgstr "外祖父的火葬" 4610 4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4612msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4613msgstr "外祖母的火葬" 4614 4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4616msgid "Cremation of a mother" 4617msgstr "母親的火葬" 4618 4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4620msgid "Cremation of a parent" 4621msgstr "父母的火葬" 4622 4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4624msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4625msgstr "祖父的火葬" 4626 4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4628msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4629msgstr "祖母的火葬" 4630 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4632msgid "Cremation of a sibling" 4633msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4634 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4636msgid "Cremation of a sister" 4637msgstr "姐妹的火葬" 4638 4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4640msgid "Cremation of a son" 4641msgstr "兒子的火葬" 4642 4643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4644msgid "Cremation of a spouse" 4645msgstr "配偶的火葬" 4646 4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4648msgid "Cremation of a wife" 4649msgstr "妻子的火葬" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4654msgid "Croatia" 4655msgstr "克羅地亞" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4660msgid "Cuba" 4661msgstr "古巴" 4662 4663# I18N: Location of an LDS church temple 4664#. I18N: Location of an LDS church temple 4665#: app/Elements/TempleCode.php:87 4666msgid "Curitiba, Brazil" 4667msgstr "巴西庫裡提巴" 4668 4669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4670msgid "Custom" 4671msgstr "定制" 4672 4673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4674msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4675msgstr "" 4676 4677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4678msgid "Custom GEDCOM tag" 4679msgstr "" 4680 4681#. I18N: Name of a module 4682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4683#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4685#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4686msgid "Custom GEDCOM tags" 4687msgstr "" 4688 4689#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4690msgid "Custom event" 4691msgstr "自定義事件" 4692 4693#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4694msgid "Custom module" 4695msgstr "自定義模塊" 4696 4697# I18N: A configuration setting 4698#. I18N: A configuration setting 4699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4700msgid "Custom welcome text" 4701msgstr "自定義歡迎文本" 4702 4703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4704msgid "Customize this page" 4705msgstr "自定義此頁" 4706 4707# I18N: Name of a country or state 4708#. I18N: Name of a country or state 4709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4710msgid "Cyprus" 4711msgstr "塞浦路斯" 4712 4713# I18N: Name of a country or state 4714#. I18N: Name of a country or state 4715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4716msgid "Czech Republic" 4717msgstr "捷克共和國" 4718 4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4721msgid "DKIM digital signature" 4722msgstr "DKIM數位簽名" 4723 4724# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4725#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4726#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4727msgid "DNA markers" 4728msgstr "DNA標記" 4729 4730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4732#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4734msgid "Daitch-Mokotoff" 4735msgstr "戴奇–可托夫" 4736 4737# I18N: Location of an LDS church temple 4738#. I18N: Location of an LDS church temple 4739#: app/Elements/TempleCode.php:88 4740msgid "Dallas, Texas, United States" 4741msgstr "達拉斯德克薩斯" 4742 4743# I18N: gedcom tag DATA 4744#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4745#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4746#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4747#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4752msgid "Data" 4753msgstr "資料" 4754 4755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4756msgid "Data controller" 4757msgstr "" 4758 4759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4760#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4761msgid "Data fix" 4762msgstr "" 4763 4764#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4770#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4771msgid "Data fixes" 4772msgstr "" 4773 4774#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4775msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4776msgstr "" 4777 4778# I18N: A configuration setting 4779#. I18N: A configuration setting 4780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4781msgid "Data folder" 4782msgstr "數據文件夾" 4783 4784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4788msgid "Database connection" 4789msgstr "數據庫連接" 4790 4791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4796msgid "Database name" 4797msgstr "數據庫名稱" 4798 4799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4803msgid "Database password" 4804msgstr "數據庫密碼" 4805 4806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4807msgid "Database type" 4808msgstr "數據庫名稱" 4809 4810#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4814msgid "Database user account" 4815msgstr "數據庫用戶賬戶" 4816 4817# I18N: gedcom tag DATE 4818#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4819#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4820#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4821#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4826#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4828#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4841msgid "Date" 4842msgstr "日期" 4843 4844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4845msgid "Date differences" 4846msgstr "日期差異" 4847 4848# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4849#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4850msgid "Date of LDS baptism" 4851msgstr "LDS 洗禮的日期" 4852 4853# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4854#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4855msgid "Date of LDS child sealing" 4856msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4857 4858#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4859msgid "Date of LDS confirmation" 4860msgstr "" 4861 4862# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4863#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4864msgid "Date of LDS endowment" 4865msgstr "LDS 捐贈的日期" 4866 4867# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4868#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4869msgid "Date of LDS spouse sealing" 4870msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4871 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4873msgid "Date of adoption" 4874msgstr "過繼日期" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4878msgid "Date of baptism" 4879msgstr "洗禮的日期" 4880 4881#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4883msgid "Date of bar mitzvah" 4884msgstr "受誡禮的日期" 4885 4886#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4888msgid "Date of bat mitzvah" 4889msgstr "成人儀式的日期" 4890 4891#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4896msgid "Date of birth" 4897msgstr "出生日期" 4898 4899#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4900msgid "Date of blessing" 4901msgstr "祝福的日期" 4902 4903#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4904msgid "Date of brit milah" 4905msgstr "割禮的日期" 4906 4907#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4909msgid "Date of burial" 4910msgstr "埋葬的日期" 4911 4912#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4914msgid "Date of christening" 4915msgstr "洗禮的日期" 4916 4917#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4919msgid "Date of confirmation" 4920msgstr "確認的日期" 4921 4922#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4923msgid "Date of cremation" 4924msgstr "火葬的日期" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4930msgid "Date of death" 4931msgstr "去世的時間" 4932 4933#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4934msgid "Date of divorce" 4935msgstr "離婚的日期" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4938msgid "Date of emigration" 4939msgstr "移民的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4943msgid "Date of engagement" 4944msgstr "訂婚的日期" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4948#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4951#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4952msgid "Date of entry in original source" 4953msgstr "原始的輸入日期" 4954 4955#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4956msgid "Date of event" 4957msgstr "事件的日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4961msgid "Date of first communion" 4962msgstr "第一聖餐日期" 4963 4964#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4965msgid "Date of immigration" 4966msgstr "移民的日期" 4967 4968# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4969#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4970#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4974msgid "Date of last change" 4975msgstr "最近更改日期" 4976 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4980msgid "Date of marriage" 4981msgstr "結婚的日期" 4982 4983#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4985msgid "Date of marriage banns" 4986msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4987 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4989msgid "Date of naturalization" 4990msgstr "移入的日期" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4993msgid "Date of ordination" 4994msgstr "祝聖禮的日期" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4997msgid "Date of residence" 4998msgstr "居住日期" 4999 5000#: resources/views/help/date.phtml:104 5001msgid "Date period" 5002msgstr "日期" 5003 5004#: resources/views/help/date.phtml:97 5005msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5006msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 5009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5010msgid "Date range" 5011msgstr "日期範圍" 5012 5013#: resources/views/help/date.phtml:59 5014msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5015msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5016 5017#: resources/views/admin/users.phtml:31 5018msgid "Date registered" 5019msgstr "註冊日期" 5020 5021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5022msgid "Date sent" 5023msgstr "發送日期" 5024 5025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5028#, php-format 5029msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5030msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5031 5032#: resources/views/help/date.phtml:21 5033msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5034msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5035 5036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5040msgid "Daughter" 5041msgstr "女兒" 5042 5043# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5044#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5046#, php-format 5047msgid "Daughter of %s" 5048msgstr "%s 的女兒" 5049 5050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5051msgid "Day" 5052msgstr "日" 5053 5054#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5055msgid "Day not set" 5056msgstr "沒有設定日期" 5057 5058#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5059#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5060#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5061msgid "Day:" 5062msgstr "日:" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5066msgid "Dead" 5067msgstr "去世的" 5068 5069# I18N: gedcom tag DEAT 5070#: app/Factories/ElementFactory.php:509 5071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5072#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5076#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5080#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5197msgid "Death" 5198msgstr "去世" 5199 5200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5201msgid "Death by country" 5202msgstr "按世紀統計去世" 5203 5204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5206msgid "Death date range end" 5207msgstr "去世日期範圍的結束" 5208 5209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5211msgid "Death date range start" 5212msgstr "去世日期範圍的開始" 5213 5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5215msgid "Death of a brother" 5216msgstr "兄弟的去世" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5220msgid "Death of a child" 5221msgstr "孩子的去世" 5222 5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5224msgid "Death of a daughter" 5225msgstr "女兒的去世" 5226 5227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5229msgid "Death of a father" 5230msgstr "父親的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5236msgid "Death of a grandchild" 5237msgstr "孫兒的去世" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5240msgid "Death of a granddaughter" 5241msgstr "孫女的去世" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5244msgctxt "daughter’s daughter" 5245msgid "Death of a granddaughter" 5246msgstr "外孫女的去世" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5249msgctxt "son’s daughter" 5250msgid "Death of a granddaughter" 5251msgstr "孫女的的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5254msgid "Death of a grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5258msgid "Death of a grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5265msgid "Death of a grandparent" 5266msgstr "祖父母的去世" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5269msgid "Death of a grandson" 5270msgstr "孫子的去世" 5271 5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5273msgctxt "daughter’s son" 5274msgid "Death of a grandson" 5275msgstr "外孫子的去世" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5278msgctxt "son’s son" 5279msgid "Death of a grandson" 5280msgstr "孫子的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5283msgid "Death of a half-brother" 5284msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5287msgid "Death of a half-sibling" 5288msgstr "半同胞的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5291msgid "Death of a half-sister" 5292msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5295msgid "Death of a husband" 5296msgstr "丈夫的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5299msgid "Death of a maternal grandfather" 5300msgstr "外祖父的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5303msgid "Death of a maternal grandmother" 5304msgstr "外祖母的去世" 5305 5306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5308msgid "Death of a mother" 5309msgstr "母親的去世" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5313msgid "Death of a parent" 5314msgstr "父母的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5317msgid "Death of a paternal grandfather" 5318msgstr "祖父的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5321msgid "Death of a paternal grandmother" 5322msgstr "祖母的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5326msgid "Death of a sibling" 5327msgstr "兄弟的去世" 5328 5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5330msgid "Death of a sister" 5331msgstr "姐妹的去世" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5334msgid "Death of a son" 5335msgstr "兒子的去世" 5336 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5339msgid "Death of a spouse" 5340msgstr "配偶的去世" 5341 5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5343msgid "Death of a wife" 5344msgstr "妻子的去世" 5345 5346# I18N: gedcom tag _DETS 5347#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5348msgid "Death of one spouse" 5349msgstr "配偶的去世" 5350 5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5352msgid "Death place contains" 5353msgstr "去世地包含" 5354 5355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5356msgid "Death places" 5357msgstr "去世地" 5358 5359# I18N: Name of a module/report 5360#. I18N: Name of a module/report 5361#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5363#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5365msgid "Deaths" 5366msgstr "去世" 5367 5368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5370msgid "Deaths by century" 5371msgstr "按世紀統計去世" 5372 5373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5374msgctxt "Abbreviation for December" 5375msgid "Dec" 5376msgstr "十二月" 5377 5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5382msgid "Decade of birth" 5383msgstr "十年出生的" 5384 5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5387msgid "Decade of death" 5388msgstr "十年的去世" 5389 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5392msgid "Decade of marriage" 5393msgstr "十年的婚姻" 5394 5395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5396msgctxt "GENITIVE" 5397msgid "December" 5398msgstr "十二月" 5399 5400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5401msgctxt "INSTRUMENTAL" 5402msgid "December" 5403msgstr "十二月" 5404 5405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5406msgctxt "LOCATIVE" 5407msgid "December" 5408msgstr "十二月" 5409 5410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5413msgctxt "NOMINATIVE" 5414msgid "December" 5415msgstr "十二月" 5416 5417# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5418#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5419#: app/Date/FrenchDate.php:305 5420msgid "Decidi" 5421msgstr "決定" 5422 5423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5424msgid "Default chart" 5425msgstr "默認圖表" 5426 5427#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5428msgid "Default family tree" 5429msgstr "默認家譜" 5430 5431# I18N: A configuration setting 5432#. I18N: A configuration setting 5433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5436msgid "Default individual" 5437msgstr "默認的個體" 5438 5439# I18N: A configuration setting 5440#. I18N: A configuration setting 5441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5442msgid "Default theme" 5443msgstr "默認主題" 5444 5445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5448msgid "Definition" 5449msgstr "" 5450 5451# I18N: gedcom tag _DEG 5452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5453msgid "Degree" 5454msgstr "學位" 5455 5456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5472msgctxt "font name" 5473msgid "DejaVu" 5474msgstr "既視" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5477#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5479#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5481#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5482#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5483#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5484#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5497msgid "Delete" 5498msgstr "刪除" 5499 5500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5501msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5502msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5506msgid "Delete inactive users" 5507msgstr "刪除無效用戶" 5508 5509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5510msgid "Delete selected messages" 5511msgstr "刪除選擇的消息" 5512 5513#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5514msgid "Delete the preferences for this module." 5515msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5516 5517#: resources/views/individual-name.phtml:89 5518#: resources/views/individual-name.phtml:91 5519msgid "Delete this name" 5520msgstr "刪除此名稱" 5521 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5523msgid "Delete your account" 5524msgstr "刪除您的賬戶" 5525 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5527msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5528msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5529 5530# I18N: Name of a country or state 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5533msgid "Democratic Republic of the Congo" 5534msgstr "剛果(金沙薩)" 5535 5536# I18N: Name of a country or state 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5539msgid "Denmark" 5540msgstr "丹麥" 5541 5542# I18N: Location of an LDS church temple 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/Elements/TempleCode.php:89 5545msgid "Denver, Colorado, United States" 5546msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5547 5548#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5549msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5550msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5551 5552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5553msgid "Descendant generations" 5554msgstr "後代數" 5555 5556# I18N: gedcom tag DESC 5557# I18N: Name of a module/chart 5558# I18N: Name of a module/sidebar 5559# I18N: Name of a module/report 5560#. I18N: Name of a module/chart 5561#. I18N: Name of a module/sidebar 5562#. I18N: Name of a module/report 5563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5565#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5566#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5573msgid "Descendants" 5574msgstr "後代圖" 5575 5576# I18N: gedcom tag DESI 5577#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5578msgid "Descendants interest" 5579msgstr "後代調查" 5580 5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5582msgid "Descendants of " 5583msgstr "後代 " 5584 5585# I18N: %s is an individual’s name 5586#. I18N: %s is an individual’s name 5587#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5588#, php-format 5589msgid "Descendants of %s" 5590msgstr "%s 的後代" 5591 5592# I18N: gedcom tag DSCR 5593#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5596#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5597#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5598#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5599#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5600#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5601msgid "Description" 5602msgstr "外貌特徵" 5603 5604# I18N: A configuration setting 5605#. I18N: A configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5607msgid "Description META tag" 5608msgstr "描述元標記" 5609 5610# I18N: gedcom tag DEST 5611#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5612msgid "Destination" 5613msgstr "目的地" 5614 5615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5619#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5620msgid "Details" 5621msgstr "詳細資料" 5622 5623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5624msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5625msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5626 5627# I18N: Location of an LDS church temple 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#: app/Elements/TempleCode.php:90 5630msgid "Detroit, Michigan, United States" 5631msgstr "底特律,密歇根州" 5632 5633#: app/Date/JalaliDate.php:268 5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5635msgid "Dey" 5636msgstr "第十月" 5637 5638# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5639#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:143 5641msgctxt "GENITIVE" 5642msgid "Dey" 5643msgstr "第十月" 5644 5645# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5646#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:233 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Dey" 5650msgstr "第十月" 5651 5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:188 5655msgctxt "LOCATIVE" 5656msgid "Dey" 5657msgstr "第十月" 5658 5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:98 5662msgctxt "NOMINATIVE" 5663msgid "Dey" 5664msgstr "第十月" 5665 5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5668#: app/Date/HijriDate.php:150 5669msgctxt "GENITIVE" 5670msgid "Dhu al-Hijjah" 5671msgstr "第十二月" 5672 5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5675#: app/Date/HijriDate.php:240 5676msgctxt "INSTRUMENTAL" 5677msgid "Dhu al-Hijjah" 5678msgstr "第十二月" 5679 5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5682#: app/Date/HijriDate.php:195 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Dhu al-Hijjah" 5685msgstr "第十二月" 5686 5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5689#: app/Date/HijriDate.php:105 5690msgctxt "NOMINATIVE" 5691msgid "Dhu al-Hijjah" 5692msgstr "第十二月" 5693 5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5696#: app/Date/HijriDate.php:148 5697msgctxt "GENITIVE" 5698msgid "Dhu al-Qi’dah" 5699msgstr "第十一月" 5700 5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5703#: app/Date/HijriDate.php:238 5704msgctxt "INSTRUMENTAL" 5705msgid "Dhu al-Qi’dah" 5706msgstr "第十一月" 5707 5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5710#: app/Date/HijriDate.php:193 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Dhu al-Qi’dah" 5713msgstr "第十一月" 5714 5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5717#: app/Date/HijriDate.php:103 5718msgctxt "NOMINATIVE" 5719msgid "Dhu al-Qi’dah" 5720msgstr "第十一月" 5721 5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5726msgid "Died as a child: exempt" 5727msgstr "孩子時去世:豁免" 5728 5729#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5730msgid "Differences" 5731msgstr "日期差異" 5732 5733# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5736msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5737msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5738 5739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5744msgid "Direct line ancestors" 5745msgstr "直系祖先" 5746 5747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5752msgid "Direct line ancestors and their families" 5753msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5754 5755# I18N: %s is a number of records per page 5756#. I18N: %s is a number of records per page 5757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5758#, php-format 5759msgid "Display %s" 5760msgstr "展示 %s" 5761 5762# I18N: Description of the “Favorites” module 5763#. I18N: Description of the “Favorites” module 5764#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5765msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5766msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5767 5768# I18N: Description of the “Favorites” module 5769#. I18N: Description of the “Favorites” module 5770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5771msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5772msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5773 5774#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5775msgid "Display custom GEDCOM tags" 5776msgstr "" 5777 5778# I18N: gedcom tag DIV 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5780#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5781msgid "Divorce" 5782msgstr "訴訟離婚" 5783 5784# I18N: gedcom tag DIVF 5785#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5786msgid "Divorce filed" 5787msgstr "協議離婚" 5788 5789#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5790#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5791msgid "Divorces by century" 5792msgstr "按世紀統計離婚" 5793 5794# I18N: Name of a country or state 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5797msgid "Djibouti" 5798msgstr "吉布提" 5799 5800# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5803msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5804msgstr "不密封,先前的密封取消" 5805 5806# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5809msgid "Do not seal: unauthorized" 5810msgstr "不密封:未經授權" 5811 5812# I18N: Type of media object 5813#. I18N: Type of media object 5814#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5815msgid "Document" 5816msgstr "文件" 5817 5818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5819msgid "Domain name" 5820msgstr "網域名" 5821 5822# I18N: Name of a country or state 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5825msgid "Dominica" 5826msgstr "多米尼加" 5827 5828# I18N: Name of a country or state 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5831msgid "Dominican Republic" 5832msgstr "多米尼加共和國" 5833 5834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5836#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5837msgid "Download" 5838msgstr "下載" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5841#, php-format 5842msgid "Download %s…" 5843msgstr "下載 %s…" 5844 5845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5846msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5847msgstr "" 5848 5849#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5850msgid "Download file" 5851msgstr "下載文件" 5852 5853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5854msgid "Drag the blocks to change their position." 5855msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5856 5857# I18N: Location of an LDS church temple 5858#. I18N: Location of an LDS church temple 5859#: app/Elements/TempleCode.php:91 5860msgid "Draper, Utah, United States" 5861msgstr "美國猶他州德雷珀" 5862 5863# I18N: The second day in the French republican calendar 5864#. I18N: The second day in the French republican calendar 5865#: app/Date/FrenchDate.php:289 5866msgid "Duodi" 5867msgstr "週二" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5871#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5872#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5873msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5874msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5878#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5880msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5881msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5882 5883#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5884msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5885msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5886 5887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5888msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5889msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5890 5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5895msgid "Earliest birth" 5896msgstr "最早出生" 5897 5898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5902msgid "Earliest death" 5903msgstr "最早去世" 5904 5905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5906msgid "Earliest divorce" 5907msgstr "最早離婚" 5908 5909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5910msgid "Earliest marriage" 5911msgstr "最早婚姻" 5912 5913# I18N: Name of a country or state 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5916msgid "Ecuador" 5917msgstr "厄瓜多爾" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5921#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5922#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5923#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5924#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5925#: resources/views/admin/users.phtml:24 5926#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5927#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5928#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5929#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5930#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5932#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5935#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5936#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5937#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5938#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5939msgid "Edit" 5940msgstr "編輯" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5943#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5944msgid "Edit a media file" 5945msgstr "編輯多媒體文件" 5946 5947# I18N: Options for editing 5948#. I18N: Options for editing 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5950msgid "Edit preferences" 5951msgstr "編輯選項" 5952 5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5954msgid "Edit the FAQ" 5955msgstr "編輯常見問題" 5956 5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5959#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5960#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5961msgid "Edit the gender" 5962msgstr "更改性別" 5963 5964#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5965#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5966#: resources/views/individual-name.phtml:76 5967#: resources/views/individual-name.phtml:78 5968msgid "Edit the name" 5969msgstr "編輯姓名" 5970 5971#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5972#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5975#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5977msgid "Edit the raw GEDCOM" 5978msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5981msgid "Edit the shared note" 5982msgstr "編輯共享記錄" 5983 5984#: app/Module/StoriesModule.php:310 5985#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5986msgid "Edit the story" 5987msgstr "編輯故事" 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5990msgid "Edit the user" 5991msgstr "編輯用戶" 5992 5993#: app/Services/TreeService.php:210 5994msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5995msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5996 5997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5999msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6000msgstr "" 6001 6002# I18N: A restriction on editing data 6003#. I18N: A restriction on editing data 6004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6005msgid "Editing restriction" 6006msgstr "編輯限制" 6007 6008# I18N: Listbox entry; name of a role 6009#. I18N: Listbox entry; name of a role 6010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6014msgid "Editor" 6015msgstr "編輯" 6016 6017# I18N: Location of an LDS church temple 6018#. I18N: Location of an LDS church temple 6019#: app/Elements/TempleCode.php:92 6020msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6021msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6022 6023# I18N: gedcom tag EDUC 6024#: app/Factories/ElementFactory.php:515 6025msgid "Education" 6026msgstr "文化程度" 6027 6028# I18N: Name of a country or state 6029#. I18N: Name of a country or state 6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6031msgid "Egypt" 6032msgstr "埃及" 6033 6034# I18N: Name of a country or state 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6037msgid "El Salvador" 6038msgstr "薩爾瓦多" 6039 6040# I18N: Type of media object 6041#. I18N: Type of media object 6042#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6043msgid "Electronic" 6044msgstr "電子文件" 6045 6046# I18N: a month in the Jewish calendar 6047#. I18N: a month in the Jewish calendar 6048#: app/Date/JewishDate.php:202 6049msgctxt "GENITIVE" 6050msgid "Elul" 6051msgstr "第十二月" 6052 6053# I18N: a month in the Jewish calendar 6054#. I18N: a month in the Jewish calendar 6055#: app/Date/JewishDate.php:306 6056msgctxt "INSTRUMENTAL" 6057msgid "Elul" 6058msgstr "第十二月" 6059 6060# I18N: a month in the Jewish calendar 6061#. I18N: a month in the Jewish calendar 6062#: app/Date/JewishDate.php:254 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Elul" 6065msgstr "第十二月" 6066 6067# I18N: a month in the Jewish calendar 6068#. I18N: a month in the Jewish calendar 6069#: app/Date/JewishDate.php:150 6070msgctxt "NOMINATIVE" 6071msgid "Elul" 6072msgstr "第十二月" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6076#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6077msgid "Email" 6078msgstr "電子郵件" 6079 6080# I18N: gedcom tag EMAIL 6081# I18N: gedcom tag _EMAIL 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6083#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6084#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6086#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6088#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6090#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6091#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6095#: resources/views/register-page.phtml:48 6096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6097msgid "Email address" 6098msgstr "電子郵件地址" 6099 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6101msgid "Email verified" 6102msgstr "驗證電子郵件" 6103 6104# I18N: gedcom tag EMIG 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 6106msgid "Emigration" 6107msgstr "移民" 6108 6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6110msgid "Employee" 6111msgstr "僱員" 6112 6113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6114msgctxt "FEMALE" 6115msgid "Employee" 6116msgstr "女僱員" 6117 6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6119msgctxt "MALE" 6120msgid "Employee" 6121msgstr "男僱員" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6124#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 6125msgid "Employer" 6126msgstr "雇主" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6129msgctxt "FEMALE" 6130msgid "Employer" 6131msgstr "女雇主" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6134msgctxt "MALE" 6135msgid "Employer" 6136msgstr "男雇主" 6137 6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6139msgid "Empty the clippings cart" 6140msgstr "清空收集箱" 6141 6142#: resources/views/admin/components.phtml:40 6143#: resources/views/admin/components.phtml:86 6144#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6145msgid "Enabled" 6146msgstr "啟用" 6147 6148# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6149#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6151msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6152msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6153 6154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6155msgid "End year" 6156msgstr "結束年" 6157 6158#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6159msgid "Ending range of change dates" 6160msgstr "變更日期範圍的結束" 6161 6162# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6163#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6164#: app/Elements/TempleCode.php:93 6165msgid "Endowment House" 6166msgstr "養老的房子" 6167 6168# I18N: gedcom tag ENGA 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:330 6170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6171msgid "Engagement" 6172msgstr "訂婚" 6173 6174# I18N: Name of a country or state 6175#. I18N: Name of a country or state 6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6177msgid "England" 6178msgstr "英格蘭" 6179 6180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6181msgid "Enter an optional note about this favorite" 6182msgstr "輸入這個收藏的備註" 6183 6184#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6185msgid "Entire record" 6186msgstr "整個記錄" 6187 6188# I18N: Name of a country or state 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6191msgid "Equatorial Guinea" 6192msgstr "赤道幾內亞" 6193 6194# I18N: Name of a country or state 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6197msgid "Eritrea" 6198msgstr "厄立特里亞" 6199 6200#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6201#, php-format 6202msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6203msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6204 6205#: app/Date/JalaliDate.php:270 6206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6207msgid "Esf" 6208msgstr "第十二月" 6209 6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:147 6213msgctxt "GENITIVE" 6214msgid "Esfand" 6215msgstr "第十二月" 6216 6217# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6218#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6219#: app/Date/JalaliDate.php:237 6220msgctxt "INSTRUMENTAL" 6221msgid "Esfand" 6222msgstr "第十二月" 6223 6224# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6225#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:192 6227msgctxt "LOCATIVE" 6228msgid "Esfand" 6229msgstr "第十二月" 6230 6231# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6232#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6233#: app/Date/JalaliDate.php:102 6234msgctxt "NOMINATIVE" 6235msgid "Esfand" 6236msgstr "第十二月" 6237 6238#. I18N: Name of a mapping organisation 6239#: app/Module/EsriMaps.php:38 6240msgid "Esri/ArcGIS" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6244msgid "Estate name" 6245msgstr "" 6246 6247# I18N: A configuration setting 6248#. I18N: A configuration setting 6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6250msgid "Estimated dates for birth and death" 6251msgstr "估計出生和去世日期" 6252 6253# I18N: Name of a country or state 6254#. I18N: Name of a country or state 6255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6256msgid "Estonia" 6257msgstr "愛沙尼亞" 6258 6259# I18N: Name of a country or state 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6262msgid "Ethiopia" 6263msgstr "埃塞俄比亞" 6264 6265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6266msgid "Europe" 6267msgstr "歐洲" 6268 6269# I18N: gedcom tag EVEN 6270#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 6271#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 6272#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 6273#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 6274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6275#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6276#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6278#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6282msgid "Event" 6283msgstr "事件" 6284 6285#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6288#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6290#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6291msgid "Events" 6292msgstr "事件" 6293 6294#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6295msgid "Events in countries" 6296msgstr "百年內事件" 6297 6298#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6299msgid "Events of close relatives" 6300msgstr "近親的事件" 6301 6302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6303msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6304msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6305 6306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6307msgid "Exact" 6308msgstr "精確" 6309 6310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6311msgid "Exact date" 6312msgstr "確切日期" 6313 6314#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6315#, php-format 6316msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6317msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6318 6319#: resources/views/admin/media.phtml:75 6320msgid "Exclude subfolders" 6321msgstr "排除子文件夾" 6322 6323# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6325#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6326#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6327#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6328#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6329msgid "Excluded from this submission" 6330msgstr "不包括在此提交" 6331 6332# I18N: placeholder text for registration-comments field 6333#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6334#: resources/views/register-page.phtml:88 6335msgid "Explain why you are requesting an account." 6336msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6337 6338#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6339msgid "Export" 6340msgstr "導出" 6341 6342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6343msgid "Export a GEDCOM file" 6344msgstr "導出GEDCOM文件" 6345 6346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6347msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6348msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6349 6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6351msgid "Export preferences" 6352msgstr "導出選項" 6353 6354# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6355#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6357msgid "Extend privacy to dead individuals" 6358msgstr "擴展隱私到死人" 6359 6360# I18N: “External files” are stored on other computers 6361#. I18N: “External files” are stored on other computers 6362#: resources/views/admin/media.phtml:45 6363msgid "External files" 6364msgstr "外部文件" 6365 6366#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6367msgid "External link" 6368msgstr "" 6369 6370#: resources/views/admin/media.phtml:79 6371msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6372msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6373 6374# I18N: Name of a module/sidebar 6375#. I18N: Name of a module/sidebar 6376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6377#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6378#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6379msgid "Extra information" 6380msgstr "額外信息" 6381 6382# I18N: gedcom tag _EYEC 6383#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6384msgid "Eye color" 6385msgstr "眼睛的顏色" 6386 6387# I18N: Name of a theme. 6388#. I18N: Name of a theme. 6389#: app/Module/FabTheme.php:39 6390msgid "F.A.B." 6391msgstr "F.A.B." 6392 6393# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6394#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6396msgid "FAQ" 6397msgstr "常見問題" 6398 6399# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6400#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6402msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6403msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6404 6405#. I18N: https://foko.genealogy.net 6406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6408#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6410msgid "FOKO country" 6411msgstr "" 6412 6413# I18N: gedcom tag FACT 6414#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6415msgid "Fact" 6416msgstr "事實" 6417 6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6421msgid "Fact 1" 6422msgstr "事實1" 6423 6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6427msgid "Fact 10" 6428msgstr "事實10" 6429 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6433msgid "Fact 11" 6434msgstr "事實11" 6435 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6439msgid "Fact 12" 6440msgstr "事實12" 6441 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6445msgid "Fact 13" 6446msgstr "事實13" 6447 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6451msgid "Fact 2" 6452msgstr "事實2" 6453 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6457msgid "Fact 3" 6458msgstr "事實3" 6459 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6463msgid "Fact 4" 6464msgstr "事實4" 6465 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6469msgid "Fact 5" 6470msgstr "事實5" 6471 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6475msgid "Fact 6" 6476msgstr "事實6" 6477 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6481msgid "Fact 7" 6482msgstr "事實7" 6483 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6487msgid "Fact 8" 6488msgstr "事實8" 6489 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6493msgid "Fact 9" 6494msgstr "事實9" 6495 6496# I18N: A configuration setting 6497#. I18N: A configuration setting 6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6499msgid "Fact icons" 6500msgstr "事件圖標" 6501 6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6503msgid "Fact or event" 6504msgstr "事實或事件" 6505 6506# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6507#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6511#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6512#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6515msgid "Facts and events" 6516msgstr "事實和事件" 6517 6518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6519msgid "Facts for family records" 6520msgstr "家庭事件" 6521 6522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6523msgid "Facts for individual records" 6524msgstr "個人事件" 6525 6526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6527msgid "Facts for new families" 6528msgstr "新家庭的事件" 6529 6530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6531msgid "Facts for new individuals" 6532msgstr "新個人的事件" 6533 6534# I18N: Name of a country or state 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6537msgid "Falkland Islands" 6538msgstr "福克蘭群島" 6539 6540# I18N: Name of a module/list 6541# I18N: Name of a module 6542#. I18N: Name of a module/list 6543#. I18N: Name of a module 6544#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6545#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6546#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6547#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6554#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6555#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6558#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6562#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6563#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6564#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6565#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6566#: resources/views/search-results.phtml:48 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6569msgid "Families" 6570msgstr "家庭信息" 6571 6572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6573#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6574msgid "Families with sources" 6575msgstr "家庭來源" 6576 6577# I18N: gedcom tag FAM 6578# I18N: Name of a module/report 6579#. I18N: Name of a module/report 6580#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6581#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6583#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6585#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6586#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6596msgid "Family" 6597msgstr "家庭" 6598 6599# I18N: gedcom tag FAMC 6600#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6601msgid "Family as a child" 6602msgstr "家庭裡的孩子" 6603 6604# I18N: gedcom tag FAMS 6605#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6606msgid "Family as a spouse" 6607msgstr "家庭裡的配偶" 6608 6609# I18N: Name of a module/chart 6610#. I18N: Name of a module/chart 6611#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6612msgid "Family book" 6613msgstr "家庭薄" 6614 6615# I18N: %s is an individual’s name 6616#. I18N: %s is an individual’s name 6617#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6618#, php-format 6619msgid "Family book of %s" 6620msgstr "%s 的家庭薄" 6621 6622#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6623msgid "Family census" 6624msgstr "" 6625 6626# I18N: gedcom tag FAMF 6627#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6628msgid "Family file" 6629msgstr "家庭文件" 6630 6631# I18N: Name of a module/sidebar 6632#. I18N: Name of a module/sidebar 6633#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6634msgid "Family navigator" 6635msgstr "家庭導航" 6636 6637# I18N: Description of the “News” module 6638#. I18N: Description of the “News” module 6639#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6640msgid "Family news and site announcements." 6641msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6642 6643#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6644#, php-format 6645msgid "Family of %s" 6646msgstr "%s 的家庭" 6647 6648#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6649msgid "Family residence" 6650msgstr "" 6651 6652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6653msgid "Family status" 6654msgstr "" 6655 6656#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6659#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6664#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6669msgid "Family tree" 6670msgstr "家譜" 6671 6672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6674msgid "Family tree clippings cart" 6675msgstr "家譜收集箱功能" 6676 6677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6679msgid "Family tree title" 6680msgstr "家譜標題" 6681 6682# I18N: Name of a module 6683#. I18N: Name of a module 6684#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6687#: resources/views/search-trees.phtml:18 6688msgid "Family trees" 6689msgstr "家譜" 6690 6691# I18N: %s is the spouse name 6692#. I18N: %s is the spouse name 6693#: app/Individual.php:914 6694#, php-format 6695msgid "Family with %s" 6696msgstr "和 %s 的家庭" 6697 6698#: app/Individual.php:844 6699msgid "Family with adoptive parents" 6700msgstr "養父母家庭" 6701 6702#: app/Individual.php:845 6703msgid "Family with foster parents" 6704msgstr "寄養父母家庭" 6705 6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6708msgid "Family with husband" 6709msgstr "丈夫的家庭" 6710 6711#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6714msgid "Family with parents" 6715msgstr "父母家庭" 6716 6717# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6719#: app/Individual.php:849 6720msgid "Family with rada parents" 6721msgstr "撫育父母家庭" 6722 6723# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6724#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6725#: app/Individual.php:847 6726msgid "Family with sealing parents" 6727msgstr "密封父母家庭" 6728 6729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6730msgid "Family with spouse" 6731msgstr "配偶家庭" 6732 6733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6736msgid "Family with the most children" 6737msgstr "孩子最多家庭" 6738 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6741msgid "Family with wife" 6742msgstr "妻子的家庭" 6743 6744#. I18N: familysearch.org 6745#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6746msgid "FamilySearch ID" 6747msgstr "" 6748 6749# I18N: Name of a module/chart 6750#. I18N: Name of a module/chart 6751#: app/Module/FanChartModule.php:119 6752msgid "Fan chart" 6753msgstr "扇形圖" 6754 6755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6757#: app/Module/FanChartModule.php:165 6758#, php-format 6759msgid "Fan chart of %s" 6760msgstr "%s 的扇形圖" 6761 6762#: app/Date/JalaliDate.php:259 6763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6764msgid "Far" 6765msgstr "第一月" 6766 6767# I18N: Name of a country or state 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6770msgid "Faroe Islands" 6771msgstr "法羅群島" 6772 6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6775#: app/Date/JalaliDate.php:125 6776msgctxt "GENITIVE" 6777msgid "Farvardin" 6778msgstr "第一月" 6779 6780# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6781#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6782#: app/Date/JalaliDate.php:215 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Farvardin" 6785msgstr "第一月" 6786 6787# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6789#: app/Date/JalaliDate.php:170 6790msgctxt "LOCATIVE" 6791msgid "Farvardin" 6792msgstr "第一月" 6793 6794# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6795#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6796#: app/Date/JalaliDate.php:80 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Farvardin" 6799msgstr "第一月" 6800 6801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6808msgid "Father" 6809msgstr "父親" 6810 6811# I18N: %s is the name of an individual’s father 6812#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6813#, php-format 6814msgid "Father: %s" 6815msgstr "父親: %s" 6816 6817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6818msgid "Father’s age" 6819msgstr "父親的年齡" 6820 6821# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6822#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6823#: app/Individual.php:875 6824#, php-format 6825msgid "Father’s family with %s" 6826msgstr "父親和%s的家庭" 6827 6828# I18N: A step-family. 6829#. I18N: A step-family. 6830#: app/Individual.php:879 6831msgid "Father’s family with an unknown individual" 6832msgstr "父親和某個人的家庭" 6833 6834# I18N: Name of a module 6835#. I18N: Name of a module 6836#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6837#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6838msgid "Favorites" 6839msgstr "收藏" 6840 6841# I18N: gedcom tag FAX 6842#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6843#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6844#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6845msgid "Fax" 6846msgstr "傳真" 6847 6848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6849msgctxt "Abbreviation for February" 6850msgid "Feb" 6851msgstr "二月" 6852 6853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "February" 6856msgstr "二月" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6859msgctxt "INSTRUMENTAL" 6860msgid "February" 6861msgstr "二月" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6864msgctxt "LOCATIVE" 6865msgid "February" 6866msgstr "二月" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6871msgctxt "NOMINATIVE" 6872msgid "February" 6873msgstr "二月" 6874 6875#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6876#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6877msgid "Female" 6878msgstr "女性" 6879 6880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6883#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6884#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6885#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6886#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6897msgid "Females" 6898msgstr "女性" 6899 6900# I18N: Name of a country or state 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6903msgid "Fiji" 6904msgstr "斐濟" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6908msgid "File size" 6909msgstr "文件大小" 6910 6911#: app/Functions/Functions.php:43 6912msgid "File successfully uploaded" 6913msgstr "文件成功上傳" 6914 6915# I18N: gedcom tag FILE 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6920msgid "Filename" 6921msgstr "文件名" 6922 6923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6925msgid "Filename on server" 6926msgstr "在伺服器上的文件名" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6929#, php-format 6930msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6931msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6934#, php-format 6935msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6936msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6939msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6940msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6941 6942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6943#, php-format 6944msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6945msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6946 6947#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6949msgid "Filter" 6950msgstr "過濾器" 6951 6952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6953msgid "Find a source" 6954msgstr "找一個來源" 6955 6956#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6957#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6958#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6959#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6960msgid "Find a special character" 6961msgstr "找一個特殊字符" 6962 6963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6964msgid "Find all possible relationships" 6965msgstr "找到所有可能的關係" 6966 6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6968msgid "Find any relationship" 6969msgstr "查找任何可能的關係" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6972#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6973msgid "Find duplicates" 6974msgstr "查找重複" 6975 6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6977msgid "Find other relationships" 6978msgstr "查找其他關係" 6979 6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6982msgid "Find relationships via ancestors" 6983msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6984 6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6987msgid "Find the closest relationships" 6988msgstr "找到最親密的關係" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6991#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6992msgid "Find unrelated individuals" 6993msgstr "查找無任何關聯的個人" 6994 6995# I18N: Name of a country or state 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6998msgid "Finland" 6999msgstr "芬蘭" 7000 7001# I18N: gedcom tag FCOM 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7004msgid "First communion" 7005msgstr "第一個聖餐" 7006 7007#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7008msgid "First event" 7009msgstr "第一個事件" 7010 7011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7012msgid "First record" 7013msgstr "第一條記錄" 7014 7015#. I18N: Name of a module 7016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7017msgid "Fix name slashes and spaces" 7018msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7019 7020#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7021msgid "Flag" 7022msgstr "標誌" 7023 7024# I18N: Name of a country or state 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7027msgid "Flanders" 7028msgstr "弗蘭德斯" 7029 7030# I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:149 7033msgctxt "GENITIVE" 7034msgid "Floreal" 7035msgstr "第八月" 7036 7037# I18N: a month in the French republican calendar 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:243 7040msgctxt "INSTRUMENTAL" 7041msgid "Floreal" 7042msgstr "第八月" 7043 7044# I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:196 7047msgctxt "LOCATIVE" 7048msgid "Floreal" 7049msgstr "第八月" 7050 7051# I18N: a month in the French republican calendar 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:102 7054msgctxt "NOMINATIVE" 7055msgid "Floreal" 7056msgstr "第八月" 7057 7058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7060msgid "Folder" 7061msgstr "文件夾" 7062 7063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7064msgid "Folder name on server" 7065msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7066 7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7069msgid "Follow this link to verify your email address." 7070msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7071 7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7088msgid "Font" 7089msgstr "字體" 7090 7091#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7092#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7093msgid "Footer" 7094msgstr "底部" 7095 7096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7098#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7099#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7100msgid "Footers" 7101msgstr "底部" 7102 7103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7106#, php-format 7107msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7108msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7109 7110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7111msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7112msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7113 7114#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7115msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7116msgstr "" 7117 7118#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7119#, php-format 7120msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7121msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7122 7123#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7125#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7126#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7127#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7128#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7129#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7130#, php-format 7131msgid "For more information, see %s." 7132msgstr "" 7133 7134#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7135#, php-format 7136msgid "For technical support and information contact %s." 7137msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7138 7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7140#, php-format 7141msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7142msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7143 7144# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7145#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7147msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7148msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7149 7150#: resources/views/login-page.phtml:61 7151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7152msgid "Forgot password?" 7153msgstr "忘記密碼?" 7154 7155# I18N: gedcom tag FORM 7156#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 7157#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 7158#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 7159#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7160#: resources/views/help/date.phtml:145 7161#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7162msgid "Format" 7163msgstr "格式" 7164 7165# I18N: A configuration setting 7166#. I18N: A configuration setting 7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7168msgid "Format text and notes" 7169msgstr "設定文本格式和注意事項" 7170 7171# I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:94 7174msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7175msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7176 7177#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7178msgctxt "Female pedigree" 7179msgid "Foster" 7180msgstr "寄養" 7181 7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7183msgctxt "Male pedigree" 7184msgid "Foster" 7185msgstr "寄養" 7186 7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7188msgctxt "Pedigree" 7189msgid "Foster" 7190msgstr "寄養" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7193msgid "Foster child" 7194msgstr "養子" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7197msgid "Foster father" 7198msgstr "養父" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7201msgid "Foster mother" 7202msgstr "養母" 7203 7204# I18N: Name of a country or state 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7207msgid "France" 7208msgstr "法國" 7209 7210# I18N: Location of an LDS church temple 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:95 7213msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7214msgstr "法蘭克福,德國" 7215 7216# I18N: Location of an LDS church temple 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:96 7219msgid "Freiburg, Germany" 7220msgstr "弗萊堡,德國" 7221 7222# I18N: The French calendar 7223#. I18N: The French calendar 7224#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7225msgid "French" 7226msgstr "法國歷" 7227 7228# I18N: Name of a country or state 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7231msgid "French Guiana" 7232msgstr "法屬圭亞那" 7233 7234# I18N: Name of a country or state 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7237msgid "French Polynesia" 7238msgstr "法屬波利尼西亞" 7239 7240# I18N: Name of a country or state 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7243msgid "French Southern Territories" 7244msgstr "法國南部地區" 7245 7246#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7247#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7249msgid "Frequently asked questions" 7250msgstr "常見問題" 7251 7252# I18N: Location of an LDS church temple 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:97 7255msgid "Fresno, California, United States" 7256msgstr "加州弗雷斯諾" 7257 7258# I18N: abbreviation for Friday 7259#. I18N: abbreviation for Friday 7260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7262msgid "Fri" 7263msgstr "星期五" 7264 7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7266msgid "Friday" 7267msgstr "星期五" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7270msgid "Friend" 7271msgstr "朋友" 7272 7273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7274msgctxt "FEMALE" 7275msgid "Friend" 7276msgstr "女性朋友" 7277 7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7279msgctxt "MALE" 7280msgid "Friend" 7281msgstr "男性朋友" 7282 7283# I18N: a month in the French republican calendar 7284#. I18N: a month in the French republican calendar 7285#: app/Date/FrenchDate.php:139 7286msgctxt "GENITIVE" 7287msgid "Frimaire" 7288msgstr "第三月" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:233 7293msgctxt "INSTRUMENTAL" 7294msgid "Frimaire" 7295msgstr "第三月" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:186 7300msgctxt "LOCATIVE" 7301msgid "Frimaire" 7302msgstr "第三月" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#: app/Date/FrenchDate.php:91 7307msgctxt "NOMINATIVE" 7308msgid "Frimaire" 7309msgstr "第三月" 7310 7311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7312#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7313#: resources/views/message-page.phtml:29 7314msgctxt "Email sender" 7315msgid "From" 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7320msgctxt "Start of date range" 7321msgid "From" 7322msgstr "" 7323 7324# I18N: a month in the French republican calendar 7325#. I18N: a month in the French republican calendar 7326#: app/Date/FrenchDate.php:157 7327msgctxt "GENITIVE" 7328msgid "Fructidor" 7329msgstr "第十二月" 7330 7331# I18N: a month in the French republican calendar 7332#. I18N: a month in the French republican calendar 7333#: app/Date/FrenchDate.php:251 7334msgctxt "INSTRUMENTAL" 7335msgid "Fructidor" 7336msgstr "第十二月" 7337 7338# I18N: a month in the French republican calendar 7339#. I18N: a month in the French republican calendar 7340#: app/Date/FrenchDate.php:204 7341msgctxt "LOCATIVE" 7342msgid "Fructidor" 7343msgstr "第十二月" 7344 7345# I18N: a month in the French republican calendar 7346#. I18N: a month in the French republican calendar 7347#: app/Date/FrenchDate.php:110 7348msgctxt "NOMINATIVE" 7349msgid "Fructidor" 7350msgstr "第十二月" 7351 7352# I18N: Location of an LDS church temple 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/Elements/TempleCode.php:98 7355msgid "Fukuoka, Japan" 7356msgstr "日本福岡" 7357 7358# I18N: gedcom tag _FNRL 7359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7361msgid "Funeral" 7362msgstr "葬禮" 7363 7364#: app/Factories/ElementFactory.php:380 7365msgid "GEDCOM" 7366msgstr "" 7367 7368# I18N: A configuration setting 7369#. I18N: A configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7372msgid "GEDCOM errors" 7373msgstr "GEDCOM錯誤" 7374 7375# I18N: gedcom tag GEDC 7376# I18N: gedcom tag _GEDF 7377#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7378msgid "GEDCOM file" 7379msgstr "GEDCOM文件" 7380 7381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7382msgid "GEDCOM sub-tag" 7383msgstr "" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7391msgid "GEDCOM tag" 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7396msgid "GEDCOM tags" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: https://gov.genealogy.net 7400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7403msgid "GOV identifier" 7404msgstr "" 7405 7406# I18N: Name of a country or state 7407#. I18N: Name of a country or state 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7409msgid "Gabon" 7410msgstr "加蓬" 7411 7412# I18N: Name of a country or state 7413#. I18N: Name of a country or state 7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7415msgid "Gambia" 7416msgstr "岡比亞" 7417 7418# I18N: gedcom tag SEX 7419#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7420#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7426msgid "Gender" 7427msgstr "性別" 7428 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7430msgid "Genealogy" 7431msgstr "家譜數據" 7432 7433# I18N: A configuration setting 7434#. I18N: A configuration setting 7435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7436msgid "Genealogy contact" 7437msgstr "家譜聯繫信息" 7438 7439# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7440#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7441#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7442msgid "Genealogy data" 7443msgstr "家譜數據" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7447msgid "General" 7448msgstr "常規" 7449 7450#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7451#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7452msgid "General search" 7453msgstr "一般搜索" 7454 7455# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7456#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7457#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7458msgid "Generate sitemap files for search engines." 7459msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7460 7461# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7462#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7463#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7464#, php-format 7465msgid "Generated by %s" 7466msgstr "從 %s 生成" 7467 7468#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7469msgid "Generation" 7470msgstr "代" 7471 7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7474msgid "Generation " 7475msgstr "代 " 7476 7477#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7483#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7488msgid "Generations" 7489msgstr "幾代人" 7490 7491# I18N: gedcom tag ANCE 7492#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7493msgid "Generations of ancestors" 7494msgstr "祖先" 7495 7496#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7497msgid "Generations of descendants" 7498msgstr "" 7499 7500#. I18N: https://www.geonames.org 7501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7503msgid "GeoNames" 7504msgstr "" 7505 7506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7508msgid "Geographic area" 7509msgstr "地理區域" 7510 7511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7517msgid "Geographic data" 7518msgstr "地理數據" 7519 7520#. I18N: find latitude/longitude for a place 7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7523msgid "Geolocation" 7524msgstr "" 7525 7526# I18N: Name of a country or state 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7529msgid "Georgia" 7530msgstr "格魯吉亞" 7531 7532# I18N: Name of a country or state 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7535msgid "Germany" 7536msgstr "德國" 7537 7538# I18N: a month in the French republican calendar 7539#. I18N: a month in the French republican calendar 7540#: app/Date/FrenchDate.php:147 7541msgctxt "GENITIVE" 7542msgid "Germinal" 7543msgstr "第七月" 7544 7545# I18N: a month in the French republican calendar 7546#. I18N: a month in the French republican calendar 7547#: app/Date/FrenchDate.php:241 7548msgctxt "INSTRUMENTAL" 7549msgid "Germinal" 7550msgstr "第七月" 7551 7552# I18N: a month in the French republican calendar 7553#. I18N: a month in the French republican calendar 7554#: app/Date/FrenchDate.php:194 7555msgctxt "LOCATIVE" 7556msgid "Germinal" 7557msgstr "第七月" 7558 7559# I18N: a month in the French republican calendar 7560#. I18N: a month in the French republican calendar 7561#. I18N: a month in the French republican calendar 7562#: app/Date/FrenchDate.php:100 7563msgctxt "NOMINATIVE" 7564msgid "Germinal" 7565msgstr "第七月" 7566 7567# I18N: Name of a country or state 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7570msgid "Ghana" 7571msgstr "加納" 7572 7573# I18N: Name of a country or state 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7576msgid "Gibraltar" 7577msgstr "直布羅陀" 7578 7579# I18N: Location of an LDS church temple 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:99 7582msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7583msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7584 7585# I18N: Location of an LDS church temple 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:100 7588msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7589msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7590 7591#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7593msgid "Given name" 7594msgstr "教名" 7595 7596# I18N: gedcom tag GIVN 7597#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7598#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7599#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7600#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7603msgid "Given names" 7604msgstr "名" 7605 7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7607msgid "Godchild" 7608msgstr "教子" 7609 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7612msgid "Goddaughter" 7613msgstr "教女" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7617msgid "Godfather" 7618msgstr "教父" 7619 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7622msgid "Godmother" 7623msgstr "教母" 7624 7625# I18N: gedcom tag _GODP 7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7627#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7628msgid "Godparent" 7629msgstr "教父母" 7630 7631#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7632msgid "Godparents" 7633msgstr "" 7634 7635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7637msgid "Godson" 7638msgstr "教子" 7639 7640#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7641msgid "Google™ analytics" 7642msgstr "" 7643 7644#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7645msgid "Google™ maps" 7646msgstr "谷歌地圖™" 7647 7648#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7649msgid "Google™ webmaster tools" 7650msgstr "" 7651 7652# I18N: gedcom tag GRAD 7653#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7654msgid "Graduation" 7655msgstr "畢業信息" 7656 7657#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7658msgid "Greatest age at death" 7659msgstr "去世時最大歲數" 7660 7661#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7662msgid "Greatest age between siblings" 7663msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7664 7665# I18N: Name of a country or state 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7668msgid "Greece" 7669msgstr "希臘" 7670 7671# I18N: The name of a colour-scheme 7672#. I18N: The name of a colour-scheme 7673#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7674msgid "Green Beam" 7675msgstr "綠色光束" 7676 7677# I18N: Name of a country or state 7678#. I18N: Name of a country or state 7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7680msgid "Greenland" 7681msgstr "格陵蘭" 7682 7683# I18N: The gregorian calendar 7684#. I18N: The gregorian calendar 7685#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7686msgid "Gregorian" 7687msgstr "陽曆" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7692msgid "Grenada" 7693msgstr "格林納達" 7694 7695# I18N: Location of an LDS church temple 7696#. I18N: Location of an LDS church temple 7697#: app/Elements/TempleCode.php:101 7698msgid "Guadalajara, Mexico" 7699msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7704msgid "Guadeloupe" 7705msgstr "瓜德羅普島" 7706 7707# I18N: Name of a country or state 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7710msgid "Guam" 7711msgstr "關島" 7712 7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7714msgid "Guardian" 7715msgstr "監護人" 7716 7717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7718msgctxt "FEMALE" 7719msgid "Guardian" 7720msgstr "女監護人" 7721 7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7723msgctxt "MALE" 7724msgid "Guardian" 7725msgstr "男監護人" 7726 7727# I18N: Name of a country or state 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7730msgid "Guatemala" 7731msgstr "危地馬拉" 7732 7733# I18N: Location of an LDS church temple 7734#. I18N: Location of an LDS church temple 7735#: app/Elements/TempleCode.php:102 7736msgid "Guatemala City, Guatemala" 7737msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7738 7739# I18N: Location of an LDS church temple 7740#. I18N: Location of an LDS church temple 7741#: app/Elements/TempleCode.php:103 7742msgid "Guayaquil, Ecuador" 7743msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7748msgid "Guernsey" 7749msgstr "根西島" 7750 7751# I18N: Name of a country or state 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7754msgid "Guinea" 7755msgstr "幾內亞" 7756 7757# I18N: Name of a country or state 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7760msgid "Guinea-Bissau" 7761msgstr "幾內亞比紹" 7762 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7766msgid "Guyana" 7767msgstr "圭亞那" 7768 7769# I18N: Name of a module 7770#. I18N: Name of a module 7771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7772msgid "HTML" 7773msgstr "HTML" 7774 7775# I18N: gedcom tag _HAIR 7776#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7777msgid "Hair color" 7778msgstr "頭髮顏色" 7779 7780# I18N: Name of a country or state 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7783msgid "Haiti" 7784msgstr "海地" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/Elements/TempleCode.php:105 7789msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7790msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7791 7792# I18N: Location of an LDS church temple 7793#. I18N: Location of an LDS church temple 7794#: app/Elements/TempleCode.php:147 7795msgid "Hamilton, New Zealand" 7796msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7797 7798# I18N: Location of an LDS church temple 7799#. I18N: Location of an LDS church temple 7800#: app/Elements/TempleCode.php:106 7801msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7802msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7803 7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7805msgid "He " 7806msgstr "他 " 7807 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7809msgid "He died" 7810msgstr "他去世了" 7811 7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7814msgid "He married" 7815msgstr "他結婚了" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7818msgid "He resided at" 7819msgstr "他居住在" 7820 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7822msgid "He was born" 7823msgstr "他出生" 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7826msgid "He was buried" 7827msgstr "他被葬" 7828 7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7830msgid "He was christened" 7831msgstr "他被命名為" 7832 7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7834msgid "He was cremated" 7835msgstr "他被火化" 7836 7837# I18N: gedcom tag HEAD 7838#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7839#: app/Header.php:44 7840msgid "Header" 7841msgstr "標頭" 7842 7843# I18N: Name of a country or state 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7846msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7847msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7848 7849# I18N: gedcom tag _HEB 7850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7852msgid "Hebrew" 7853msgstr "猶太人" 7854 7855# I18N: gedcom tag _HNM 7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7858msgid "Hebrew name" 7859msgstr "猶太" 7860 7861# I18N: gedcom tag _HEIG 7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7863msgid "Height" 7864msgstr "高度" 7865 7866#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7867#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7868#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7869#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7870#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7871#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7872#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7873#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7878#, php-format 7879msgid "Hello %s…" 7880msgstr "你好 %s …" 7881 7882#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7883#, php-format 7884msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7885msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7886 7887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7891msgid "Hello administrator…" 7892msgstr "你好管理員……" 7893 7894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7895#: resources/views/help/link.phtml:13 7896msgid "Help" 7897msgstr "幫助" 7898 7899# I18N: Location of an LDS church temple 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/Elements/TempleCode.php:108 7902msgid "Helsinki, Finland" 7903msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7904 7905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7909#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7910#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7921msgctxt "font name" 7922msgid "Helvetica" 7923msgstr "黑體" 7924 7925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7926msgid "Her occupation was" 7927msgstr "她的工作/職位是" 7928 7929#. I18N: https://wego.here.com 7930#: app/Module/HereMaps.php:82 7931msgid "Here maps" 7932msgstr "" 7933 7934# I18N: Location of an LDS church temple 7935#. I18N: Location of an LDS church temple 7936#: app/Elements/TempleCode.php:109 7937msgid "Hermosillo, Mexico" 7938msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7939 7940# I18N: a month in the Jewish calendar 7941#. I18N: a month in the Jewish calendar 7942#: app/Date/JewishDate.php:180 7943msgctxt "GENITIVE" 7944msgid "Heshvan" 7945msgstr "第二月" 7946 7947# I18N: a month in the Jewish calendar 7948#. I18N: a month in the Jewish calendar 7949#: app/Date/JewishDate.php:284 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "Heshvan" 7952msgstr "第二月" 7953 7954# I18N: a month in the Jewish calendar 7955#. I18N: a month in the Jewish calendar 7956#: app/Date/JewishDate.php:232 7957msgctxt "LOCATIVE" 7958msgid "Heshvan" 7959msgstr "第二月" 7960 7961# I18N: a month in the Jewish calendar 7962#. I18N: a month in the Jewish calendar 7963#: app/Date/JewishDate.php:128 7964msgctxt "NOMINATIVE" 7965msgid "Heshvan" 7966msgstr "第二月" 7967 7968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7971#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7972#: resources/views/login-page.phtml:47 7973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7974#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7975#: resources/views/register-page.phtml:75 7976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7980msgid "Hide" 7981msgstr "" 7982 7983#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7984#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7985#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7986#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7987#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7988msgid "Hide GEDCOM tags" 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7992#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7993#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7995msgid "Hide from everyone" 7996msgstr "對所有人隱藏" 7997 7998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 8000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 8001#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 8002#: resources/views/login-page.phtml:47 8003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 8004#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 8005#: resources/views/register-page.phtml:75 8006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 8007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 8008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 8009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8010msgid "Hide password" 8011msgstr "" 8012 8013#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8014msgid "Hide unused locations" 8015msgstr "" 8016 8017#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8018msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8019msgstr "" 8020 8021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8022msgid "Hierarchical relationship" 8023msgstr "" 8024 8025# I18N: gedcom tag _PRIM 8026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8027#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8030#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8032#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8035msgid "Highlighted image" 8036msgstr "主用圖像" 8037 8038# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8039#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8040#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8041msgid "Hijri" 8042msgstr "伊斯蘭歷" 8043 8044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8045msgid "His occupation was" 8046msgstr "他的工作/職位是" 8047 8048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8050#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8051#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8052#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8053#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8054#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8055msgid "Historic events" 8056msgstr "歷史事實" 8057 8058# I18N: Name of a module 8059# I18N: A configuration setting 8060#. I18N: Name of a module 8061#. I18N: A configuration setting 8062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8064msgid "Hit counters" 8065msgstr "點擊數" 8066 8067# I18N: gedcom tag _HOL 8068#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8069msgid "Holocaust" 8070msgstr "大屠殺" 8071 8072# I18N: Name of a module 8073#. I18N: Name of a module 8074#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8076#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8077#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8078msgid "Home page" 8079msgstr "主頁" 8080 8081# I18N: Name of a country or state 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8084msgid "Honduras" 8085msgstr "洪都拉斯" 8086 8087# I18N: Location of an LDS church temple 8088# I18N: Name of a country or state 8089#. I18N: Location of an LDS church temple 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Elements/TempleCode.php:110 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8093msgid "Hong Kong" 8094msgstr "香港" 8095 8096# I18N: Name of a module/chart 8097#. I18N: Name of a module/chart 8098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8099#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8100msgid "Hourglass chart" 8101msgstr "沙漏圖" 8102 8103#. I18N: %s is an individual’s name 8104#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8105#, php-format 8106msgid "Hourglass chart of %s" 8107msgstr "%s 的沙漏圖" 8108 8109#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8111msgid "House number" 8112msgstr "" 8113 8114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8115msgid "Household" 8116msgstr "家庭" 8117 8118# I18N: Location of an LDS church temple 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:111 8121msgid "Houston, Texas, United States" 8122msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8123 8124# I18N: Configuration option 8125#. I18N: Configuration option 8126#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8127msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8128msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8129 8130# I18N: Name of a country or state 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8133msgid "Hungary" 8134msgstr "匈牙利" 8135 8136# I18N: gedcom tag HUSB 8137#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 8138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8139#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8143#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8153msgid "Husband" 8154msgstr "丈夫" 8155 8156#: app/Factories/ElementFactory.php:291 8157#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8158msgid "Husband’s age" 8159msgstr "丈夫的年齡" 8160 8161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8163msgid "IP address" 8164msgstr "IP地址" 8165 8166# I18N: Name of a country or state 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8169msgid "Iceland" 8170msgstr "冰島" 8171 8172#: app/SurnameTradition.php:97 8173msgctxt "Surname tradition" 8174msgid "Icelandic" 8175msgstr "冰島" 8176 8177# I18N: Location of an LDS church temple 8178#. I18N: Location of an LDS church temple 8179#: app/Elements/TempleCode.php:112 8180msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8181msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8182 8183# I18N: gedcom tag IDNO 8184#: app/Factories/ElementFactory.php:541 8185msgid "Identification number" 8186msgstr "標識號" 8187 8188#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8189msgid "Identifiers" 8190msgstr "" 8191 8192#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8193msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8194msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8195 8196# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8197#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8199msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8200msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8201 8202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8203msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8204msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8205 8206#: resources/views/help/name.phtml:22 8207#, php-format 8208msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8209msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8210 8211#: resources/views/help/name.phtml:19 8212#, php-format 8213msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8214msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8215 8216#: resources/views/help/name.phtml:28 8217#, php-format 8218msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8219msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8220 8221#: resources/views/help/name.phtml:25 8222#, php-format 8223msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8224msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8225 8226#: resources/views/help/name.phtml:16 8227#, php-format 8228msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8229msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8230 8231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8232msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8233msgstr "" 8234 8235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8236msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8237msgstr "" 8238 8239# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8240#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8242msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8243msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8244 8245# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8248msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8249msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8250 8251# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8252#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8254msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8255msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8256 8257#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8258msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8259msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8260 8261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8262msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8263msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8264 8265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8266msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8267msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8268 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8270msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8271msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8272 8273#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8274#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8275msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8276msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8277 8278#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8279#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8280msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8281msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8282 8283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8284msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8285msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8286 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8288msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8289msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8290 8291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8292msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8293msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8294 8295# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8298msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8299msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8300 8301# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8302#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8304msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8305msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8306 8307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8308msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8309msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8310 8311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8312msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8313msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8314 8315#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8316msgid "Image dimensions" 8317msgstr "圖像尺寸" 8318 8319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8320msgid "Images without watermarks" 8321msgstr "無水印圖片" 8322 8323# I18N: gedcom tag IMMI 8324#: app/Factories/ElementFactory.php:543 8325msgid "Immigration" 8326msgstr "遷入" 8327 8328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8329#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8330msgid "Import" 8331msgstr "導入" 8332 8333#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8334msgid "Import a GEDCOM file" 8335msgstr "導入GEDCOM文件" 8336 8337#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8339msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8340msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8341 8342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8343msgid "Import geographic data" 8344msgstr "導入地理數據" 8345 8346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8347msgid "Import preferences" 8348msgstr "導入選項" 8349 8350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8352msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8353msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8354 8355#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8356msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8357msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8358 8359#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8360msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8361msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8362 8363# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8366msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8367msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8368 8369# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8370#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8372msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8373msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8374 8375#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8376msgid "In this month…" 8377msgstr "在這個月…" 8378 8379#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8380msgid "In this year…" 8381msgstr "在這一年…" 8382 8383# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8384#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8386msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8387msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8388 8389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8390msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8391msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8392 8393#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8394msgid "Include aliases" 8395msgstr "" 8396 8397#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8398msgid "Include associates" 8399msgstr "包含相關人員" 8400 8401#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8402#, php-format 8403msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8404msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8405 8406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8407msgid "Include media (automatically zips files)" 8408msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8409 8410# I18N: Label for check-box 8411#. I18N: Label for check-box 8412#: resources/views/admin/media.phtml:70 8413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8414msgid "Include subfolders" 8415msgstr "包括子文件夾" 8416 8417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8418msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8419msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8420 8421#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8422msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8423msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8424 8425# I18N: Label for a configuration option 8426#. I18N: Label for a configuration option 8427#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8428msgid "Include the individual’s immediate family" 8429msgstr "包括這個人的直系親屬" 8430 8431# I18N: Name of a country or state 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8434msgid "India" 8435msgstr "印度" 8436 8437# I18N: Location of an LDS church temple 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/Elements/TempleCode.php:113 8440msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8441msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8442 8443# I18N: gedcom tag INDI 8444# I18N: Name of a module/report 8445#. I18N: Name of a module/report 8446#: app/Factories/ElementFactory.php:408 8447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8449#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8452#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8453#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8454#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8456#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8457#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8458#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8459#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8461#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8462#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8463#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8464#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8465#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8470#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8472#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8482msgid "Individual" 8483msgstr "個體" 8484 8485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8486msgid "Individual 1" 8487msgstr "第一個人" 8488 8489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8490msgid "Individual 2" 8491msgstr "第二個人" 8492 8493#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8494msgid "Individual distribution chart" 8495msgstr "個體分佈圖表" 8496 8497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8498msgid "Individual page" 8499msgstr "個人頁面" 8500 8501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8502msgid "Individual pages" 8503msgstr "個人頁面" 8504 8505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8506#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8507msgid "Individual record" 8508msgstr "個人記錄" 8509 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8513msgid "Individual who lived the longest" 8514msgstr "最長壽" 8515 8516# I18N: Name of a module/list 8517#. I18N: Name of a module/list 8518#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8519#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8521#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8522#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8531#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8532#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8533#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8536#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8537#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8538#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8544#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8547#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8548#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8549#: resources/views/search-results.phtml:37 8550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8552msgid "Individuals" 8553msgstr "族人信息" 8554 8555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8556#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8557msgid "Individuals with sources" 8558msgstr "個人來源" 8559 8560#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8561#, php-format 8562msgid "Individuals with surname %s" 8563msgstr "姓 %s 的人" 8564 8565# I18N: Name of a country or state 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8568msgid "Indonesia" 8569msgstr "印尼" 8570 8571# I18N: gedcom tag INFL 8572#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8573msgid "Infant" 8574msgstr "幼兒" 8575 8576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8577msgid "Informant" 8578msgstr "線人" 8579 8580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8581msgctxt "FEMALE" 8582msgid "Informant" 8583msgstr "女線人" 8584 8585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8586msgctxt "MALE" 8587msgid "Informant" 8588msgstr "男線人" 8589 8590# I18N: Name of a module 8591#. I18N: Name of a module 8592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8593#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8594msgid "Interactive tree" 8595msgstr "互動樹" 8596 8597# I18N: %s is an individual’s name 8598#. I18N: %s is an individual’s name 8599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8601#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8602#, php-format 8603msgid "Interactive tree of %s" 8604msgstr "%s 的互動樹" 8605 8606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8607msgid "Interment" 8608msgstr "" 8609 8610#: app/Services/MessageService.php:224 8611msgid "Internal messaging" 8612msgstr "內部消息" 8613 8614#: app/Services/MessageService.php:225 8615msgid "Internal messaging with emails" 8616msgstr "內部消息和電子郵件" 8617 8618#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8619msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8620msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8621 8622#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8623msgid "Invalid GEDCOM record" 8624msgstr "無效GEDCOM格式" 8625 8626#: app/Date.php:378 8627msgid "Invalid date" 8628msgstr "無效日期" 8629 8630# I18N: Name of a country or state 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8633msgid "Iran" 8634msgstr "伊朗" 8635 8636# I18N: Name of a country or state 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8639msgid "Iraq" 8640msgstr "伊拉克" 8641 8642# I18N: Name of a country or state 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8645msgid "Ireland" 8646msgstr "愛爾蘭" 8647 8648# I18N: Name of a country or state 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8651msgid "Isle of Man" 8652msgstr "馬恩島" 8653 8654# I18N: Name of a country or state 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8657msgid "Israel" 8658msgstr "以色列" 8659 8660#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8661msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8662msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8663 8664# I18N: Name of a country or state 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8667msgid "Italy" 8668msgstr "意大利" 8669 8670# I18N: a month in the Jewish calendar 8671#. I18N: a month in the Jewish calendar 8672#: app/Date/JewishDate.php:194 8673msgctxt "GENITIVE" 8674msgid "Iyar" 8675msgstr "第八月" 8676 8677# I18N: a month in the Jewish calendar 8678#. I18N: a month in the Jewish calendar 8679#: app/Date/JewishDate.php:298 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "Iyar" 8682msgstr "第八月" 8683 8684# I18N: a month in the Jewish calendar 8685#. I18N: a month in the Jewish calendar 8686#: app/Date/JewishDate.php:246 8687msgctxt "LOCATIVE" 8688msgid "Iyar" 8689msgstr "第八月" 8690 8691# I18N: a month in the Jewish calendar 8692#. I18N: a month in the Jewish calendar 8693#: app/Date/JewishDate.php:142 8694msgctxt "NOMINATIVE" 8695msgid "Iyar" 8696msgstr "第八月" 8697 8698# I18N: The Persian/Jalali calendar 8699#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8700#: app/Date.php:239 8701msgid "Jalali" 8702msgstr "波斯歷" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8707msgid "Jamaica" 8708msgstr "牙買加" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8711msgctxt "Abbreviation for January" 8712msgid "Jan" 8713msgstr "一月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8716msgctxt "GENITIVE" 8717msgid "January" 8718msgstr "一月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8721msgctxt "INSTRUMENTAL" 8722msgid "January" 8723msgstr "一月" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8726msgctxt "LOCATIVE" 8727msgid "January" 8728msgstr "一月" 8729 8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8733msgctxt "NOMINATIVE" 8734msgid "January" 8735msgstr "一月" 8736 8737# I18N: Name of a country or state 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8740msgid "Japan" 8741msgstr "日本" 8742 8743# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8744#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8745#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8746#: resources/views/help/date.phtml:168 8747msgid "Jewish" 8748msgstr "猶太歷" 8749 8750# I18N: Location of an LDS church temple 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:114 8753msgid "Johannesburg, South Africa" 8754msgstr "約翰內斯堡,南非" 8755 8756# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8757#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8758#: app/Services/TreeService.php:209 8759msgid "John /DOE/" 8760msgstr "喬 /布洛格斯/" 8761 8762#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8763msgid "Joint family name" 8764msgstr "" 8765 8766# I18N: Name of a country or state 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8769msgid "Jordan" 8770msgstr "喬丹" 8771 8772# I18N: Location of an LDS church temple 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:115 8775msgid "Jordan River, Utah, United States" 8776msgstr "約旦河,猶他州" 8777 8778# I18N: Name of a module 8779#. I18N: Name of a module 8780#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8781msgid "Journal" 8782msgstr "日記" 8783 8784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8785msgctxt "Abbreviation for July" 8786msgid "Jul" 8787msgstr "七月" 8788 8789# I18N: The julian calendar 8790#. I18N: The julian calendar 8791#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8792msgid "Julian" 8793msgstr "朱利安歷" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8796msgctxt "GENITIVE" 8797msgid "July" 8798msgstr "七月" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8801msgctxt "INSTRUMENTAL" 8802msgid "July" 8803msgstr "七月" 8804 8805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8806msgctxt "LOCATIVE" 8807msgid "July" 8808msgstr "七月" 8809 8810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8813msgctxt "NOMINATIVE" 8814msgid "July" 8815msgstr "七月" 8816 8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8819#: app/Date/HijriDate.php:136 8820msgctxt "GENITIVE" 8821msgid "Jumada al-awwal" 8822msgstr "第五月" 8823 8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8826#: app/Date/HijriDate.php:226 8827msgctxt "INSTRUMENTAL" 8828msgid "Jumada al-awwal" 8829msgstr "第五月" 8830 8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8833#: app/Date/HijriDate.php:181 8834msgctxt "LOCATIVE" 8835msgid "Jumada al-awwal" 8836msgstr "第五月" 8837 8838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8840#: app/Date/HijriDate.php:91 8841msgctxt "NOMINATIVE" 8842msgid "Jumada al-awwal" 8843msgstr "第五月" 8844 8845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8847#: app/Date/HijriDate.php:138 8848msgctxt "GENITIVE" 8849msgid "Jumada al-thani" 8850msgstr "第六月" 8851 8852# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8854#: app/Date/HijriDate.php:228 8855msgctxt "INSTRUMENTAL" 8856msgid "Jumada al-thani" 8857msgstr "第六月" 8858 8859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8861#: app/Date/HijriDate.php:183 8862msgctxt "LOCATIVE" 8863msgid "Jumada al-thani" 8864msgstr "第六月" 8865 8866# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8868#: app/Date/HijriDate.php:93 8869msgctxt "NOMINATIVE" 8870msgid "Jumada al-thani" 8871msgstr "第六月" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8874msgctxt "Abbreviation for June" 8875msgid "Jun" 8876msgstr "六月" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8879msgctxt "GENITIVE" 8880msgid "June" 8881msgstr "六月" 8882 8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8884msgctxt "INSTRUMENTAL" 8885msgid "June" 8886msgstr "六月" 8887 8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8889msgctxt "LOCATIVE" 8890msgid "June" 8891msgstr "六月" 8892 8893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8896msgctxt "NOMINATIVE" 8897msgid "June" 8898msgstr "六月" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:116 8902msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8903msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8904 8905# I18N: Name of a country or state 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8908msgid "Kazakhstan" 8909msgstr "哈薩克斯坦" 8910 8911# I18N: A configuration setting 8912#. I18N: A configuration setting 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8914msgid "Keep media objects" 8915msgstr "保持多媒體對象" 8916 8917#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8918msgid "Keep open" 8919msgstr "保持打開" 8920 8921# I18N: A configuration setting 8922#. I18N: A configuration setting 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8924#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8925#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8926msgid "Keep the existing “last change” information" 8927msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8928 8929# I18N: Name of a country or state 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8932msgid "Kenya" 8933msgstr "肯尼亞" 8934 8935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8936msgid "Keyword examples" 8937msgstr "關鍵詞" 8938 8939#: app/Date/JalaliDate.php:261 8940msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8941msgid "Khor" 8942msgstr "第三月" 8943 8944# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8945#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8946#: app/Date/JalaliDate.php:129 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Khordad" 8949msgstr "第三月" 8950 8951# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8953#: app/Date/JalaliDate.php:219 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "Khordad" 8956msgstr "第三月" 8957 8958# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8960#: app/Date/JalaliDate.php:174 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "Khordad" 8963msgstr "第三月" 8964 8965# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8967#: app/Date/JalaliDate.php:84 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "Khordad" 8970msgstr "第三月" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8975msgid "Kiribati" 8976msgstr "基里巴斯" 8977 8978# I18N: a month in the Jewish calendar 8979#. I18N: a month in the Jewish calendar 8980#: app/Date/JewishDate.php:182 8981msgctxt "GENITIVE" 8982msgid "Kislev" 8983msgstr "第三月" 8984 8985# I18N: a month in the Jewish calendar 8986#. I18N: a month in the Jewish calendar 8987#: app/Date/JewishDate.php:286 8988msgctxt "INSTRUMENTAL" 8989msgid "Kislev" 8990msgstr "第三月" 8991 8992# I18N: a month in the Jewish calendar 8993#. I18N: a month in the Jewish calendar 8994#: app/Date/JewishDate.php:234 8995msgctxt "LOCATIVE" 8996msgid "Kislev" 8997msgstr "第三月" 8998 8999# I18N: a month in the Jewish calendar 9000#. I18N: a month in the Jewish calendar 9001#: app/Date/JewishDate.php:130 9002msgctxt "NOMINATIVE" 9003msgid "Kislev" 9004msgstr "第三月" 9005 9006# I18N: Location of an LDS church temple 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/Elements/TempleCode.php:117 9009msgid "Kona, Hawaii, United States" 9010msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 9011 9012# I18N: Name of a country or state 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9015msgid "Korea" 9016msgstr "韓國" 9017 9018# I18N: Name of a country or state 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9021msgid "Kuwait" 9022msgstr "科威特" 9023 9024# I18N: Location of an LDS church temple 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/Elements/TempleCode.php:118 9027msgid "Kyiv, Ukraine" 9028msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 9029 9030# I18N: Name of a country or state 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9033msgid "Kyrgyzstan" 9034msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9035 9036# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9037#: app/Factories/ElementFactory.php:460 9038msgid "LDS baptism" 9039msgstr "LDS 洗禮" 9040 9041# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:598 9043msgid "LDS child sealing" 9044msgstr "LDS 兒童密封" 9045 9046#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9047msgid "LDS church" 9048msgstr "" 9049 9050# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9051#: app/Factories/ElementFactory.php:500 9052msgid "LDS confirmation" 9053msgstr "LDS 確認" 9054 9055# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9056#: app/Factories/ElementFactory.php:520 9057msgid "LDS endowment" 9058msgstr "LDS 捐贈" 9059 9060# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9061#: app/Factories/ElementFactory.php:354 9062msgid "LDS spouse sealing" 9063msgstr "LDS 配偶密封" 9064 9065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9069#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9070#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9071#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9072msgid "Label" 9073msgstr "" 9074 9075# I18N: Location of an LDS church temple 9076#. I18N: Location of an LDS church temple 9077#: app/Elements/TempleCode.php:107 9078msgid "Laie, Hawaii, United States" 9079msgstr "Laie,夏威夷" 9080 9081# I18N: page orientation 9082#. I18N: page orientation 9083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9086msgid "Landscape" 9087msgstr "橫圖表" 9088 9089# I18N: gedcom tag LANG 9090# I18N: A configuration setting 9091#. I18N: A configuration setting 9092#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 9093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9094#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9095#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9098#: resources/views/admin/users.phtml:29 9099#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9100#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9101#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9102msgid "Language" 9103msgstr "語言" 9104 9105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9107#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9108#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9109msgid "Languages" 9110msgstr "語言" 9111 9112# I18N: Name of a country or state 9113#. I18N: Name of a country or state 9114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9115msgid "Laos" 9116msgstr "老撾" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9120msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9121 9122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9124msgid "Largest families" 9125msgstr "最大家庭" 9126 9127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9128msgid "Largest number of grandchildren" 9129msgstr "最多孫子數目" 9130 9131# I18N: Location of an LDS church temple 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/Elements/TempleCode.php:125 9134msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9135msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9136 9137# I18N: gedcom tag CHAN 9138#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 9139#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 9140#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 9141#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 9142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9147#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9151#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9154#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9155#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9156msgid "Last change" 9157msgstr "最新更改" 9158 9159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9160msgid "Last email reminder was sent " 9161msgstr "最新郵件提醒被送 " 9162 9163#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9164msgid "Last event" 9165msgstr "最新事件" 9166 9167#: resources/views/admin/users.phtml:33 9168msgid "Last signed in" 9169msgstr "最後登入" 9170 9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9175msgid "Latest birth" 9176msgstr "最近出生" 9177 9178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9182msgid "Latest death" 9183msgstr "最近去世" 9184 9185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9186msgid "Latest divorce" 9187msgstr "最近離婚" 9188 9189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9190msgid "Latest marriage" 9191msgstr "最近婚姻" 9192 9193# I18N: gedcom tag LATI 9194#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9197#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9200#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9201msgid "Latitude" 9202msgstr "緯度" 9203 9204# I18N: Name of a country or state 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9207msgid "Latvia" 9208msgstr "拉脫維亞" 9209 9210#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9211#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9212#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9213#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9215msgid "Layout" 9216msgstr "佈局" 9217 9218#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9219msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9220msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9221 9222#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9223msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9224msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9225 9226#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9228msgid "Leaves" 9229msgstr "未錄入孩子的" 9230 9231# I18N: Name of a country or state 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9234msgid "Lebanon" 9235msgstr "黎巴嫩" 9236 9237#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9238#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9239msgid "Legacy URLs" 9240msgstr "" 9241 9242# I18N: gedcom tag LEGA 9243#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9244msgid "Legatee" 9245msgstr "遺產受贈人" 9246 9247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9248msgid "Length of marriage" 9249msgstr "婚姻長度" 9250 9251# I18N: Name of a country or state 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9254msgid "Lesotho" 9255msgstr "萊索托" 9256 9257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9273msgctxt "paper size" 9274msgid "Letter" 9275msgstr "紙張大小" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9280msgid "Liberia" 9281msgstr "利比里亞" 9282 9283# I18N: Name of a country or state 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9286msgid "Libya" 9287msgstr "利比亞" 9288 9289# I18N: Name of a country or state 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9292msgid "Liechtenstein" 9293msgstr "列支敦士登" 9294 9295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9296msgid "Lifespan" 9297msgstr "壽命表" 9298 9299# I18N: Name of a module/chart 9300#. I18N: Name of a module/chart 9301#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9302msgid "Lifespans" 9303msgstr "壽命表" 9304 9305# I18N: Location of an LDS church temple 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/Elements/TempleCode.php:120 9308msgid "Lima, Peru" 9309msgstr "利馬,秘魯" 9310 9311#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9313msgid "Link media objects to facts and events" 9314msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9315 9316# I18N: You need to: 9317#. I18N: You need to: 9318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9320msgid "Link the user account to an individual." 9321msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9322 9323#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9325msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9326msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9327 9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9329#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9330msgid "Link this media object to a family" 9331msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9332 9333#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9334#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9335msgid "Link this media object to a source" 9336msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9337 9338#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9339#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9340msgid "Link this media object to an individual" 9341msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9342 9343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9344msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9345msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9346 9347#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9348#: resources/views/chart-box.phtml:126 9349msgid "Links" 9350msgstr "鏈接" 9351 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9353#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9354msgid "List" 9355msgstr "列表" 9356 9357# I18N: Name of a module 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9360#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9362#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9363#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9365msgid "Lists" 9366msgstr "列表" 9367 9368# I18N: Name of a country or state 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9371msgid "Lithuania" 9372msgstr "立陶宛" 9373 9374#: app/SurnameTradition.php:107 9375msgctxt "Surname tradition" 9376msgid "Lithuanian" 9377msgstr "立陶宛" 9378 9379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9380msgid "Living" 9381msgstr "在世的" 9382 9383#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9384msgid "Living individuals" 9385msgstr "在世的人" 9386 9387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9388msgid "Loading…" 9389msgstr "加載……" 9390 9391# I18N: “Local files” are stored on this computer 9392#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9393#: resources/views/admin/media.phtml:40 9394msgid "Local files" 9395msgstr "本地文件" 9396 9397# I18N: gedcom tag MAP 9398# I18N: gedcom tag _LOC 9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9402msgid "Location" 9403msgstr "位置" 9404 9405#. I18N: Name of a module/list 9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9407#: app/Module/LocationListModule.php:167 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9409#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9411#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9412#: resources/views/search-results.phtml:92 9413msgid "Locations" 9414msgstr "" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9417msgid "Lodger" 9418msgstr "房客" 9419 9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9421msgctxt "FEMALE" 9422msgid "Lodger" 9423msgstr "女房客" 9424 9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9426msgctxt "MALE" 9427msgid "Lodger" 9428msgstr "男房客" 9429 9430# I18N: Location of an LDS church temple 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:121 9433msgid "Logan, Utah, United States" 9434msgstr "猶他州洛根" 9435 9436# I18N: Location of an LDS church temple 9437#. I18N: Location of an LDS church temple 9438#: app/Elements/TempleCode.php:122 9439msgid "London, England" 9440msgstr "倫敦,英國" 9441 9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9446msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9447 9448#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9449msgid "Longest marriage" 9450msgstr "最長久的婚姻" 9451 9452# I18N: gedcom tag LONG 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 9454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9456#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9460msgid "Longitude" 9461msgstr "經度" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:119 9466msgid "Los Angeles, California, United States" 9467msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:123 9472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9473msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9474 9475# I18N: Location of an LDS church temple 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:124 9478msgid "Lubbock, Texas, United States" 9479msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9484msgid "Luxembourg" 9485msgstr "盧森堡" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9490msgid "Macau" 9491msgstr "澳門" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9496msgid "Macedonia" 9497msgstr "馬其頓" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9502msgid "Madagascar" 9503msgstr "馬達加斯加" 9504 9505# I18N: Location of an LDS church temple 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:126 9508msgid "Madrid, Spain" 9509msgstr "馬德里,西班牙" 9510 9511# I18N: Type of media object 9512#. I18N: Type of media object 9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9514msgid "Magazine" 9515msgstr "雜誌" 9516 9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9521msgid "Maidenhead location code" 9522msgstr "" 9523 9524# I18N: gedcom tag _NAME 9525#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9526msgid "Mailing name" 9527msgstr "郵件名稱" 9528 9529#: app/Services/MessageService.php:227 9530msgid "Mailto link" 9531msgstr "Mailto鏈接" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9536msgid "Malawi" 9537msgstr "馬拉維" 9538 9539# I18N: Name of a country or state 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9542msgid "Malaysia" 9543msgstr "馬來西亞" 9544 9545# I18N: Name of a country or state 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9548msgid "Maldives" 9549msgstr "馬爾代夫" 9550 9551#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9552#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9553msgid "Male" 9554msgstr "男性" 9555 9556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9559#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9560#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9573msgid "Males" 9574msgstr "男性" 9575 9576# I18N: Name of a country or state 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9579msgid "Mali" 9580msgstr "馬里" 9581 9582# I18N: Name of a country or state 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9585msgid "Malta" 9586msgstr "馬耳他" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9602msgid "Manage family trees" 9603msgstr "管理家譜" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9608msgid "Manage media" 9609msgstr "管理多媒體" 9610 9611# I18N: Listbox entry; name of a role 9612#. I18N: Listbox entry; name of a role 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9617msgid "Manager" 9618msgstr "管理員" 9619 9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9621msgid "Managers" 9622msgstr "管理者" 9623 9624# I18N: Location of an LDS church temple 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:127 9627msgid "Manaus, Brazil" 9628msgstr "馬瑙斯,巴西" 9629 9630# I18N: Location of an LDS church temple 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:128 9633msgid "Manhattan, New York, United States" 9634msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9635 9636# I18N: Location of an LDS church temple 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:129 9639msgid "Manila, Philippines" 9640msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9641 9642# I18N: Location of an LDS church temple 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:130 9645msgid "Manti, Utah, United States" 9646msgstr "曼泰,猶他州" 9647 9648# I18N: Type of media object 9649#. I18N: Type of media object 9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9651msgid "Manuscript" 9652msgstr "原文" 9653 9654# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9658msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9659 9660# I18N: Type of media object 9661#. I18N: Type of media object 9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9665msgid "Map" 9666msgstr "地圖" 9667 9668#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9669msgid "Map link" 9670msgstr "" 9671 9672#. I18N: Links to maps 9673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9675msgid "Map links" 9676msgstr "" 9677 9678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9680msgid "Map providers" 9681msgstr "" 9682 9683#. I18N: mapbox.com 9684#: app/Module/MapBox.php:82 9685msgid "Mapbox" 9686msgstr "" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9689msgctxt "Abbreviation for March" 9690msgid "Mar" 9691msgstr "三月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9694msgctxt "GENITIVE" 9695msgid "March" 9696msgstr "三月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "March" 9701msgstr "三月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9704msgctxt "LOCATIVE" 9705msgid "March" 9706msgstr "三月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "March" 9713msgstr "三月" 9714 9715# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9716#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9718msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9719msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9720 9721# I18N: gedcom tag MARR 9722#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9723#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9724#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9725#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9727#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9777msgid "Marriage" 9778msgstr "結婚" 9779 9780# I18N: gedcom tag MARB 9781#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9783msgid "Marriage banns" 9784msgstr "婚姻的結婚通告" 9785 9786# I18N: gedcom tag _MSTAT 9787#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9788#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9789msgid "Marriage beginning status" 9790msgstr "婚姻的開啟" 9791 9792# I18N: gedcom tag _MBON 9793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9794msgid "Marriage bond" 9795msgstr "婚姻紐帶" 9796 9797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9798msgid "Marriage by country" 9799msgstr "按世紀統計結婚" 9800 9801# I18N: gedcom tag MARC 9802#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9803msgid "Marriage contract" 9804msgstr "結婚協議" 9805 9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9807msgid "Marriage date range end" 9808msgstr "婚姻結束日期範圍" 9809 9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9811msgid "Marriage date range start" 9812msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9813 9814# I18N: gedcom tag _MEND 9815#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9816#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9817msgid "Marriage ending status" 9818msgstr "婚姻結局" 9819 9820# I18N: gedcom tag _MARI 9821#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9822msgid "Marriage intention" 9823msgstr "婚姻的意圖" 9824 9825# I18N: gedcom tag MARL 9826#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9827msgid "Marriage license" 9828msgstr "結婚登記證" 9829 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9831msgid "Marriage of a brother" 9832msgstr "兄弟結婚" 9833 9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9836msgid "Marriage of a child" 9837msgstr "孩子結婚" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9840msgid "Marriage of a daughter" 9841msgstr "女兒結婚" 9842 9843# I18N: ...to another spouse 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9845msgid "Marriage of a father" 9846msgstr "父親結婚" 9847 9848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9852msgid "Marriage of a grandchild" 9853msgstr "孫兒結婚" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9856msgid "Marriage of a granddaughter" 9857msgstr "孫女結婚" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9860msgctxt "daughter’s daughter" 9861msgid "Marriage of a granddaughter" 9862msgstr "外孫女結婚" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9865msgctxt "son’s daughter" 9866msgid "Marriage of a granddaughter" 9867msgstr "孫女結婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9870msgid "Marriage of a grandson" 9871msgstr "孫子結婚" 9872 9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9874msgctxt "daughter’s son" 9875msgid "Marriage of a grandson" 9876msgstr "外孫子結婚" 9877 9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9879msgctxt "son’s son" 9880msgid "Marriage of a grandson" 9881msgstr "孫子結婚" 9882 9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9884msgid "Marriage of a half-brother" 9885msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9886 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9888msgid "Marriage of a half-sibling" 9889msgstr "半同胞結婚" 9890 9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9892msgid "Marriage of a half-sister" 9893msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9894 9895# I18N: ...to another spouse 9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9897msgid "Marriage of a mother" 9898msgstr "母親結婚" 9899 9900# I18N: ...to another spouse 9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9903msgid "Marriage of a parent" 9904msgstr "父母結婚" 9905 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9908msgid "Marriage of a sibling" 9909msgstr "兄弟姐妹結婚" 9910 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9912msgid "Marriage of a sister" 9913msgstr "姐妹結婚" 9914 9915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9916msgid "Marriage of a son" 9917msgstr "兒子結婚" 9918 9919# I18N: ...to each other 9920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9921msgid "Marriage of parents" 9922msgstr "父母結婚" 9923 9924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9925msgid "Marriage place contains" 9926msgstr "婚姻所含" 9927 9928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9929msgid "Marriage places" 9930msgstr "結婚地" 9931 9932# I18N: gedcom tag MARS 9933#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9934msgid "Marriage settlement" 9935msgstr "婚姻財產契約" 9936 9937#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9938msgid "Marriage type unknown" 9939msgstr "婚姻類型未知" 9940 9941# I18N: Name of a module/report 9942#. I18N: Name of a module/report 9943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9947msgid "Marriages" 9948msgstr "婚姻" 9949 9950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9951#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9952msgid "Marriages by century" 9953msgstr "按世紀統計結婚" 9954 9955# I18N: gedcom tag _MARNM 9956#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Married name" 9963msgstr "婚後姓名" 9964 9965# I18N: Name of a country or state 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9968msgid "Marshall Islands" 9969msgstr "馬紹爾群島" 9970 9971# I18N: Name of a country or state 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9974msgid "Martinique" 9975msgstr "馬提尼克" 9976 9977#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9978msgid "Masquerade as this user" 9979msgstr "偽裝成該用戶" 9980 9981# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9982#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9984msgid "Match both upper and lower case letters." 9985msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9986 9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9988msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9989msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9990 9991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9992msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9993msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9994 9995#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9996msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9997msgstr "" 9998 9999# I18N: Name of a country or state 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10002msgid "Mauritania" 10003msgstr "毛里塔尼亞" 10004 10005# I18N: Name of a country or state 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10008msgid "Mauritius" 10009msgstr "毛里求斯" 10010 10011# I18N: A configuration setting 10012#. I18N: A configuration setting 10013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10014msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10015msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10016 10017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10019msgid "Maximum upload size: " 10020msgstr "最大上傳大小: " 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10023msgctxt "Abbreviation for May" 10024msgid "May" 10025msgstr "五月" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10028msgctxt "GENITIVE" 10029msgid "May" 10030msgstr "五月" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10033msgctxt "INSTRUMENTAL" 10034msgid "May" 10035msgstr "五月" 10036 10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10038msgctxt "LOCATIVE" 10039msgid "May" 10040msgstr "五月" 10041 10042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10045msgctxt "NOMINATIVE" 10046msgid "May" 10047msgstr "五月" 10048 10049# I18N: Name of a country or state 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10052msgid "Mayotte" 10053msgstr "馬約特" 10054 10055# I18N: Location of an LDS church temple 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:131 10058msgid "Medford, Oregon, United States" 10059msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10060 10061# I18N: Name of a module 10062#. I18N: Name of a module 10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10064#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10067#: resources/views/admin/media.phtml:104 10068#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10070msgid "Media" 10071msgstr "多媒體" 10072 10073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10074#: resources/views/admin/media.phtml:100 10075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10076#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10079msgid "Media file" 10080msgstr "多媒體文件" 10081 10082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10083msgid "Media file to upload" 10084msgstr "多媒體文件上傳" 10085 10086# I18N: %s is the name of a folder. 10087#. I18N: %s is the name of a folder. 10088#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10089#, php-format 10090msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10091msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10092 10093#: resources/views/admin/media.phtml:31 10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10095msgid "Media files" 10096msgstr "多媒體文件" 10097 10098# I18N: A configuration setting 10099#. I18N: A configuration setting 10100#: resources/views/admin/media.phtml:63 10101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10102msgid "Media folder" 10103msgstr "多媒體文件夾" 10104 10105#: resources/views/admin/media.phtml:32 10106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10107msgid "Media folders" 10108msgstr "多媒體文件夾" 10109 10110# I18N: gedcom tag OBJE 10111#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 10112#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 10113#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 10114#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 10115#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 10116#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 10117#: app/Factories/ElementFactory.php:726 10118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10121#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10123#: resources/views/admin/media.phtml:108 10124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10125#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10128msgid "Media object" 10129msgstr "多媒體對象" 10130 10131# I18N: Name of a module/list 10132#. I18N: Name of a module/list 10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10134#: app/Services/AdminService.php:186 10135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10144#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10145#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10147msgid "Media objects" 10148msgstr "多媒體對象" 10149 10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10151msgid "Media objects found" 10152msgstr "多媒體對象找到了" 10153 10154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10155msgid "Media objects per page" 10156msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10157 10158# I18N: gedcom tag MEDI 10159# I18N: gedcom tag _TYPE 10160#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 10161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10162#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10163#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10165msgid "Media type" 10166msgstr "多媒體類型" 10167 10168# I18N: gedcom tag _MDCL 10169#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10170#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10171msgid "Medical" 10172msgstr "醫療" 10173 10174# I18N: The name of a colour-scheme 10175#. I18N: The name of a colour-scheme 10176#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10177msgid "Mediterranio" 10178msgstr "地中海" 10179 10180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10181msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10182msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10183 10184#: app/Date/JalaliDate.php:265 10185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10186msgid "Mehr" 10187msgstr "第七月" 10188 10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:137 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Mehr" 10194msgstr "第七月" 10195 10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#: app/Date/JalaliDate.php:227 10199msgctxt "INSTRUMENTAL" 10200msgid "Mehr" 10201msgstr "第七月" 10202 10203# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10205#: app/Date/JalaliDate.php:182 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Mehr" 10208msgstr "第七月" 10209 10210# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10211#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10212#: app/Date/JalaliDate.php:92 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Mehr" 10215msgstr "第七月" 10216 10217# I18N: Location of an LDS church temple 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/Elements/TempleCode.php:132 10220msgid "Melbourne, Australia" 10221msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10222 10223# I18N: Listbox entry; name of a role 10224#. I18N: Listbox entry; name of a role 10225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10228#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10229#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10230msgid "Member" 10231msgstr "成員" 10232 10233# I18N: Location of an LDS church temple 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/Elements/TempleCode.php:133 10236msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10237msgstr "田納西州的孟菲斯" 10238 10239#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10240#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10241msgid "Menu" 10242msgstr "菜單" 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10246#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10247#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10248msgid "Menus" 10249msgstr "菜單" 10250 10251# I18N: The name of a colour-scheme 10252#. I18N: The name of a colour-scheme 10253#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10254msgid "Mercury" 10255msgstr "水星" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10258msgid "Merge" 10259msgstr "合併" 10260 10261#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10263msgid "Merge family trees" 10264msgstr "合併家譜" 10265 10266#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10267#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10268#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10269msgid "Merge records" 10270msgstr "合併記錄" 10271 10272# I18N: Location of an LDS church temple 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/Elements/TempleCode.php:134 10275msgid "Merida, Mexico" 10276msgstr "梅里達、墨西哥" 10277 10278# I18N: Location of an LDS church temple 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/Elements/TempleCode.php:60 10281msgid "Mesa, Arizona, United States" 10282msgstr "檯面、亞利桑那" 10283 10284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10285#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10288#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10289msgid "Message" 10290msgstr "消息" 10291 10292# I18N: Name of a module 10293# I18N: A configuration setting 10294#. I18N: Name of a module 10295#. I18N: A configuration setting 10296#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10298msgid "Messages" 10299msgstr "消息" 10300 10301# I18N: a month in the French republican calendar 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:153 10304msgctxt "GENITIVE" 10305msgid "Messidor" 10306msgstr "第十月" 10307 10308# I18N: a month in the French republican calendar 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:247 10311msgctxt "INSTRUMENTAL" 10312msgid "Messidor" 10313msgstr "第十月" 10314 10315# I18N: a month in the French republican calendar 10316#. I18N: a month in the French republican calendar 10317#: app/Date/FrenchDate.php:200 10318msgctxt "LOCATIVE" 10319msgid "Messidor" 10320msgstr "第十月" 10321 10322# I18N: a month in the French republican calendar 10323#. I18N: a month in the French republican calendar 10324#: app/Date/FrenchDate.php:106 10325msgctxt "NOMINATIVE" 10326msgid "Messidor" 10327msgstr "第十月" 10328 10329# I18N: Name of a country or state 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10332msgid "Mexico" 10333msgstr "墨西哥" 10334 10335# I18N: Location of an LDS church temple 10336#. I18N: Location of an LDS church temple 10337#: app/Elements/TempleCode.php:135 10338msgid "Mexico City, Mexico" 10339msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10340 10341# I18N: Type of media object 10342#. I18N: Type of media object 10343#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10344msgid "Microfiche" 10345msgstr "微縮膠片" 10346 10347# I18N: Type of media object 10348#. I18N: Type of media object 10349#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10350msgid "Microfilm" 10351msgstr "微電影" 10352 10353# I18N: Name of a country or state 10354#. I18N: Name of a country or state 10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10356msgid "Micronesia" 10357msgstr "密克羅尼西亞" 10358 10359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10360msgid "Middle East" 10361msgstr "中東" 10362 10363# I18N: gedcom tag _MILI 10364#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10365msgid "Military" 10366msgstr "軍事服務" 10367 10368# I18N: gedcom tag _MILT 10369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10371msgid "Military service" 10372msgstr "兵役" 10373 10374# I18N: Name of a module/report 10375#. I18N: Name of a module/report 10376#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10379msgid "Missing data" 10380msgstr "缺失數據" 10381 10382# I18N: Listbox entry; name of a role 10383#. I18N: Listbox entry; name of a role 10384#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10386msgid "Moderator" 10387msgstr "主編人" 10388 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10390msgid "Moderators" 10391msgstr "主編人" 10392 10393#: resources/views/admin/components.phtml:39 10394#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10395msgid "Module" 10396msgstr "模塊" 10397 10398#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10400msgid "Module administration" 10401msgstr "模塊管理" 10402 10403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10405#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10406#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10409#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10410#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10411#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10412#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10413#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10414#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10419msgid "Modules" 10420msgstr "模塊" 10421 10422# I18N: Name of a country or state 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10425msgid "Moldova" 10426msgstr "摩爾多瓦" 10427 10428# I18N: abbreviation for Monday 10429#. I18N: abbreviation for Monday 10430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10432msgid "Mon" 10433msgstr "星期一" 10434 10435# I18N: Name of a country or state 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10438msgid "Monaco" 10439msgstr "摩納哥" 10440 10441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10442msgid "Monday" 10443msgstr "星期一" 10444 10445# I18N: Name of a country or state 10446#. I18N: Name of a country or state 10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10448msgid "Mongolia" 10449msgstr "蒙古" 10450 10451# I18N: Name of a country or state 10452#. I18N: Name of a country or state 10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10454msgid "Montenegro" 10455msgstr "黑山共和國" 10456 10457# I18N: Location of an LDS church temple 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/Elements/TempleCode.php:137 10460msgid "Monterrey, Mexico" 10461msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10462 10463# I18N: Location of an LDS church temple 10464#. I18N: Location of an LDS church temple 10465#: app/Elements/TempleCode.php:136 10466msgid "Montevideo, Uruguay" 10467msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10468 10469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10475#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10476msgid "Month" 10477msgstr "月" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10481msgid "Month of birth" 10482msgstr "出生月份" 10483 10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10486msgid "Month of birth of first child in a relation" 10487msgstr "第一個孩子出生的月份" 10488 10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10491msgid "Month of death" 10492msgstr "去世月份" 10493 10494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10496msgid "Month of first marriage" 10497msgstr "第一次婚姻的月份" 10498 10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10501msgid "Month of marriage" 10502msgstr "結婚的月份" 10503 10504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10507msgid "Month:" 10508msgstr "月:" 10509 10510# I18N: Location of an LDS church temple 10511#. I18N: Location of an LDS church temple 10512#: app/Elements/TempleCode.php:138 10513msgid "Monticello, Utah, United States" 10514msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10515 10516# I18N: Location of an LDS church temple 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:139 10519msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10520msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10521 10522# I18N: Name of a country or state 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10525msgid "Montserrat" 10526msgstr "蒙特塞拉特" 10527 10528#: app/Date/JalaliDate.php:263 10529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10530msgid "Mor" 10531msgstr "第五月" 10532 10533# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10534#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10535#: app/Date/JalaliDate.php:133 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "Mordad" 10538msgstr "第五月" 10539 10540# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10541#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10542#: app/Date/JalaliDate.php:223 10543msgctxt "INSTRUMENTAL" 10544msgid "Mordad" 10545msgstr "第五月" 10546 10547# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10548#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10549#: app/Date/JalaliDate.php:178 10550msgctxt "LOCATIVE" 10551msgid "Mordad" 10552msgstr "第五月" 10553 10554# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10555#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10556#: app/Date/JalaliDate.php:88 10557msgctxt "NOMINATIVE" 10558msgid "Mordad" 10559msgstr "第五月" 10560 10561# I18N: Name of a country or state 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10564msgid "Morocco" 10565msgstr "摩洛哥" 10566 10567# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10568#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10570msgid "Most SMTP servers require a password." 10571msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10572 10573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10576msgid "Most common surnames" 10577msgstr "最常見的姓氏" 10578 10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10580msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10581msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10582 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10584msgid "Most mail servers require a valid email address." 10585msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10586 10587#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10589msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10590msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10591 10592# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10593#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10595msgid "Most servers do not use secure connections." 10596msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10597 10598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10601msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10602msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10603 10604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10605msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10606msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10607 10608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10609msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10610msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10611 10612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10613msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10614msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10615 10616# I18N: Name of a module 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10619msgid "Most viewed pages" 10620msgstr "瀏覽最多的頁面" 10621 10622#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10629msgid "Mother" 10630msgstr "母親" 10631 10632# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10633#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10634#, php-format 10635msgid "Mother: %s" 10636msgstr "母親: %s" 10637 10638#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10639msgid "Mother’s age" 10640msgstr "母親的年齡" 10641 10642# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10643#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10644#: app/Individual.php:885 10645#, php-format 10646msgid "Mother’s family with %s" 10647msgstr "母親和%s的家庭" 10648 10649# I18N: A step-family. 10650#. I18N: A step-family. 10651#: app/Individual.php:889 10652msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10653msgstr "母親與某個人的家庭" 10654 10655# I18N: Location of an LDS church temple 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:140 10658msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10659msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10660 10661#: resources/views/admin/components.phtml:46 10662#: resources/views/admin/components.phtml:152 10663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10664msgid "Move down" 10665msgstr "下移" 10666 10667#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10668msgid "Move the media object?" 10669msgstr "移動這個多媒體?" 10670 10671#: resources/views/admin/components.phtml:45 10672#: resources/views/admin/components.phtml:146 10673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10674msgid "Move up" 10675msgstr "上移" 10676 10677# I18N: Name of a country or state 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10680msgid "Mozambique" 10681msgstr "莫桑比克" 10682 10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#: app/Date/HijriDate.php:128 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "Muharram" 10688msgstr "第一月" 10689 10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10692#: app/Date/HijriDate.php:218 10693msgctxt "INSTRUMENTAL" 10694msgid "Muharram" 10695msgstr "第一月" 10696 10697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10699#: app/Date/HijriDate.php:173 10700msgctxt "LOCATIVE" 10701msgid "Muharram" 10702msgstr "第一月" 10703 10704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10706#: app/Date/HijriDate.php:83 10707msgctxt "NOMINATIVE" 10708msgid "Muharram" 10709msgstr "第一月" 10710 10711#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10712msgid "Multiple marriages" 10713msgstr "多次婚姻" 10714 10715#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10717msgid "My account" 10718msgstr "我的賬戶" 10719 10720#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10721msgid "My family tree" 10722msgstr "我的家譜" 10723 10724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10725msgid "My individual record" 10726msgstr "個人檔案" 10727 10728# I18N: Name of a module 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10732#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10733#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10734msgid "My page" 10735msgstr "我的頁面" 10736 10737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10738msgid "My pages" 10739msgstr "我的網頁" 10740 10741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10742msgid "My pedigree" 10743msgstr "我的家譜" 10744 10745# I18N: Name of a country or state 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10748msgid "Myanmar" 10749msgstr "緬甸" 10750 10751# I18N: gedcom tag NAME 10752#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10753#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10754#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10757#: resources/views/individual-name.phtml:42 10758#: resources/views/individual-name.phtml:53 10759#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10760#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10780msgid "Name" 10781msgstr "姓名" 10782 10783# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10784#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10785#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10786msgctxt "Repository" 10787msgid "Name" 10788msgstr "名稱" 10789 10790#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10791msgid "Name in Hebrew" 10792msgstr "猶太名稱" 10793 10794# I18N: gedcom tag NPFX 10795#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10796#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10797msgid "Name prefix" 10798msgstr "姓名前綴" 10799 10800# I18N: gedcom tag NSFX 10801#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10802#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10803msgid "Name suffix" 10804msgstr "姓名後綴" 10805 10806#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10808#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10811msgid "Names" 10812msgstr "姓名" 10813 10814# I18N: gedcom tag _NAMS 10815#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10816#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10817msgid "Namesake" 10818msgstr "同名同姓" 10819 10820# I18N: Name of a country or state 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10823msgid "Namibia" 10824msgstr "納米比亞" 10825 10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10827msgid "Nanny" 10828msgstr "保姆" 10829 10830#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10831msgid "Narrative description" 10832msgstr "敘述性描述" 10833 10834# I18N: Location of an LDS church temple 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:141 10837msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10838msgstr "田納西州納什維爾" 10839 10840# I18N: gedcom tag NATI 10841#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10842msgid "Nationality" 10843msgstr "國籍" 10844 10845# I18N: gedcom tag NATU 10846#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10847msgid "Naturalization" 10848msgstr "移入" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10853msgid "Nauru" 10854msgstr "瑙魯" 10855 10856# I18N: Location of an LDS church temple 10857#. I18N: Location of an LDS church temple 10858#: app/Elements/TempleCode.php:142 10859msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10860msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10861 10862# I18N: Location of an LDS church temple 10863#. I18N: Location of an LDS church temple 10864#: app/Elements/TempleCode.php:143 10865msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10866msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10871msgid "Nepal" 10872msgstr "尼泊爾" 10873 10874# I18N: Name of a country or state 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10877msgid "Netherlands" 10878msgstr "荷蘭" 10879 10880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10881#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10882msgid "Never" 10883msgstr "從未" 10884 10885# I18N: gedcom tag _NMAR 10886#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10888msgid "Never married" 10889msgstr "未婚" 10890 10891# I18N: Name of a country or state 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10894msgid "New Caledonia" 10895msgstr "新喀裡多尼亞" 10896 10897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10898#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10900msgid "New GEDCOM tag" 10901msgstr "" 10902 10903# I18N: Location of an LDS church temple 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:146 10906msgid "New York, New York, United States" 10907msgstr "紐約,紐約" 10908 10909# I18N: Name of a country or state 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10912msgid "New Zealand" 10913msgstr "新西蘭" 10914 10915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10916msgid "New data" 10917msgstr "新的數據" 10918 10919# I18N: %s is a server name/URL 10920#. I18N: %s is a server name/URL 10921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10922#, php-format 10923msgid "New registration at %s" 10924msgstr "%s 有新用戶註冊" 10925 10926# I18N: %s is a server name/URL 10927#. I18N: %s is a server name/URL 10928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10929#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10930#, php-format 10931msgid "New user at %s" 10932msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10933 10934# I18N: Location of an LDS church temple 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:144 10937msgid "Newport Beach, California, United States" 10938msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10939 10940# I18N: Name of a module 10941#. I18N: Name of a module 10942#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10943msgid "News" 10944msgstr "新聞" 10945 10946# I18N: Type of media object 10947#. I18N: Type of media object 10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10949msgid "Newspaper" 10950msgstr "報紙" 10951 10952#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10953msgid "Next email reminder will be sent after " 10954msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10955 10956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10958msgid "Next image" 10959msgstr "下一個圖像" 10960 10961# I18N: Name of a country or state 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10964msgid "Nicaragua" 10965msgstr "尼加拉瓜" 10966 10967# I18N: gedcom tag NICK 10968#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10969#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10970msgid "Nickname" 10971msgstr "暱稱" 10972 10973# I18N: Name of a country or state 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10976msgid "Niger" 10977msgstr "尼日爾" 10978 10979# I18N: Name of a country or state 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10982msgid "Nigeria" 10983msgstr "尼日利亞" 10984 10985# I18N: a month in the Jewish calendar 10986#. I18N: a month in the Jewish calendar 10987#: app/Date/JewishDate.php:192 10988msgctxt "GENITIVE" 10989msgid "Nissan" 10990msgstr "第七月" 10991 10992# I18N: a month in the Jewish calendar 10993#. I18N: a month in the Jewish calendar 10994#: app/Date/JewishDate.php:296 10995msgctxt "INSTRUMENTAL" 10996msgid "Nissan" 10997msgstr "第七月" 10998 10999# I18N: a month in the Jewish calendar 11000#. I18N: a month in the Jewish calendar 11001#: app/Date/JewishDate.php:244 11002msgctxt "LOCATIVE" 11003msgid "Nissan" 11004msgstr "第七月" 11005 11006# I18N: a month in the Jewish calendar 11007#. I18N: a month in the Jewish calendar 11008#: app/Date/JewishDate.php:140 11009msgctxt "NOMINATIVE" 11010msgid "Nissan" 11011msgstr "第七月" 11012 11013# I18N: Name of a country or state 11014#. I18N: Name of a country or state 11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11016msgid "Niue" 11017msgstr "紐埃" 11018 11019# I18N: a month in the French republican calendar 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:141 11022msgctxt "GENITIVE" 11023msgid "Nivose" 11024msgstr "第四月" 11025 11026# I18N: a month in the French republican calendar 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:235 11029msgctxt "INSTRUMENTAL" 11030msgid "Nivose" 11031msgstr "第四月" 11032 11033# I18N: a month in the French republican calendar 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:188 11036msgctxt "LOCATIVE" 11037msgid "Nivose" 11038msgstr "第四月" 11039 11040# I18N: a month in the French republican calendar 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:93 11043msgctxt "NOMINATIVE" 11044msgid "Nivose" 11045msgstr "第四月" 11046 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11048msgid "No" 11049msgstr "不" 11050 11051#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11052#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11053msgid "No GEDCOM file was received." 11054msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11055 11056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11057msgid "No GEDCOM files found." 11058msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11059 11060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11062msgid "No calendar conversion" 11063msgstr "沒有日曆轉換" 11064 11065#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11066#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11067msgid "No children" 11068msgstr "沒有孩子" 11069 11070#: app/Services/MessageService.php:228 11071msgid "No contact" 11072msgstr "無聯系方式" 11073 11074#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11075msgid "No duplicates have been found." 11076msgstr "沒有發現重複。" 11077 11078#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11079msgid "No errors have been found." 11080msgstr "沒有發現錯誤。" 11081 11082# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11083#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11085#, php-format 11086msgid "No events exist for the next %s day." 11087msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11088msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11089 11090#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11091msgid "No events exist for today." 11092msgstr "今天沒有事件。" 11093 11094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11095msgid "No events exist for tomorrow." 11096msgstr "明天沒有事件。" 11097 11098#: resources/views/family-page.phtml:41 11099msgid "No facts exist for this family." 11100msgstr "這個家庭沒有事件。" 11101 11102# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11104#: app/Functions/Functions.php:53 11105msgid "No file was received. Please try again." 11106msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11107 11108#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11109msgid "No link between the two individuals could be found." 11110msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11111 11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11115msgid "No matching facts found" 11116msgstr "沒有找到匹配的事實" 11117 11118#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11120msgid "No news articles have been submitted." 11121msgstr "沒有提交新聞文章。" 11122 11123#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11124msgid "No predefined text" 11125msgstr "沒有預定義的文本" 11126 11127#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11128#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11129msgid "No records to display" 11130msgstr "沒有要顯示的記錄" 11131 11132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11133#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11135#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11137msgid "No results found." 11138msgstr "沒有找到內容。" 11139 11140#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11141msgid "No signed-in and no anonymous users" 11142msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11143 11144#: app/Elements/TempleCode.php:211 11145msgid "No temple - living ordinance" 11146msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11147 11148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11151msgid "No upgrade information is available." 11152msgstr "沒有可用的升級信息。" 11153 11154# I18N: The name of a colour-scheme 11155#. I18N: The name of a colour-scheme 11156#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11157msgid "Nocturnal" 11158msgstr "夜間" 11159 11160#. I18N: https://nominatim.org 11161#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11162msgid "Nominatim" 11163msgstr "" 11164 11165#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11166#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11170#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11173msgid "None" 11174msgstr "沒有" 11175 11176# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11177#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:303 11179msgid "Nonidi" 11180msgstr "周九" 11181 11182# I18N: Name of a country or state 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11185msgid "Norfolk Island" 11186msgstr "諾福克島" 11187 11188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11189msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11190msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11191 11192# I18N: Name of a country or state 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11195msgid "North Korea" 11196msgstr "北韓" 11197 11198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11199msgid "Northern America" 11200msgstr "南美" 11201 11202# I18N: Name of a country or state 11203#. I18N: Name of a country or state 11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11205msgid "Northern Ireland" 11206msgstr "北愛爾蘭自治區" 11207 11208# I18N: Name of a country or state 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11211msgid "Northern Mariana Islands" 11212msgstr "北馬里亞納群島" 11213 11214# I18N: Name of a country or state 11215#. I18N: Name of a country or state 11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11217msgid "Norway" 11218msgstr "挪威" 11219 11220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11221msgid "Not approved by an administrator" 11222msgstr "管理員沒有確認" 11223 11224# I18N: gedcom tag _NLIV 11225#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11226msgid "Not living" 11227msgstr "已故" 11228 11229# I18N: gedcom tag _NMR 11230#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11231#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11232#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11233msgid "Not married" 11234msgstr "未婚" 11235 11236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11237msgid "Not verified by the user" 11238msgstr "用戶沒有確認" 11239 11240# I18N: gedcom tag NOTE 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 11255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 11257#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11260#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11262#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11263#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11265#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11266#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11267#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11269#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11276msgid "Note" 11277msgstr "記錄" 11278 11279#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11280msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11281msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11282 11283#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11284msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11285msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11286 11287# I18N: Name of a module 11288#. I18N: Name of a module 11289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11290#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11292#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11293#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11294#: resources/views/search-results.phtml:81 11295#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11298msgid "Notes" 11299msgstr "記錄" 11300 11301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11302msgid "Nothing found to cleanup" 11303msgstr "沒有清理任何內容" 11304 11305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11307msgid "Nothing found." 11308msgstr "什么都沒有。" 11309 11310#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11311#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11312msgid "Nothing to show" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11316msgctxt "Abbreviation for November" 11317msgid "Nov" 11318msgstr "十一月" 11319 11320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "November" 11323msgstr "十一月" 11324 11325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11326msgctxt "INSTRUMENTAL" 11327msgid "November" 11328msgstr "十一月" 11329 11330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11331msgctxt "LOCATIVE" 11332msgid "November" 11333msgstr "十一月" 11334 11335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11338msgctxt "NOMINATIVE" 11339msgid "November" 11340msgstr "十一月" 11341 11342# I18N: Location of an LDS church temple 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/Elements/TempleCode.php:145 11345msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11346msgstr "湯加努庫阿洛法" 11347 11348# I18N: gedcom tag NCHI 11349#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 11350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11353msgid "Number of children" 11354msgstr "孩子數目" 11355 11356#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11357#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11358#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11359msgid "Number of days to show" 11360msgstr "顯示天數" 11361 11362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11364msgid "Number of families without children" 11365msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11366 11367# I18N: ... to show in a list 11368#. I18N: ... to show in a list 11369#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11370msgid "Number of given names" 11371msgstr "名字的數量" 11372 11373# I18N: gedcom tag NMR 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:575 11375msgid "Number of marriages" 11376msgstr "婚姻次數" 11377 11378# I18N: ... to show in a list 11379#. I18N: ... to show in a list 11380#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11381msgid "Number of pages" 11382msgstr "頁數" 11383 11384# I18N: ... to show in a list 11385#. I18N: ... to show in a list 11386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11387#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11388msgid "Number of surnames" 11389msgstr "姓氏數量" 11390 11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11392msgid "Nurse" 11393msgstr "保姆" 11394 11395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11396msgctxt "FEMALE" 11397msgid "Nurse" 11398msgstr "女保姆" 11399 11400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11401msgctxt "MALE" 11402msgid "Nurse" 11403msgstr "男保姆" 11404 11405# I18N: Location of an LDS church temple 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/Elements/TempleCode.php:148 11408msgid "Oakland, California, United States" 11409msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11410 11411# I18N: Location of an LDS church temple 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:149 11414msgid "Oaxaca, Mexico" 11415msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11416 11417# I18N: gedcom tag OCCU 11418#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11421msgid "Occupation" 11422msgstr "工作/職位" 11423 11424# I18N: Name of a report 11425#. I18N: Name of a report 11426#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11429msgid "Occupations" 11430msgstr "工作/職位" 11431 11432# I18N: Name of a country or state 11433#. I18N: Name of a country or state 11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11435msgid "Occupied Palestinian Territory" 11436msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11437 11438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11439msgctxt "Abbreviation for October" 11440msgid "Oct" 11441msgstr "十月" 11442 11443# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11444#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:301 11446msgid "Octidi" 11447msgstr "周八" 11448 11449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "October" 11452msgstr "十月" 11453 11454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11455msgctxt "INSTRUMENTAL" 11456msgid "October" 11457msgstr "十月" 11458 11459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "October" 11462msgstr "十月" 11463 11464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11466#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11467msgctxt "NOMINATIVE" 11468msgid "October" 11469msgstr "十月" 11470 11471# I18N: Location of an LDS church temple 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:150 11474msgid "Ogden, Utah, United States" 11475msgstr "奧格登,猶他州" 11476 11477# I18N: Location of an LDS church temple 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:151 11480msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11481msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11482 11483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11484msgid "Old data" 11485msgstr "陳舊的數據" 11486 11487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11488msgid "Old files found" 11489msgstr "找到舊文件" 11490 11491#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11492msgid "Oldest father" 11493msgstr "最老父親" 11494 11495#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11496msgid "Oldest female" 11497msgstr "最年長女性" 11498 11499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11500msgid "Oldest living individuals" 11501msgstr "在世最年長者" 11502 11503#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11504msgid "Oldest male" 11505msgstr "最年長男性" 11506 11507#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11508msgid "Oldest mother" 11509msgstr "最老母親" 11510 11511# I18N: The name of a colour-scheme 11512#. I18N: The name of a colour-scheme 11513#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11514msgid "Olivia" 11515msgstr "奧利維亞" 11516 11517# I18N: Name of a country or state 11518#. I18N: Name of a country or state 11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11520msgid "Oman" 11521msgstr "阿曼" 11522 11523# I18N: Name of a module 11524#. I18N: Name of a module 11525#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11526msgid "On this day" 11527msgstr "在這一天" 11528 11529#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11530msgid "On this day…" 11531msgstr "在這天…" 11532 11533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11534msgid "Only add new records" 11535msgstr "僅增加一條新記錄" 11536 11537#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 11539#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11540msgid "Only managers can edit" 11541msgstr "只有管理員可以編輯" 11542 11543#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11544msgid "Only update existing records" 11545msgstr "僅更新存在的記錄" 11546 11547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11548msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11549msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11552msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11553msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11554 11555#. I18N: https://openrouteservice.org 11556#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11557#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11558msgid "OpenRouteService" 11559msgstr "" 11560 11561#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11562msgid "OpenStreetMap™" 11563msgstr "OpenStreetMap™" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/Elements/TempleCode.php:152 11567msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11568msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11569 11570#: app/Date/JalaliDate.php:260 11571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11572msgid "Ord" 11573msgstr "第二月" 11574 11575# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11576#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11577#: app/Date/JalaliDate.php:127 11578msgctxt "GENITIVE" 11579msgid "Ordibehesht" 11580msgstr "第二月" 11581 11582# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11583#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11584#: app/Date/JalaliDate.php:217 11585msgctxt "INSTRUMENTAL" 11586msgid "Ordibehesht" 11587msgstr "第二月" 11588 11589# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11590#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11591#: app/Date/JalaliDate.php:172 11592msgctxt "LOCATIVE" 11593msgid "Ordibehesht" 11594msgstr "第二月" 11595 11596# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11597#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11598#: app/Date/JalaliDate.php:82 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Ordibehesht" 11601msgstr "第二月" 11602 11603# I18N: gedcom tag ORDI 11604#: app/Factories/ElementFactory.php:740 11605msgid "Ordinance" 11606msgstr "條例" 11607 11608# I18N: gedcom tag ORDN 11609#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11610msgid "Ordination" 11611msgstr "祝聖禮" 11612 11613#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11614#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11615msgid "Ordnance Survey historic maps" 11616msgstr "" 11617 11618#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11620msgid "Orientation" 11621msgstr "方向" 11622 11623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11626#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11627msgid "Original text" 11628msgstr "" 11629 11630# I18N: Location of an LDS church temple 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:153 11633msgid "Orlando, Florida, United States" 11634msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11635 11636# I18N: Type of media object 11637#. I18N: Type of media object 11638#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11639#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11641#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11642#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11644msgid "Other" 11645msgstr "其他" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11648msgid "Other facts to show in charts" 11649msgstr "在圖表其他顯示事件" 11650 11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11652msgid "Other preferences" 11653msgstr "其他設定" 11654 11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11656msgid "Owner" 11657msgstr "業主" 11658 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11660msgctxt "FEMALE" 11661msgid "Owner" 11662msgstr "女業主" 11663 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11665msgctxt "MALE" 11666msgid "Owner" 11667msgstr "男業主" 11668 11669# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11671#: app/Functions/Functions.php:62 11672msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11673msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11674 11675# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11677#: app/Functions/Functions.php:59 11678msgid "PHP failed to write to disk." 11679msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11680 11681#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11682msgid "PHP information" 11683msgstr "PHP 信息" 11684 11685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11689#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11690#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11698#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11700msgid "Page" 11701msgstr "頁" 11702 11703#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11704#, php-format 11705msgid "Page %s of %s" 11706msgstr "%s 的 %s 頁面" 11707 11708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11712#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11713#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11724msgid "Page size" 11725msgstr "頁面大小" 11726 11727# I18N: Type of media object 11728#. I18N: Type of media object 11729#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11730msgid "Painting" 11731msgstr "繪畫" 11732 11733# I18N: Name of a country or state 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11736msgid "Pakistan" 11737msgstr "巴基斯坦" 11738 11739# I18N: Name of a country or state 11740#. I18N: Name of a country or state 11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11742msgid "Palau" 11743msgstr "帕勞" 11744 11745# I18N: A colour scheme 11746#. I18N: A colour scheme 11747#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11748msgid "Palette" 11749msgstr "調色板" 11750 11751# I18N: Location of an LDS church temple 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:155 11754msgid "Palmyra, New York, United States" 11755msgstr "巴爾米拉,紐約" 11756 11757# I18N: Name of a country or state 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11760msgid "Panama" 11761msgstr "巴拿馬" 11762 11763# I18N: Location of an LDS church temple 11764#. I18N: Location of an LDS church temple 11765#: app/Elements/TempleCode.php:156 11766msgid "Panama City, Panama" 11767msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11768 11769# I18N: Location of an LDS church temple 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/Elements/TempleCode.php:157 11772msgid "Papeete, Tahiti" 11773msgstr "帕、塔希提" 11774 11775# I18N: Name of a country or state 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11778msgid "Papua New Guinea" 11779msgstr "巴布亞新幾內亞" 11780 11781# I18N: Name of a country or state 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11784msgid "Paraguay" 11785msgstr "巴拉圭" 11786 11787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11788msgid "Parent" 11789msgstr "" 11790 11791#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11792#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11794#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11795#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11796msgid "Parents" 11797msgstr "父母" 11798 11799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11804msgid "Parents and siblings" 11805msgstr "父母和兄弟姐妹" 11806 11807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11808msgid "Parent’s age" 11809msgstr "父母的年齡" 11810 11811# I18N: A configuration setting 11812#. I18N: A configuration setting 11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11816#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11817#: resources/views/login-page.phtml:44 11818#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11819#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11820#: resources/views/register-page.phtml:72 11821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11822msgid "Password" 11823msgstr "密碼" 11824 11825#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11828#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11829#: resources/views/register-page.phtml:77 11830msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11831msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:158 11835msgid "Payson, Utah, United States" 11836msgstr "美國,猶他州,佩森" 11837 11838# I18N: Name of a module/chart 11839# I18N: Name of a report 11840#. I18N: Name of a module/chart 11841#. I18N: Name of a report 11842#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11844#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11847msgid "Pedigree" 11848msgstr "世系圖" 11849 11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11851msgid "Pedigree chart" 11852msgstr "世系圖" 11853 11854# I18N: Name of a module 11855#. I18N: Name of a module 11856#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11857msgid "Pedigree map" 11858msgstr "譜地圖" 11859 11860# I18N: %s is an individual’s name 11861#. I18N: %s is an individual’s name 11862#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11863#, php-format 11864msgid "Pedigree map of %s" 11865msgstr "%s 的譜地圖" 11866 11867# I18N: %s is an individual’s name 11868#. I18N: %s is an individual’s name 11869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11870#, php-format 11871msgid "Pedigree tree of %s" 11872msgstr "%s 的世系圖" 11873 11874# I18N: Name of a module 11875#. I18N: Name of a module 11876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11877#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11879#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11884msgid "Pending changes" 11885msgstr "待定的更改" 11886 11887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11888msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11889msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11890 11891# I18N: gedcom tag _PRMN 11892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11894msgid "Permanent number" 11895msgstr "永久號碼" 11896 11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11899msgid "Permanently delete these records?" 11900msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11901 11902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11903msgid "Personal data" 11904msgstr "" 11905 11906# I18N: Location of an LDS church temple 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:159 11909msgid "Perth, Australia" 11910msgstr "澳大利亞珀斯" 11911 11912# I18N: Name of a country or state 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11915msgid "Peru" 11916msgstr "秘魯" 11917 11918# I18N: Name of a country or state 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11921msgid "Philippines" 11922msgstr "菲律賓" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/Elements/TempleCode.php:160 11926msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11927msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11928 11929# I18N: gedcom tag PHON 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11933#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11934msgid "Phone" 11935msgstr "電話號碼" 11936 11937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11938msgid "Phonetic algorithm" 11939msgstr "語音算法" 11940 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11942msgid "Phonetic name" 11943msgstr "拼音名" 11944 11945#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11946msgid "Phonetic place" 11947msgstr "語音的地方" 11948 11949# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11950#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11951#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11953msgid "Phonetic search" 11954msgstr "語音搜索" 11955 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11957msgid "Phonetic type" 11958msgstr "" 11959 11960# I18N: Type of media object 11961#. I18N: Type of media object 11962#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11963#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11964#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11967msgid "Photo" 11968msgstr "照片" 11969 11970# I18N: The name of a colour-scheme 11971#. I18N: The name of a colour-scheme 11972#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11973msgid "Pink Plastic" 11974msgstr "粉紅色" 11975 11976# I18N: Name of a country or state 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11979msgid "Pitcairn" 11980msgstr "皮特克恩" 11981 11982# I18N: gedcom tag PLAC 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11991#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11992#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11996#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12004#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12007msgid "Place" 12008msgstr "地點" 12009 12010# I18N: Name of a module/list 12011#. I18N: Name of a module/list 12012#: app/Factories/ElementFactory.php:385 12013#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12015#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12016msgid "Place hierarchy" 12017msgstr "地方分布" 12018 12019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12020msgid "Place in Hebrew" 12021msgstr "猶太語中地方" 12022 12023#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12024msgid "Place list" 12025msgstr "地方列表" 12026 12027# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12028#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12030msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12031msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12032 12033#: resources/views/help/place.phtml:12 12034msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12035msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12036 12037#: resources/views/help/place.phtml:8 12038msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12039msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12040 12041# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12042#: app/Factories/ElementFactory.php:462 12043msgid "Place of LDS baptism" 12044msgstr "LDS 洗禮的地點" 12045 12046# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:601 12048msgid "Place of LDS child sealing" 12049msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12050 12051#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12052msgid "Place of LDS confirmation" 12053msgstr "" 12054 12055# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12056#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12057msgid "Place of LDS endowment" 12058msgstr "LDS 捐贈的地點" 12059 12060# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12061#: app/Factories/ElementFactory.php:356 12062msgid "Place of LDS spouse sealing" 12063msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12064 12065#: app/Factories/ElementFactory.php:454 12066msgid "Place of adoption" 12067msgstr "過繼的地方" 12068 12069#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12071msgid "Place of baptism" 12072msgstr "洗禮的地點" 12073 12074#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12076msgid "Place of bar mitzvah" 12077msgstr "受誡禮的地點" 12078 12079#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12081msgid "Place of bat mitzvah" 12082msgstr "成人儀式的地點" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12087msgid "Place of birth" 12088msgstr "出生地" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12091msgid "Place of blessing" 12092msgstr "祝福地" 12093 12094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12095msgid "Place of brit milah" 12096msgstr "割禮地" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12100msgid "Place of burial" 12101msgstr "埋葬地" 12102 12103#: app/Factories/ElementFactory.php:495 12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12105msgid "Place of christening" 12106msgstr "洗禮地" 12107 12108#. I18N: German Bürgerort 12109#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12110msgid "Place of citizenship" 12111msgstr "" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12115msgid "Place of confirmation" 12116msgstr "確認地" 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:508 12119msgid "Place of cremation" 12120msgstr "火葬地" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:512 12123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12125msgid "Place of death" 12126msgstr "去世地" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12129msgid "Place of emigration" 12130msgstr "移民地" 12131 12132#: app/Factories/ElementFactory.php:332 12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12134msgid "Place of engagement" 12135msgstr "訂婚地" 12136 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:528 12138msgid "Place of event" 12139msgstr "事件地" 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:538 12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12143msgid "Place of first communion" 12144msgstr "第一聖餐地點" 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:545 12147msgid "Place of immigration" 12148msgstr "移民地" 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:343 12151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12153msgid "Place of marriage" 12154msgstr "結婚地" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:338 12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12158msgid "Place of marriage banns" 12159msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:573 12162msgid "Place of naturalization" 12163msgstr "移入地" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12166msgid "Place of ordination" 12167msgstr "祝聖禮地" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:591 12170msgid "Place of residence" 12171msgstr "居住地" 12172 12173# I18N: Name of a module 12174#. I18N: Name of a module 12175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12177#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12179msgid "Places" 12180msgstr "地點" 12181 12182#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12185msgid "Play" 12186msgstr "播放" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12189msgid "Please enter a valid email address." 12190msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12196msgid "Please try again." 12197msgstr "請再試一次。" 12198 12199# I18N: a month in the French republican calendar 12200#. I18N: a month in the French republican calendar 12201#: app/Date/FrenchDate.php:143 12202msgctxt "GENITIVE" 12203msgid "Pluviose" 12204msgstr "第五月" 12205 12206# I18N: a month in the French republican calendar 12207#. I18N: a month in the French republican calendar 12208#: app/Date/FrenchDate.php:237 12209msgctxt "INSTRUMENTAL" 12210msgid "Pluviose" 12211msgstr "第五月" 12212 12213# I18N: a month in the French republican calendar 12214#. I18N: a month in the French republican calendar 12215#: app/Date/FrenchDate.php:190 12216msgctxt "LOCATIVE" 12217msgid "Pluviose" 12218msgstr "第五月" 12219 12220# I18N: a month in the French republican calendar 12221#. I18N: a month in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:95 12223msgctxt "NOMINATIVE" 12224msgid "Pluviose" 12225msgstr "第五月" 12226 12227# I18N: Name of a country or state 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12230msgid "Poland" 12231msgstr "波蘭" 12232 12233#: app/SurnameTradition.php:100 12234msgctxt "Surname tradition" 12235msgid "Polish" 12236msgstr "波蘭" 12237 12238# I18N: A configuration setting 12239#. I18N: A configuration setting 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12244msgid "Port number" 12245msgstr "端口號" 12246 12247# I18N: Location of an LDS church temple 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:162 12250msgid "Portland, Oregon, United States" 12251msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12252 12253# I18N: Location of an LDS church temple 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/Elements/TempleCode.php:154 12256msgid "Porto Alegre, Brazil" 12257msgstr "在巴西阿雷格里港" 12258 12259# I18N: page orientation 12260#. I18N: page orientation 12261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12264msgid "Portrait" 12265msgstr "豎圖表" 12266 12267# I18N: Name of a country or state 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12270msgid "Portugal" 12271msgstr "葡萄牙" 12272 12273#: app/SurnameTradition.php:94 12274msgctxt "Surname tradition" 12275msgid "Portuguese" 12276msgstr "葡萄牙" 12277 12278# I18N: gedcom tag POST 12279#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 12280#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 12281#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12282#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12283#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12284msgid "Postal code" 12285msgstr "郵編" 12286 12287#. I18N: Name of a module 12288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12289msgid "Powered by webtrees™" 12290msgstr "由webtrees™提供支持" 12291 12292# I18N: a month in the French republican calendar 12293#. I18N: a month in the French republican calendar 12294#: app/Date/FrenchDate.php:151 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Prairial" 12297msgstr "第九月" 12298 12299# I18N: a month in the French republican calendar 12300#. I18N: a month in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:245 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Prairial" 12304msgstr "第九月" 12305 12306# I18N: a month in the French republican calendar 12307#. I18N: a month in the French republican calendar 12308#: app/Date/FrenchDate.php:198 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Prairial" 12311msgstr "第九月" 12312 12313# I18N: a month in the French republican calendar 12314#. I18N: a month in the French republican calendar 12315#: app/Date/FrenchDate.php:104 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "Prairial" 12318msgstr "第九月" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12322msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12325msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12326msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12330msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12335#: resources/views/admin/components.phtml:61 12336#: resources/views/admin/components.phtml:64 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12338#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12339#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12340#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12342#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12343#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12344msgid "Preferences" 12345msgstr "偏愛" 12346 12347#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12348#, php-format 12349msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12350msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12351 12352# I18N: A configuration setting 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12355msgid "Preferred contact method" 12356msgstr "首選聯系方式" 12357 12358# I18N: Label for a configuration option 12359#. I18N: Label for a configuration option 12360#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12361#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12362#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12363#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12365#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12366msgid "Presentation style" 12367msgstr "表現風格" 12368 12369# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12370#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12371#: app/Elements/TempleCode.php:161 12372msgid "President’s Office" 12373msgstr "總統辦公室" 12374 12375# I18N: Location of an LDS church temple 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:163 12378msgid "Preston, England" 12379msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12380 12381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12384msgid "Preview" 12385msgstr "預覽" 12386 12387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12388msgid "Priest" 12389msgstr "牧師" 12390 12391# I18N: The first day in the French republican calendar 12392#. I18N: The first day in the French republican calendar 12393#: app/Date/FrenchDate.php:287 12394msgid "Primidi" 12395msgstr "周一" 12396 12397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12398msgid "Print basic events when blank" 12399msgstr "當空白時顯示基本事件" 12400 12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12403msgid "Priority" 12404msgstr "" 12405 12406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12407#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12408msgid "Privacy" 12409msgstr "隱私" 12410 12411#. I18N: Name of a module 12412#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12413#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12414msgid "Privacy policy" 12415msgstr "隱私策略" 12416 12417# I18N: a restrction on viewing data 12418#. I18N: a restriction on viewing data 12419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12420msgid "Privacy restriction" 12421msgstr "隱私限制" 12422 12423# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12424#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12426msgid "Privacy restrictions" 12427msgstr "隱私限制" 12428 12429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12430msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12431msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12432 12433#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12434#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12438msgid "Private" 12439msgstr "隱私保護" 12440 12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12442msgid "Private key" 12443msgstr "私用密鑰" 12444 12445# I18N: gedcom tag PROB 12446#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12447msgid "Probate" 12448msgstr "遺囑" 12449 12450# I18N: gedcom tag PROP 12451#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12452msgid "Property" 12453msgstr "財產信息" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:164 12457msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12458msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12459 12460# I18N: Location of an LDS church temple 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:165 12463msgid "Provo, Utah, United States" 12464msgstr "猶他州普羅沃" 12465 12466#. I18N: An individual that represents another 12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12468msgid "Proxy" 12469msgstr "" 12470 12471# I18N: gedcom tag PUBL 12472#: app/Factories/ElementFactory.php:698 12473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12475msgid "Publication" 12476msgstr "出版" 12477 12478# I18N: Name of a country or state 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12481msgid "Puerto Rico" 12482msgstr "波多黎各" 12483 12484# I18N: Name of a country or state 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12487msgid "Qatar" 12488msgstr "卡塔爾" 12489 12490# I18N: gedcom tag QUAY 12491#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 12492#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 12493#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 12494#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12495#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12496#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12499#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12500msgid "Quality of data" 12501msgstr "資料質量" 12502 12503# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12504#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12505#: app/Date/FrenchDate.php:293 12506msgid "Quartidi" 12507msgstr "周四" 12508 12509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12511msgid "Question" 12512msgstr "問題" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:166 12516msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12517msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12518 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12520msgid "Quick family facts" 12521msgstr "快速添加的家庭事件" 12522 12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12524msgid "Quick individual facts" 12525msgstr "快速添加的個人事件" 12526 12527# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12528#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12529#: app/Date/FrenchDate.php:295 12530msgid "Quintidi" 12531msgstr "周五" 12532 12533# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12534#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12537msgid "RE: " 12538msgstr "回復: " 12539 12540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12541msgid "Rabbi" 12542msgstr "先生" 12543 12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12546#: app/Date/HijriDate.php:132 12547msgctxt "GENITIVE" 12548msgid "Rabi’ al-awwal" 12549msgstr "第三月" 12550 12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12553#: app/Date/HijriDate.php:222 12554msgctxt "INSTRUMENTAL" 12555msgid "Rabi’ al-awwal" 12556msgstr "第三月" 12557 12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12560#: app/Date/HijriDate.php:177 12561msgctxt "LOCATIVE" 12562msgid "Rabi’ al-awwal" 12563msgstr "第三月" 12564 12565# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12567#: app/Date/HijriDate.php:87 12568msgctxt "NOMINATIVE" 12569msgid "Rabi’ al-awwal" 12570msgstr "第三月" 12571 12572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12574#: app/Date/HijriDate.php:134 12575msgctxt "GENITIVE" 12576msgid "Rabi’ al-thani" 12577msgstr "第四月" 12578 12579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12581#: app/Date/HijriDate.php:224 12582msgctxt "INSTRUMENTAL" 12583msgid "Rabi’ al-thani" 12584msgstr "第四月" 12585 12586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12588#: app/Date/HijriDate.php:179 12589msgctxt "LOCATIVE" 12590msgid "Rabi’ al-thani" 12591msgstr "第四月" 12592 12593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12595#: app/Date/HijriDate.php:89 12596msgctxt "NOMINATIVE" 12597msgid "Rabi’ al-thani" 12598msgstr "第四月" 12599 12600#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12602msgctxt "Female pedigree" 12603msgid "Rada" 12604msgstr "" 12605 12606#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12608msgctxt "Male pedigree" 12609msgid "Rada" 12610msgstr "" 12611 12612#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12614msgctxt "Pedigree" 12615msgid "Rada" 12616msgstr "" 12617 12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12620#: app/Date/HijriDate.php:140 12621msgctxt "GENITIVE" 12622msgid "Rajab" 12623msgstr "第七月" 12624 12625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12627#: app/Date/HijriDate.php:230 12628msgctxt "INSTRUMENTAL" 12629msgid "Rajab" 12630msgstr "第七月" 12631 12632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12634#: app/Date/HijriDate.php:185 12635msgctxt "LOCATIVE" 12636msgid "Rajab" 12637msgstr "第七月" 12638 12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12641#: app/Date/HijriDate.php:95 12642msgctxt "NOMINATIVE" 12643msgid "Rajab" 12644msgstr "第七月" 12645 12646# I18N: Location of an LDS church temple 12647#. I18N: Location of an LDS church temple 12648#: app/Elements/TempleCode.php:167 12649msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12650msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12651 12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12654#: app/Date/HijriDate.php:144 12655msgctxt "GENITIVE" 12656msgid "Ramadan" 12657msgstr "第九月" 12658 12659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12661#: app/Date/HijriDate.php:234 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "Ramadan" 12664msgstr "第九月" 12665 12666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12668#: app/Date/HijriDate.php:189 12669msgctxt "LOCATIVE" 12670msgid "Ramadan" 12671msgstr "第九月" 12672 12673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12675#: app/Date/HijriDate.php:99 12676msgctxt "NOMINATIVE" 12677msgid "Ramadan" 12678msgstr "第九月" 12679 12680# I18N: Description of the “Slide show” module 12681#. I18N: Description of the “Slide show” module 12682#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12683msgid "Random images from the current family tree." 12684msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12685 12686#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12687#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12688#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12690msgid "Re-order children" 12691msgstr "調整子女順序" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12697msgid "Re-order families" 12698msgstr "重新排列家庭" 12699 12700# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12705msgid "Re-order media" 12706msgstr "重新排列多媒體" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12711msgid "Re-order names" 12712msgstr "重新排列姓名順序" 12713 12714#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12716#: resources/views/admin/users.phtml:27 12717#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12720#: resources/views/register-page.phtml:36 12721msgid "Real name" 12722msgstr "真實姓名" 12723 12724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12725msgid "Really delete all geographic data?" 12726msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12727 12728# I18N: Name of a module 12729#. I18N: Name of a module 12730#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12731#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12732msgid "Recent changes" 12733msgstr "最近更改" 12734 12735#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12736msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12737msgstr "近期事件(< 100 年)" 12738 12739# I18N: Location of an LDS church temple 12740#. I18N: Location of an LDS church temple 12741#: app/Elements/TempleCode.php:168 12742msgid "Recife, Brazil" 12743msgstr "累西腓,巴西" 12744 12745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12749#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12750#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12752#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12753msgid "Record" 12754msgstr "記錄" 12755 12756# I18N: gedcom tag RIN 12757#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 12758#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 12759#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 12760#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 12761msgid "Record ID number" 12762msgstr "記錄ID號碼" 12763 12764# I18N: gedcom tag RFN 12765#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 12766msgid "Record file number" 12767msgstr "記錄文件號" 12768 12769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12770#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12771#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12772msgid "Records" 12773msgstr "記錄" 12774 12775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12778msgstr "" 12779 12780# I18N: Location of an LDS church temple 12781#. I18N: Location of an LDS church temple 12782#: app/Elements/TempleCode.php:169 12783msgid "Redlands, California, United States" 12784msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12785 12786# I18N: gedcom tag REFN 12787#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 12788#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 12789#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 12790msgid "Reference number" 12791msgstr "參考編碼" 12792 12793# I18N: Location of an LDS church temple 12794#. I18N: Location of an LDS church temple 12795#: app/Elements/TempleCode.php:170 12796msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12797msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12798 12799#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12801msgid "Registered partnership" 12802msgstr "註冊合作伙伴" 12803 12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12805msgid "Registry officer" 12806msgstr "登記官" 12807 12808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12809msgctxt "FEMALE" 12810msgid "Registry officer" 12811msgstr "女登記官" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12814msgctxt "MALE" 12815msgid "Registry officer" 12816msgstr "男登記官" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12820msgid "Regular expression" 12821msgstr "正則表達式" 12822 12823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12826msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12827 12828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12830msgid "Reject" 12831msgstr "撤銷" 12832 12833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12834msgid "Reject all changes" 12835msgstr "撤銷所有更改" 12836 12837# I18N: Name of a module/report 12838#. I18N: Name of a module/report 12839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12841msgid "Related families" 12842msgstr "相關的家庭" 12843 12844# I18N: Name of a report 12845#. I18N: Name of a report 12846#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12848msgid "Related individuals" 12849msgstr "相關個人報告" 12850 12851# I18N: gedcom tag RELA 12852#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 12854#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12858msgid "Relationship" 12859msgstr "關系" 12860 12861# I18N: gedcom tag _FREL 12862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12864msgid "Relationship to father" 12865msgstr "和父親的關系" 12866 12867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12868msgid "Relationship to me" 12869msgstr "與我的關系" 12870 12871# I18N: gedcom tag _MREL 12872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12873#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12874msgid "Relationship to mother" 12875msgstr "和母親的的關系" 12876 12877# I18N: gedcom tag PEDI 12878#: app/Factories/ElementFactory.php:533 12879msgid "Relationship to parents" 12880msgstr "和父母的關系" 12881 12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12883#, php-format 12884msgid "Relationship: %s" 12885msgstr "關系: %s" 12886 12887# I18N: Name of a module/chart 12888# I18N: Configuration option 12889#. I18N: Name of a module/chart 12890#. I18N: Configuration option 12891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12894#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12895msgid "Relationships" 12896msgstr "關系圖" 12897 12898# I18N: %s are individual’s names 12899#. I18N: %s are individual’s names 12900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12901#, php-format 12902msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12903msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12904 12905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12907msgid "Reliability of the information" 12908msgstr "" 12909 12910# I18N: gedcom tag RELI 12911#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 12912#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12915msgid "Religion" 12916msgstr "宗教信仰" 12917 12918#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12919msgid "Religious institution" 12920msgstr "宗教機構" 12921 12922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12924msgid "Religious marriage" 12925msgstr "宗教婚姻" 12926 12927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12928msgid "Religious name" 12929msgstr "宗教名稱" 12930 12931#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12932msgid "Reload map" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12937msgid "Reminder date" 12938msgstr "" 12939 12940#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12941msgid "Reminder email frequency (days)" 12942msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12943 12944# I18N: gedcom tag SERV 12945#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12946msgid "Remote server" 12947msgstr "遠程伺服器" 12948 12949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12954msgid "Remove" 12955msgstr "刪除" 12956 12957#. I18N: Name of a module 12958#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12959msgid "Remove duplicate links" 12960msgstr "刪除重複的鏈接" 12961 12962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12963msgid "Remove individual" 12964msgstr "刪除人" 12965 12966# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12970msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12971 12972#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12973msgid "Remove this location?" 12974msgstr "刪除這個位置嗎?" 12975 12976# I18N: Location of an LDS church temple 12977#. I18N: Location of an LDS church temple 12978#: app/Elements/TempleCode.php:171 12979msgid "Reno, Nevada, United States" 12980msgstr "內華達州里諾" 12981 12982#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12983msgid "Renumber" 12984msgstr "重新編號" 12985 12986# I18N: Renumber the records in a family tree 12987#. I18N: Renumber the records in a family tree 12988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12991msgid "Renumber family tree" 12992msgstr "重新編號家譜" 12993 12994#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12995msgid "Replace" 12996msgstr "" 12997 12998#. I18N: Description of a “Data fix” module 12999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 13000msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13001msgstr "" 13002 13003#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13004msgid "Replace with" 13005msgstr "替換" 13006 13007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13008msgid "Replacement text" 13009msgstr "替換文本" 13010 13011#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13012#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13013msgid "Reply" 13014msgstr "回復" 13015 13016#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13017#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13018#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13019#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13020msgid "Report" 13021msgstr "報告" 13022 13023# I18N: Name of a module 13024#. I18N: Name of a module 13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13029#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13030msgid "Reports" 13031msgstr "報告" 13032 13033# I18N: Name of a module/list 13034#. I18N: Name of a module/list 13035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13037#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13040#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13044#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13045#: resources/views/search-results.phtml:70 13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13047msgid "Repositories" 13048msgstr "存儲庫" 13049 13050# I18N: gedcom tag REPO 13051#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13054#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13057msgid "Repository" 13058msgstr "庫" 13059 13060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13061msgid "Repository name" 13062msgstr "庫名稱" 13063 13064# I18N: Name of a country or state 13065#. I18N: Name of a country or state 13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13067msgid "Republic of the Congo" 13068msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13069 13070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13073msgid "Request a new password" 13074msgstr "重置密碼" 13075 13076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13080msgid "Request a new user account" 13081msgstr "註冊賬戶" 13082 13083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13084msgid "Research" 13085msgstr "" 13086 13087# I18N: gedcom tag _TODO 13088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13091#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13093#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13094msgid "Research task" 13095msgstr "考証任務" 13096 13097# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13098#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13100msgid "Research tasks" 13101msgstr "考証任務" 13102 13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13104msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13105msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13106 13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13108msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13109msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13110 13111# I18N: gedcom tag RESI 13112#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13113msgid "Residence" 13114msgstr "居住地" 13115 13116#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13117#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13118msgid "Restore the default block layout" 13119msgstr "恢復默認布局塊" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13123msgid "Restrict to immediate family" 13124msgstr "直系親屬限制" 13125 13126# I18N: gedcom tag RESN 13127#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 13128#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 13129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13130#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13132#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13134msgid "Restriction" 13135msgstr "隱私限制" 13136 13137#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13138msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13139msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13140 13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13142msgid "Results" 13143msgstr "結果" 13144 13145# I18N: gedcom tag RETI 13146#: app/Factories/ElementFactory.php:593 13147msgid "Retirement" 13148msgstr "退休" 13149 13150# I18N: Name of a country or state 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13153msgid "Reunion" 13154msgstr "留尼旺島" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/Elements/TempleCode.php:172 13158msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13159msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13160 13161# I18N: gedcom tag ROLE 13162#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 13163#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 13164#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 13165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13169msgid "Role" 13170msgstr "角色" 13171 13172# I18N: Name of a country or state 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13175msgid "Romania" 13176msgstr "羅馬尼亞" 13177 13178# I18N: gedcom tag ROMN 13179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13180msgid "Romanized" 13181msgstr "羅馬化" 13182 13183#: app/Factories/ElementFactory.php:559 13184msgid "Romanized name" 13185msgstr "" 13186 13187#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 13188msgid "Romanized place" 13189msgstr "羅馬的地方" 13190 13191#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13192msgid "Romanized type" 13193msgstr "" 13194 13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13197msgid "Roots" 13198msgstr "未錄入父母的" 13199 13200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13201msgid "Rufname" 13202msgstr "" 13203 13204# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13206#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13208msgid "Russell" 13209msgstr "拉塞爾" 13210 13211# I18N: Name of a country or state 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13214msgid "Russia" 13215msgstr "俄羅斯" 13216 13217# I18N: Name of a country or state 13218#. I18N: Name of a country or state 13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13220msgid "Rwanda" 13221msgstr "盧旺達" 13222 13223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13224msgid "SMTP mail server" 13225msgstr "SMTP郵件伺服器" 13226 13227#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13228msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13229msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13230 13231#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13232#, php-format 13233msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13234msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13235 13236# I18N: Location of an LDS church temple 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/Elements/TempleCode.php:173 13239msgid "Sacramento, California, United States" 13240msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13241 13242# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13244#: app/Date/HijriDate.php:130 13245msgctxt "GENITIVE" 13246msgid "Safar" 13247msgstr "第二月" 13248 13249# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13251#: app/Date/HijriDate.php:220 13252msgctxt "INSTRUMENTAL" 13253msgid "Safar" 13254msgstr "第二月" 13255 13256# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13258#: app/Date/HijriDate.php:175 13259msgctxt "LOCATIVE" 13260msgid "Safar" 13261msgstr "第二月" 13262 13263# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13265#: app/Date/HijriDate.php:85 13266msgctxt "NOMINATIVE" 13267msgid "Safar" 13268msgstr "第二月" 13269 13270# I18N: The name of a colour-scheme 13271#. I18N: The name of a colour-scheme 13272#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13273msgid "Sage" 13274msgstr "聖人" 13275 13276# I18N: Name of a country or state 13277#. I18N: Name of a country or state 13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13279msgid "Saint Helena" 13280msgstr "聖赫勒拿" 13281 13282# I18N: Name of a country or state 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13285msgid "Saint Kitts and Nevis" 13286msgstr "聖基茨和尼維斯" 13287 13288# I18N: Name of a country or state 13289#. I18N: Name of a country or state 13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13291msgid "Saint Lucia" 13292msgstr "聖盧西亞" 13293 13294# I18N: Name of a country or state 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13297msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13298msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13299 13300# I18N: Name of a country or state 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13303msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13304msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13305 13306# I18N: Location of an LDS church temple 13307#. I18N: Location of an LDS church temple 13308#: app/Elements/TempleCode.php:183 13309msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13310msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13311 13312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13313msgid "Same as uploaded file" 13314msgstr "與已上傳的文件相同" 13315 13316# I18N: Name of a country or state 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13319msgid "Samoa" 13320msgstr "薩摩亞" 13321 13322# I18N: Location of an LDS church temple 13323#. I18N: Location of an LDS church temple 13324#: app/Elements/TempleCode.php:176 13325msgid "San Antonio, Texas, United States" 13326msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13327 13328# I18N: Location of an LDS church temple 13329#. I18N: Location of an LDS church temple 13330#: app/Elements/TempleCode.php:177 13331msgid "San Diego, California, United States" 13332msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13333 13334# I18N: Location of an LDS church temple 13335#. I18N: Location of an LDS church temple 13336#: app/Elements/TempleCode.php:182 13337msgid "San Jose, Costa Rica" 13338msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13339 13340# I18N: Name of a country or state 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13343msgid "San Marino" 13344msgstr "聖馬力諾" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:174 13348msgid "San Salvador, El Salvador" 13349msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:175 13354msgid "Santiago, Chile" 13355msgstr "聖地亞哥,智利" 13356 13357# I18N: Location of an LDS church temple 13358#. I18N: Location of an LDS church temple 13359#: app/Elements/TempleCode.php:178 13360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13361msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13362 13363# I18N: Location of an LDS church temple 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/Elements/TempleCode.php:186 13366msgid "Sao Paulo, Brazil" 13367msgstr "聖保羅,巴西" 13368 13369# I18N: Name of a country or state 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13372msgid "Sao Tome and Principe" 13373msgstr "聖多美和普林西比" 13374 13375# I18N: abbreviation for Saturday 13376#. I18N: abbreviation for Saturday 13377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13379msgid "Sat" 13380msgstr "周六" 13381 13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13383msgid "Saturday" 13384msgstr "星期六" 13385 13386# I18N: Name of a country or state 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13389msgid "Saudi Arabia" 13390msgstr "沙特阿拉伯" 13391 13392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13393msgid "Schema" 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 13397msgid "School or college" 13398msgstr "學校或學院" 13399 13400# I18N: Name of a country or state 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13403msgid "Scotland" 13404msgstr "甦格蘭" 13405 13406# I18N: gedcom tag _SCBK 13407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13409msgid "Scrapbook" 13410msgstr "剪貼簿" 13411 13412# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13415msgctxt "Female pedigree" 13416msgid "Sealing" 13417msgstr "密封" 13418 13419# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13422msgctxt "Male pedigree" 13423msgid "Sealing" 13424msgstr "密封" 13425 13426# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13429msgctxt "Pedigree" 13430msgid "Sealing" 13431msgstr "密封" 13432 13433# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13436msgid "Sealing canceled (divorce)" 13437msgstr "密封取消(離婚)" 13438 13439# I18N: Name of a module 13440# I18N: A button label. 13441#. I18N: Name of a module 13442#. I18N: A button label. 13443#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13447#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13448#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13451#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13452#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13453msgid "Search" 13454msgstr "搜索" 13455 13456#. I18N: Name of a module 13457#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13459msgid "Search and replace" 13460msgstr "搜索和替換" 13461 13462# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13463#. I18N: Description of a “Data fix” module 13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13466msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13467 13468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13471msgstr "" 13472 13473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13474msgid "Search filters" 13475msgstr "搜索過濾器" 13476 13477#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13479msgid "Search for" 13480msgstr "搜索" 13481 13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13483msgid "Search for locations in an external database." 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13487msgid "Search for place names in an external database." 13488msgstr "" 13489 13490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13492#, php-format 13493msgid "Search for place names using %s." 13494msgstr "" 13495 13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13497msgid "Search method" 13498msgstr "搜索方法" 13499 13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13501msgid "Search text/pattern" 13502msgstr "搜索文字/圖案" 13503 13504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13506msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13507 13508# I18N: Location of an LDS church temple 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/Elements/TempleCode.php:179 13511msgid "Seattle, Washington, United States" 13512msgstr "西雅圖,華盛頓" 13513 13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13515msgid "Second record" 13516msgstr "第二個記錄" 13517 13518# I18N: A configuration setting 13519#. I18N: A configuration setting 13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13521msgid "Secure connection" 13522msgstr "安全連接" 13523 13524# I18N: A configuration setting 13525#. I18N: A configuration setting 13526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13527msgid "Security code" 13528msgstr "安全碼" 13529 13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13532#, php-format 13533msgid "See %s for more information." 13534msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13535 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13539msgid "Select" 13540msgstr "選擇" 13541 13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13543msgid "Select a GEDCOM file to import" 13544msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13545 13546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13548msgid "Select a date" 13549msgstr "選擇日期" 13550 13551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13552msgid "Select individuals by place or date" 13553msgstr "按地點或日期選擇個人" 13554 13555# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13559msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13560 13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13562msgid "Select the desired age interval" 13563msgstr "選擇所需的年齡區間" 13564 13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13566msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13567msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13568 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13570msgid "Select two records to merge." 13571msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13572 13573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13574msgid "Selector" 13575msgstr "選擇器" 13576 13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13578msgid "Seller" 13579msgstr "賣方" 13580 13581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13582msgctxt "FEMALE" 13583msgid "Seller" 13584msgstr "女賣方" 13585 13586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13587msgctxt "MALE" 13588msgid "Seller" 13589msgstr "男賣方" 13590 13591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13595msgid "Send" 13596msgstr "發送" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13603msgid "Send a message" 13604msgstr "發送消息" 13605 13606#: app/Services/MessageService.php:208 13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13608msgid "Send a message to all users" 13609msgstr "發送消息給所有用戶" 13610 13611#: app/Services/MessageService.php:210 13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13613msgid "Send a message to users who have never signed in" 13614msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13615 13616#: app/Services/MessageService.php:212 13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13619msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13620 13621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13622msgid "Send a test email using these settings" 13623msgstr "" 13624 13625# I18N: Label for a configuration option 13626#. I18N: Label for a configuration option 13627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13628msgid "Send out reminder emails" 13629msgstr "發送提醒郵件" 13630 13631#. I18N: A configuration setting 13632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13633msgid "Sender email" 13634msgstr "" 13635 13636# I18N: A configuration setting 13637#. I18N: A configuration setting 13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13639msgid "Sender name" 13640msgstr "發件人名稱" 13641 13642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13644msgid "Sending email" 13645msgstr "電子郵件發送地址" 13646 13647# I18N: A configuration setting 13648#. I18N: A configuration setting 13649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13650msgid "Sending server name" 13651msgstr "發送伺服器名稱" 13652 13653# I18N: Name of a country or state 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13656msgid "Senegal" 13657msgstr "塞內加爾" 13658 13659# I18N: Location of an LDS church temple 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:180 13662msgid "Seoul, Korea" 13663msgstr "首爾,韓國" 13664 13665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13666msgctxt "Abbreviation for September" 13667msgid "Sep" 13668msgstr "九月" 13669 13670# I18N: gedcom tag _SEPR 13671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13672msgid "Separated" 13673msgstr "分離" 13674 13675#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13676msgid "Separation" 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13680msgctxt "GENITIVE" 13681msgid "September" 13682msgstr "九月" 13683 13684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13685msgctxt "INSTRUMENTAL" 13686msgid "September" 13687msgstr "九月" 13688 13689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13690msgctxt "LOCATIVE" 13691msgid "September" 13692msgstr "九月" 13693 13694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13697msgctxt "NOMINATIVE" 13698msgid "September" 13699msgstr "九月" 13700 13701# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13702#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13703#: app/Date/FrenchDate.php:299 13704msgid "Septidi" 13705msgstr "周七" 13706 13707# I18N: Name of a country or state 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13710msgid "Serbia" 13711msgstr "塞爾維亞" 13712 13713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13714msgid "Servant" 13715msgstr "仆人" 13716 13717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13718msgctxt "FEMALE" 13719msgid "Servant" 13720msgstr "女仆" 13721 13722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13723msgctxt "MALE" 13724msgid "Servant" 13725msgstr "男仆" 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13729msgid "Server information" 13730msgstr "伺服器信息" 13731 13732# I18N: A configuration setting 13733#. I18N: A configuration setting 13734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13738msgid "Server name" 13739msgstr "伺服器名稱" 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13742msgid "Set a new password" 13743msgstr "設定新密碼" 13744 13745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13746msgid "Set as default" 13747msgstr "設為默認值" 13748 13749# I18N: You need to: 13750#. I18N: You need to: 13751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13753msgid "Set the access level for each tree." 13754msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13758msgid "Set the default blocks for new family trees" 13759msgstr "為新家譜設定默認塊" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13763msgid "Set the default blocks for new users" 13764msgstr "為新用戶設定默認塊" 13765 13766# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13767#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13769msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13770msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13771 13772# I18N: You need to: 13773#. I18N: You need to: 13774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13776msgid "Set the status to “approved”." 13777msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13778 13779# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13780#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13782msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13783msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13784 13785#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13786#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13787msgid "Setup wizard for webtrees" 13788msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13789 13790# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13791#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13792#: app/Date/FrenchDate.php:297 13793msgid "Sextidi" 13794msgstr "周六" 13795 13796# I18N: Name of a country or state 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13799msgid "Seychelles" 13800msgstr "塞舌爾" 13801 13802#: app/Date/JalaliDate.php:264 13803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13804msgid "Shah" 13805msgstr "第六月" 13806 13807# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13809#: app/Date/JalaliDate.php:135 13810msgctxt "GENITIVE" 13811msgid "Shahrivar" 13812msgstr "第六月" 13813 13814# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13816#: app/Date/JalaliDate.php:225 13817msgctxt "INSTRUMENTAL" 13818msgid "Shahrivar" 13819msgstr "第六月" 13820 13821# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13823#: app/Date/JalaliDate.php:180 13824msgctxt "LOCATIVE" 13825msgid "Shahrivar" 13826msgstr "第六月" 13827 13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13830#: app/Date/JalaliDate.php:90 13831msgctxt "NOMINATIVE" 13832msgid "Shahrivar" 13833msgstr "第六月" 13834 13835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13836#: resources/views/individual-page.phtml:61 13837msgid "Share" 13838msgstr "" 13839 13840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13841msgid "Share the URL" 13842msgstr "" 13843 13844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13845msgid "Share the anniversary of an event" 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 13850#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13852#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13853msgid "Shared note" 13854msgstr "共享記錄" 13855 13856# I18N: Name of a module/list 13857#. I18N: Name of a module/list 13858#: app/Module/NoteListModule.php:70 13859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13860#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13861msgid "Shared notes" 13862msgstr "共享記錄" 13863 13864#. I18N: plural noun - things that can be shared 13865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13867msgid "Shares" 13868msgstr "" 13869 13870# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13872#: app/Date/HijriDate.php:146 13873msgctxt "GENITIVE" 13874msgid "Shawwal" 13875msgstr "第十月" 13876 13877# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13879#: app/Date/HijriDate.php:236 13880msgctxt "INSTRUMENTAL" 13881msgid "Shawwal" 13882msgstr "第十月" 13883 13884# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13886#: app/Date/HijriDate.php:191 13887msgctxt "LOCATIVE" 13888msgid "Shawwal" 13889msgstr "第十月" 13890 13891# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13893#: app/Date/HijriDate.php:101 13894msgctxt "NOMINATIVE" 13895msgid "Shawwal" 13896msgstr "第十月" 13897 13898# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13900#: app/Date/HijriDate.php:142 13901msgctxt "GENITIVE" 13902msgid "Sha’aban" 13903msgstr "第八月" 13904 13905# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13907#: app/Date/HijriDate.php:232 13908msgctxt "INSTRUMENTAL" 13909msgid "Sha’aban" 13910msgstr "第八月" 13911 13912# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13914#: app/Date/HijriDate.php:187 13915msgctxt "LOCATIVE" 13916msgid "Sha’aban" 13917msgstr "第八月" 13918 13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13921#: app/Date/HijriDate.php:97 13922msgctxt "NOMINATIVE" 13923msgid "Sha’aban" 13924msgstr "第八月" 13925 13926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13927msgid "She " 13928msgstr "她 " 13929 13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13931msgid "She died" 13932msgstr "她去世了" 13933 13934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13936msgid "She married" 13937msgstr "她嫁給了" 13938 13939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13940msgid "She resided at" 13941msgstr "她居住在" 13942 13943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13944msgid "She was born" 13945msgstr "她出生" 13946 13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13948msgid "She was buried" 13949msgstr "她被埋葬" 13950 13951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13952msgid "She was christened" 13953msgstr "她被命名為" 13954 13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13956msgid "She was cremated" 13957msgstr "她被火化" 13958 13959# I18N: a month in the Jewish calendar 13960#. I18N: a month in the Jewish calendar 13961#: app/Date/JewishDate.php:186 13962msgctxt "GENITIVE" 13963msgid "Shevat" 13964msgstr "第五月" 13965 13966# I18N: a month in the Jewish calendar 13967#. I18N: a month in the Jewish calendar 13968#: app/Date/JewishDate.php:290 13969msgctxt "INSTRUMENTAL" 13970msgid "Shevat" 13971msgstr "第五月" 13972 13973# I18N: a month in the Jewish calendar 13974#. I18N: a month in the Jewish calendar 13975#: app/Date/JewishDate.php:238 13976msgctxt "LOCATIVE" 13977msgid "Shevat" 13978msgstr "第五月" 13979 13980# I18N: a month in the Jewish calendar 13981#. I18N: a month in the Jewish calendar 13982#: app/Date/JewishDate.php:134 13983msgctxt "NOMINATIVE" 13984msgid "Shevat" 13985msgstr "第五月" 13986 13987# I18N: The name of a colour-scheme 13988#. I18N: The name of a colour-scheme 13989#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13990msgid "Shiny Tomato" 13991msgstr "閃亮番茄" 13992 13993#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13994#: resources/views/help/date.phtml:110 13995msgid "Shortcut" 13996msgstr "縮寫" 13997 13998#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13999msgid "Shortest marriage" 14000msgstr "最短的婚姻" 14001 14002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14005#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14006#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14007#: resources/views/login-page.phtml:47 14008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14009#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14010#: resources/views/register-page.phtml:75 14011#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14015msgid "Show" 14016msgstr "顯示" 14017 14018# I18N: A configuration setting 14019#. I18N: A configuration setting 14020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14021msgid "Show a download link in the media viewer" 14022msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14023 14024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14026msgid "Show a privacy policy." 14027msgstr "" 14028 14029# I18N: A configuration setting 14030#. I18N: A configuration setting 14031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14033msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14034 14035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14036msgid "Show all notes" 14037msgstr "顯示所有記錄" 14038 14039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14040msgid "Show all places in a list" 14041msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14042 14043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14044msgid "Show all sources" 14045msgstr "顯示所有來源" 14046 14047# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14050msgid "Show an age cursor" 14051msgstr "顯示年代標記" 14052 14053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14054msgid "Show children of ancestors" 14055msgstr "顯示祖先的孩子" 14056 14057#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14058msgid "Show couples where either partner married more than once." 14059msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14060 14061#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14062msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14063msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14064 14065#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14066msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14067msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14068 14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14070msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14071msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14072 14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14074msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14075msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14076 14077#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14078msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14079msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14080 14081# I18N: label for yes/no option 14082#. I18N: label for yes/no option 14083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14084msgid "Show date of last update" 14085msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14086 14087# I18N: A configuration setting 14088#. I18N: A configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14090msgid "Show dead individuals" 14091msgstr "顯示死者" 14092 14093#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14094msgid "Show divorced couples." 14095msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14096 14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14099msgstr "顯示100年前出生的人。" 14100 14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14103msgstr "顯示100年內出生的人。" 14104 14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14107msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14108 14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14112msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14113 14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14116msgstr "顯示100年前去世的人。" 14117 14118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14120msgstr "顯示100年內去世的人。" 14121 14122# I18N: A configuration setting 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14125msgid "Show list of family trees" 14126msgstr "顯示家譜清單" 14127 14128# I18N: A configuration setting 14129#. I18N: A configuration setting 14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14131msgid "Show living individuals" 14132msgstr "顯示在世的個人" 14133 14134# I18N: A configuration setting 14135#. I18N: A configuration setting 14136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14137msgid "Show names of private individuals" 14138msgstr "顯示個人姓名" 14139 14140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14144msgid "Show notes" 14145msgstr "顯示記錄" 14146 14147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14148msgid "Show occupations" 14149msgstr "顯示工作/職位" 14150 14151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14153msgid "Show only events of living individuals" 14154msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14155 14156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14157msgid "Show only females." 14158msgstr "僅顯示女性。" 14159 14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14162msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14163 14164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14165msgid "Show only individuals, events, or all" 14166msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14167 14168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14169msgid "Show only males." 14170msgstr "僅顯示男性。" 14171 14172#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14174msgid "Show parents" 14175msgstr "顯示父母" 14176 14177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14180#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14181#: resources/views/login-page.phtml:47 14182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14183#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14184#: resources/views/register-page.phtml:75 14185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14189msgid "Show password" 14190msgstr "" 14191 14192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14193msgid "Show pending changes" 14194msgstr "顯示待定的更改" 14195 14196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14199msgid "Show photos" 14200msgstr "顯示照片" 14201 14202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14203msgid "Show place hierarchy" 14204msgstr "顯示地點的層次結構" 14205 14206# I18N: A configuration setting 14207#. I18N: A configuration setting 14208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14209msgid "Show private relationships" 14210msgstr "顯示私人關系" 14211 14212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14213msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14214msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14215 14216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14218msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14219 14220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14221msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14222msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14223 14224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14225msgid "Show residences" 14226msgstr "顯示住宅" 14227 14228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14229msgid "Show slide show controls" 14230msgstr "顯示幻燈片控制" 14231 14232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14237msgid "Show sources" 14238msgstr "顯示來源" 14239 14240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14243msgid "Show spouses" 14244msgstr "顯示配偶" 14245 14246#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14248msgid "Show statistics charts" 14249msgstr "顯示統計圖表" 14250 14251# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14254#, php-format 14255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14256msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14257 14258# I18N: Description of the “OSM” module 14259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14262msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14263 14264#. I18N: label for a yes/no option 14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14266msgid "Show the date and time" 14267msgstr "" 14268 14269#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14270msgid "Show the date and time of update" 14271msgstr "顯示更新的日期和時間" 14272 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14274msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14275msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14276 14277# I18N: A configuration setting 14278#. I18N: A configuration setting 14279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14280msgid "Show the family tree" 14281msgstr "顯示家譜" 14282 14283#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14284msgid "Show the list of individuals" 14285msgstr "顯示個體列表" 14286 14287#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14288msgid "Show the list of surnames" 14289msgstr "顯示姓氏列表" 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14293msgid "Show the location of an event on an external map." 14294msgstr "" 14295 14296# I18N: Description of the “OSM” module 14297#. I18N: Description of the “Places” module 14298#: app/Module/PlacesModule.php:96 14299msgid "Show the location of events on a map." 14300msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14301 14302# I18N: label for a yes/no option 14303#. I18N: label for a yes/no option 14304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14305msgid "Show the user who made the change" 14306msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14307 14308# I18N: Label for a configuration option 14309#. I18N: Label for a configuration option 14310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14311#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14313msgid "Show this block for which languages" 14314msgstr "顯示語言選擇" 14315 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14317msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14318msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14319 14320#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 14322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14325msgid "Show to managers" 14326msgstr "顯示給管理員" 14327 14328#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 14330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14335msgid "Show to members" 14336msgstr "顯示給成員" 14337 14338#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14345msgid "Show to visitors" 14346msgstr "顯示給訪客" 14347 14348#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14350msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14351msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14352 14353#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14355msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14356msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14357 14358# I18N: %s are placeholders for numbers 14359#. I18N: %s are placeholders for numbers 14360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14362#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14363#, php-format 14364msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14365msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14366 14367#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14368msgid "Sibling" 14369msgstr "兄弟姐妹" 14370 14371#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14372msgid "Siblings" 14373msgstr "兄弟姐妹" 14374 14375#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14376#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14377msgid "Sidebar" 14378msgstr "側邊欄" 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14382#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14383#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14384msgid "Sidebars" 14385msgstr "側邊欄" 14386 14387# I18N: Name of a country or state 14388#. I18N: Name of a country or state 14389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14390msgid "Sierra Leone" 14391msgstr "塞拉利昂" 14392 14393# I18N: Name of a module 14394#. I18N: Name of a module 14395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14396#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14397msgid "Sign in" 14398msgstr "登入" 14399 14400#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14401#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14402msgid "Sign out" 14403msgstr "登出" 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14407msgid "Sign-in and registration" 14408msgstr "登入和註冊" 14409 14410#: resources/views/help/date.phtml:135 14411msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14412msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14413 14414# I18N: Name of a country or state 14415#. I18N: Name of a country or state 14416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14417msgid "Singapore" 14418msgstr "新加坡" 14419 14420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14422msgid "Sister" 14423msgstr "姐妹" 14424 14425# I18N: A configuration setting 14426#. I18N: A configuration setting 14427#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14428#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14429#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14430msgid "Site identification code" 14431msgstr "站點識別代碼" 14432 14433# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14434#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14436#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14437msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14438msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14439 14440# I18N: A configuration setting 14441#. I18N: A configuration setting 14442#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14443#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14444msgid "Site verification code" 14445msgstr "網站驗証碼" 14446 14447#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14448#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14449msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14450msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14451 14452# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14453#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14454#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14455msgid "Sitemaps" 14456msgstr "網站地圖" 14457 14458# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14462msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14463 14464# I18N: a month in the Jewish calendar 14465#. I18N: a month in the Jewish calendar 14466#: app/Date/JewishDate.php:196 14467msgctxt "GENITIVE" 14468msgid "Sivan" 14469msgstr "第九月" 14470 14471# I18N: a month in the Jewish calendar 14472#. I18N: a month in the Jewish calendar 14473#: app/Date/JewishDate.php:300 14474msgctxt "INSTRUMENTAL" 14475msgid "Sivan" 14476msgstr "第九月" 14477 14478# I18N: a month in the Jewish calendar 14479#. I18N: a month in the Jewish calendar 14480#: app/Date/JewishDate.php:248 14481msgctxt "LOCATIVE" 14482msgid "Sivan" 14483msgstr "第九月" 14484 14485# I18N: a month in the Jewish calendar 14486#. I18N: a month in the Jewish calendar 14487#: app/Date/JewishDate.php:144 14488msgctxt "NOMINATIVE" 14489msgid "Sivan" 14490msgstr "第九月" 14491 14492# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14493#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14494#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14495#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14496msgid "Skip to content" 14497msgstr "跳到內容" 14498 14499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14500msgid "Slave" 14501msgstr "奴隸" 14502 14503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14504msgctxt "FEMALE" 14505msgid "Slave" 14506msgstr "女奴隸" 14507 14508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14509msgctxt "MALE" 14510msgid "Slave" 14511msgstr "男奴隸" 14512 14513# I18N: gedcom tag _SSHOW 14514# I18N: Name of a module 14515#. I18N: Name of a module 14516#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14517#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14518msgid "Slide show" 14519msgstr "幻燈片" 14520 14521# I18N: Name of a country or state 14522#. I18N: Name of a country or state 14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14524msgid "Slovakia" 14525msgstr "斯洛伐克" 14526 14527# I18N: Name of a country or state 14528#. I18N: Name of a country or state 14529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14530msgid "Slovenia" 14531msgstr "斯洛文尼亞" 14532 14533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14534msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14535msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14536 14537# I18N: Location of an LDS church temple 14538#. I18N: Location of an LDS church temple 14539#: app/Elements/TempleCode.php:185 14540msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14541msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14542 14543# I18N: gedcom tag SSN 14544#: app/Factories/ElementFactory.php:615 14545msgid "Social security number" 14546msgstr "社會安全號碼" 14547 14548# I18N: Name of a country or state 14549#. I18N: Name of a country or state 14550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14551msgid "Solomon Islands" 14552msgstr "所羅門群島" 14553 14554# I18N: Name of a country or state 14555#. I18N: Name of a country or state 14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14557msgid "Somalia" 14558msgstr "索馬里" 14559 14560# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14561#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14563msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14564msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14565 14566#. I18N: Description of a “Data fix” module 14567#: app/Module/FixNameTags.php:94 14568msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14569msgstr "" 14570 14571#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14572msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14573msgstr "" 14574 14575# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14576#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14578msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14579msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14580 14581# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14582#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14584msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14585msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14586 14587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14591msgid "Son" 14592msgstr "儿子" 14593 14594# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14595#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14596#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14597#, php-format 14598msgid "Son of %s" 14599msgstr "%s 的儿子" 14600 14601# I18N: Label for a configuration option 14602#. I18N: Label for a configuration option 14603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14606#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14607#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14611#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14612#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14618msgid "Sort order" 14619msgstr "排列順序" 14620 14621# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14622#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14624msgid "Sosa" 14625msgstr "索薩" 14626 14627#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14628msgid "Sosa-Stradonitz number" 14629msgstr "端口號" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14632msgid "Sounds like" 14633msgstr "聽起來像" 14634 14635# I18N: gedcom tag SOUR 14636# I18N: Name of a module/report 14637#. I18N: Name of a module/report 14638#: app/Factories/ElementFactory.php:683 14639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 14640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 14641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 14642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14646#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14648#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14649#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14651#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14653#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14658#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14674msgid "Source" 14675msgstr "來源" 14676 14677#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 14678#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 14679#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 14680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14681#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14682msgid "Source citation" 14683msgstr "" 14684 14685#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14686msgid "Source citations" 14687msgstr "" 14688 14689# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14690#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14692msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14693msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14694 14695# I18N: A configuration setting 14696#. I18N: A configuration setting 14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14699msgid "Source type" 14700msgstr "來源類型" 14701 14702# I18N: Name of a module/list 14703# I18N: Name of a module 14704#. I18N: Name of a module/list 14705#. I18N: Name of a module 14706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14707#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14708#: app/Services/AdminService.php:183 14709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14711#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14712#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14720#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14721#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14722#: resources/views/search-results.phtml:59 14723#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14724#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14730msgid "Sources" 14731msgstr "來源統計" 14732 14733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14734msgid "Sources to the events" 14735msgstr "為事件添加來源" 14736 14737# I18N: Name of a country or state 14738#. I18N: Name of a country or state 14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14740msgid "South Africa" 14741msgstr "南非" 14742 14743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14744msgid "South America" 14745msgstr "南美" 14746 14747# I18N: Name of a country or state 14748#. I18N: Name of a country or state 14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14750msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14751msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14752 14753# I18N: Name of a country or state 14754#. I18N: Name of a country or state 14755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14756msgid "South Sudan" 14757msgstr "南甦丹" 14758 14759# I18N: Name of a country or state 14760#. I18N: Name of a country or state 14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14762msgid "Spain" 14763msgstr "西班牙" 14764 14765#: app/SurnameTradition.php:91 14766msgctxt "Surname tradition" 14767msgid "Spanish" 14768msgstr "西班牙" 14769 14770# I18N: Location of an LDS church temple 14771#. I18N: Location of an LDS church temple 14772#: app/Elements/TempleCode.php:188 14773msgid "Spokane, Washington, United States" 14774msgstr "斯波坎,華盛頓" 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14783msgid "Spouse" 14784msgstr "配偶" 14785 14786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14787#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14790msgid "Spouses" 14791msgstr "配偶" 14792 14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14798msgid "Spouses and children" 14799msgstr "配偶和子女" 14800 14801# I18N: Name of a country or state 14802#. I18N: Name of a country or state 14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14804msgid "Sri Lanka" 14805msgstr "斯里蘭卡" 14806 14807# I18N: Location of an LDS church temple 14808#. I18N: Location of an LDS church temple 14809#: app/Elements/TempleCode.php:181 14810msgid "St. George, Utah, United States" 14811msgstr "聖喬治,猶他州" 14812 14813# I18N: Location of an LDS church temple 14814#. I18N: Location of an LDS church temple 14815#: app/Elements/TempleCode.php:184 14816msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14817msgstr "聖路易斯,密甦里" 14818 14819# I18N: Location of an LDS church temple 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/Elements/TempleCode.php:187 14822msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14823msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14824 14825#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14826msgid "Start slide show on page load" 14827msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14828 14829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14830msgid "Start year" 14831msgstr "開始年" 14832 14833#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14834msgid "Starting range of change dates" 14835msgstr "變更日期範圍的開始" 14836 14837#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14838msgid "Statcounter™" 14839msgstr "" 14840 14841# I18N: gedcom tag STAE 14842#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 14843#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 14844#: app/Factories/ElementFactory.php:716 14845msgid "State" 14846msgstr "狀態" 14847 14848# I18N: Name of a module 14849# I18N: Name of a module/chart 14850#. I18N: Name of a module 14851#. I18N: Name of a module/chart 14852#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14853#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14857msgid "Statistics" 14858msgstr "統計表" 14859 14860# I18N: gedcom tag STAT 14861#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14862#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14863#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 14864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14865#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14868msgid "Status" 14869msgstr "狀態" 14870 14871#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14872#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14873#: app/Factories/ElementFactory.php:603 14874msgid "Status change date" 14875msgstr "狀態更改日期" 14876 14877#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14878msgid "Stillborn" 14879msgstr "未出生" 14880 14881# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14886msgid "Stillborn: exempt" 14887msgstr "死產:豁免" 14888 14889# I18N: Location of an LDS church temple 14890#. I18N: Location of an LDS church temple 14891#: app/Elements/TempleCode.php:189 14892msgid "Stockholm, Sweden" 14893msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14894 14895#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14898msgid "Stop" 14899msgstr "停止" 14900 14901# I18N: Name of a module 14902#. I18N: Name of a module 14903#: app/Module/StoriesModule.php:208 14904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14905msgid "Stories" 14906msgstr "傳記" 14907 14908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14909msgid "Story" 14910msgstr "傳記" 14911 14912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14915msgid "Story title" 14916msgstr "傳記標題" 14917 14918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14920msgid "Street name" 14921msgstr "" 14922 14923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14924#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14925#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14927msgid "Subject" 14928msgstr "主題" 14929 14930# I18N: gedcom tag SUBN 14931#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 14932#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14933msgid "Submission" 14934msgstr "提交" 14935 14936# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14938#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14942msgid "Submitted but not yet cleared" 14943msgstr "提交但尚未清理" 14944 14945# I18N: gedcom tag SUBM 14946#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 14947#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 14948#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 14949#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14951msgid "Submitter" 14952msgstr "提交者" 14953 14954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14955msgid "Submitter name" 14956msgstr "" 14957 14958#. I18N: Name of a module/list 14959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14960#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14963#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14965msgid "Submitters" 14966msgstr "" 14967 14968# I18N: Name of a country or state 14969#. I18N: Name of a country or state 14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14971msgid "Sudan" 14972msgstr "甦丹" 14973 14974# I18N: abbreviation for Sunday 14975#. I18N: abbreviation for Sunday 14976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14978msgid "Sun" 14979msgstr "周日" 14980 14981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14982msgid "Sunday" 14983msgstr "星期天" 14984 14985# I18N: %s is a URL/link to the project website 14986#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14988#, php-format 14989msgid "Support and documentation can be found at %s." 14990msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14991 14992#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14993msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14994msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14995 14996#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14997msgid "Support for SQL Server is experimental." 14998msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14999 15000#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 15001#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 15002msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 15003msgstr "" 15004 15005# I18N: Name of a country or state 15006#. I18N: Name of a country or state 15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15008msgid "Suriname" 15009msgstr "甦里南" 15010 15011# I18N: gedcom tag SURN 15012#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 15013#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 15015#: resources/views/branches-page.phtml:27 15016#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 15017#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 15018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 15019#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15022msgid "Surname" 15023msgstr "姓氏" 15024 15025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15026msgid "Surname distribution chart" 15027msgstr "姓氏分布圖表" 15028 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15030msgid "Surname list style" 15031msgstr "姓氏清單風格" 15032 15033#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15034msgid "Surname option" 15035msgstr "姓氏選項" 15036 15037# I18N: gedcom tag SPFX 15038#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 15039#: app/Factories/ElementFactory.php:567 15040msgid "Surname prefix" 15041msgstr "姓氏前綴" 15042 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 15044msgid "Surname tradition" 15045msgstr "姓氏傳統" 15046 15047#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15051msgid "Surnames" 15052msgstr "姓氏" 15053 15054# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15055#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15056#: app/SurnameTradition.php:113 15057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15058msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15059 15060# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15061#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15062#: app/SurnameTradition.php:106 15063msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15064msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15065 15066# I18N: Location of an LDS church temple 15067#. I18N: Location of an LDS church temple 15068#: app/Elements/TempleCode.php:190 15069msgid "Suva, Fiji" 15070msgstr "斐濟甦瓦" 15071 15072# I18N: Name of a country or state 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15075msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15076msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15077 15078# I18N: Reverse the order of two individuals 15079#. I18N: Reverse the order of two individuals 15080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15081msgid "Swap individuals" 15082msgstr "相互切換" 15083 15084# I18N: Name of a country or state 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15087msgid "Swaziland" 15088msgstr "斯威士蘭" 15089 15090# I18N: Name of a country or state 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15093msgid "Sweden" 15094msgstr "瑞典" 15095 15096# I18N: Name of a country or state 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15099msgid "Switzerland" 15100msgstr "瑞士" 15101 15102# I18N: Location of an LDS church temple 15103#. I18N: Location of an LDS church temple 15104#: app/Elements/TempleCode.php:192 15105msgid "Sydney, Australia" 15106msgstr "悉尼,澳大利亞" 15107 15108#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15109msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15110msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15111 15112# I18N: Name of a country or state 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15115msgid "Syria" 15116msgstr "敘利亞" 15117 15118#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15120msgid "Tab" 15121msgstr "選項卡" 15122 15123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15127msgid "Table prefix" 15128msgstr "表前綴" 15129 15130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15145msgctxt "paper size" 15146msgid "Tabloid" 15147msgstr "小報" 15148 15149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15151#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15152#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15153msgid "Tabs" 15154msgstr "標簽" 15155 15156# I18N: Location of an LDS church temple 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/Elements/TempleCode.php:193 15159msgid "Taipei, Taiwan" 15160msgstr "台北,台灣" 15161 15162# I18N: Name of a country or state 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15165msgid "Taiwan" 15166msgstr "台灣" 15167 15168# I18N: Name of a country or state 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15171msgid "Tajikistan" 15172msgstr "塔吉克斯坦" 15173 15174# I18N: Location of an LDS church temple 15175#. I18N: Location of an LDS church temple 15176#: app/Elements/TempleCode.php:194 15177msgid "Tampico, Mexico" 15178msgstr "坦皮科,墨西哥" 15179 15180# I18N: a month in the Jewish calendar 15181#. I18N: a month in the Jewish calendar 15182#: app/Date/JewishDate.php:198 15183msgctxt "GENITIVE" 15184msgid "Tamuz" 15185msgstr "第十月" 15186 15187# I18N: a month in the Jewish calendar 15188#. I18N: a month in the Jewish calendar 15189#: app/Date/JewishDate.php:302 15190msgctxt "INSTRUMENTAL" 15191msgid "Tamuz" 15192msgstr "第十月" 15193 15194# I18N: a month in the Jewish calendar 15195#. I18N: a month in the Jewish calendar 15196#: app/Date/JewishDate.php:250 15197msgctxt "LOCATIVE" 15198msgid "Tamuz" 15199msgstr "第十月" 15200 15201# I18N: a month in the Jewish calendar 15202#. I18N: a month in the Jewish calendar 15203#: app/Date/JewishDate.php:146 15204msgctxt "NOMINATIVE" 15205msgid "Tamuz" 15206msgstr "第十月" 15207 15208# I18N: Name of a country or state 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15211msgid "Tanzania" 15212msgstr "坦桑尼亞" 15213 15214# I18N: The name of a colour-scheme 15215#. I18N: The name of a colour-scheme 15216#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15217msgid "Teal Top" 15218msgstr "蒂爾頂部" 15219 15220# I18N: A configuration setting 15221#. I18N: A configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15223msgid "Technical help contact" 15224msgstr "技術支持聯系方式" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/Elements/TempleCode.php:195 15228msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15229msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15230 15231#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15232msgid "Templates" 15233msgstr "模板" 15234 15235# I18N: gedcom tag TEMP 15236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 15239#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15241msgid "Temple" 15242msgstr "寺廟" 15243 15244# I18N: a month in the Jewish calendar 15245#. I18N: a month in the Jewish calendar 15246#: app/Date/JewishDate.php:184 15247msgctxt "GENITIVE" 15248msgid "Tevet" 15249msgstr "第四月" 15250 15251# I18N: a month in the Jewish calendar 15252#. I18N: a month in the Jewish calendar 15253#: app/Date/JewishDate.php:288 15254msgctxt "INSTRUMENTAL" 15255msgid "Tevet" 15256msgstr "第四月" 15257 15258# I18N: a month in the Jewish calendar 15259#. I18N: a month in the Jewish calendar 15260#: app/Date/JewishDate.php:236 15261msgctxt "LOCATIVE" 15262msgid "Tevet" 15263msgstr "第四月" 15264 15265# I18N: a month in the Jewish calendar 15266#. I18N: a month in the Jewish calendar 15267#: app/Date/JewishDate.php:132 15268msgctxt "NOMINATIVE" 15269msgid "Tevet" 15270msgstr "第四月" 15271 15272# I18N: gedcom tag TEXT 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 15274#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 15275#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 15276#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15278#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15279#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15283msgid "Text" 15284msgstr "文本內容" 15285 15286# I18N: Name of a country or state 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15289msgid "Thailand" 15290msgstr "泰國" 15291 15292#: resources/views/help/name.phtml:8 15293msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15294msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15295 15296#: resources/views/help/surname.phtml:8 15297msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15298msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15299 15300#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15301#, php-format 15302msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15303msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15304 15305#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15306msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15307msgstr "" 15308 15309# I18N: Location of an LDS church temple 15310#. I18N: Location of an LDS church temple 15311#: app/Elements/TempleCode.php:104 15312msgid "The Hague, Netherlands" 15313msgstr "海牙,荷蘭" 15314 15315#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15316#, php-format 15317msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15318msgstr "文件“%s”不存在。" 15319 15320#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15321#, php-format 15322msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15323msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15324 15325# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15327#: app/Functions/Functions.php:56 15328msgid "The PHP temporary folder is missing." 15329msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15330 15331#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15332#, php-format 15333msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15334msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15335 15336#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15337#, php-format 15338msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15339msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15340 15341#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15342msgid "The URL was copied to the clipboard" 15343msgstr "" 15344 15345#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15346#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15347#, php-format 15348msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15349msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15350 15351#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15352msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15353msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15354 15355# I18N: Description of the “Reports” module 15356#. I18N: Description of the “Calendar” module 15357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15358msgid "The calendar menu." 15359msgstr "日曆菜單。" 15360 15361# I18N: %s is the name of a genealogy record 15362#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15363#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15365#, php-format 15366msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15367msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15368 15369# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15370#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15372#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15373#, php-format 15374msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15375msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15376 15377# I18N: Description of the “Reports” module 15378#. I18N: Description of the “Charts” module 15379#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15380msgid "The charts menu." 15381msgstr "圖表菜單。" 15382 15383#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15384msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15385msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15386 15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15388msgid "The date and time of the last update" 15389msgstr "最後更新的時間和日期" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15393#, php-format 15394msgid "The details for “%s” have been updated." 15395msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15396 15397# I18N: %s is a filename 15398#. I18N: %s is a filename 15399#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15401#, php-format 15402msgid "The family tree has been exported to %s." 15403msgstr "家譜導出到 %s。" 15404 15405#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15406#, php-format 15407msgid "The family tree “%s” already exists." 15408msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15411#, php-format 15412msgid "The family tree “%s” has been created." 15413msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15414 15415# I18N: %s is the name of a family tree 15416#. I18N: %s is the name of a family tree 15417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15418#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15419#, php-format 15420msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15421msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15422 15423# I18N: %s is the name of a family tree 15424#. I18N: %s is the name of a family tree 15425#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15426#, php-format 15427msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15428msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15431msgid "The family trees have been merged successfully." 15432msgstr "已經成功合併家譜。" 15433 15434# I18N: Description of the “Reports” module 15435#. I18N: Description of the “Family trees” module 15436#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15437msgid "The family trees menu." 15438msgstr "家譜菜單。" 15439 15440# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15441#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15442#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15443#, php-format 15444msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15445msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15448#, php-format 15449msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15450msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15453#, php-format 15454msgid "The file %s could not be created." 15455msgstr "無法創建文件 %s。" 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15458#, php-format 15459msgid "The file %s could not be deleted." 15460msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15463#, php-format 15464msgid "The file %s has been deleted." 15465msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15468#, php-format 15469msgid "The file %s has been uploaded." 15470msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15471 15472# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15474#: app/Functions/Functions.php:50 15475msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15476msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15477 15478# I18N: %s is a filename 15479#. I18N: %s is a filename 15480#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15482#, php-format 15483msgid "The file “%s” does not exist." 15484msgstr "文件“%s”不存在。" 15485 15486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15487msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15488msgstr "" 15489 15490#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15491#, php-format 15492msgid "The folder %s could not be deleted." 15493msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15496#, php-format 15497msgid "The folder %s has been created." 15498msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15501#, php-format 15502msgid "The folder %s has been deleted." 15503msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15504 15505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15506msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15507msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15510#, php-format 15511msgid "The folder “%s” does not exist." 15512msgstr "" 15513 15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15515msgid "The following facts and events were found in both records." 15516msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15517 15518# I18N: the name of an individual, source, etc. 15519#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15522#, php-format 15523msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15524msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15525 15526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15527msgid "The following list shows typical requirements." 15528msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15531msgid "The help text has not been written for this item." 15532msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15533 15534# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15535#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15537msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15538msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15539 15540# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15541#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15543msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15544msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15545 15546# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15547#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15548#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15549#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15550#, php-format 15551msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15552msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15555#, php-format 15556msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15557msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15558 15559# I18N: Description of the “Reports” module 15560#. I18N: Description of the “Lists” module 15561#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15562msgid "The lists menu." 15563msgstr "列表菜單。" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15567msgid "The location has been created" 15568msgstr "" 15569 15570#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15571msgid "The location of this place is not known." 15572msgstr "" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15575#, php-format 15576msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15577msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15580#, php-format 15581msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15582msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15585msgid "The media object has been created" 15586msgstr "已創建多媒體文件" 15587 15588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15589msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15590msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15593#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15595#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15596msgid "The message was not sent." 15597msgstr "消息沒有被發送。" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15600#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15602#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15603#, php-format 15604msgid "The message was successfully sent to %s." 15605msgstr "信息成功發送到 %s。" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15611#, php-format 15612msgid "The module “%s” has been disabled." 15613msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15617#, php-format 15618msgid "The module “%s” has been enabled." 15619msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15620 15621# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15622#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15624msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15625msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15626 15627# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15628#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15630msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15631msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15632 15633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15634msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15635msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15638msgid "The note has been created" 15639msgstr "記錄已被創建" 15640 15641#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15642#, php-format 15643msgid "The parameter “%s” is missing." 15644msgstr "" 15645 15646#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15647msgid "The password needs to be at least six characters long." 15648msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15649 15650# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15651#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15653msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15654msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15658msgid "The password reset link has expired." 15659msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15660 15661# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15662#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15663#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15664msgid "The place hierarchy." 15665msgstr "地點層次結構。" 15666 15667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15668#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15669msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15670msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15673#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15674msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15675msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15676 15677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15678#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15679#, php-format 15680msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15681msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15682 15683#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15684#, php-format 15685msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15686msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15687 15688#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15689#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15690#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15691#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15694#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15695#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15696#, php-format 15697msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15698msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15699 15700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15704msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15705msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15706 15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15708msgid "The problem" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15712msgid "The record has been copied to the clipboard." 15713msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15716#, php-format 15717msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15718msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15719 15720# I18N: Description of the “Reports” module 15721#. I18N: Description of the “Reports” module 15722#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15723msgid "The reports menu." 15724msgstr "報告菜單。" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15727msgid "The repository has been created" 15728msgstr "存儲庫已被創建" 15729 15730# I18N: Description of the “Reports” module 15731#. I18N: Description of the “Search” module 15732#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15733msgid "The search menu." 15734msgstr "搜索菜單。" 15735 15736#: app/Services/SearchService.php:1162 15737msgid "The search returned too many results." 15738msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15739 15740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15741msgid "The server configuration is OK." 15742msgstr "伺服器配置正常。" 15743 15744#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15745msgid "The server could not understand this request." 15746msgstr "" 15747 15748#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15749msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15750msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15753#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15754msgid "The server’s time limit has been reached." 15755msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15756 15757# I18N: Description of “Statistics” module 15758#. I18N: Description of “Statistics” module 15759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15760msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15761msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15762 15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15764msgid "The solution" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15768msgid "The source has been created" 15769msgstr "來源已被創建" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15772msgid "The submission has been created" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15776msgid "The submitter has been created" 15777msgstr "提交者已被創建" 15778 15779#: resources/views/help/name.phtml:13 15780#, php-format 15781msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15782msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15783 15784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15786#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15787msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15788msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15789 15790# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15791#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15792#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15793#, php-format 15794msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15795msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15796msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15799msgid "The upgrade is complete." 15800msgstr "升級完成。" 15801 15802# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15804#: app/Functions/Functions.php:47 15805msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15806msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15809#, php-format 15810msgid "The user %s has been deleted." 15811msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15812 15813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15815msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15816msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15820msgid "The username or password is incorrect." 15821msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15822 15823# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15824#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15826msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15827msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15849#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15850#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15852msgid "The website preferences have been updated." 15853msgstr "網站首選項已更新。" 15854 15855#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15856#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15857msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15858msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15859 15860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15861#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15862#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15864msgid "Theme" 15865msgstr "主題" 15866 15867# I18N: Name of a module 15868#. I18N: Name of a module 15869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15870msgid "Theme change" 15871msgstr "改變主題" 15872 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15875#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15876#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15877msgid "Themes" 15878msgstr "主題" 15879 15880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15881msgid "There are no facts for this individual." 15882msgstr "這有個人沒有事件。" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15885msgid "There are no links to this media object." 15886msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15887 15888#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15889msgid "There are no media objects for this individual." 15890msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15891 15892#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15893msgid "There are no notes for this individual." 15894msgstr "這有個人沒有記錄。" 15895 15896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15898msgid "There are no pending changes." 15899msgstr "沒有待定的更改。" 15900 15901#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15902msgid "There are no research tasks in this family tree." 15903msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15904 15905#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15906msgid "There are no source citations for this individual." 15907msgstr "這個人沒有來源引用。" 15908 15909#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15910#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15911#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15912msgid "There are pending changes for you to moderate." 15913msgstr "有待定的更改需你確認。" 15914 15915#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15916#, php-format 15917msgid "There have been no changes within the last %s day." 15918msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15919msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15922#, php-format 15923msgid "There is no user account with the email “%s”." 15924msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15927#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15928#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15929#: app/Services/MediaFileService.php:236 15930msgid "There was an error uploading your file." 15931msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15932 15933# I18N: a month in the French republican calendar 15934#. I18N: a month in the French republican calendar 15935#: app/Date/FrenchDate.php:155 15936msgctxt "GENITIVE" 15937msgid "Thermidor" 15938msgstr "第十一月" 15939 15940# I18N: a month in the French republican calendar 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:249 15943msgctxt "INSTRUMENTAL" 15944msgid "Thermidor" 15945msgstr "第十一月" 15946 15947# I18N: a month in the French republican calendar 15948#. I18N: a month in the French republican calendar 15949#: app/Date/FrenchDate.php:202 15950msgctxt "LOCATIVE" 15951msgid "Thermidor" 15952msgstr "第十一月" 15953 15954# I18N: a month in the French republican calendar 15955#. I18N: a month in the French republican calendar 15956#: app/Date/FrenchDate.php:108 15957msgctxt "NOMINATIVE" 15958msgid "Thermidor" 15959msgstr "第十一月" 15960 15961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15962msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15963msgstr "" 15964 15965#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15966#, php-format 15967msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15968msgstr "這些人與 %s 無關。" 15969 15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15971msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15972msgstr "" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15975msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15976msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15979msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15980msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15981 15982#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15983msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15984msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15985 15986#. I18N: %s is a URL 15987#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15988#, php-format 15989msgid "This could be caused by an error at %s" 15990msgstr "" 15991 15992#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15994#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15995#: resources/views/register-page.phtml:53 15996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15997msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15998msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15999 16000#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 16001msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16002msgstr "" 16003 16004#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 16005#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 16006msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16007msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16008 16009#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16010msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16011msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16012 16013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16015#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16016#, php-format 16017msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16018msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16019 16020#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16021msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16022msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16023 16024# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16026#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16027#, php-format 16028msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16029msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16030 16031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16032#, php-format 16033msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16034msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16035msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16036 16037#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16038msgid "This family tree has no images to display." 16039msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16040 16041# I18N: do not translate the #keywords# 16042#. I18N: do not translate the #keywords# 16043#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16044msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16045msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16046 16047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16049#, php-format 16050msgid "This family tree was last updated on %s." 16051msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16052 16053# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16054#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16056msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16057msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16058 16059# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16060#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16062msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16063msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16064 16065#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16066msgid "This form has expired. Try again." 16067msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16068 16069#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16070#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16071msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16072msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16073 16074#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16075msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16076msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16077 16078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16081#, php-format 16082msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16083msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16084 16085#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16086msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16087msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16088 16089# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16092#, php-format 16093msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16094msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16095 16096# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16097#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16100msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16101msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16102 16103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16105#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16106#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16108#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16109#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16110#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16112#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16113#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16114#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16116#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16117#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16118#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16121#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16122#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16123#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16124#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16125#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16126#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16127#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16128#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16129#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16130#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16131msgid "This information is not available." 16132msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16133 16134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16135#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16136#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16140#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16147#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16148msgid "This information is private and cannot be shown." 16149msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16150 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16152msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16153msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16154 16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16161msgid "This is case sensitive." 16162msgstr "這是區分大小寫的。" 16163 16164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16167msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16168msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16169 16170# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16171#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16173msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16174msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16175 16176#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16178#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16179#: resources/views/register-page.phtml:41 16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16181msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16182msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16185msgid "This link is valid for one hour." 16186msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16187 16188#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16189msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16190msgstr "" 16191 16192#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16193#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16194msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16195msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16196 16197#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16198msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16199msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16200 16201# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16203#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16204#, php-format 16205msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16206msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16207 16208#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16209msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16210msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16211 16212# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16215#, php-format 16216msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16217msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16218 16219#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16220#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16221#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16222#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16223msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16224msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16225 16226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16227msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16228msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16229 16230# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16231#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16234msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16235msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16236 16237#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16238#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16239msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16240msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16241 16242#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16243msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16244msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16245 16246# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16248#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16249#, php-format 16250msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16251msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16252 16253#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16254msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16255msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16256 16257# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16260#, php-format 16261msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16262msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16263 16264# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16265#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16267msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16268msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16269 16270# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16271#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16273msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16274msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16275 16276# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16277#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16279msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16280msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16281 16282# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16283#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16285msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16286msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16287 16288# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16289#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16291msgid "This option will make it easier for users to download images." 16292msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16293 16294# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16295#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16297msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16298msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16299 16300# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16301#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16303msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16304msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16305 16306#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16307#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16308msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16309msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16310 16311#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16312#, php-format 16313msgid "This page has been viewed %s time." 16314msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16315msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16316 16317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16318msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16319msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16320 16321#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16322#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16323msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16324msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16325 16326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16327msgid "This record does not exist." 16328msgstr "這條記錄不存在。" 16329 16330#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16331msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16332msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16333 16334# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16336#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16337#, php-format 16338msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16339msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16340 16341#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16342msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16343msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16344 16345# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16347#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16348#, php-format 16349msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16350msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16351 16352#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16353#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16354msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16355msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16356 16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16358msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16359msgstr "" 16360 16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16362msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16363msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16364 16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16366msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16367msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16368 16369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16370msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16371msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16374msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16375msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16378msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16379msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16380 16381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16382#, php-format 16383msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16384msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16385 16386# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16387#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16389msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16390msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16391 16392#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16393#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16394msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16395msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16396 16397# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16398#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16400msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16401msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16402 16403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16405msgid "This type of link is not allowed here." 16406msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16407 16408#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16409msgid "This user account does not have access to any tree." 16410msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16413msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16414msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16415 16416#: app/Services/UpgradeService.php:265 16417msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16418msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16419 16420#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16421msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16422msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16423 16424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16425msgid "This website is operated by the following individuals." 16426msgstr "" 16427 16428#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16429#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16430#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16431msgid "This website is temporarily unavailable" 16432msgstr "該網站暫時不可用" 16433 16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16435msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16436msgstr "" 16437 16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16439msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16440msgstr "" 16441 16442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16443msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16444msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16445 16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16447msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16448msgstr "" 16449 16450# I18N: %s is the name of a family tree 16451#. I18N: %s is the name of a family tree 16452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16453#, php-format 16454msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16455msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16456 16457# I18N: abbreviation for Thursday 16458#. I18N: abbreviation for Thursday 16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16461msgid "Thu" 16462msgstr "星期四" 16463 16464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16466msgid "Thumbnail image" 16467msgstr "縮略圖" 16468 16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16471msgid "Thumbnail images" 16472msgstr "縮略圖" 16473 16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16475msgid "Thursday" 16476msgstr "星期四" 16477 16478#. I18N: Location of an LDS church temple 16479#: app/Elements/TempleCode.php:197 16480msgid "Tijuana, Mexico" 16481msgstr "墨西哥蒂華納" 16482 16483# I18N: gedcom tag TIME 16484#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16487msgid "Time" 16488msgstr "時間" 16489 16490#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 16491#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 16492#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 16493#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 16494msgid "Time of last change" 16495msgstr "" 16496 16497# I18N: A configuration setting 16498#. I18N: A configuration setting 16499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16501#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16502msgid "Time zone" 16503msgstr "時區" 16504 16505# I18N: Name of a module/chart 16506#. I18N: Name of a module/chart 16507#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16508msgid "Timeline" 16509msgstr "時間線" 16510 16511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16513msgid "Timestamp" 16514msgstr "時間戳" 16515 16516# I18N: Name of a country or state 16517#. I18N: Name of a country or state 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16519msgid "Timor-Leste" 16520msgstr "東帝汶" 16521 16522#: app/Date/JalaliDate.php:262 16523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16524msgid "Tir" 16525msgstr "第四月" 16526 16527# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16528#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16529#: app/Date/JalaliDate.php:131 16530msgctxt "GENITIVE" 16531msgid "Tir" 16532msgstr "第四月" 16533 16534# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16535#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16536#: app/Date/JalaliDate.php:221 16537msgctxt "INSTRUMENTAL" 16538msgid "Tir" 16539msgstr "第四月" 16540 16541# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16542#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16543#: app/Date/JalaliDate.php:176 16544msgctxt "LOCATIVE" 16545msgid "Tir" 16546msgstr "第四月" 16547 16548# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16549#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16550#: app/Date/JalaliDate.php:86 16551msgctxt "NOMINATIVE" 16552msgid "Tir" 16553msgstr "第四月" 16554 16555# I18N: a month in the Jewish calendar 16556#. I18N: a month in the Jewish calendar 16557#: app/Date/JewishDate.php:178 16558msgctxt "GENITIVE" 16559msgid "Tishrei" 16560msgstr "第一月" 16561 16562# I18N: a month in the Jewish calendar 16563#. I18N: a month in the Jewish calendar 16564#: app/Date/JewishDate.php:282 16565msgctxt "INSTRUMENTAL" 16566msgid "Tishrei" 16567msgstr "第一月" 16568 16569# I18N: a month in the Jewish calendar 16570#. I18N: a month in the Jewish calendar 16571#: app/Date/JewishDate.php:230 16572msgctxt "LOCATIVE" 16573msgid "Tishrei" 16574msgstr "第一月" 16575 16576# I18N: a month in the Jewish calendar 16577#. I18N: a month in the Jewish calendar 16578#: app/Date/JewishDate.php:126 16579msgctxt "NOMINATIVE" 16580msgid "Tishrei" 16581msgstr "第一月" 16582 16583# I18N: gedcom tag TITL 16584#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 16585#: app/Factories/ElementFactory.php:707 16586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16587#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16590#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16593#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16596#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16597#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16598#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16599msgid "Title" 16600msgstr "標題" 16601 16602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16603#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16604#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16605msgctxt "Email recipient" 16606msgid "To" 16607msgstr "" 16608 16609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16611msgctxt "End of date range" 16612msgid "To" 16613msgstr "" 16614 16615#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16616msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16617msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16618 16619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16620msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16621msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16622 16623# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16624#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16626msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16627msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16628 16629# I18N: “Apache” is a software program. 16630#. I18N: “Apache” is a software program. 16631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16632msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16633msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16634 16635#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16636msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16637msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16638 16639#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16640#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16641msgid "To set a new password, follow this link." 16642msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16643 16644# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16645#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16647msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16648msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16649 16650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16651msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16652msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16653 16654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16659#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16660msgid "To use this service, you need an API key." 16661msgstr "" 16662 16663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16664msgid "To use this service, you need an account." 16665msgstr "" 16666 16667# I18N: Name of a country or state 16668#. I18N: Name of a country or state 16669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16670msgid "Togo" 16671msgstr "多哥" 16672 16673# I18N: Name of a country or state 16674#. I18N: Name of a country or state 16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16676msgid "Tokelau" 16677msgstr "托克勞群島" 16678 16679# I18N: Location of an LDS church temple 16680#. I18N: Location of an LDS church temple 16681#: app/Elements/TempleCode.php:198 16682msgid "Tokyo, Japan" 16683msgstr "東京,日本" 16684 16685# I18N: Type of media object 16686#. I18N: Type of media object 16687#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16688msgid "Tombstone" 16689msgstr "墓碑" 16690 16691# I18N: Name of a country or state 16692#. I18N: Name of a country or state 16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16694msgid "Tonga" 16695msgstr "湯加" 16696 16697# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16698#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16699#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16700#, php-format 16701msgid "Top %s given name" 16702msgid_plural "Top %s given names" 16703msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16704 16705# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16706#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16707#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16708#, php-format 16709msgid "Top %s surname" 16710msgid_plural "Top %s surnames" 16711msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16712 16713# I18N: i.e. most popular given name. 16714#. I18N: i.e. most popular given name. 16715#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16716msgid "Top given name" 16717msgstr "最普及的名字" 16718 16719# I18N: Name of a module. Top=Most common 16720#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16723msgid "Top given names" 16724msgstr "最普及的名字" 16725 16726# I18N: i.e. most popular surname. 16727#. I18N: i.e. most popular surname. 16728#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16729msgid "Top surname" 16730msgstr "最常用的姓氏" 16731 16732# I18N: Name of a module. Top=Most common 16733#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16735#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16736msgid "Top surnames" 16737msgstr "最常用的姓氏" 16738 16739# I18N: Location of an LDS church temple 16740#. I18N: Location of an LDS church temple 16741#: app/Elements/TempleCode.php:199 16742msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16743msgstr "多倫多安大略加拿大" 16744 16745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16746#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16747#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16748#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16749#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16751#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16755#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16757#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16758#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16759#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16761#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16762#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16763msgid "Total" 16764msgstr "共計" 16765 16766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16767msgid "Total accepted changes: " 16768msgstr "接受變化總數: " 16769 16770#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16771msgid "Total births" 16772msgstr "出生總數" 16773 16774#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16775msgid "Total dead" 16776msgstr "去世總數" 16777 16778#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16779msgid "Total deaths" 16780msgstr "去世總數" 16781 16782#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16783msgid "Total divorces" 16784msgstr "離婚總數" 16785 16786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16787#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16789msgid "Total events" 16790msgstr "事件總數" 16791 16792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16793#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16799msgid "Total families" 16800msgstr "家庭總數" 16801 16802#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16803msgid "Total females" 16804msgstr "女性總數" 16805 16806#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16807msgid "Total given names" 16808msgstr "名字總數" 16809 16810#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16814#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16822msgid "Total individuals" 16823msgstr "個人總數" 16824 16825#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16826msgid "Total living" 16827msgstr "在世總數" 16828 16829#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16830msgid "Total males" 16831msgstr "男性總數" 16832 16833#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16834msgid "Total marriages" 16835msgstr "婚姻總數" 16836 16837#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16838msgid "Total pending changes: " 16839msgstr "待定更改總數: " 16840 16841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16843#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16844msgid "Total surnames" 16845msgstr "姓氏總數" 16846 16847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16848msgid "Total users" 16849msgstr "用戶總數" 16850 16851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16852#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16853#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16855#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16856#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16857#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16858#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16860msgid "Tracking and analytics" 16861msgstr "跟蹤和分析" 16862 16863# I18N: gedcom tag TRLR 16864#: app/Factories/ElementFactory.php:744 16865msgid "Trailer" 16866msgstr "拖車" 16867 16868#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16869#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16872msgid "Tree" 16873msgstr "樹狀" 16874 16875# I18N: The third day in the French republican calendar 16876#. I18N: The third day in the French republican calendar 16877#: app/Date/FrenchDate.php:291 16878msgid "Tridi" 16879msgstr "周三" 16880 16881# I18N: Name of a country or state 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16884msgid "Trinidad and Tobago" 16885msgstr "特立尼達和多巴哥" 16886 16887#. I18N: Location of an LDS church temple 16888#: app/Elements/TempleCode.php:200 16889msgid "Trujillo, Peru" 16890msgstr "秘魯特魯希略" 16891 16892# I18N: abbreviation for Tuesday 16893#. I18N: abbreviation for Tuesday 16894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16896msgid "Tue" 16897msgstr "星期二" 16898 16899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16900msgid "Tuesday" 16901msgstr "星期二" 16902 16903# I18N: Name of a country or state 16904#. I18N: Name of a country or state 16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16906msgid "Tunisia" 16907msgstr "突尼斯" 16908 16909# I18N: Name of a country or state 16910#. I18N: Name of a country or state 16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16912msgid "Turkey" 16913msgstr "土耳其" 16914 16915# I18N: Name of a country or state 16916#. I18N: Name of a country or state 16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16918msgid "Turkmenistan" 16919msgstr "土庫曼斯坦" 16920 16921# I18N: Name of a country or state 16922#. I18N: Name of a country or state 16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16924msgid "Turks and Caicos Islands" 16925msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16930msgid "Tuvalu" 16931msgstr "圖瓦盧" 16932 16933# I18N: Location of an LDS church temple 16934#. I18N: Location of an LDS church temple 16935#: app/Elements/TempleCode.php:196 16936msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16937msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16938 16939#. I18N: Location of an LDS church temple 16940#: app/Elements/TempleCode.php:201 16941msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16942msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16943 16944# I18N: gedcom tag TYPE 16945#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 16946#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 16947#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 16948#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16952#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16956#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16959msgid "Type" 16960msgstr "類型" 16961 16962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16963msgid "Type of abbreviation" 16964msgstr "" 16965 16966#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16967msgid "Type of administrative ID" 16968msgstr "" 16969 16970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16971msgid "Type of demographic data" 16972msgstr "" 16973 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 16975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16976msgid "Type of event" 16977msgstr "事件類型" 16978 16979#: app/Factories/ElementFactory.php:531 16980msgid "Type of fact" 16981msgstr "事實類型" 16982 16983#: app/Factories/ElementFactory.php:542 16984msgid "Type of identification number" 16985msgstr "" 16986 16987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16988msgid "Type of location" 16989msgstr "" 16990 16991#: app/Factories/ElementFactory.php:344 16992msgid "Type of marriage" 16993msgstr "" 16994 16995#: app/Factories/ElementFactory.php:569 16996msgid "Type of name" 16997msgstr "" 16998 16999#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 17000#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 17001#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 17002msgid "Type of reference number" 17003msgstr "" 17004 17005#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 17006msgid "Type of research task" 17007msgstr "" 17008 17009# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17010# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17011# I18N: gedcom tag _URL 17012# I18N: A configuration setting 17013#. I18N: A configuration setting 17014#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 17015#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 17016#: app/Factories/ElementFactory.php:730 17017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17018#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17019#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17020#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17021#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 17022#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17029#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17030#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17031#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17032msgid "URL" 17033msgstr "URL" 17034 17035# I18N: Name of a country or state 17036#. I18N: Name of a country or state 17037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17038msgid "US Minor Outlying Islands" 17039msgstr "美國本土外小島嶼" 17040 17041# I18N: Name of a country or state 17042#. I18N: Name of a country or state 17043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17044msgid "US Virgin Islands" 17045msgstr "美屬維爾京群島" 17046 17047# I18N: Name of a country or state 17048#. I18N: Name of a country or state 17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17050msgid "Uganda" 17051msgstr "烏干達" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17056msgid "Ukraine" 17057msgstr "烏克蘭" 17058 17059# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17060#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17061#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17062#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17063#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17064#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17065msgid "Uncleared: insufficient data" 17066msgstr "未清理:數據不足" 17067 17068# I18N: gedcom tag _UID 17069#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17070#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17072#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17074#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17075#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17076#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17077#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17078#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17079msgid "Unique identifier" 17080msgstr "全局唯一標識符" 17081 17082# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17083#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17085msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17086msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17087 17088# I18N: Name of a country or state 17089#. I18N: Name of a country or state 17090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17091msgid "United Arab Emirates" 17092msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17093 17094# I18N: Name of a country or state 17095#. I18N: Name of a country or state 17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17097msgid "United Kingdom" 17098msgstr "英國" 17099 17100# I18N: Name of a country or state 17101#. I18N: Name of a country or state 17102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17103msgid "United States" 17104msgstr "美國" 17105 17106# I18N: Name of a country or state 17107#. I18N: Name of a country or state 17108#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 17109#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17112msgid "Unknown" 17113msgstr "未知" 17114 17115#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17116msgctxt "unknown century" 17117msgid "Unknown" 17118msgstr "未知" 17119 17120#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17126msgctxt "unknown gender" 17127msgid "Unknown" 17128msgstr "未知" 17129 17130#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17131msgctxt "unknown people" 17132msgid "Unknown" 17133msgstr "未知個體" 17134 17135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17137msgid "Unlink" 17138msgstr "" 17139 17140#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17141msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17142msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17143 17144#: resources/views/admin/media.phtml:50 17145msgid "Unused files" 17146msgstr "未使用的文件" 17147 17148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17149#, php-format 17150msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17151msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17152 17153# I18N: Name of a module 17154#. I18N: Name of a module 17155#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17156msgid "Upcoming events" 17157msgstr "即將到來的事件" 17158 17159#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17160#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17161msgid "Update" 17162msgstr "更新" 17163 17164#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17166#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17167msgid "Update all" 17168msgstr "更新所有" 17169 17170# I18N: Renumber the records in a family tree 17171#. I18N: Name of a module 17172#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17173msgid "Update place names" 17174msgstr "更新地名" 17175 17176#. I18N: Description of a “Data fix” module 17177#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17178msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17179msgstr "" 17180 17181# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17182# I18N: %s is a version number 17183#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17184#. I18N: %s is a version number 17185#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17188#, php-format 17189msgid "Upgrade to webtrees %s." 17190msgstr "升級到webtrees %s。" 17191 17192#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17194msgid "Upgrade wizard" 17195msgstr "升級嚮導" 17196 17197#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17199msgid "Upload media files" 17200msgstr "上傳多媒體文件" 17201 17202#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17203msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17204msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17205 17206# I18N: Name of a country or state 17207#. I18N: Name of a country or state 17208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17209msgid "Uruguay" 17210msgstr "烏拉圭" 17211 17212#: app/Services/EmailService.php:229 17213msgid "Use SMTP to send messages" 17214msgstr "使用SMTP發送消息" 17215 17216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17217msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17218msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17219 17220#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17221msgid "Use an external service to find locations." 17222msgstr "" 17223 17224# I18N: placeholder text for new-password field 17225#. I18N: placeholder text for new-password field 17226#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17228#: resources/views/register-page.phtml:75 17229#, php-format 17230msgid "Use at least %s character." 17231msgid_plural "Use at least %s characters." 17232msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17233 17234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17237msgid "Use colors" 17238msgstr "使用顏色" 17239 17240#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17241msgid "Use compact layout" 17242msgstr "使用緊湊的布局" 17243 17244# I18N: A configuration setting 17245#. I18N: A configuration setting 17246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17247msgid "Use full source citations" 17248msgstr "使用完整的來源引用" 17249 17250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17255msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17256msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17257 17258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17259msgid "Use maps in webtrees." 17260msgstr "" 17261 17262# I18N: A configuration setting 17263#. I18N: A configuration setting 17264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17265msgid "Use password" 17266msgstr "使用密碼" 17267 17268# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17269#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17270#: app/Services/EmailService.php:228 17271msgid "Use sendmail to send messages" 17272msgstr "使用sendmail發送消息" 17273 17274# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17275#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17277msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17278msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17279 17280# I18N: A configuration setting 17281#. I18N: A configuration setting 17282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17283msgid "Use silhouettes" 17284msgstr "使用輪廓" 17285 17286#: resources/views/register-page.phtml:90 17287msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17288msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17289 17290#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17295msgid "User" 17296msgstr "用戶" 17297 17298#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17300#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17302#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17304msgid "User administration" 17305msgstr "用戶管理" 17306 17307#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17308msgid "User didn’t verify within 7 days." 17309msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17310 17311#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17312msgid "User not verified by administrator." 17313msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17314 17315#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17316msgid "User verification" 17317msgstr "用戶驗証" 17318 17319# I18N: A configuration setting 17320#. I18N: A configuration setting 17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17322#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17324#: resources/views/admin/users.phtml:26 17325#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17328#: resources/views/login-page.phtml:35 17329#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17331#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17332#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17333#: resources/views/register-page.phtml:60 17334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17335msgid "Username" 17336msgstr "用戶名" 17337 17338#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17340msgid "Username or email address" 17341msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17342 17343#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17345#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17346#: resources/views/register-page.phtml:65 17347msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17348msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17349 17350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17353msgid "Users" 17354msgstr "用戶" 17355 17356#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17357msgid "User’s account has been inactive too long: " 17358msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17359 17360# I18N: Name of a country or state 17361#. I18N: Name of a country or state 17362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17363msgid "Uzbekistan" 17364msgstr "烏茲別克斯坦" 17365 17366#. I18N: Location of an LDS church temple 17367#: app/Elements/TempleCode.php:202 17368msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17369msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17370 17371# I18N: Name of a country or state 17372#. I18N: Name of a country or state 17373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17374msgid "Vanuatu" 17375msgstr "瓦努阿圖" 17376 17377#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17379msgid "Various statistics charts." 17380msgstr "各種統計圖表。" 17381 17382# I18N: Name of a country or state 17383#. I18N: Name of a country or state 17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17385msgid "Vatican City" 17386msgstr "梵蒂岡城" 17387 17388# I18N: a month in the French republican calendar 17389#. I18N: a month in the French republican calendar 17390#: app/Date/FrenchDate.php:135 17391msgctxt "GENITIVE" 17392msgid "Vendemiaire" 17393msgstr "第一月" 17394 17395# I18N: a month in the French republican calendar 17396#. I18N: a month in the French republican calendar 17397#: app/Date/FrenchDate.php:229 17398msgctxt "INSTRUMENTAL" 17399msgid "Vendemiaire" 17400msgstr "第一月" 17401 17402# I18N: a month in the French republican calendar 17403#. I18N: a month in the French republican calendar 17404#: app/Date/FrenchDate.php:182 17405msgctxt "LOCATIVE" 17406msgid "Vendemiaire" 17407msgstr "第一月" 17408 17409# I18N: a month in the French republican calendar 17410#. I18N: a month in the French republican calendar 17411#: app/Date/FrenchDate.php:87 17412msgctxt "NOMINATIVE" 17413msgid "Vendemiaire" 17414msgstr "第一月" 17415 17416# I18N: Name of a country or state 17417#. I18N: Name of a country or state 17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17419msgid "Venezuela" 17420msgstr "委內瑞拉" 17421 17422# I18N: a month in the French republican calendar 17423#. I18N: a month in the French republican calendar 17424#: app/Date/FrenchDate.php:145 17425msgctxt "GENITIVE" 17426msgid "Ventose" 17427msgstr "第六月" 17428 17429# I18N: a month in the French republican calendar 17430#. I18N: a month in the French republican calendar 17431#: app/Date/FrenchDate.php:239 17432msgctxt "INSTRUMENTAL" 17433msgid "Ventose" 17434msgstr "第六月" 17435 17436# I18N: a month in the French republican calendar 17437#. I18N: a month in the French republican calendar 17438#: app/Date/FrenchDate.php:192 17439msgctxt "LOCATIVE" 17440msgid "Ventose" 17441msgstr "第六月" 17442 17443# I18N: a month in the French republican calendar 17444#. I18N: a month in the French republican calendar 17445#: app/Date/FrenchDate.php:97 17446msgctxt "NOMINATIVE" 17447msgid "Ventose" 17448msgstr "第六月" 17449 17450# I18N: Location of an LDS church temple 17451#. I18N: Location of an LDS church temple 17452#: app/Elements/TempleCode.php:203 17453msgid "Veracruz, Mexico" 17454msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17455 17456#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17457#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17458#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17459#: resources/views/admin/users.phtml:34 17460msgid "Verified" 17461msgstr "驗証" 17462 17463# I18N: Location of an LDS church temple 17464#. I18N: Location of an LDS church temple 17465#: app/Elements/TempleCode.php:204 17466msgid "Vernal, Utah, United States" 17467msgstr "韋納爾,猶他州" 17468 17469# I18N: gedcom tag VERS 17470#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 17471#: app/Factories/ElementFactory.php:405 17472msgid "Version" 17473msgstr "版本" 17474 17475# I18N: Type of media object 17476#. I18N: Type of media object 17477#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17478#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17479#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17480msgid "Video" 17481msgstr "錄像" 17482 17483# I18N: Name of a country or state 17484#. I18N: Name of a country or state 17485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17486msgid "Vietnam" 17487msgstr "越南" 17488 17489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17490#, php-format 17491msgid "View table of events occurring in %s" 17492msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17493 17494#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17495msgid "View this day" 17496msgstr "按天查看" 17497 17498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 17499#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17500#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17501#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17502msgid "View this family" 17503msgstr "顯示家庭" 17504 17505#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17506#, php-format 17507msgid "View this location using %s" 17508msgstr "" 17509 17510#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17511msgid "View this month" 17512msgstr "按月查看" 17513 17514#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17515msgid "View this year" 17516msgstr "按年查看" 17517 17518# I18N: Location of an LDS church temple 17519#. I18N: Location of an LDS church temple 17520#: app/Elements/TempleCode.php:205 17521msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17522msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17523 17524# I18N: A configuration setting 17525#. I18N: A configuration setting 17526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17527#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17528msgid "Visible online" 17529msgstr "在線可見" 17530 17531# I18N: A configuration setting 17532#. I18N: A configuration setting 17533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17534#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17535msgid "Visible to other users when online" 17536msgstr "在線時對其他用戶可見" 17537 17538# I18N: Listbox entry; name of a role 17539#. I18N: Listbox entry; name of a role 17540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17543#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17545msgid "Visitor" 17546msgstr "訪客" 17547 17548# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17549#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17550#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17551#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17554msgid "Vital records" 17555msgstr "關鍵記錄" 17556 17557# I18N: Name of a country or state 17558#. I18N: Name of a country or state 17559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17560msgid "Wales" 17561msgstr "威爾士" 17562 17563# I18N: Name of a country or state 17564#. I18N: Name of a country or state 17565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17566msgid "Wallis and Futuna" 17567msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17568 17569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17570msgid "Ward" 17571msgstr "病友" 17572 17573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "Ward" 17576msgstr "女病友" 17577 17578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17579msgctxt "MALE" 17580msgid "Ward" 17581msgstr "男病友" 17582 17583# I18N: Location of an LDS church temple 17584#. I18N: Location of an LDS church temple 17585#: app/Elements/TempleCode.php:206 17586msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17587msgstr "華盛頓特區" 17588 17589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17590msgid "Watermarks" 17591msgstr "水印" 17592 17593# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17594#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17596msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17597msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17598 17599#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17600#, php-format 17601msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17602msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17603 17604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17607msgid "Website" 17608msgstr "網站" 17609 17610#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17612msgid "Website logs" 17613msgstr "網站日志" 17614 17615#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17617msgid "Website preferences" 17618msgstr "網站首選項" 17619 17620# I18N: abbreviation for Wednesday 17621#. I18N: abbreviation for Wednesday 17622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17624msgid "Wed" 17625msgstr "星期三" 17626 17627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17628msgid "Wednesday" 17629msgstr "星期三" 17630 17631# I18N: gedcom tag _WEIG 17632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17633msgid "Weight" 17634msgstr "體重" 17635 17636# I18N: A %s is the user’s name 17637#. I18N: A %s is the user’s name 17638#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17639#, php-format 17640msgid "Welcome %s" 17641msgstr "%s 歡迎光臨" 17642 17643# I18N: A configuration setting 17644#. I18N: A configuration setting 17645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17646msgid "Welcome text on sign-in page" 17647msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17648 17649#: resources/views/login-page.phtml:22 17650msgid "Welcome to this genealogy website" 17651msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17652 17653# I18N: Name of a country or state 17654#. I18N: Name of a country or state 17655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17656msgid "Western Sahara" 17657msgstr "西撒哈拉" 17658 17659# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17660#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17662msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17663msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17664 17665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17666msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17667msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17668 17669# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17670#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17672msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17673msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17674 17675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17676msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17677msgstr "" 17678 17679# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17680#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17682msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17683msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17684 17685#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17686msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17687msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17688 17689#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17690msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17691msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17692 17693# I18N: Label for a configuration option 17694#. I18N: Label for a configuration option 17695#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17696msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17697msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17698 17699# I18N: A configuration setting 17700#. I18N: A configuration setting 17701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17702msgid "Who can upload new media files" 17703msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17704 17705# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17706#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17707#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17708msgid "Who is online" 17709msgstr "在線用戶" 17710 17711#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17712msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17713msgstr "" 17714 17715#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17716msgid "Widow" 17717msgstr "寡婦" 17718 17719#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17720msgid "Widower" 17721msgstr "鰥夫" 17722 17723# I18N: gedcom tag WIFE 17724#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 17725#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17726#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17738msgid "Wife" 17739msgstr "妻子" 17740 17741#: app/Factories/ElementFactory.php:319 17742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17743msgid "Wife’s age" 17744msgstr "妻子的年齡" 17745 17746# I18N: gedcom tag WILL 17747#: app/Factories/ElementFactory.php:618 17748msgid "Will" 17749msgstr "遺書" 17750 17751# I18N: Location of an LDS church temple 17752#. I18N: Location of an LDS church temple 17753#: app/Elements/TempleCode.php:207 17754msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17755msgstr "內布拉斯加" 17756 17757#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17758#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17759msgid "With sources" 17760msgstr "跟隨來源" 17761 17762#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17763#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17764msgid "Without sources" 17765msgstr "沒有來源" 17766 17767# I18N: gedcom tag _WITN 17768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17771msgid "Witness" 17772msgstr "見証" 17773 17774# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17775# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17776# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17777#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17778#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17780#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17781#: app/SurnameTradition.php:111 17782msgid "Wives take their husband’s surname." 17783msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17784 17785#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17786#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17787#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17789msgid "World" 17790msgstr "世界" 17791 17792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17793#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17794msgid "Yahrzeit" 17795msgstr "先人忌日" 17796 17797# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17798#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17799#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17800msgid "Yahrzeiten" 17801msgstr "忌日" 17802 17803#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17804msgid "Year" 17805msgstr "年" 17806 17807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17809msgid "Year:" 17810msgstr "年:" 17811 17812# I18N: Name of a country or state 17813#. I18N: Name of a country or state 17814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17815msgid "Yemen" 17816msgstr "也門" 17817 17818# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17819#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17820#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17821#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17822#, php-format 17823msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17824msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17825 17826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17828msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17829msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17830 17831#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17832#, php-format 17833msgid "You are signed in as %s." 17834msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17835 17836#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17837msgid "You can apply for an account using the link below." 17838msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17839 17840# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17841# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17842#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17844msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17845msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17846 17847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17848#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17849msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17850msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17851 17852# I18N: %s is a URL 17853#. I18N: %s is a URL 17854#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17855#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17856#, php-format 17857msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17858msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17859 17860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17861msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17862msgstr "" 17863 17864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17865msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17866msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17867 17868#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17869msgid "You can renumber this family tree." 17870msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17871 17872# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17873#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17875msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17876msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17877 17878#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17879msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17880msgstr "" 17881 17882#. I18N: Description of a “Data fix” module 17883#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17884msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17885msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17886 17887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17888msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17889msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17890 17891#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17892#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17893msgid "You do not have permission to view this page." 17894msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17895 17896#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17897msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17898msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17899 17900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17901msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17902msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17903 17904#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17905msgid "You have signed out." 17906msgstr "您已登出。" 17907 17908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17909msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17910msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17911 17912#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17913msgid "You must enter all the administrator account fields." 17914msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17915 17916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17917msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17918msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17919 17920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17921msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17922msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17923 17924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17925msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17926msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17929msgid "You need to be a family member to access this website." 17930msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17931 17932#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17933msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17934msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17935 17936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17937#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17938msgid "You need to create a family tree." 17939msgstr "您需要創建一個家譜。" 17940 17941#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17942#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17943msgid "You need to review the account details." 17944msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17945 17946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17947msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17948msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17949 17950#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17951#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17952msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17953msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17954 17955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17956msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17957msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17958 17959# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17960#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17961#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17963#, php-format 17964msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17965msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17966 17967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17968msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17969msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17970 17971#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17972#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17973msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17974msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17975 17976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17977msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17978msgstr "您將使用此登入到網站。" 17979 17980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17981msgid "Youngest father" 17982msgstr "最年輕父親" 17983 17984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17985msgid "Youngest female" 17986msgstr "最年輕女性" 17987 17988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17989msgid "Youngest male" 17990msgstr "最年輕男性" 17991 17992#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17993msgid "Youngest mother" 17994msgstr "最年輕母親" 17995 17996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17997msgid "Your clippings cart is empty." 17998msgstr "您的收集箱是空的。" 17999 18000#: resources/views/contact-page.phtml:42 18001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18002msgid "Your name" 18003msgstr "你的名字" 18004 18005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 18006msgid "Your password has been updated." 18007msgstr "您的密碼已被更新。" 18008 18009#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18010#, php-format 18011msgid "Your registration at %s" 18012msgstr "您在 %s 的註冊" 18013 18014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18015msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18016msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 18017 18018#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18019#, php-format 18020msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18021msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18022 18023# I18N: Name of a country or state 18024#. I18N: Name of a country or state 18025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18026msgid "Zambia" 18027msgstr "贊比亞" 18028 18029# I18N: Name of a country or state 18030#. I18N: Name of a country or state 18031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18032msgid "Zimbabwe" 18033msgstr "津巴布韋" 18034 18035#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18036msgid "Zoom" 18037msgstr "放大" 18038 18039#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18041msgid "Zoom in" 18042msgstr "放大" 18043 18044#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18046msgid "Zoom out" 18047msgstr "縮小" 18048 18049# I18N: Gedcom ABT dates 18050#. I18N: Gedcom ABT dates 18051#: app/Date.php:339 18052#, php-format 18053msgid "about %s" 18054msgstr "關于 %s" 18055 18056# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18058#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18060#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18061#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18062#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18063msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18064msgid "accept" 18065msgstr "接受" 18066 18067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18069#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18070#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18072#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18073#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18074msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18075msgid "accept" 18076msgstr "接受" 18077 18078# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18079#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18081msgid "accepted" 18082msgstr "接受" 18083 18084# I18N: A button label. 18085#. I18N: A button label. 18086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18088#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 18089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18092msgid "add" 18093msgstr "添加" 18094 18095# I18N: A button label. 18096#. I18N: A button label. 18097#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18098msgid "add place" 18099msgstr "添加地點" 18100 18101# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18102#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18103#: app/Elements/NameType.php:47 18104msgid "adopted name" 18105msgstr "過繼/收養後姓名" 18106 18107# I18N: Gedcom AFT dates 18108#. I18N: Gedcom AFT dates 18109#: app/Date.php:359 18110#, php-format 18111msgid "after %s" 18112msgstr "在 %s 之後" 18113 18114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18117msgid "age" 18118msgstr "年齡" 18119 18120# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18121#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18122#: app/Elements/NameType.php:49 18123msgid "also known as" 18124msgstr "也被稱為" 18125 18126#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18128#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18129#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18137msgid "and" 18138msgstr "並且" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:778 18141msgctxt "father’s brother’s wife" 18142msgid "aunt" 18143msgstr "嬸嬸" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:536 18146msgctxt "father’s sister" 18147msgid "aunt" 18148msgstr "姑媽" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:858 18151msgctxt "mother’s brother’s wife" 18152msgid "aunt" 18153msgstr "舅媽" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:574 18156msgctxt "mother’s sister" 18157msgid "aunt" 18158msgstr "姨媽" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:910 18161msgctxt "parent’s brother’s wife" 18162msgid "aunt" 18163msgstr "姑媽" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:592 18166msgctxt "parent’s sister" 18167msgid "aunt" 18168msgstr "姑媽" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:534 18171msgctxt "father’s sibling" 18172msgid "aunt/uncle" 18173msgstr "姑媽/叔叔" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:572 18176msgctxt "mother’s sibling" 18177msgid "aunt/uncle" 18178msgstr "姨媽/舅舅" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:590 18181msgctxt "parent’s sibling" 18182msgid "aunt/uncle" 18183msgstr "姑媽/叔叔" 18184 18185#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18186msgid "back to top" 18187msgstr "返回頁首" 18188 18189# I18N: Gedcom BEF dates 18190#. I18N: Gedcom BEF dates 18191#: app/Date.php:355 18192#, php-format 18193msgid "before %s" 18194msgstr "在 %s 之前" 18195 18196# I18N: Gedcom BET-AND dates 18197#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18198#: app/Date.php:371 18199#, php-format 18200msgid "between %s and %s" 18201msgstr "在 %s 和 %s 間" 18202 18203# I18N: The name given to an individual at their birth 18204#. I18N: The name given to an individual at their birth 18205#: app/Elements/NameType.php:51 18206msgid "birth name" 18207msgstr "出生名" 18208 18209# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18210#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18212#, php-format 18213msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18214msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:448 18217msgid "brother" 18218msgstr "兄弟" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:716 18221msgctxt "brother’s wife’s brother" 18222msgid "brother-in-law" 18223msgstr "哥哥" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:542 18226msgctxt "husband’s brother" 18227msgid "brother-in-law" 18228msgstr "大伯子/小叔子" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:832 18231msgctxt "husband’s sister’s husband" 18232msgid "brother-in-law" 18233msgstr "姐夫" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:610 18236msgctxt "sister’s husband" 18237msgid "brother-in-law" 18238msgstr "妹夫" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18241msgctxt "sister’s husband’s brother" 18242msgid "brother-in-law" 18243msgstr "姻兄/姻弟" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:622 18246msgctxt "spouse’s brother" 18247msgid "brother-in-law" 18248msgstr "哥哥" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:640 18251msgctxt "wife’s brother" 18252msgid "brother-in-law" 18253msgstr "舅子" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18256msgctxt "wife’s sister’s husband" 18257msgid "brother-in-law" 18258msgstr "姨夫" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:718 18261msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18262msgid "brother/sister-in-law" 18263msgstr "哥弟/姐妹" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:552 18266msgctxt "husband’s sibling" 18267msgid "brother/sister-in-law" 18268msgstr "哥哥/妹妹" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:604 18271msgctxt "sibling’s spouse" 18272msgid "brother/sister-in-law" 18273msgstr "哥哥/嫂子" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18276msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18277msgid "brother/sister-in-law" 18278msgstr "兄弟/姐妹" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:638 18281msgctxt "spouse’s sibling" 18282msgid "brother/sister-in-law" 18283msgstr "哥哥/嫂嫂" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:650 18286msgctxt "wife’s sibling" 18287msgid "brother/sister-in-law" 18288msgstr "舅子/姨子" 18289 18290# I18N: An option in a list-box 18291#. I18N: An option in a list-box 18292#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18293msgid "bullet list" 18294msgstr "項目符號列表" 18295 18296# I18N: Gedcom CAL dates 18297#. I18N: Gedcom CAL dates 18298#: app/Date.php:343 18299#, php-format 18300msgid "calculated %s" 18301msgstr "計算出 %s" 18302 18303# I18N: A button label. 18304#. I18N: A button label. 18305#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18307#: resources/views/admin/components.phtml:169 18308#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18314#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18317#: resources/views/contact-page.phtml:82 18318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18321#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18322#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18323#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18324#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18325#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18326#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18332#: resources/views/message-page.phtml:71 18333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18334#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18335#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18336#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18342#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18343#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18344#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18345#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18346#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18347#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18350msgid "cancel" 18351msgstr "取消" 18352 18353#. I18N: Status of child-parent link 18354#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18355msgid "challenged" 18356msgstr "" 18357 18358# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18359#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18360#: app/Elements/NameType.php:53 18361msgid "change of name" 18362msgstr "更改後的姓名" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:427 18365msgid "child" 18366msgstr "孩子" 18367 18368#. I18N: Type of demographic data 18369#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18370msgid "citizen" 18371msgstr "" 18372 18373#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18374#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18375#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18376#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18378#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18379#: resources/views/modals/header.phtml:15 18380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18381msgid "close" 18382msgstr "關閉" 18383 18384# I18N: Name of a theme. 18385#. I18N: Name of a theme. 18386#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18387msgid "clouds" 18388msgstr "云彩" 18389 18390# I18N: Name of a theme. 18391#. I18N: Name of a theme. 18392#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18393msgid "colors" 18394msgstr "顔色" 18395 18396# I18N: An option in a list-box 18397#. I18N: An option in a list-box 18398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18399msgid "compact list" 18400msgstr "緊湊列表" 18401 18402# I18N: A button label. 18403#. I18N: A button label. 18404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18405#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18408#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18412#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18413#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18415#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18419#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18420#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18422#: resources/views/register-page.phtml:100 18423#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18424msgid "continue" 18425msgstr "繼續" 18426 18427# I18N: A button label. 18428#. I18N: A button label. 18429#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18430msgid "create" 18431msgstr "創建" 18432 18433#. I18N: Type of location hierarchy 18434#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18435msgid "cultural" 18436msgstr "" 18437 18438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18439msgid "date periods" 18440msgstr "日期時間" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:425 18443msgid "daughter" 18444msgstr "女儿" 18445 18446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18447msgid "daughter of" 18448msgstr "女儿" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:512 18451msgctxt "child’s wife" 18452msgid "daughter-in-law" 18453msgstr "儿媳" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:620 18456msgctxt "son’s wife" 18457msgid "daughter-in-law" 18458msgstr "儿媳" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18461msgctxt "son’s wife’s father" 18462msgid "daughter-in-law’s father" 18463msgstr "親家公" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18466msgctxt "son’s wife’s mother" 18467msgid "daughter-in-law’s mother" 18468msgstr "親家母" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18471msgctxt "son’s wife’s parent" 18472msgid "daughter-in-law’s parent" 18473msgstr "親家" 18474 18475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18477msgid "degrees" 18478msgstr "度數" 18479 18480# I18N: A button label. 18481#. I18N: A button label. 18482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18483#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18487msgid "delete" 18488msgstr "刪除" 18489 18490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18492msgctxt "FEMALE" 18493msgid "died" 18494msgstr "去世" 18495 18496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18498msgctxt "MALE" 18499msgid "died" 18500msgstr "去世" 18501 18502#. I18N: Status of child-parent link 18503#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18504msgid "disproven" 18505msgstr "" 18506 18507#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18510msgid "down" 18511msgstr "長輩在下" 18512 18513# I18N: A button label. 18514#. I18N: A button label. 18515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18517#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18518#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18519#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18520msgid "download" 18521msgstr "下載" 18522 18523#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18524msgid "d’Aboville number" 18525msgstr "書號" 18526 18527#: resources/views/admin/components.phtml:139 18528#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18530#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18531#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18532msgid "edit" 18533msgstr "編輯" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18536msgid "eighth cousin" 18537msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18540msgctxt "FEMALE" 18541msgid "eighth cousin" 18542msgstr "第八代表兄(妹)" 18543 18544# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18546#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18547msgctxt "MALE" 18548msgid "eighth cousin" 18549msgstr "第八代堂兄(妹)" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:443 18552msgid "elder brother" 18553msgstr "兄" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:485 18556msgid "elder sibling" 18557msgstr "年長的兄弟姐妹" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:464 18560msgid "elder sister" 18561msgstr "姐姐" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18564msgid "eleventh cousin" 18565msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18568msgctxt "FEMALE" 18569msgid "eleventh cousin" 18570msgstr "第十一代表兄(妹)" 18571 18572# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18574#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18575msgctxt "MALE" 18576msgid "eleventh cousin" 18577msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18578 18579# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18580#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18581#: app/Elements/NameType.php:55 18582msgid "estate name" 18583msgstr "居住時的姓名" 18584 18585# I18N: Gedcom EST dates 18586#. I18N: Gedcom EST dates 18587#: app/Date.php:347 18588#, php-format 18589msgid "estimated %s" 18590msgstr "估計 %s" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:362 18593msgid "ex-husband" 18594msgstr "前夫" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:409 18597msgid "ex-spouse" 18598msgstr "前配偶" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:386 18601msgid "ex-wife" 18602msgstr "前妻" 18603 18604# I18N: A button label. 18605#. I18N: A button label. 18606#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18607msgid "export file" 18608msgstr "導出文件" 18609 18610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18612msgid "facts" 18613msgstr "事實" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:348 18616msgid "father" 18617msgstr "父親" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:548 18620msgctxt "husband’s father" 18621msgid "father-in-law" 18622msgstr "公公" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:628 18625msgctxt "spouse’s father" 18626msgid "father-in-law" 18627msgstr "岳父" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:646 18630msgctxt "wife’s father" 18631msgid "father-in-law" 18632msgstr "岳父" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:366 18635msgid "fiancé" 18636msgstr "" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:413 18639msgid "fiancé(e)" 18640msgstr "" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:390 18643msgid "fiancée" 18644msgstr "" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18647msgid "fifteenth cousin" 18648msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18651msgctxt "FEMALE" 18652msgid "fifteenth cousin" 18653msgstr "第十五代表兄(妹)" 18654 18655# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18657#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18658msgctxt "MALE" 18659msgid "fifteenth cousin" 18660msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18661 18662# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18664#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18665#, php-format 18666msgid "fifth %s" 18667msgstr "第五 %s" 18668 18669# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18671#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18672#, php-format 18673msgctxt "FEMALE" 18674msgid "fifth %s" 18675msgstr "第五 %s" 18676 18677# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18679#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18680#, php-format 18681msgctxt "MALE" 18682msgid "fifth %s" 18683msgstr "第五 %s" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18686msgid "fifth cousin" 18687msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18690msgctxt "FEMALE" 18691msgid "fifth cousin" 18692msgstr "第五代表兄(妹)" 18693 18694# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18696#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18697msgctxt "MALE" 18698msgid "fifth cousin" 18699msgstr "第五代堂兄(妹)" 18700 18701# I18N: A button label, first page 18702#. I18N: A button label, first page 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18704#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18706#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18707msgid "first" 18708msgstr "第一" 18709 18710# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18712msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18713msgid "first" 18714msgstr "第一" 18715 18716# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18719#, php-format 18720msgid "first %s" 18721msgstr "第一 %s" 18722 18723# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18725#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18726#, php-format 18727msgctxt "FEMALE" 18728msgid "first %s" 18729msgstr "第一 %s" 18730 18731# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18733#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18734#, php-format 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "first %s" 18737msgstr "第一 %s" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18740msgid "first cousin" 18741msgstr "堂(表)兄(妹)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18744msgctxt "FEMALE" 18745msgid "first cousin" 18746msgstr "表兄(妹)" 18747 18748# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18750#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18751msgctxt "MALE" 18752msgid "first cousin" 18753msgstr "堂兄(妹)" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:772 18756msgctxt "father’s brother’s child" 18757msgid "first cousin" 18758msgstr "堂兄弟姐妹" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:774 18761msgctxt "father’s brother’s daughter" 18762msgid "first cousin" 18763msgstr "堂姐妹" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:776 18766msgctxt "father’s brother’s son" 18767msgid "first cousin" 18768msgstr "堂兄弟" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:816 18771msgctxt "father’s sister’s child" 18772msgid "first cousin" 18773msgstr "表兄妹" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:818 18776msgctxt "father’s sister’s daughter" 18777msgid "first cousin" 18778msgstr "表妹" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:822 18781msgctxt "father’s sister’s son" 18782msgid "first cousin" 18783msgstr "表兄弟" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:852 18786msgctxt "mother’s brother’s child" 18787msgid "first cousin" 18788msgstr "表兄妹" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:854 18791msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18792msgid "first cousin" 18793msgstr "表姐妹" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:856 18796msgctxt "mother’s brother’s son" 18797msgid "first cousin" 18798msgstr "表兄弟" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:902 18801msgctxt "mother’s sister’s child" 18802msgid "first cousin" 18803msgstr "姨兄妹" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:904 18806msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18807msgid "first cousin" 18808msgstr "姨姐妹" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:908 18811msgctxt "mother’s sister’s son" 18812msgid "first cousin" 18813msgstr "姨兄弟" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18816msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18817msgid "first cousin once removed ascending" 18818msgstr "叔伯/姑媽" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18821msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18822msgid "first cousin once removed ascending" 18823msgstr "姑媽" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18826msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18827msgid "first cousin once removed ascending" 18828msgstr "叔伯" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18831msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18832msgid "first cousin once removed ascending" 18833msgstr "表叔/表姑" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18836msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18837msgid "first cousin once removed ascending" 18838msgstr "表姑" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18841msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18842msgid "first cousin once removed ascending" 18843msgstr "表叔" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18846msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18847msgid "first cousin once removed ascending" 18848msgstr "表叔/表姑" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18851msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18852msgid "first cousin once removed ascending" 18853msgstr "表姑" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18856msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18857msgid "first cousin once removed ascending" 18858msgstr "表叔" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18861msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18862msgid "first cousin once removed ascending" 18863msgstr "姨叔/姨姑" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18866msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18867msgid "first cousin once removed ascending" 18868msgstr "姨姑" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18871msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "姨叔" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18876msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "舅舅" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18881msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "姨媽" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18886msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "舅舅" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18891msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表舅/表姨" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18896msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "表姨" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18901msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "表舅" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18906msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "表叔/表姑" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18911msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "表姑" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18916msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18917msgid "first cousin once removed ascending" 18918msgstr "表叔" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18921msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18922msgid "first cousin once removed ascending" 18923msgstr "姨叔/姨姑" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18926msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18927msgid "first cousin once removed ascending" 18928msgstr "姨姑" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18931msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18932msgid "first cousin once removed ascending" 18933msgstr "姨叔" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18936msgid "fourteenth cousin" 18937msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18940msgctxt "FEMALE" 18941msgid "fourteenth cousin" 18942msgstr "第十四代表兄(妹)" 18943 18944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18946#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18947msgctxt "MALE" 18948msgid "fourteenth cousin" 18949msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18950 18951# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18953#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18954#, php-format 18955msgid "fourth %s" 18956msgstr "第四 %s" 18957 18958# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18960#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18961#, php-format 18962msgctxt "FEMALE" 18963msgid "fourth %s" 18964msgstr "第四 %s" 18965 18966# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18968#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18969#, php-format 18970msgctxt "MALE" 18971msgid "fourth %s" 18972msgstr "第四 %s" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18975msgid "fourth cousin" 18976msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18979msgctxt "FEMALE" 18980msgid "fourth cousin" 18981msgstr "第四代表兄(妹)" 18982 18983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18985#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18986msgctxt "MALE" 18987msgid "fourth cousin" 18988msgstr "第四代堂兄(妹)" 18989 18990# I18N: from 1700 interval 50 years 18991#. I18N: from 1700 interval 50 years 18992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18998#, php-format 18999msgid "from %1$s interval %2$s year" 19000msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19001msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19002 19003# I18N: Gedcom FROM dates 19004#. I18N: Gedcom FROM dates 19005#: app/Date.php:363 19006#, php-format 19007msgid "from %s" 19008msgstr "從 %s" 19009 19010# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19011#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19012#: app/Date.php:375 19013#, php-format 19014msgid "from %s to %s" 19015msgstr "從 %s 到 %s" 19016 19017# I18N: layout option for the fan chart 19018#. I18N: layout option for the fan chart 19019#: app/Module/FanChartModule.php:587 19020msgid "full circle" 19021msgstr "整圈" 19022 19023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19024msgid "gender" 19025msgstr "性別" 19026 19027#. I18N: Type of location hierarchy 19028#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19029msgid "geographic" 19030msgstr "" 19031 19032# I18N: A button label. 19033#. I18N: A button label. 19034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19035msgid "go to new individual" 19036msgstr "到新的個體" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:502 19039msgctxt "child’s child" 19040msgid "grandchild" 19041msgstr "孫子" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:514 19044msgctxt "daughter’s child" 19045msgid "grandchild" 19046msgstr "外孫子" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:614 19049msgctxt "son’s child" 19050msgid "grandchild" 19051msgstr "孫子" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:504 19054msgctxt "child’s daughter" 19055msgid "granddaughter" 19056msgstr "孫女" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:516 19059msgctxt "daughter’s daughter" 19060msgid "granddaughter" 19061msgstr "外孫女" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:616 19064msgctxt "son’s daughter" 19065msgid "granddaughter" 19066msgstr "孫女" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:732 19069msgctxt "child’s daughter’s husband" 19070msgid "granddaughter’s husband" 19071msgstr "孫女婿" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:754 19074msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19075msgid "granddaughter’s husband" 19076msgstr "外孫女婿" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19079msgctxt "son’s daughter’s husband" 19080msgid "granddaughter’s husband" 19081msgstr "孫女婿" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:584 19084msgctxt "parent’s father" 19085msgid "grandfather" 19086msgstr "爺爺" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:586 19089msgctxt "parent’s mother" 19090msgid "grandmother" 19091msgstr "奶奶" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:588 19094msgctxt "parent’s parent" 19095msgid "grandparent" 19096msgstr "祖父母" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:508 19099msgctxt "child’s son" 19100msgid "grandson" 19101msgstr "孫子" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:520 19104msgctxt "daughter’s son" 19105msgid "grandson" 19106msgstr "外孫子" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:618 19109msgctxt "son’s son" 19110msgid "grandson" 19111msgstr "孫子" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:742 19114msgctxt "child’s son’s wife" 19115msgid "grandson’s wife" 19116msgstr "孫媳" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:770 19119msgctxt "daughter’s son’s wife" 19120msgid "grandson’s wife" 19121msgstr "外孫媳" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19124msgctxt "son’s son’s wife" 19125msgid "grandson’s wife" 19126msgstr "孫媳" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19133#, php-format 19134msgid "great ×%s aunt" 19135msgstr "第%s代阿姨" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19142#, php-format 19143msgid "great ×%s aunt/uncle" 19144msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19145 19146# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19149#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19150#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19151#, php-format 19152msgid "great ×%s grandchild" 19153msgstr "第%s世的孫子" 19154 19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19158#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19159#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19160#, php-format 19161msgid "great ×%s granddaughter" 19162msgstr "第%s世的孫女" 19163 19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19171#, php-format 19172msgid "great ×%s grandfather" 19173msgstr "%s世祖" 19174 19175# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19182#, php-format 19183msgid "great ×%s grandmother" 19184msgstr "%s世祖" 19185 19186# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19187#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19193#, php-format 19194msgid "great ×%s grandparent" 19195msgstr "%s世祖" 19196 19197# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19201#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19202#, php-format 19203msgid "great ×%s grandson" 19204msgstr "第%s世孫子" 19205 19206# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19211#, php-format 19212msgid "great ×%s nephew" 19213msgstr "第%s世侄子" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19217#, php-format 19218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19219msgid "great ×%s nephew" 19220msgstr "第%s世侄子" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19224#, php-format 19225msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19226msgid "great ×%s nephew" 19227msgstr "第%s世外甥子" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19231#, php-format 19232msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19233msgid "great ×%s nephew" 19234msgstr "第%s世侄子" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19239#, php-format 19240msgid "great ×%s nephew/niece" 19241msgstr "第%s世侄子/侄女" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19245#, php-format 19246msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19247msgid "great ×%s nephew/niece" 19248msgstr "第%s世侄子/侄女" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19252#, php-format 19253msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19254msgid "great ×%s nephew/niece" 19255msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19259#, php-format 19260msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19261msgid "great ×%s nephew/niece" 19262msgstr "第%s世侄子/侄女" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19267#, php-format 19268msgid "great ×%s niece" 19269msgstr "第%s世外甥女" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19273#, php-format 19274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19275msgid "great ×%s niece" 19276msgstr "第%s世侄女" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19280#, php-format 19281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19282msgid "great ×%s niece" 19283msgstr "第%s世外甥女" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19287#, php-format 19288msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19289msgid "great ×%s niece" 19290msgstr "第%s世侄女" 19291 19292# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19298#, php-format 19299msgid "great ×%s uncle" 19300msgstr "第%s代叔叔" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19303#, php-format 19304msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19305msgid "great ×%s uncle" 19306msgstr "第%s代叔叔" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19309#, php-format 19310msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19311msgid "great ×%s uncle" 19312msgstr "第%s代叔叔" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19315#, php-format 19316msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19317msgid "great ×%s uncle" 19318msgstr "第%s代叔叔" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19321msgid "great ×4 aunt" 19322msgstr "叔天祖母" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19325msgid "great ×4 aunt/uncle" 19326msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19329msgid "great ×4 grandchild" 19330msgstr "晜孫子" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19333msgid "great ×4 granddaughter" 19334msgstr "晜孫女" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19337msgid "great ×4 grandfather" 19338msgstr "烈祖" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19341msgid "great ×4 grandmother" 19342msgstr "烈祖母" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19345msgid "great ×4 grandparent" 19346msgstr "烈祖父母" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19349msgid "great ×4 grandson" 19350msgstr "晜孫" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19353msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19354msgid "great ×4 nephew" 19355msgstr "來侄孫子" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19358msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19359msgid "great ×4 nephew" 19360msgstr "來外甥孫子" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19363msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19364msgid "great ×4 nephew" 19365msgstr "來外侄孫子" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19368msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19369msgid "great ×4 nephew/niece" 19370msgstr "來侄孫子/孫女" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19373msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19374msgid "great ×4 nephew/niece" 19375msgstr "來外甥孫子/孫女" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19378msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19379msgid "great ×4 nephew/niece" 19380msgstr "來侄孫子/孫女" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19383msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19384msgid "great ×4 niece" 19385msgstr "來侄孫女" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19388msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19389msgid "great ×4 niece" 19390msgstr "來外甥孫女" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19393msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19394msgid "great ×4 niece" 19395msgstr "來侄孫女" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19398msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19399msgid "great ×4 uncle" 19400msgstr "叔伯天祖" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19403msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19404msgid "great ×4 uncle" 19405msgstr "舅天祖" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19408msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19409msgid "great ×4 uncle" 19410msgstr "叔叔伯天祖" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19413msgid "great ×5 aunt" 19414msgstr "叔烈祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19417msgid "great ×5 aunt/uncle" 19418msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19421msgid "great ×5 grandchild" 19422msgstr "晜孫" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19425msgid "great ×5 granddaughter" 19426msgstr "晜孫女" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19429msgid "great ×5 grandfather" 19430msgstr "太祖父" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19433msgid "great ×5 grandmother" 19434msgstr "太祖母" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19437msgid "great ×5 grandparent" 19438msgstr "太祖父母" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19441msgid "great ×5 grandson" 19442msgstr "仍孫儿" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19446msgid "great ×5 nephew" 19447msgstr "晜侄孫子" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19450msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19451msgid "great ×5 nephew" 19452msgstr "晜外甥孫子" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19455msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19456msgid "great ×5 nephew" 19457msgstr "晜外甥孫子" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19461msgid "great ×5 nephew/niece" 19462msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19465msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19466msgid "great ×5 nephew/niece" 19467msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19470msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19471msgid "great ×5 nephew/niece" 19472msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19475msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19476msgid "great ×5 niece" 19477msgstr "晜孫侄女" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19481msgid "great ×5 niece" 19482msgstr "晜外甥孫女" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19485msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19486msgid "great ×5 niece" 19487msgstr "晜侄孫女" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19490msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19491msgid "great ×5 uncle" 19492msgstr "叔伯烈祖" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19495msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19496msgid "great ×5 uncle" 19497msgstr "舅烈祖" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19500msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19501msgid "great ×5 uncle" 19502msgstr "叔伯烈祖" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19505msgid "great ×6 aunt" 19506msgstr "叔伯太祖母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19509msgid "great ×6 aunt/uncle" 19510msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19513msgid "great ×6 grandchild" 19514msgstr "云孫" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19517msgid "great ×6 granddaughter" 19518msgstr "云孫女" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19521msgid "great ×6 grandfather" 19522msgstr "遠祖父" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19525msgid "great ×6 grandmother" 19526msgstr "遠祖母" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19529msgid "great ×6 grandparent" 19530msgstr "遠祖父母" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19533msgid "great ×6 grandson" 19534msgstr "云孫儿" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19537msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19538msgid "great ×6 uncle" 19539msgstr "叔伯太祖公" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19542msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19543msgid "great ×6 uncle" 19544msgstr "舅太祖公" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19547msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19548msgid "great ×6 uncle" 19549msgstr "叔太祖公" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19552msgid "great ×7 aunt" 19553msgstr "叔遠祖母" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19556msgid "great ×7 aunt/uncle" 19557msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19560msgid "great ×7 grandchild" 19561msgstr "末末孫" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19564msgid "great ×7 granddaughter" 19565msgstr "耳孫女" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19568msgid "great ×7 grandfather" 19569msgstr "鼻祖父" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19572msgid "great ×7 grandmother" 19573msgstr "鼻祖母" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19576msgid "great ×7 grandparent" 19577msgstr "鼻祖父母" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19580msgid "great ×7 grandson" 19581msgstr "耳孫儿" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19584msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19585msgid "great ×7 uncle" 19586msgstr "叔伯遠祖公" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19589msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19590msgid "great ×7 uncle" 19591msgstr "舅遠祖公" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19594msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19595msgid "great ×7 uncle" 19596msgstr "叔伯遠祖公" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19599msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19600msgid "great-aunt" 19601msgstr "祖母" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:790 19604msgctxt "father’s father’s sister" 19605msgid "great-aunt" 19606msgstr "姑奶" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19609msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19610msgid "great-aunt" 19611msgstr "舅奶" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:802 19614msgctxt "father’s mother’s sister" 19615msgid "great-aunt" 19616msgstr "姨奶" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19619msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19620msgid "great-aunt" 19621msgstr "叔伯祖母" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:814 19624msgctxt "father’s parent’s sister" 19625msgid "great-aunt" 19626msgstr "姑奶" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19629msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19630msgid "great-aunt" 19631msgstr "舅祖母" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:870 19634msgctxt "mother’s father’s sister" 19635msgid "great-aunt" 19636msgstr "姑外婆" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19639msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19640msgid "great-aunt" 19641msgstr "舅奶" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:888 19644msgctxt "mother’s mother’s sister" 19645msgid "great-aunt" 19646msgstr "姨奶" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19649msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19650msgid "great-aunt" 19651msgstr "外婆" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:900 19654msgctxt "mother’s parent’s sister" 19655msgid "great-aunt" 19656msgstr "姑外婆" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19659msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19660msgid "great-aunt" 19661msgstr "叔婆" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:922 19664msgctxt "parent’s father’s sister" 19665msgid "great-aunt" 19666msgstr "姑奶" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19669msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19670msgid "great-aunt" 19671msgstr "舅奶" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:934 19674msgctxt "parent’s mother’s sister" 19675msgid "great-aunt" 19676msgstr "姨奶" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19679msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19680msgid "great-aunt" 19681msgstr "叔婆" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:946 19684msgctxt "parent’s parent’s sister" 19685msgid "great-aunt" 19686msgstr "姑奶" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:788 19689msgctxt "father’s father’s sibling" 19690msgid "great-aunt/uncle" 19691msgstr "姑奶/叔公" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19694msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19695msgid "great-aunt/uncle" 19696msgstr "叔婆/姑姥爺" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:800 19699msgctxt "father’s mother’s sibling" 19700msgid "great-aunt/uncle" 19701msgstr "姨奶/舅姥爺" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19704msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19705msgid "great-aunt/uncle" 19706msgstr "舅奶/姨姥爺" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:812 19709msgctxt "father’s parent’s sibling" 19710msgid "great-aunt/uncle" 19711msgstr "姑奶/叔公" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19714msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19715msgid "great-aunt/uncle" 19716msgstr "姑奶/姑姥爺" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:868 19719msgctxt "mother’s father’s sibling" 19720msgid "great-aunt/uncle" 19721msgstr "姑奶/舅姥爺" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19724msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19725msgid "great-aunt/uncle" 19726msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:886 19729msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19730msgid "great-aunt/uncle" 19731msgstr "姑奶/舅姥爺" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19734msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19735msgid "great-aunt/uncle" 19736msgstr "姑奶/舅姥爺" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:898 19739msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19740msgid "great-aunt/uncle" 19741msgstr "姑奶/舅姥爺" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19744msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19745msgid "great-aunt/uncle" 19746msgstr "姑婆/姑公" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:920 19749msgctxt "parent’s father’s sibling" 19750msgid "great-aunt/uncle" 19751msgstr "姑婆/叔公" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19754msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19755msgid "great-aunt/uncle" 19756msgstr "姑婆/叔公" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:932 19759msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19760msgid "great-aunt/uncle" 19761msgstr "姑婆/叔公" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19764msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19765msgid "great-aunt/uncle" 19766msgstr "姑婆/叔公" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:944 19769msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19770msgid "great-aunt/uncle" 19771msgstr "姑婆/叔公" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19774msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19775msgid "great-aunt/uncle" 19776msgstr "姑婆/叔公" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:722 19779msgctxt "child’s child’s child" 19780msgid "great-grandchild" 19781msgstr "曾孫" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:728 19784msgctxt "child’s daughter’s child" 19785msgid "great-grandchild" 19786msgstr "曾孫" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:736 19789msgctxt "child’s son’s child" 19790msgid "great-grandchild" 19791msgstr "曾孫" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:744 19794msgctxt "daughter’s child’s child" 19795msgid "great-grandchild" 19796msgstr "外曾孫" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:750 19799msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19800msgid "great-grandchild" 19801msgstr "外曾孫" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:764 19804msgctxt "daughter’s son’s child" 19805msgid "great-grandchild" 19806msgstr "外曾孫" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19809msgctxt "son’s child’s child" 19810msgid "great-grandchild" 19811msgstr "曾孫" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19814msgctxt "son’s daughter’s child" 19815msgid "great-grandchild" 19816msgstr "曾孫" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19819msgctxt "son’s son’s child" 19820msgid "great-grandchild" 19821msgstr "曾孫儿" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:724 19824msgctxt "child’s child’s daughter" 19825msgid "great-granddaughter" 19826msgstr "曾孫女" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:730 19829msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19830msgid "great-granddaughter" 19831msgstr "曾孫女" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:738 19834msgctxt "child’s son’s daughter" 19835msgid "great-granddaughter" 19836msgstr "曾孫女" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:746 19839msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19840msgid "great-granddaughter" 19841msgstr "外曾孫女" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:752 19844msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19845msgid "great-granddaughter" 19846msgstr "外曾孫女" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:766 19849msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19850msgid "great-granddaughter" 19851msgstr "外曾孫女" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19854msgctxt "son’s child’s daughter" 19855msgid "great-granddaughter" 19856msgstr "曾孫女" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19859msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19860msgid "great-granddaughter" 19861msgstr "曾孫女" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19864msgctxt "son’s son’s daughter" 19865msgid "great-granddaughter" 19866msgstr "曾孫女" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:782 19869msgctxt "father’s father’s father" 19870msgid "great-grandfather" 19871msgstr "曾祖父" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:794 19874msgctxt "father’s mother’s father" 19875msgid "great-grandfather" 19876msgstr "曾舅祖父" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:806 19879msgctxt "father’s parent’s father" 19880msgid "great-grandfather" 19881msgstr "曾祖父" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:862 19884msgctxt "mother’s father’s father" 19885msgid "great-grandfather" 19886msgstr "曾祖父" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:880 19889msgctxt "mother’s mother’s father" 19890msgid "great-grandfather" 19891msgstr "曾祖父" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:892 19894msgctxt "mother’s parent’s father" 19895msgid "great-grandfather" 19896msgstr "外曾祖父" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:914 19899msgctxt "parent’s father’s father" 19900msgid "great-grandfather" 19901msgstr "曾祖父" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:926 19904msgctxt "parent’s mother’s father" 19905msgid "great-grandfather" 19906msgstr "曾祖父" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:938 19909msgctxt "parent’s parent’s father" 19910msgid "great-grandfather" 19911msgstr "曾祖父" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:784 19914msgctxt "father’s father’s mother" 19915msgid "great-grandmother" 19916msgstr "曾祖母" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:796 19919msgctxt "father’s mother’s mother" 19920msgid "great-grandmother" 19921msgstr "曾外祖母" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:808 19924msgctxt "father’s parent’s mother" 19925msgid "great-grandmother" 19926msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:864 19929msgctxt "mother’s father’s mother" 19930msgid "great-grandmother" 19931msgstr "外曾祖母" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:882 19934msgctxt "mother’s mother’s mother" 19935msgid "great-grandmother" 19936msgstr "外曾祖母" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:894 19939msgctxt "mother’s parent’s mother" 19940msgid "great-grandmother" 19941msgstr "外曾祖母" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:916 19944msgctxt "parent’s father’s mother" 19945msgid "great-grandmother" 19946msgstr "曾祖母" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:928 19949msgctxt "parent’s mother’s mother" 19950msgid "great-grandmother" 19951msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:940 19954msgctxt "parent’s parent’s mother" 19955msgid "great-grandmother" 19956msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:786 19959msgctxt "father’s father’s parent" 19960msgid "great-grandparent" 19961msgstr "曾祖父母" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:798 19964msgctxt "father’s mother’s parent" 19965msgid "great-grandparent" 19966msgstr "曾外祖父母" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:810 19969msgctxt "father’s parent’s parent" 19970msgid "great-grandparent" 19971msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:866 19974msgctxt "mother’s father’s parent" 19975msgid "great-grandparent" 19976msgstr "曾外祖父母" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:884 19979msgctxt "mother’s mother’s parent" 19980msgid "great-grandparent" 19981msgstr "外曾祖父母" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:896 19984msgctxt "mother’s parent’s parent" 19985msgid "great-grandparent" 19986msgstr "外曾祖父母" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:918 19989msgctxt "parent’s father’s parent" 19990msgid "great-grandparent" 19991msgstr "曾祖父母" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:930 19994msgctxt "parent’s mother’s parent" 19995msgid "great-grandparent" 19996msgstr "外曾祖父母" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:942 19999msgctxt "parent’s parent’s parent" 20000msgid "great-grandparent" 20001msgstr "曾祖父母" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:726 20004msgctxt "child’s child’s son" 20005msgid "great-grandson" 20006msgstr "曾孫" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:734 20009msgctxt "child’s daughter’s son" 20010msgid "great-grandson" 20011msgstr "曾外孫" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:740 20014msgctxt "child’s son’s son" 20015msgid "great-grandson" 20016msgstr "曾孫/曾外孫" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:748 20019msgctxt "daughter’s child’s son" 20020msgid "great-grandson" 20021msgstr "外曾孫" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:756 20024msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20025msgid "great-grandson" 20026msgstr "外曾孫" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:768 20029msgctxt "daughter’s son’s son" 20030msgid "great-grandson" 20031msgstr "外曾孫" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20034msgctxt "son’s child’s son" 20035msgid "great-grandson" 20036msgstr "曾孫" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20039msgctxt "son’s daughter’s son" 20040msgid "great-grandson" 20041msgstr "曾外孫" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20044msgctxt "son’s son’s son" 20045msgid "great-grandson" 20046msgstr "曾孫" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20049msgid "great-great-aunt" 20050msgstr "曾祖公" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20053msgid "great-great-aunt/uncle" 20054msgstr "曾祖婆/公" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20057msgid "great-great-grandchild" 20058msgstr "曾孫" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20061msgid "great-great-granddaughter" 20062msgstr "曾孫女" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20065msgid "great-great-grandfather" 20066msgstr "高祖父" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20069msgid "great-great-grandmother" 20070msgstr "高祖母" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20073msgid "great-great-grandparent" 20074msgstr "高祖" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20077msgid "great-great-grandson" 20078msgstr "玄孫" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20081msgid "great-great-great-aunt" 20082msgstr "高祖姑婆" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20085msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20086msgstr "高祖叔公婆" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20089msgid "great-great-great-grandchild" 20090msgstr "來孫" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20093msgid "great-great-great-granddaughter" 20094msgstr "來孫女" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20097msgid "great-great-great-grandfather" 20098msgstr "天祖" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20101msgid "great-great-great-grandmother" 20102msgstr "天祖母" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20105msgid "great-great-great-grandparent" 20106msgstr "天祖" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20109msgid "great-great-great-grandson" 20110msgstr "來孫子" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20113msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20114msgid "great-great-great-nephew" 20115msgstr "玄侄孫子" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20118msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20119msgid "great-great-great-nephew" 20120msgstr "玄甥孫子" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20123msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20124msgid "great-great-great-nephew" 20125msgstr "玄侄孫子" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20129msgid "great-great-great-nephew/niece" 20130msgstr "玄侄孫子/孫女" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20134msgid "great-great-great-nephew/niece" 20135msgstr "玄甥孫子/孫女" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20138msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20139msgid "great-great-great-nephew/niece" 20140msgstr "玄侄孫子/侄女" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20144msgid "great-great-great-niece" 20145msgstr "玄侄孫女" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20149msgid "great-great-great-niece" 20150msgstr "玄甥孫女" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20153msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20154msgid "great-great-great-niece" 20155msgstr "玄侄孫女" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20158msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20159msgid "great-great-great-uncle" 20160msgstr "叔伯高祖" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20163msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20164msgid "great-great-great-uncle" 20165msgstr "高祖舅公" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20168msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20169msgid "great-great-great-uncle" 20170msgstr "叔伯高祖" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20173msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20174msgid "great-great-nephew" 20175msgstr "曾侄孫子" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20178msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20179msgid "great-great-nephew" 20180msgstr "曾甥孫子" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20183msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20184msgid "great-great-nephew" 20185msgstr "曾侄孫子" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20188msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20189msgid "great-great-nephew/niece" 20190msgstr "曾侄孫子/孫女" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20193msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20194msgid "great-great-nephew/niece" 20195msgstr "曾甥孫子/孫女" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20198msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20199msgid "great-great-nephew/niece" 20200msgstr "曾侄孫子/侄女" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20203msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20204msgid "great-great-niece" 20205msgstr "曾侄孫女" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20208msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20209msgid "great-great-niece" 20210msgstr "曾甥孫女" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20213msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20214msgid "great-great-niece" 20215msgstr "曾侄孫女" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20218msgctxt "great-grandfather’s brother" 20219msgid "great-great-uncle" 20220msgstr "叔伯曾祖" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20223msgctxt "great-grandmother’s brother" 20224msgid "great-great-uncle" 20225msgstr "曾祖舅公" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20228msgctxt "great-grandparent’s brother" 20229msgid "great-great-uncle" 20230msgstr "叔伯曾祖" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:671 20233msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20234msgid "great-nephew" 20235msgstr "侄孫子" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:691 20238msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20239msgid "great-nephew" 20240msgstr "侄孫子" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:709 20243msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20244msgid "great-nephew" 20245msgstr "侄孫子" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:991 20248msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20249msgid "great-nephew" 20250msgstr "甥孫" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20253msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20254msgid "great-nephew" 20255msgstr "甥孫" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20258msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20259msgid "great-nephew" 20260msgstr "甥孫" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:674 20263msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20264msgid "great-nephew" 20265msgstr "侄孫子" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:694 20268msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20269msgid "great-nephew" 20270msgstr "侄外孫子" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:712 20273msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20274msgid "great-nephew" 20275msgstr "侄孫子/孫女" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:994 20278msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20279msgid "great-nephew" 20280msgstr "姨甥孫子" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20283msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20284msgid "great-nephew" 20285msgstr "姨外孫子" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20288msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20289msgid "great-nephew" 20290msgstr "姨甥孫子" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:960 20293msgctxt "sibling’s child’s son" 20294msgid "great-nephew" 20295msgstr "侄孫" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:968 20298msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20299msgid "great-nephew" 20300msgstr "侄孫" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:974 20303msgctxt "sibling’s son’s son" 20304msgid "great-nephew" 20305msgstr "侄孫" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:659 20308msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20309msgid "great-nephew/niece" 20310msgstr "侄孫子/孫女" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:677 20313msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20314msgid "great-nephew/niece" 20315msgstr "侄孫子/孫女" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:697 20318msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20319msgid "great-nephew/niece" 20320msgstr "侄孫子/孫女" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:979 20323msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20324msgid "great-nephew/niece" 20325msgstr "甥孫子/孫女" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:997 20328msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20329msgid "great-nephew/niece" 20330msgstr "甥孫女/孫女" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20333msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20334msgid "great-nephew/niece" 20335msgstr "甥孫子/孫女" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:662 20338msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20339msgid "great-nephew/niece" 20340msgstr "侄孫子/孫女" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:680 20343msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20344msgid "great-nephew/niece" 20345msgstr "侄孫子/孫女" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:700 20348msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20349msgid "great-nephew/niece" 20350msgstr "侄孫子/侄孫女" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:982 20353msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20354msgid "great-nephew/niece" 20355msgstr "甥孫子/孫女" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20358msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20359msgid "great-nephew/niece" 20360msgstr "甥孫子/孫女" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20363msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20364msgid "great-nephew/niece" 20365msgstr "甥孫子/孫女" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:956 20368msgctxt "sibling’s child’s child" 20369msgid "great-nephew/niece" 20370msgstr "侄孫子/侄孫女" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:962 20373msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20374msgid "great-nephew/niece" 20375msgstr "侄孫子/侄孫女" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:970 20378msgctxt "sibling’s son’s child" 20379msgid "great-nephew/niece" 20380msgstr "侄孫子/侄孫女" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:665 20383msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20384msgid "great-niece" 20385msgstr "侄孫女" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:683 20388msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20389msgid "great-niece" 20390msgstr "侄孫女" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:703 20393msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20394msgid "great-niece" 20395msgstr "侄孫女" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:985 20398msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20399msgid "great-niece" 20400msgstr "甥孫女" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20403msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20404msgid "great-niece" 20405msgstr "甥孫女" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20408msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20409msgid "great-niece" 20410msgstr "甥孫女" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:668 20413msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20414msgid "great-niece" 20415msgstr "侄孫女" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:686 20418msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20419msgid "great-niece" 20420msgstr "侄孫女" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:706 20423msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20424msgid "great-niece" 20425msgstr "侄孫女" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:988 20428msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20429msgid "great-niece" 20430msgstr "姨甥孫女" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20433msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20434msgid "great-niece" 20435msgstr "姨甥孫女" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20438msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20439msgid "great-niece" 20440msgstr "姨甥孫女" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:958 20443msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20444msgid "great-niece" 20445msgstr "侄孫女" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:964 20448msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20449msgid "great-niece" 20450msgstr "侄孫女" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:972 20453msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20454msgid "great-niece" 20455msgstr "侄孫女" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:780 20458msgctxt "father’s father’s brother" 20459msgid "great-uncle" 20460msgstr "叔伯祖" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20463msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20464msgid "great-uncle" 20465msgstr "姑姥爺" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:792 20468msgctxt "father’s mother’s brother" 20469msgid "great-uncle" 20470msgstr "表姥" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20473msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20474msgid "great-uncle" 20475msgstr "姨姥" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:804 20478msgctxt "father’s parent’s brother" 20479msgid "great-uncle" 20480msgstr "叔伯祖" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20483msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20484msgid "great-uncle" 20485msgstr "姑姥爺" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:860 20488msgctxt "mother’s father’s brother" 20489msgid "great-uncle" 20490msgstr "外姥爺" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20493msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20494msgid "great-uncle" 20495msgstr "姑姥爺" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:878 20498msgctxt "mother’s mother’s brother" 20499msgid "great-uncle" 20500msgstr "外舅姥" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20503msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20504msgid "great-uncle" 20505msgstr "外姑姥爺" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:890 20508msgctxt "mother’s parent’s brother" 20509msgid "great-uncle" 20510msgstr "外舅姥" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20513msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20514msgid "great-uncle" 20515msgstr "姑姥爺" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:912 20518msgctxt "parent’s father’s brother" 20519msgid "great-uncle" 20520msgstr "叔伯公" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20523msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20524msgid "great-uncle" 20525msgstr "姑姥爺" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:924 20528msgctxt "parent’s mother’s brother" 20529msgid "great-uncle" 20530msgstr "叔伯公" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20533msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20534msgid "great-uncle" 20535msgstr "姑公" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:936 20538msgctxt "parent’s parent’s brother" 20539msgid "great-uncle" 20540msgstr "叔伯公" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20543msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20544msgid "great-uncle" 20545msgstr "姑姥爺" 20546 20547# I18N: layout option for the fan chart 20548#. I18N: layout option for the fan chart 20549#: app/Module/FanChartModule.php:583 20550msgid "half circle" 20551msgstr "半圈" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:538 20554msgctxt "father’s son" 20555msgid "half-brother" 20556msgstr "同父異母的弟弟" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:576 20559msgctxt "mother’s son" 20560msgid "half-brother" 20561msgstr "同母異父的兄弟" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:594 20564msgctxt "parent’s son" 20565msgid "half-brother" 20566msgstr "同父異母的弟弟" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:524 20569msgctxt "father’s child" 20570msgid "half-sibling" 20571msgstr "半同胞兄弟" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:560 20574msgctxt "mother’s child" 20575msgid "half-sibling" 20576msgstr "半同胞" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:580 20579msgctxt "parent’s child" 20580msgid "half-sibling" 20581msgstr "半同胞" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:526 20584msgctxt "father’s daughter" 20585msgid "half-sister" 20586msgstr "同父異母的妹妹" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:562 20589msgctxt "mother’s daughter" 20590msgid "half-sister" 20591msgstr "同母異父的姐妹" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:582 20594msgctxt "parent’s daughter" 20595msgid "half-sister" 20596msgstr "胞妹" 20597 20598# I18N: reflexive pronoun 20599#. I18N: reflexive pronoun 20600#: app/Services/RelationshipService.php:244 20601msgid "herself" 20602msgstr "她自己" 20603 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20612#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20614#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20615#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20616#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20617#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20618#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20619#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20620#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20621#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20622#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20623#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20624#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20625#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20626#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20627#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20635msgid "hide" 20636msgstr "隱藏" 20637 20638# I18N: reflexive pronoun 20639#. I18N: reflexive pronoun 20640#: app/Services/RelationshipService.php:241 20641msgid "himself" 20642msgstr "他自己" 20643 20644#. I18N: Type of demographic data 20645#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20646msgid "household" 20647msgstr "" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:364 20650msgid "husband" 20651msgstr "丈夫" 20652 20653# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20654#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20655#: app/Elements/NameType.php:57 20656msgid "immigration name" 20657msgstr "移民名稱" 20658 20659# I18N: A button label. 20660#. I18N: A button label. 20661#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20662msgid "import file" 20663msgstr "導入文件" 20664 20665#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20666msgid "inline note" 20667msgstr "" 20668 20669# I18N: Gedcom INT dates 20670#. I18N: Gedcom INT dates 20671#: app/Date.php:351 20672#, php-format 20673msgid "interpreted %s (%s)" 20674msgstr "解釋 %s (%s)" 20675 20676#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20677#: resources/views/search-trees.phtml:53 20678msgid "invert selection" 20679msgstr "反向選擇" 20680 20681# I18N: a month in the French republican calendar 20682#. I18N: a month in the French republican calendar 20683#: app/Date/FrenchDate.php:159 20684msgctxt "GENITIVE" 20685msgid "jours complementaires" 20686msgstr "額外天數" 20687 20688# I18N: a month in the French republican calendar 20689#. I18N: a month in the French republican calendar 20690#: app/Date/FrenchDate.php:253 20691msgctxt "INSTRUMENTAL" 20692msgid "jours complementaires" 20693msgstr "額外天數" 20694 20695# I18N: a month in the French republican calendar 20696#. I18N: a month in the French republican calendar 20697#: app/Date/FrenchDate.php:206 20698msgctxt "LOCATIVE" 20699msgid "jours complementaires" 20700msgstr "額外天數" 20701 20702# I18N: a month in the French republican calendar 20703#. I18N: a month in the French republican calendar 20704#: app/Date/FrenchDate.php:112 20705msgctxt "NOMINATIVE" 20706msgid "jours complementaires" 20707msgstr "額外天數" 20708 20709# I18N: A button label, last page 20710#. I18N: A button label, last page 20711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20712#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20715msgid "last" 20716msgstr "最後" 20717 20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20719msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20720msgid "last" 20721msgstr "最後" 20722 20723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20725msgid "left" 20726msgstr "長輩在左" 20727 20728# I18N: Layout option for lists of names 20729# I18N: An option in a list-box 20730#. I18N: Layout option for lists of names 20731#. I18N: An option in a list-box 20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20733#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20736#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20737msgid "list" 20738msgstr "列表" 20739 20740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20741#, php-format 20742msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20743msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20744 20745# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20746#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20747#: app/Elements/NameType.php:59 20748msgid "maiden name" 20749msgstr "娘家姓" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20752msgid "managers" 20753msgstr "管理員" 20754 20755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20757msgid "markdown" 20758msgstr "Markdown" 20759 20760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20761msgctxt "FEMALE" 20762msgid "married" 20763msgstr "嫁了" 20764 20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20766msgctxt "MALE" 20767msgid "married" 20768msgstr "娶了" 20769 20770# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20772#: app/Elements/NameType.php:61 20773msgid "married name" 20774msgstr "婚後姓名" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:564 20777msgctxt "mother’s father" 20778msgid "maternal grandfather" 20779msgstr "外公" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:568 20782msgctxt "mother’s mother" 20783msgid "maternal grandmother" 20784msgstr "外婆" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:570 20787msgctxt "mother’s parent" 20788msgid "maternal grandparent" 20789msgstr "外祖父母" 20790 20791# I18N: A system where children take their mother’s surname 20792#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20793#: app/SurnameTradition.php:88 20794msgid "matrilineal" 20795msgstr "母系" 20796 20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20800#, php-format 20801msgid "maximum %s day" 20802msgid_plural "maximum %s days" 20803msgstr[0] "最大 %s 天" 20804 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20810msgid "members" 20811msgstr "成員" 20812 20813# I18N: Name of a theme. 20814#. I18N: Name of a theme. 20815#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20816msgid "minimal" 20817msgstr "極簡" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:346 20820msgid "mother" 20821msgstr "母親" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:550 20824msgctxt "husband’s mother" 20825msgid "mother-in-law" 20826msgstr "婆婆" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:630 20829msgctxt "spouse’s mother" 20830msgid "mother-in-law" 20831msgstr "岳母" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:648 20834msgctxt "wife’s mother" 20835msgid "mother-in-law" 20836msgstr "岳母" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:636 20839msgctxt "spouse’s parent" 20840msgid "mother/father-in-law" 20841msgstr "岳父/岳母" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:498 20844msgctxt "brother’s son" 20845msgid "nephew" 20846msgstr "外甥/侄兒" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:850 20849msgctxt "husband’s brother’s son" 20850msgid "nephew" 20851msgstr "侄子" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:846 20854msgctxt "husband’s sibling’s son" 20855msgid "nephew" 20856msgstr "侄子" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:848 20859msgctxt "husband’s sister’s son" 20860msgid "nephew" 20861msgstr "侄子" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:602 20864msgctxt "sibling’s son" 20865msgid "nephew" 20866msgstr "外甥" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:612 20869msgctxt "sister’s son" 20870msgid "nephew" 20871msgstr "外甥" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20874msgctxt "wife’s brother’s son" 20875msgid "nephew" 20876msgstr "外甥" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20879msgctxt "wife’s sibling’s son" 20880msgid "nephew" 20881msgstr "外甥" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20884msgctxt "wife’s sister’s son" 20885msgid "nephew" 20886msgstr "外甥" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:688 20889msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20890msgid "nephew-in-law" 20891msgstr "侄女婿" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:966 20894msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20895msgid "nephew-in-law" 20896msgstr "甥婿" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20899msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20900msgid "nephew-in-law" 20901msgstr "外甥子" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:494 20904msgctxt "brother’s child" 20905msgid "nephew/niece" 20906msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:838 20909msgctxt "husband’s brother’s child" 20910msgid "nephew/niece" 20911msgstr "侄子/侄女" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:834 20914msgctxt "husband’s sibling’s child" 20915msgid "nephew/niece" 20916msgstr "侄子/侄女" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:836 20919msgctxt "husband’s sister’s child" 20920msgid "nephew/niece" 20921msgstr "侄子/侄女" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:598 20924msgctxt "sibling’s child" 20925msgid "nephew/niece" 20926msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:606 20929msgctxt "sister’s child" 20930msgid "nephew/niece" 20931msgstr "外甥/外甥女" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20934msgctxt "wife’s brother’s child" 20935msgid "nephew/niece" 20936msgstr "外甥" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20939msgctxt "wife’s sibling’s child" 20940msgid "nephew/niece" 20941msgstr "外甥/外甥女" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20944msgctxt "wife’s sister’s child" 20945msgid "nephew/niece" 20946msgstr "外甥" 20947 20948# I18N: A button label, next page 20949#. I18N: A button label, next page 20950#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20951#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20952#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20954#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20956#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20957#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20965msgid "next" 20966msgstr "下一頁" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:496 20969msgctxt "brother’s daughter" 20970msgid "niece" 20971msgstr "外甥女或侄女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:844 20974msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20975msgid "niece" 20976msgstr "侄女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:840 20979msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20980msgid "niece" 20981msgstr "侄女" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:842 20984msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20985msgid "niece" 20986msgstr "外甥女" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:600 20989msgctxt "sibling’s daughter" 20990msgid "niece" 20991msgstr "侄女" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:608 20994msgctxt "sister’s daughter" 20995msgid "niece" 20996msgstr "外甥女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20999msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21000msgid "niece" 21001msgstr "外甥女" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21004msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21005msgid "niece" 21006msgstr "外甥女" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21009msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21010msgid "niece" 21011msgstr "外甥女" 21012 21013#: app/Services/RelationshipService.php:714 21014msgctxt "brother’s son’s wife" 21015msgid "niece-in-law" 21016msgstr "外侄媳" 21017 21018#: app/Services/RelationshipService.php:976 21019msgctxt "sibling’s son’s wife" 21020msgid "niece-in-law" 21021msgstr "侄媳" 21022 21023#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21024msgctxt "sisters’s son’s wife" 21025msgid "niece-in-law" 21026msgstr "外甥媳" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21029msgid "ninth cousin" 21030msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21033msgctxt "FEMALE" 21034msgid "ninth cousin" 21035msgstr "第九代表兄(妹)" 21036 21037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21039#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21040msgctxt "MALE" 21041msgid "ninth cousin" 21042msgstr "第九代堂兄(妹)" 21043 21044#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21045#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21047#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 21060#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21062#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21080msgid "no" 21081msgstr "不" 21082 21083# I18N: None of the other options 21084#. I18N: None of the other options 21085#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21088#: app/Services/EmailService.php:211 21089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21090msgid "none" 21091msgstr "沒有" 21092 21093#: app/SurnameTradition.php:114 21094msgctxt "Surname tradition" 21095msgid "none" 21096msgstr "沒有" 21097 21098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21099msgid "numbers" 21100msgstr "數字" 21101 21102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21106#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21107#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21115msgid "of" 21116msgstr "從" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:350 21119msgid "parent" 21120msgstr "父母" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:420 21123msgid "partner" 21124msgstr "伴侶" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:397 21127msgctxt "FEMALE" 21128msgid "partner" 21129msgstr "配偶" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:373 21132msgctxt "MALE" 21133msgid "partner" 21134msgstr "配偶" 21135 21136#: app/SurnameTradition.php:77 21137msgctxt "Surname tradition" 21138msgid "paternal" 21139msgstr "父親" 21140 21141#: app/Services/RelationshipService.php:528 21142msgctxt "father’s father" 21143msgid "paternal grandfather" 21144msgstr "爺爺" 21145 21146#: app/Services/RelationshipService.php:530 21147msgctxt "father’s mother" 21148msgid "paternal grandmother" 21149msgstr "奶奶" 21150 21151#: app/Services/RelationshipService.php:532 21152msgctxt "father’s parent" 21153msgid "paternal grandparent" 21154msgstr "祖父母" 21155 21156# I18N: A system where children take their father’s surname 21157#. I18N: A system where children take their father’s surname 21158#: app/SurnameTradition.php:84 21159msgid "patrilineal" 21160msgstr "父系" 21161 21162# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21163#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21165msgid "pending" 21166msgstr "待定" 21167 21168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21169msgid "percentage" 21170msgstr "百分比" 21171 21172#. I18N: Type of location hierarchy 21173#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21174msgid "political" 21175msgstr "" 21176 21177# I18N: A button label, previous page 21178#. I18N: A button label, previous page 21179#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21180#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21182#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21184#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21192msgid "previous" 21193msgstr "上一頁" 21194 21195# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21197#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21198msgid "primary evidence" 21199msgstr "主要証據" 21200 21201#. I18N: Status of child-parent link 21202#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21203msgid "proven" 21204msgstr "" 21205 21206# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21209msgid "questionable evidence" 21210msgstr "可疑的証據" 21211 21212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21214msgid "records" 21215msgstr "記錄" 21216 21217#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21218#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21219#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21220#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21221#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21222msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21223msgid "reject" 21224msgstr "拒絕" 21225 21226#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21227#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21228#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21229#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21230#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21232msgid "reject" 21233msgstr "拒絕" 21234 21235# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21238msgid "rejected" 21239msgstr "拒絕" 21240 21241#. I18N: Type of location hierarchy 21242#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21243msgid "religious" 21244msgstr "" 21245 21246# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21247#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21248#: app/Elements/NameType.php:63 21249msgid "religious name" 21250msgstr "宗教名稱" 21251 21252# I18N: A button label. 21253#. I18N: A button label. 21254#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21255msgid "replace" 21256msgstr "替換" 21257 21258# I18N: A button label. 21259#. I18N: A button label. 21260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21263#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21264#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21265msgid "reset" 21266msgstr "重置" 21267 21268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21270msgid "right" 21271msgstr "長輩在右" 21272 21273# I18N: A button label. 21274#. I18N: A button label. 21275#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21276#: resources/views/admin/components.phtml:164 21277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21279#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21283#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21286#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21288#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21293#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21294#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21295#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21296#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21297#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21300#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21301#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21304#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21305#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21306#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21307#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21308#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21310#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21311#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21312#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21313#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21314#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21315#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21316#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21320#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21321msgid "save" 21322msgstr "保存" 21323 21324# I18N: A button label. 21325#. I18N: A button label. 21326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21330#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21332msgid "search" 21333msgstr "搜索" 21334 21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21337#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21338#, php-format 21339msgid "second %s" 21340msgstr "第二 %s" 21341 21342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21344#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21345#, php-format 21346msgctxt "FEMALE" 21347msgid "second %s" 21348msgstr "第二 %s" 21349 21350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21352#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21353#, php-format 21354msgctxt "MALE" 21355msgid "second %s" 21356msgstr "第二 %s" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21359msgid "second cousin" 21360msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21363msgctxt "FEMALE" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "第二代表兄(妹)" 21366 21367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21369#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21370msgctxt "MALE" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "第二代堂兄(妹)" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21375msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "堂兄弟姐妹" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21380msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "堂姐妹" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21385msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "堂兄弟" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21390msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "堂兄弟姐妹" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21395msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "堂姐妹" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21400msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "堂兄弟" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21405msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "表兄弟姐妹" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21410msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "表姐妹" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21415msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "表兄弟姐妹" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21420msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "表兄弟姐妹" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21425msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "表姐妹" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21430msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "表兄弟" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21435msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "表兄弟姐妹" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21440msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "表姐妹" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21445msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "表兄弟姐妹" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21450msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "表兄弟姐妹" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21455msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "表姐妹" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21460msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "表兄弟" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21465msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "表兄弟姐妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21470msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "表姐妹" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21475msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表兄弟" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21480msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "表兄弟姐妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21485msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "表姐妹" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21490msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "表兄弟" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21495msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21496msgid "second cousin" 21497msgstr "表兄弟姐妹" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21500msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21501msgid "second cousin" 21502msgstr "表姐妹" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21505msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21506msgid "second cousin" 21507msgstr "表兄弟" 21508 21509# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21510#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21511#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21512msgid "secondary evidence" 21513msgstr "間接証據" 21514 21515# I18N: select all (of the family trees) 21516#. I18N: select all (of a list of options) 21517#: resources/views/search-trees.phtml:46 21518msgid "select all" 21519msgstr "全選" 21520 21521# I18N: select none (of the family trees) 21522#. I18N: select none (of a list of options) 21523#: resources/views/search-trees.phtml:49 21524msgid "select none" 21525msgstr "全不選" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:343 21528msgid "self" 21529msgstr "自己" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21532msgid "seventh cousin" 21533msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21536msgctxt "FEMALE" 21537msgid "seventh cousin" 21538msgstr "第七代表兄(妹)" 21539 21540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21542#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21543msgctxt "MALE" 21544msgid "seventh cousin" 21545msgstr "第七代堂兄(妹)" 21546 21547#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21548msgid "shared note" 21549msgstr "" 21550 21551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21560msgid "show" 21561msgstr "顯示" 21562 21563#. I18N: An option in a list-box 21564#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21565msgid "show changes made in webtrees" 21566msgstr "" 21567 21568#. I18N: An option in a list-box 21569#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21570msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21571msgstr "" 21572 21573#. I18N: button label 21574#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21577#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21578#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21579msgid "show more" 21580msgstr "" 21581 21582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21583msgid "show the chart" 21584msgstr "顯示圖形" 21585 21586#: app/Services/RelationshipService.php:490 21587msgid "sibling" 21588msgstr "兄弟姐妹" 21589 21590# I18N: A button label. 21591#. I18N: A button label. 21592#: resources/views/login-page.phtml:57 21593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21594msgid "sign in" 21595msgstr "登入" 21596 21597# I18N: A button label. 21598#. I18N: A button label. 21599#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21600msgid "sign out" 21601msgstr "登出" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:469 21604msgid "sister" 21605msgstr "姐妹" 21606 21607#: app/Services/RelationshipService.php:500 21608msgctxt "brother’s wife" 21609msgid "sister-in-law" 21610msgstr "嫂子/弟妹" 21611 21612#: app/Services/RelationshipService.php:720 21613msgctxt "brother’s wife’s sister" 21614msgid "sister-in-law" 21615msgstr "姻姐/姻妹" 21616 21617#: app/Services/RelationshipService.php:830 21618msgctxt "husband’s brother’s wife" 21619msgid "sister-in-law" 21620msgstr "嬸子" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:554 21623msgctxt "husband’s sister" 21624msgid "sister-in-law" 21625msgstr "小姑子" 21626 21627#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21628msgctxt "sister’s husband’s sister" 21629msgid "sister-in-law" 21630msgstr "姻姐/姻妹" 21631 21632#: app/Services/RelationshipService.php:632 21633msgctxt "spouse’s sister" 21634msgid "sister-in-law" 21635msgstr "小姨子/小姑子" 21636 21637#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21638msgctxt "wife’s brother’s wife" 21639msgid "sister-in-law" 21640msgstr "舅嫂" 21641 21642#: app/Services/RelationshipService.php:652 21643msgctxt "wife’s sister" 21644msgid "sister-in-law" 21645msgstr "小姨子" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21648msgid "sixth cousin" 21649msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21652msgctxt "FEMALE" 21653msgid "sixth cousin" 21654msgstr "第六代表兄(妹)" 21655 21656# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21658#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21659msgctxt "MALE" 21660msgid "sixth cousin" 21661msgstr "第六代堂兄(妹)" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:423 21664msgid "son" 21665msgstr "儿子" 21666 21667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21668msgid "son of" 21669msgstr "儿子的" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:506 21672msgctxt "child’s husband" 21673msgid "son-in-law" 21674msgstr "女婿" 21675 21676#: app/Services/RelationshipService.php:518 21677msgctxt "daughter’s husband" 21678msgid "son-in-law" 21679msgstr "女婿" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:758 21682msgctxt "daughter’s husband’s father" 21683msgid "son-in-law’s father" 21684msgstr "親家公" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:760 21687msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21688msgid "son-in-law’s mother" 21689msgstr "親家母" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:762 21692msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21693msgid "son-in-law’s parent" 21694msgstr "親家" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:510 21697msgctxt "child’s spouse" 21698msgid "son/daughter-in-law" 21699msgstr "儿子/儿媳" 21700 21701# I18N: An option in a list-box 21702#. I18N: An option in a list-box 21703#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21705msgid "sort by date" 21706msgstr "按日期排序" 21707 21708# I18N: A button label. 21709#. I18N: A button label. 21710#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21713#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21718msgid "sort by date of birth" 21719msgstr "按出生日期排序" 21720 21721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21723#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21725msgid "sort by date of death" 21726msgstr "按去世日期排序" 21727 21728# I18N: A button label. 21729#. I18N: A button label. 21730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21732msgid "sort by date of marriage" 21733msgstr "按結婚日期排序" 21734 21735# I18N: An option in a list-box 21736#. I18N: An option in a list-box 21737#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21738msgid "sort by date, newest first" 21739msgstr "按日期排序,最新的優先" 21740 21741# I18N: An option in a list-box 21742#. I18N: An option in a list-box 21743#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21744msgid "sort by date, oldest first" 21745msgstr "按日期排序,最老的優先" 21746 21747# I18N: An option in a list-box 21748#. I18N: An option in a list-box 21749#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21754#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21761msgid "sort by name" 21762msgstr "按名稱排序" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:411 21765msgid "spouse" 21766msgstr "配偶" 21767 21768#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21769#: app/Services/EmailService.php:213 21770msgid "ssl" 21771msgstr "SSL" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:828 21774msgctxt "father’s wife’s son" 21775msgid "step-brother" 21776msgstr "繼兄弟" 21777 21778#: app/Services/RelationshipService.php:876 21779msgctxt "mother’s husband’s son" 21780msgid "step-brother" 21781msgstr "繼兄弟" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:954 21784msgctxt "parent’s spouse’s son" 21785msgid "step-brother" 21786msgstr "繼兄弟" 21787 21788#: app/Services/RelationshipService.php:544 21789msgctxt "husband’s child" 21790msgid "step-child" 21791msgstr "繼子女" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:624 21794msgctxt "spouse’s child" 21795msgid "step-child" 21796msgstr "繼子女" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:642 21799msgctxt "wife’s child" 21800msgid "step-child" 21801msgstr "繼子女" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:546 21804msgctxt "husband’s daughter" 21805msgid "step-daughter" 21806msgstr "繼女" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:626 21809msgctxt "spouse’s daughter" 21810msgid "step-daughter" 21811msgstr "繼女" 21812 21813#: app/Services/RelationshipService.php:644 21814msgctxt "wife’s daughter" 21815msgid "step-daughter" 21816msgstr "繼女" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:566 21819msgctxt "mother’s husband" 21820msgid "step-father" 21821msgstr "繼父" 21822 21823#: app/Services/RelationshipService.php:540 21824msgctxt "father’s wife" 21825msgid "step-mother" 21826msgstr "繼母" 21827 21828#: app/Services/RelationshipService.php:596 21829msgctxt "parent’s spouse" 21830msgid "step-parent" 21831msgstr "繼父母" 21832 21833#: app/Services/RelationshipService.php:824 21834msgctxt "father’s wife’s child" 21835msgid "step-sibling" 21836msgstr "繼兄弟" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:872 21839msgctxt "mother’s husband’s child" 21840msgid "step-sibling" 21841msgstr "繼兄弟" 21842 21843#: app/Services/RelationshipService.php:950 21844msgctxt "parent’s spouse’s child" 21845msgid "step-sibling" 21846msgstr "繼兄弟" 21847 21848#: app/Services/RelationshipService.php:826 21849msgctxt "father’s wife’s daughter" 21850msgid "step-sister" 21851msgstr "繼姐妹" 21852 21853#: app/Services/RelationshipService.php:874 21854msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21855msgid "step-sister" 21856msgstr "繼姊妹" 21857 21858#: app/Services/RelationshipService.php:952 21859msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21860msgid "step-sister" 21861msgstr "繼姊妹" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:556 21864msgctxt "husband’s son" 21865msgid "step-son" 21866msgstr "繼子" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:634 21869msgctxt "spouse’s son" 21870msgid "step-son" 21871msgstr "繼子" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:654 21874msgctxt "wife’s son" 21875msgid "step-son" 21876msgstr "繼子" 21877 21878# I18N: Layout option for lists of names 21879# I18N: An option in a list-box 21880#. I18N: Layout option for lists of names 21881#. I18N: An option in a list-box 21882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21883#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21886#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21887msgid "table" 21888msgstr "表" 21889 21890# I18N: Layout option for lists of names 21891# I18N: An option in a list-box 21892#. I18N: Layout option for lists of names 21893#. I18N: An option in a list-box 21894#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21896msgid "tag cloud" 21897msgstr "標簽云" 21898 21899#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21900msgid "tenth cousin" 21901msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21904msgctxt "FEMALE" 21905msgid "tenth cousin" 21906msgstr "第十代表兄(妹)" 21907 21908# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21910#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21911msgctxt "MALE" 21912msgid "tenth cousin" 21913msgstr "第十代堂兄(妹)" 21914 21915# I18N: [you should check that:] ... 21916#. I18N: [you should check that:] ... 21917#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21918msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21919msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21920 21921# I18N: [you should check that:] ... 21922#. I18N: [you should check that:] ... 21923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21924msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21925msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21926 21927# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21928#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21929#: app/Services/RelationshipService.php:247 21930msgid "themself" 21931msgstr "其本身" 21932 21933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21935#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21936#, php-format 21937msgid "third %s" 21938msgstr "第三 %s" 21939 21940# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21942#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21943#, php-format 21944msgctxt "FEMALE" 21945msgid "third %s" 21946msgstr "第三 %s" 21947 21948# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21950#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21951#, php-format 21952msgctxt "MALE" 21953msgid "third %s" 21954msgstr "第三 %s" 21955 21956#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21957msgid "third cousin" 21958msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21959 21960#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21961msgctxt "FEMALE" 21962msgid "third cousin" 21963msgstr "第三代表兄(妹)" 21964 21965# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21967#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21968msgctxt "MALE" 21969msgid "third cousin" 21970msgstr "第三代堂兄(妹)" 21971 21972#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21973msgid "thirteenth cousin" 21974msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21975 21976#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21977msgctxt "FEMALE" 21978msgid "thirteenth cousin" 21979msgstr "第十三代表兄(妹)" 21980 21981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21983#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21984msgctxt "MALE" 21985msgid "thirteenth cousin" 21986msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21987 21988# I18N: layout option for the fan chart 21989#. I18N: layout option for the fan chart 21990#: app/Module/FanChartModule.php:585 21991msgid "three-quarter circle" 21992msgstr "四分之三圈" 21993 21994#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21995#: app/Services/EmailService.php:215 21996msgid "tls" 21997msgstr "TLS" 21998 21999# I18N: Gedcom TO dates 22000#. I18N: Gedcom TO dates 22001#: app/Date.php:367 22002#, php-format 22003msgid "to %s" 22004msgstr "到 %s" 22005 22006#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22007msgid "twelfth cousin" 22008msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22009 22010#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22011msgctxt "FEMALE" 22012msgid "twelfth cousin" 22013msgstr "第十二代表兄(妹)" 22014 22015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22017#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22018msgctxt "MALE" 22019msgid "twelfth cousin" 22020msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22021 22022#: app/Services/RelationshipService.php:435 22023msgid "twin brother" 22024msgstr "雙生兄弟" 22025 22026#: app/Services/RelationshipService.php:477 22027msgid "twin sibling" 22028msgstr "孿生兄弟" 22029 22030#: app/Services/RelationshipService.php:456 22031msgid "twin sister" 22032msgstr "雙胞胎姐妹" 22033 22034#: app/Services/RelationshipService.php:522 22035msgctxt "father’s brother" 22036msgid "uncle" 22037msgstr "叔叔" 22038 22039#: app/Services/RelationshipService.php:820 22040msgctxt "father’s sister’s husband" 22041msgid "uncle" 22042msgstr "姑父" 22043 22044#: app/Services/RelationshipService.php:558 22045msgctxt "mother’s brother" 22046msgid "uncle" 22047msgstr "舅舅" 22048 22049#: app/Services/RelationshipService.php:906 22050msgctxt "mother’s sister’s husband" 22051msgid "uncle" 22052msgstr "姨父" 22053 22054#: app/Services/RelationshipService.php:578 22055msgctxt "parent’s brother" 22056msgid "uncle" 22057msgstr "叔叔" 22058 22059#: app/Services/RelationshipService.php:948 22060msgctxt "parent’s sister’s husband" 22061msgid "uncle" 22062msgstr "姨父" 22063 22064#: app/Place.php:246 22065msgid "unknown" 22066msgstr "未知" 22067 22068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22069msgctxt "unknown family" 22070msgid "unknown" 22071msgstr "家庭未知" 22072 22073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22074msgid "unlimited" 22075msgstr "無限制" 22076 22077# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22078#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22079#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22080msgid "unreliable evidence" 22081msgstr "不可靠的証據" 22082 22083#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22084#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22085#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22086msgid "up" 22087msgstr "長輩在上" 22088 22089# I18N: A button label. 22090#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22091msgid "update" 22092msgstr "更新" 22093 22094# I18N: A button label. 22095#. I18N: A button label. 22096#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22097msgid "upload" 22098msgstr "上傳" 22099 22100# I18N: A button label. 22101#. I18N: A button label. 22102#: resources/views/branches-page.phtml:53 22103#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22104#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22105#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22106#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22107#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22108#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22109#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22112#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22113#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22114#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22115msgid "view" 22116msgstr "查看" 22117 22118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22123msgid "visitors" 22124msgstr "游客" 22125 22126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22128msgctxt "FEMALE" 22129msgid "was born" 22130msgstr "出生" 22131 22132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22134msgctxt "MALE" 22135msgid "was born" 22136msgstr "出生" 22137 22138#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22139msgid "webtrees" 22140msgstr "webtrees" 22141 22142#: app/Services/MessageService.php:125 22143msgid "webtrees message" 22144msgstr "網站信息" 22145 22146#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22147msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22148msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22149 22150#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22152msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22153msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22154 22155#: app/Services/MessageService.php:226 22156msgid "webtrees sends emails with no storage" 22157msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22158 22159#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22160msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22161msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22162 22163#: app/Services/RelationshipService.php:388 22164msgid "wife" 22165msgstr "妻子" 22166 22167#. I18N: Name of a theme. 22168#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22169msgid "xenea" 22170msgstr "基因" 22171 22172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22173msgid "years" 22174msgstr "年" 22175 22176#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22177#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22178#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22192#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22194#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22212msgid "yes" 22213msgstr "是" 22214 22215# I18N: [you should check that:] ... 22216#. I18N: [you should check that:] ... 22217#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22218msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22219msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22220 22221#: app/Services/RelationshipService.php:439 22222msgid "younger brother" 22223msgstr "弟弟" 22224 22225#: app/Services/RelationshipService.php:481 22226msgid "younger sibling" 22227msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22228 22229#: app/Services/RelationshipService.php:460 22230msgid "younger sister" 22231msgstr "妹妹" 22232 22233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22238#, php-format 22239msgid "±%s year" 22240msgid_plural "±%s years" 22241msgstr[0] "±%s 年" 22242 22243# I18N: %s is the name of a genealogy record 22244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22246#, php-format 22247msgid "“%s” has been deleted." 22248msgstr "“%s” 已被刪除。" 22249 22250#. I18N: Description of a “Data fix” module 22251#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22252msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22253msgstr "" 22254 22255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22258msgid "…" 22259msgstr "…" 22260 22261#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22262#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22263#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22264#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22265msgctxt "Unknown given name" 22266msgid "…" 22267msgstr "…" 22268 22269#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22270#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 22271#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22272#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22273#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22274msgctxt "Unknown surname" 22275msgid "…" 22276msgstr "…" 22277 22278# I18N: Abbreviation for "number %s" 22279#, php-format 22280#~ msgid "#%s" 22281#~ msgstr "#%s" 22282 22283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22285#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22286 22287#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22288#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22289#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22290 22291#, php-format 22292#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22293#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22294#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22295 22296#, php-format 22297#~ msgid "%s individual with events in %s" 22298#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22299#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22300 22301#, php-format 22302#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22303#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22304#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22305 22306#, php-format 22307#~ msgid "%s location has been imported." 22308#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22309#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22310 22311# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22312#, php-format 22313#~ msgid "(aged less than %s)" 22314#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22315 22316# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22317#, php-format 22318#~ msgid "(aged more than %s)" 22319#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22320 22321# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22322#~ msgid "(in childhood)" 22323#~ msgstr "(在童年)" 22324 22325# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22326#~ msgid "(in infancy)" 22327#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22328 22329# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22330#~ msgid "(stillborn)" 22331#~ msgstr "(夭折的)" 22332 22333#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22334#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22335 22336#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22337#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22338 22339#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22340#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22341 22342#~ msgid "Add a brother or sister" 22343#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22344 22345#~ msgid "Add a restriction" 22346#~ msgstr "添加一個新的限制" 22347 22348#~ msgid "Add a shared note" 22349#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22350 22351#~ msgid "Add a son or daughter" 22352#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22353 22354#~ msgid "Add an associate" 22355#~ msgstr "添加相關人員" 22356 22357#~ msgid "Add an event" 22358#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22359 22360#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22361#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22362 22363#~ msgid "Add missing married names" 22364#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22365 22366#~ msgctxt "FEMALE" 22367#~ msgid "Adopted by both parents" 22368#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22369 22370#~ msgctxt "MALE" 22371#~ msgid "Adopted by both parents" 22372#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22373 22374# I18N: gedcom tag _ADPF 22375#~ msgctxt "FEMALE" 22376#~ msgid "Adopted by father" 22377#~ msgstr "被由親收養" 22378 22379# I18N: gedcom tag _ADPF 22380#~ msgctxt "MALE" 22381#~ msgid "Adopted by father" 22382#~ msgstr "由父親收養" 22383 22384# I18N: gedcom tag _ADPM 22385#~ msgctxt "FEMALE" 22386#~ msgid "Adopted by mother" 22387#~ msgstr "由母親收養" 22388 22389# I18N: gedcom tag _ADPM 22390#~ msgctxt "MALE" 22391#~ msgid "Adopted by mother" 22392#~ msgstr "由母親收養" 22393 22394#~ msgid "Advanced fact preferences" 22395#~ msgstr "高級事件設定" 22396 22397#~ msgid "Advanced name facts" 22398#~ msgstr "高級姓名事件" 22399 22400#~ msgid "Advanced place name facts" 22401#~ msgstr "高級地名事件" 22402 22403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22404#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22405 22406#~ msgid "All family facts" 22407#~ msgstr "所有的家庭事件" 22408 22409#~ msgid "All individual facts" 22410#~ msgstr "所有的個人事件" 22411 22412#~ msgid "All repository facts" 22413#~ msgstr "所有的庫事件" 22414 22415#~ msgid "All source facts" 22416#~ msgstr "所有的來源事件" 22417 22418# I18N: gedcom tag _AKA 22419#~ msgctxt "FEMALE" 22420#~ msgid "Also known as" 22421#~ msgstr "或稱為" 22422 22423# I18N: gedcom tag _AKA 22424#~ msgctxt "MALE" 22425#~ msgid "Also known as" 22426#~ msgstr "或稱為" 22427 22428#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22429#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22430 22431#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22432#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22433 22434#~ msgid "An unknown error occurred" 22435#~ msgstr "發生未知錯誤" 22436 22437# I18N: Description of the “Batch update” module 22438#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22439#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22440 22441#~ msgid "Available blocks" 22442#~ msgstr "可用塊" 22443 22444#~ msgid "Brit milah of a brother" 22445#~ msgstr "兄弟的割禮" 22446 22447#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22448#~ msgstr "女兒的割禮" 22449 22450#~ msgctxt "daughter’s son" 22451#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22452#~ msgstr "外孫子的割禮" 22453 22454#~ msgctxt "son’s son" 22455#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22456#~ msgstr "孫子的割禮" 22457 22458#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22459#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22460 22461#~ msgid "Brit milah of a son" 22462#~ msgstr "兒子的割禮" 22463 22464#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22465#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22466 22467#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22468#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22469 22470#~ msgid "Caution!" 22471#~ msgstr "警告!" 22472 22473#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22474#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22475 22476#~ msgid "Choose: " 22477#~ msgstr "選擇: " 22478 22479# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22480#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22481#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22482 22483# I18N: gedcom tag CONC 22484#~ msgid "Concatenation" 22485#~ msgstr "串聯" 22486 22487# I18N: gedcom tag CONT 22488#~ msgid "Continued" 22489#~ msgstr "繼續" 22490 22491# I18N: Name of a module 22492#~ msgid "Cookie warning" 22493#~ msgstr "Cookie 警告" 22494 22495#~ msgid "Create a family" 22496#~ msgstr "創建家庭" 22497 22498#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22499#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22500 22501#~ msgid "Custom fact" 22502#~ msgstr "自定義事實" 22503 22504#~ msgid "Delete old files…" 22505#~ msgstr "刪除舊文件…" 22506 22507# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22508#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22509#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22510 22511#~ msgid "Do not use maps" 22512#~ msgstr "不用地圖" 22513 22514#~ msgid "Down" 22515#~ msgstr "長輩在下" 22516 22517# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22518#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22519#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22520 22521#~ msgid "Exact text" 22522#~ msgstr "精確文本" 22523 22524#~ msgid "Facts for repository records" 22525#~ msgstr "庫事件" 22526 22527#~ msgid "Facts for source records" 22528#~ msgstr "來源事件" 22529 22530#, php-format 22531#~ msgid "Flag of %s" 22532#~ msgstr "%s的標識" 22533 22534# I18N: From date1 (To date2) 22535# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22536#~ msgid "From" 22537#~ msgstr "從" 22538 22539#~ msgid "Head of household" 22540#~ msgstr "戶主" 22541 22542#~ msgid "Historical facts" 22543#~ msgstr "歷史事實" 22544 22545#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22546#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22547 22548#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22549#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22550 22551#~ msgid "Import Options." 22552#~ msgstr "導入選項。" 22553 22554#~ msgid "Import all places from a family tree" 22555#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22556 22557# I18N: gedcom tag _INTE 22558#~ msgid "Interred" 22559#~ msgstr "下葬" 22560 22561# I18N: gedcom tag _INTE 22562#~ msgctxt "FEMALE" 22563#~ msgid "Interred" 22564#~ msgstr "下葬" 22565 22566# I18N: gedcom tag _INTE 22567#~ msgctxt "MALE" 22568#~ msgid "Interred" 22569#~ msgstr "下葬" 22570 22571#~ msgid "LDS temple" 22572#~ msgstr "LDS 寺廟" 22573 22574#~ msgid "Left" 22575#~ msgstr "自左向右" 22576 22577#~ msgid "Level" 22578#~ msgstr "層次" 22579 22580# I18N: gedcom tag _DBID 22581#~ msgid "Linked database ID" 22582#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22583 22584#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22585#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22586 22587#~ msgid "Login ID" 22588#~ msgstr "登入帳號" 22589 22590#~ msgid "Lost password request" 22591#~ msgstr "丟失密碼請求" 22592 22593#~ msgid "Main section blocks" 22594#~ msgstr "主要部分" 22595 22596#~ msgid "Manage family trees " 22597#~ msgstr "管理家譜 " 22598 22599#~ msgid "Manage the links" 22600#~ msgstr "管理鏈接" 22601 22602# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22603#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22604#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22605 22606#~ msgid "Map provider" 22607#~ msgstr "地圖提供商" 22608 22609# I18N: gedcom tag _STAT 22610#~ msgid "Marriage status" 22611#~ msgstr "婚姻狀況" 22612 22613#~ msgid "Married surname" 22614#~ msgstr "婚後姓" 22615 22616# I18N: gedcom tag _MEDC 22617#~ msgid "Medical condition" 22618#~ msgstr "健康情況" 22619 22620#~ msgid "More news articles" 22621#~ msgstr "更多新聞" 22622 22623#~ msgid "Move left" 22624#~ msgstr "移到最左邊" 22625 22626#~ msgid "Move right" 22627#~ msgstr "移到最右邊" 22628 22629# I18N: gedcom tag _NMAR 22630#~ msgctxt "FEMALE" 22631#~ msgid "Never married" 22632#~ msgstr "老姑娘" 22633 22634# I18N: gedcom tag _NMAR 22635#~ msgctxt "MALE" 22636#~ msgid "Never married" 22637#~ msgstr "光棍" 22638 22639#~ msgid "No mappable items" 22640#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22641 22642#~ msgid "No places have been found." 22643#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22644 22645# I18N: gedcom tag _NMR 22646#~ msgctxt "FEMALE" 22647#~ msgid "Not married" 22648#~ msgstr "寡婦" 22649 22650# I18N: gedcom tag _NMR 22651#~ msgctxt "MALE" 22652#~ msgid "Not married" 22653#~ msgstr "鰥夫" 22654 22655#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22656#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22657 22658#~ msgid "Other folder… please type in" 22659#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22660 22661#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22662#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22663 22664# I18N: gedcom tag FONE 22665#~ msgid "Phonetic" 22666#~ msgstr "語音" 22667 22668#~ msgid "Phonetic title" 22669#~ msgstr "語音標題" 22670 22671#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22672#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22673 22674#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22675#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22676 22677#~ msgid "Quick repository facts" 22678#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22679 22680#~ msgid "Quick source facts" 22681#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22682 22683# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22684#~ msgid "Rada" 22685#~ msgstr "撫育" 22686 22687#~ msgctxt "FEMALE" 22688#~ msgid "Religious name" 22689#~ msgstr "宗教名稱" 22690 22691#~ msgctxt "MALE" 22692#~ msgid "Religious name" 22693#~ msgstr "宗教名稱" 22694 22695#~ msgid "Reset to initial map state" 22696#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22697 22698#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22699#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22700 22701#~ msgid "Right" 22702#~ msgstr "高度" 22703 22704#~ msgid "Right section blocks" 22705#~ msgstr "右区块" 22706 22707#~ msgid "Romanized title" 22708#~ msgstr "羅馬標題" 22709 22710#~ msgid "Rule" 22711#~ msgstr "規則" 22712 22713#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22714#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22715 22716#~ msgid "Session timeout" 22717#~ msgstr "工作階段逾時" 22718 22719# I18N: gedcom tag _SUBQ 22720#~ msgid "Short version" 22721#~ msgstr "短文版" 22722 22723# I18N: Label for a configuration option 22724#~ msgid "Show counts before or after name" 22725#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22726 22727#~ msgid "Spouse census date" 22728#~ msgstr "配偶普查日期" 22729 22730#~ msgid "Spouse census place" 22731#~ msgstr "配偶普查地點" 22732 22733#~ msgid "Spouse note" 22734#~ msgstr "配偶記錄" 22735 22736#~ msgid "System settings" 22737#~ msgstr "系統設定" 22738 22739# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22740#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22741#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22742 22743#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22744#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22745 22746#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22747#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22748 22749#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22750#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22751 22752#~ msgid "The following places have been changed:" 22753#~ msgstr "已更改以下地方:" 22754 22755#~ msgid "The following places would be changed:" 22756#~ msgstr "將更改以下地方:" 22757 22758#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22759#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22760 22761# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22762#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22763#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22764 22765# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22766#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22767#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22768 22769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22770#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22771#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22772 22773# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22774#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22775#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22776 22777# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22778#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22779#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22780 22781# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22782#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22783#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22784 22785# I18N: A configuration setting 22786#~ msgid "Theme menu" 22787#~ msgstr "主题下拉选择" 22788 22789#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22790#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22791 22792#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22793#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22794 22795#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22796#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22797 22798#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22799#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22800 22801#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22802#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22803 22804# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22805#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22806#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22807 22808# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22809#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22810#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22811 22812# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22813#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22814#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22815 22816# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22817#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22818#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22819 22820# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22822#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22823 22824# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22826#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22827 22828# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22830#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22831 22832# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22834#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22835 22836# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22838#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22839 22840# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22842#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22843 22844# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22846#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22847 22848# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22849#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22850#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22851 22852#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22853#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22854 22855#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22856#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22857 22858#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22859#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22860 22861#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22862#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22863 22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22865#, php-format 22866#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22867#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22868 22869#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22870#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22871 22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22873#, php-format 22874#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22875#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22876 22877#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22878#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22879 22880#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22881#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22882 22883#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22884#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22885 22886# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22887#, php-format 22888#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22889#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22890 22891#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22892#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22893 22894# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22895#, php-format 22896#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22897#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22898 22899#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22900#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22901 22902#~ msgid "Title in Hebrew" 22903#~ msgstr "猶太標題" 22904 22905# I18N: (From date1) To date2 22906# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22907#~ msgid "To" 22908#~ msgstr "到" 22909 22910#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22911#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22912 22913#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22914#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22915 22916#, php-format 22917#~ msgid "Total families: %s" 22918#~ msgstr "家庭總數: %s" 22919 22920#, php-format 22921#~ msgid "Total individuals: %s" 22922#~ msgstr "總人數: %s" 22923 22924#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22925#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22926 22927#~ msgid "Unique family facts" 22928#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22929 22930#~ msgid "Unique individual facts" 22931#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22932 22933#~ msgid "Unique repository facts" 22934#~ msgstr "獨特的庫事件" 22935 22936#~ msgid "Unique source facts" 22937#~ msgstr "獨特的來源事件" 22938 22939#~ msgid "Up" 22940#~ msgstr "上" 22941 22942#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22943#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22944 22945#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22946#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22947 22948#~ msgid "User preferences" 22949#~ msgstr "用戶選項" 22950 22951#~ msgid "View" 22952#~ msgstr "顯示" 22953 22954#~ msgid "Whole words only" 22955#~ msgstr "全字匹配" 22956 22957#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22958#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22959 22960#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22961#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22962 22963#~ msgid "Wildcards" 22964#~ msgstr "通配符" 22965 22966#~ msgid "Year input box" 22967#~ msgstr "年输入框" 22968 22969#~ msgid "Yes" 22970#~ msgstr "是" 22971 22972#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22973#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22974 22975#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22976#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22977 22978#~ msgid "You must provide a repository name." 22979#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22980 22981#~ msgid "You must provide a source title" 22982#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22983 22984#~ msgid "Zoom level" 22985#~ msgstr "變焦倍數" 22986 22987# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22988#~ msgctxt "FEMALE" 22989#~ msgid "adopted name" 22990#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22991 22992# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "adopted name" 22995#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22996 22997#~ msgid "adoption" 22998#~ msgstr "過繼/收養儿女" 22999 23000# I18N: An option in a list-box 23001#~ msgid "after" 23002#~ msgstr "以後" 23003 23004#~ msgid "allow" 23005#~ msgstr "允許" 23006 23007# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "also known as" 23010#~ msgstr "也被稱為" 23011 23012# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "also known as" 23015#~ msgstr "也被稱為" 23016 23017#~ msgid "always" 23018#~ msgstr "總是" 23019 23020# I18N: An option in a list-box 23021#~ msgid "before" 23022#~ msgstr "以前" 23023 23024#~ msgid "birth" 23025#~ msgstr "出生" 23026 23027# I18N: The name given to an individual at their birth 23028#~ msgctxt "FEMALE" 23029#~ msgid "birth name" 23030#~ msgstr "出生名" 23031 23032# I18N: The name given to an individual at their birth 23033#~ msgctxt "MALE" 23034#~ msgid "birth name" 23035#~ msgstr "出生名" 23036 23037#~ msgid "burial" 23038#~ msgstr "下葬" 23039 23040#~ msgid "by" 23041#~ msgstr "由" 23042 23043#~ msgid "census added" 23044#~ msgstr "人口普查增加" 23045 23046# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23047#~ msgctxt "FEMALE" 23048#~ msgid "change of name" 23049#~ msgstr "更改後的姓名" 23050 23051# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23052#~ msgctxt "MALE" 23053#~ msgid "change of name" 23054#~ msgstr "更改後的姓名" 23055 23056#~ msgid "death" 23057#~ msgstr "去世" 23058 23059#~ msgid "deny" 23060#~ msgstr "拒絕" 23061 23062# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23063#~ msgctxt "FEMALE" 23064#~ msgid "estate name" 23065#~ msgstr "居住時的姓名" 23066 23067# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23068#~ msgctxt "MALE" 23069#~ msgid "estate name" 23070#~ msgstr "居住時的姓名" 23071 23072#~ msgid "ex-partner" 23073#~ msgstr "前配偶" 23074 23075#~ msgctxt "FEMALE" 23076#~ msgid "ex-partner" 23077#~ msgstr "前妻" 23078 23079#~ msgctxt "MALE" 23080#~ msgid "ex-partner" 23081#~ msgstr "前夫" 23082 23083# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23084#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23085#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23086 23087# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23088#~ msgctxt "FEMALE" 23089#~ msgid "immigration name" 23090#~ msgstr "移民名稱" 23091 23092# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23093#~ msgctxt "MALE" 23094#~ msgid "immigration name" 23095#~ msgstr "移民名稱" 23096 23097# I18N: A button label. 23098#~ msgid "import" 23099#~ msgstr "導入" 23100 23101#~ msgid "link" 23102#~ msgstr "設定連結" 23103 23104#~ msgid "marriage" 23105#~ msgstr "結婚" 23106 23107# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23108#~ msgctxt "FEMALE" 23109#~ msgid "married name" 23110#~ msgstr "婚後姓名" 23111 23112# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "married name" 23115#~ msgstr "婚後姓名" 23116 23117#~ msgid "never" 23118#~ msgstr "從不" 23119 23120# I18N: A button label. 23121#~ msgid "preview" 23122#~ msgstr "預覽" 23123 23124# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23125#~ msgctxt "FEMALE" 23126#~ msgid "religious name" 23127#~ msgstr "宗教名稱" 23128 23129# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23130#~ msgctxt "MALE" 23131#~ msgid "religious name" 23132#~ msgstr "宗教名稱" 23133 23134#~ msgid "robot" 23135#~ msgstr "機器人" 23136 23137# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23138#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23139#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23140 23141# I18N: A configuration setting 23142#~ msgid "webtrees reply address" 23143#~ msgstr "webtrees回复地址" 23144 23145#, php-format 23146#~ msgid "“%s”" 23147#~ msgstr "“%s”" 23148