xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision b1ee2291409a88ad0e8045224ab1b4836a26b5b5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:208
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:104
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] ""
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孫子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 個人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "低一輩 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "高一輩 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登入的用戶"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "來源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "低三輩 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "高三輩 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "低兩輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "高兩輩 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 週"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 歲"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 週年紀念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;紀元前"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和後代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和後代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世後)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年齡 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世紀"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世紀"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世紀"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世紀"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世紀"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世紀"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世紀"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世紀"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世紀"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世紀"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世紀"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世紀"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世紀"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世紀"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世紀"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世紀"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世紀"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世紀"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世紀"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世紀"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世紀"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默認主題>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr "應用程式界面用戶證號"
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名簡稱"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "簡稱"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能編輯"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家譜訪問和設定"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加納"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "執行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr ""
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加一個子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一個事實"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父親"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一個收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一個丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日記或新聞"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒體"
1402
1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1405msgid "Add a media object"
1406msgstr "添加新的多媒體"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1412msgid "Add a mother"
1413msgstr "添加母親"
1414
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "添加姓名"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "添加一個新聞文章"
1422
1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1424msgid "Add a note"
1425msgstr "添加記錄"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1428msgid "Add a sibling"
1429msgstr ""
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1432msgid "Add a sister"
1433msgstr ""
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1438msgid "Add a son"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "添加來源中源文"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1446msgid "Add a spouse"
1447msgstr "添加新用戶"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:299
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "添加故事"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1457msgid "Add a user"
1458msgstr "添加新用戶"
1459
1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1466msgid "Add a wife"
1467msgstr "新增一個人作為其妻子"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1471msgid "Add a wife using an existing individual"
1472msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1473
1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "添加常見問題"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "從剪貼板添加"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "增加人"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "增加婚姻細節"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "添加缺少的去世記錄"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "添加更多資料欄"
1517
1518# I18N: Description of the “Stories” module
1519#. I18N: Description of the “Stories” module
1520#: app/Module/StoriesModule.php:78
1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1523
1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1525msgid "Add new, and update existing records"
1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1527
1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1530msgstr "長段落拼接時增加空格"
1531
1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1535msgid "Add styling and scripts to every page."
1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1537
1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1547msgid "Add to TITLE header tag"
1548msgstr "添加到標題頭部標籤"
1549
1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1552msgid "Add to the clippings cart"
1553msgstr "添加到收集箱"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1558msgid "Add unique identifiers"
1559msgstr "添加唯一標識"
1560
1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1562msgid "Add unlinked records"
1563msgstr "添加未鏈接的記錄"
1564
1565# I18N: Description of the “HTML” module
1566#. I18N: Description of the “HTML” module
1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1568msgid "Add your own text and graphics."
1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1570
1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1572msgid "Add/edit a journal/news entry"
1573msgstr "添加日記或新聞"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1587msgid "Additional information"
1588msgstr ""
1589
1590# I18N: gedcom tag ADDR
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1597msgid "Address"
1598msgstr "詳細地址"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR1
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1604msgid "Address line 1"
1605msgstr "地址一"
1606
1607# I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1617msgid "Address line 3"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1621msgid "Addresses"
1622msgstr ""
1623
1624# I18N: Location of an LDS church temple
1625#. I18N: Location of an LDS church temple
1626#: app/Elements/TempleCode.php:55
1627msgid "Adelaide, Australia"
1628msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1632msgid "Administrator"
1633msgstr "網站管理員"
1634
1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1636msgid "Administrator account"
1637msgstr "管理員帳號"
1638
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1640msgid "Administrator comments on user"
1641msgstr "管理員對用戶的評論"
1642
1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1644msgid "Administrators"
1645msgstr "管理員"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1648msgctxt "Female pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1653msgctxt "Male pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "過繼"
1656
1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1658msgctxt "Pedigree"
1659msgid "Adopted"
1660msgstr "過繼"
1661
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1663msgid "Adopted by both parents"
1664msgstr "父母雙方共同收養"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父親過繼"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1675msgid "Adopted by mother"
1676msgstr "由母親收養"
1677
1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1680msgid "Adopted name"
1681msgstr ""
1682
1683# I18N: gedcom tag ADOP
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1685msgid "Adoption"
1686msgstr "收養/過繼"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1689msgid "Adoption of a brother"
1690msgstr "養兄弟"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1693msgid "Adoption of a child"
1694msgstr "養兒"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1697msgid "Adoption of a daughter"
1698msgstr "養女"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgid "Adoption of a grandchild"
1704msgstr "養孫"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "養孫女"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1711msgctxt "daughter’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "養外孫子"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1716msgctxt "son’s daughter"
1717msgid "Adoption of a granddaughter"
1718msgstr "養孫女"
1719
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "養孫兒"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1725msgctxt "daughter’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "養外孫"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1730msgctxt "son’s son"
1731msgid "Adoption of a grandson"
1732msgstr "養孫子"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1735msgid "Adoption of a half-brother"
1736msgstr "同父異母的養兄弟"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1739msgid "Adoption of a half-sibling"
1740msgstr "過繼的半同胞"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1743msgid "Adoption of a half-sister"
1744msgstr "同父異母的養姐妹"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1747msgid "Adoption of a sibling"
1748msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1751msgid "Adoption of a sister"
1752msgstr "養姐妹"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1755msgid "Adoption of a son"
1756msgstr "養子"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1759msgid "Adoptive parents"
1760msgstr ""
1761
1762# I18N: gedcom tag CHRA
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1764msgid "Adult christening"
1765msgstr "成人洗禮"
1766
1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1769msgid "Advanced search"
1770msgstr "高級搜索"
1771
1772# I18N: Name of a country or state
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1775msgid "Afghanistan"
1776msgstr "阿富汗"
1777
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1779msgid "Africa"
1780msgstr "非洲"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1784msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1785
1786# I18N: gedcom tag AGE
1787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1797msgid "Age"
1798msgstr "年齡"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1801msgid "Age at birth of child"
1802msgstr "生育年齡"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1805msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1806msgstr "假設一個人死亡年齡"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1809msgid "Age between husband and wife"
1810msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1813msgid "Age between siblings"
1814msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1817msgid "Age between wife and husband"
1818msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1821msgid "Age difference"
1822msgstr "年齡差異"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1826msgid "Age in year of first marriage"
1827msgstr "首婚年齡"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1834msgid "Age in year of marriage"
1835msgstr "結婚年齡"
1836
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1840msgid "Age interval"
1841msgstr "年齡相差"
1842
1843# I18N: A configuration setting
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1847msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1851msgid "Age related to death year"
1852msgstr "去世年齡"
1853
1854# I18N: gedcom tag AGNC
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1856#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1857msgid "Agency"
1858msgstr "辦理機構"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1863msgid "Aland Islands"
1864msgstr "阿蘭群島"
1865
1866# I18N: Name of a country or state
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1869msgid "Albania"
1870msgstr "阿爾巴尼亞"
1871
1872# I18N: gedcom tag _ALBUM
1873# I18N: Name of a module
1874#. I18N: Name of a module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1876msgid "Album"
1877msgstr "相冊"
1878
1879# I18N: Location of an LDS church temple
1880#. I18N: Location of an LDS church temple
1881#: app/Elements/TempleCode.php:57
1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1884
1885# I18N: Name of a country or state
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1888msgid "Algeria"
1889msgstr "阿爾及利亞"
1890
1891# I18N: gedcom tag ALIA
1892#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1893msgid "Alias"
1894msgstr "別名"
1895
1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1897msgid "Alive"
1898msgstr "在世"
1899
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1923msgid "All"
1924msgstr "全部"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1928msgid "All facts and events"
1929msgstr "所有的事實和事件"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "所有項必須完成。"
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "所有人"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1941#: resources/views/admin/components.phtml:28
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1943msgid "All modules"
1944msgstr "模塊"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1948msgid "All records"
1949msgstr "所有記錄"
1950
1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1955msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1961msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1966msgid "Allow visitors to request a new user account"
1967msgstr "允許註冊新的賬戶"
1968
1969# I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1977msgid "Also known as"
1978msgstr "或稱為"
1979
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1982msgid "Alternative place name"
1983msgstr ""
1984
1985# I18N: Name of a country or state
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1988msgid "American Samoa"
1989msgstr "美屬薩摩亞"
1990
1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1995msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1996
1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1999msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2000
2001# I18N: Description of the “Album” module
2002#. I18N: Description of the “Album” module
2003#: app/Module/AlbumModule.php:53
2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2005msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2006
2007# I18N: Description of the “Charts” module
2008#. I18N: Description of the “Charts” module
2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2010msgid "An alternative way to display charts."
2011msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Census assistant” module
2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2017msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “Theme change” module
2020#. I18N: Description of the “Theme change” module
2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2022msgid "An alternative way to select a new theme."
2023msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2024
2025# I18N: Description of the “Sign in” module
2026#. I18N: Description of the “Sign in” module
2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2028msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2029msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2035msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2036
2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2038msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2039msgstr ""
2040
2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2045msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2046
2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2049msgid "An unexpected database error occurred."
2050msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2051
2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2053msgid "An upgrade is available."
2054msgstr ""
2055
2056# I18N: Name of a module/report
2057# I18N: Name of a module/chart
2058#. I18N: Name of a module/report
2059#. I18N: Name of a module/chart
2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2063msgid "Ancestors"
2064msgstr "祖先樹"
2065
2066# I18N: gedcom tag ANCI
2067#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2068msgid "Ancestors interest"
2069msgstr "祖先興趣"
2070
2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2072msgid "Ancestors of "
2073msgstr "祖先 "
2074
2075# I18N: %s is an individual’s name
2076#. I18N: %s is an individual’s name
2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2078#, php-format
2079msgid "Ancestors of %s"
2080msgstr "%s 的祖先"
2081
2082# I18N: gedcom tag AFN
2083#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2084msgid "Ancestral file number"
2085msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2086
2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2088msgid "Ancestry PID"
2089msgstr ""
2090
2091# I18N: Location of an LDS church temple
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/Elements/TempleCode.php:58
2094msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2100msgid "Andorra"
2101msgstr "安道爾共和國"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2106msgid "Angola"
2107msgstr "安哥拉"
2108
2109# I18N: Name of a country or state
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2112msgid "Anguilla"
2113msgstr "安圭拉島"
2114
2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2121msgid "Anniversary"
2122msgstr "紀念日"
2123
2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2125msgid "Anniversary calendar"
2126msgstr "週年紀念日曆"
2127
2128# I18N: gedcom tag ANUL
2129#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2130msgid "Annulment"
2131msgstr "取消婚姻"
2132
2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2134msgid "Answer"
2135msgstr "答復"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2140msgid "Antarctica"
2141msgstr "南極洲"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2146msgid "Antigua and Barbuda"
2147msgstr "安提瓜和巴布達"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2150msgid "Anyone with a user account can access this website."
2151msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2152
2153# I18N: Location of an LDS church temple
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/Elements/TempleCode.php:59
2156msgid "Apia, Samoa"
2157msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2158
2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "設定隱私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "應用設定到所有的家譜"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "應用設定到新的家譜"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "經管理員批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海藍天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-name.phtml:87
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋體"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亞美尼亞"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿魯巴島"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亞洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2321msgid "Associate"
2322msgstr "與其有關人員"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "關聯事務到此來源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "僕人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女僕"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男僕"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "隨從"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女隨從"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男隨從"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2383msgid "Audio"
2384msgstr "錄音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亞"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奧地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2429msgid "Author"
2430msgstr "作者"
2431
2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2443msgid "Author of last change"
2444msgstr "最後一次更改的作者"
2445
2446#. I18N: Automatic suggestions when you type
2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2449msgid "Autocomplete"
2450msgstr ""
2451
2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2453msgid "Automatically accept changes made by this user"
2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2459msgid "Automatically expand notes"
2460msgstr "自動擴展的記錄"
2461
2462# I18N: A configuration setting
2463#. I18N: A configuration setting
2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2465msgid "Automatically expand sources"
2466msgstr "自動擴展來源"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:200
2471msgctxt "GENITIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:304
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:252
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:148
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2500msgid "Average age"
2501msgstr "平均年齡"
2502
2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2510msgid "Average age at death"
2511msgstr "去世平均年齡"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2514msgid "Average age at marriage"
2515msgstr "平均結婚年齡"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2518msgid "Average age in century of marriage"
2519msgstr "平均結婚年齡"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2522msgid "Average age related to death century"
2523msgstr "去世平均年齡"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2526msgid "Average number"
2527msgstr "平均數"
2528
2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2534msgid "Average number of children per family"
2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2536
2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2543
2544#: app/Date/JalaliDate.php:267
2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:141
2552msgctxt "GENITIVE"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:231
2559msgctxt "INSTRUMENTAL"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:186
2566msgctxt "LOCATIVE"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:96
2573msgctxt "NOMINATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2580msgid "Azerbaijan"
2581msgstr "阿塞拜疆"
2582
2583# I18N: Name of a country or state
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2586msgid "Azores"
2587msgstr "亞述爾群島"
2588
2589#: app/Date/JalaliDate.php:269
2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2591msgid "Bah"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2597msgid "Bahamas"
2598msgstr "巴哈馬群島"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:145
2603msgctxt "GENITIVE"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:235
2610msgctxt "INSTRUMENTAL"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:190
2617msgctxt "LOCATIVE"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:100
2624msgctxt "NOMINATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2631msgid "Bahrain"
2632msgstr "巴林"
2633
2634# I18N: Name of a country or state
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2637msgid "Bangladesh"
2638msgstr "孟加拉共和國"
2639
2640# I18N: gedcom tag BAPM
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2643msgid "Baptism"
2644msgstr "洗禮"
2645
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2647msgid "Baptism of a brother"
2648msgstr "兄弟的洗禮"
2649
2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2651msgid "Baptism of a child"
2652msgstr "孩子的洗禮"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2655msgid "Baptism of a daughter"
2656msgstr "女兒的洗禮"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2663msgid "Baptism of a grandchild"
2664msgstr "孫的洗禮"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孫女的洗禮"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2671msgctxt "daughter’s daughter"
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "外孫女的洗禮"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2676msgctxt "son’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "孫女的洗禮"
2679
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孫子的洗禮"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2685msgctxt "daughter’s son"
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "外孫子的洗禮"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2690msgctxt "son’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "孫子的洗禮"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2695msgid "Baptism of a half-brother"
2696msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2699msgid "Baptism of a half-sibling"
2700msgstr "半同胞的洗禮"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2703msgid "Baptism of a half-sister"
2704msgstr "半姊妹受洗"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2707msgid "Baptism of a sibling"
2708msgstr "兄弟的洗禮"
2709
2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2711msgid "Baptism of a sister"
2712msgstr "姐妹的洗禮"
2713
2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2715msgid "Baptism of a son"
2716msgstr "兒子的洗禮"
2717
2718# I18N: gedcom tag BARM
2719#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2721msgid "Bar mitzvah"
2722msgstr "受誡禮"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2727msgid "Barbados"
2728msgstr "巴巴多斯島"
2729
2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2731msgid "Base GEDCOM tag"
2732msgstr ""
2733
2734# I18N: gedcom tag BASM
2735#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "猶太女孩成人儀式"
2739
2740# I18N: Name of a module
2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2742msgid "Batch update"
2743msgstr "批量更新"
2744
2745# I18N: Location of an LDS church temple
2746#. I18N: Location of an LDS church temple
2747#: app/Elements/TempleCode.php:73
2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2749msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2750
2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2752msgid "Begins with"
2753msgstr "以其開頭"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2758msgid "Belarus"
2759msgstr "白俄羅斯"
2760
2761# I18N: The name of a colour-scheme
2762#. I18N: The name of a colour-scheme
2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2764msgid "Belgian Chocolate"
2765msgstr "比利時巧克力"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2770msgid "Belgium"
2771msgstr "比利時"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2776msgid "Belize"
2777msgstr "伯利茲城"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2782msgid "Benin"
2783msgstr "貝寧灣"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2788msgid "Bermuda"
2789msgstr "百慕大群島"
2790
2791# I18N: Location of an LDS church temple
2792#. I18N: Location of an LDS church temple
2793#: app/Elements/TempleCode.php:191
2794msgid "Bern, Switzerland"
2795msgstr "伯爾尼,瑞士"
2796
2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2798msgid "Best man"
2799msgstr "伴郞"
2800
2801# I18N: Name of a country or state
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2804msgid "Bhutan"
2805msgstr "不丹"
2806
2807# I18N: gedcom tag _BIBL
2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2809msgid "Bibliography"
2810msgstr "書目"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:64
2815msgid "Billings, Montana, United States"
2816msgstr "比林斯,蒙大納"
2817
2818# I18N: gedcom tag BLOB
2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2820msgid "Binary data object"
2821msgstr "數碼資料"
2822
2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2824msgid "Bing™ maps"
2825msgstr "㣲軟地圖服務"
2826
2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2828msgid "Bing™ webmaster tools"
2829msgstr ""
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/Elements/TempleCode.php:65
2834msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2835msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2836
2837# I18N: gedcom tag BIRT
2838#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2968msgctxt "Female pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2973msgctxt "Male pedigree"
2974msgid "Birth"
2975msgstr "出生"
2976
2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2978msgctxt "Pedigree"
2979msgid "Birth"
2980msgstr "出生"
2981
2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2983msgid "Birth by country"
2984msgstr "按世紀統計出生"
2985
2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2988msgid "Birth date range end"
2989msgstr "出生日期範圍的結束"
2990
2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2993msgid "Birth date range start"
2994msgstr "出生日期範圍的開始"
2995
2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2997msgid "Birth name"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "兄弟出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3006msgid "Birth of a child"
3007msgstr "孩子出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3010msgid "Birth of a daughter"
3011msgstr "女兒出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3017msgid "Birth of a grandchild"
3018msgstr "孫子出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "孫女的誕生"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3025msgctxt "daughter’s daughter"
3026msgid "Birth of a granddaughter"
3027msgstr "孫外女出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3030msgctxt "son’s daughter"
3031msgid "Birth of a granddaughter"
3032msgstr "孫女的出生"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "孫子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3039msgctxt "daughter’s son"
3040msgid "Birth of a grandson"
3041msgstr "孫外子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3044msgctxt "son’s son"
3045msgid "Birth of a grandson"
3046msgstr "孫子的出生"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3049msgid "Birth of a half-brother"
3050msgstr "同父異母的兄弟出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3053msgid "Birth of a half-sibling"
3054msgstr "半同胞出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3057msgid "Birth of a half-sister"
3058msgstr "同父異母的姐妹出生"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3062msgid "Birth of a sibling"
3063msgstr "兄弟姐妹出生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3066msgid "Birth of a sister"
3067msgstr "姐妹出生"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3070msgid "Birth of a son"
3071msgstr "兒子出生"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:477
3074msgid "Birth parents"
3075msgstr ""
3076
3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3078msgid "Birth places"
3079msgstr "出生地"
3080
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3082msgid "Birthplace contains"
3083msgstr "出生地包含"
3084
3085# I18N: Name of a module/report
3086#. I18N: Name of a module/report
3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3091msgid "Births"
3092msgstr "出生報告"
3093
3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "按世紀統計出生"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:66
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#: app/Factories/ElementFactory.php:479
3107msgid "Blessing"
3108msgstr "祝福"
3109
3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3112msgid "Block"
3113msgstr "塊"
3114
3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3119msgid "Blocks"
3120msgstr "區塊"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3125msgid "Blue Lagoon"
3126msgstr "藍礁湖"
3127
3128# I18N: The name of a colour-scheme
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3131msgid "Blue Marine"
3132msgstr "藍色海洋"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:67
3137msgid "Bogota, Colombia"
3138msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:68
3143msgid "Boise, Idaho, United States"
3144msgstr "博伊西,愛達荷州"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3149msgid "Bolivia"
3150msgstr "玻利維亞"
3151
3152# I18N: Type of media object
3153#. I18N: Type of media object
3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3155msgid "Book"
3156msgstr "書"
3157
3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3161msgid "Born in the covenant"
3162msgstr "婚約"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3167msgid "Bosnia and Herzegovina"
3168msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:69
3173msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3174msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3175
3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3177msgid "Both alive"
3178msgstr "都在世"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3181msgid "Both dead"
3182msgstr "都去世"
3183
3184# I18N: Name of a country or state
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3187msgid "Botswana"
3188msgstr "博茨瓦納"
3189
3190# I18N: Location of an LDS church temple
3191#. I18N: Location of an LDS church temple
3192#: app/Elements/TempleCode.php:70
3193msgid "Bountiful, Utah, United States"
3194msgstr "Bountifu,猶他州"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3199msgid "Bouvet Island"
3200msgstr "布韋島"
3201
3202# I18N: Branches of a family tree
3203# I18N: Name of a module/list
3204#. I18N: Name of a module/list
3205#. I18N: Branches of a family tree
3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3207msgid "Branches"
3208msgstr "分支清單"
3209
3210# I18N: %s is a surname
3211#. I18N: %s is a surname
3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3213#, php-format
3214msgid "Branches of the %s family"
3215msgstr "%s 家庭的分支"
3216
3217# I18N: Name of a country or state
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3220msgid "Brazil"
3221msgstr "巴西"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3224msgid "Bridesmaid"
3225msgstr "伴娘"
3226
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/Elements/TempleCode.php:71
3229msgid "Brigham City, Utah, United States"
3230msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/Elements/TempleCode.php:72
3235msgid "Brisbane, Australia"
3236msgstr "布里斯班澳大利亞"
3237
3238# I18N: gedcom tag _BRTM
3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3240msgid "Brit milah"
3241msgstr "割禮"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3246msgid "British Indian Ocean Territory"
3247msgstr "英屬印度洋領地"
3248
3249# I18N: Name of a country or state
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3252msgid "British Virgin Islands"
3253msgstr "英屬維京群島"
3254
3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3257msgid "Brother"
3258msgstr "兄弟"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:137
3263msgctxt "GENITIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:231
3270msgctxt "INSTRUMENTAL"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:184
3277msgctxt "LOCATIVE"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:89
3284msgctxt "NOMINATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: Name of a country or state
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3291msgid "Brunei Darussalam"
3292msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3293
3294# I18N: Location of an LDS church temple
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:63
3297msgid "Buenos Aires, Argentina"
3298msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3299
3300# I18N: Name of a country or state
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3303msgid "Bulgaria"
3304msgstr "保加利亞"
3305
3306# I18N: gedcom tag BURI
3307#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3312msgid "Burial"
3313msgstr "下葬"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3316msgid "Burial of a brother"
3317msgstr "兄弟的葬禮"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3320msgid "Burial of a child"
3321msgstr "孩子的葬禮"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3324msgid "Burial of a daughter"
3325msgstr "女兒的葬禮"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3328msgid "Burial of a father"
3329msgstr "父親的葬禮"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3334msgid "Burial of a grandchild"
3335msgstr "孫的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "孫女的葬禮"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3342msgctxt "daughter’s daughter"
3343msgid "Burial of a granddaughter"
3344msgstr "外孫女的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3347msgctxt "son’s daughter"
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "孫女的葬禮"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3352msgid "Burial of a grandfather"
3353msgstr "祖父的葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3356msgid "Burial of a grandmother"
3357msgstr "祖母的葬禮"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3362msgid "Burial of a grandparent"
3363msgstr "祖父母的葬禮"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "孫子的葬禮"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3370msgctxt "daughter’s son"
3371msgid "Burial of a grandson"
3372msgstr "外孫的葬禮"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3375msgctxt "son’s son"
3376msgid "Burial of a grandson"
3377msgstr "外孫子的葬禮"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3380msgid "Burial of a half-brother"
3381msgstr "半胞兄弟葬禮"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3384msgid "Burial of a half-sibling"
3385msgstr "半同胞埋葬"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3388msgid "Burial of a half-sister"
3389msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3392msgid "Burial of a husband"
3393msgstr "丈夫的葬禮"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3396msgid "Burial of a maternal grandfather"
3397msgstr "外公的埋葬"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3400msgid "Burial of a maternal grandmother"
3401msgstr "外婆的埋葬"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3404msgid "Burial of a mother"
3405msgstr "母親的葬禮"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3408msgid "Burial of a parent"
3409msgstr "父母的葬禮"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3412msgid "Burial of a paternal grandfather"
3413msgstr "祖父的葬禮"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3416msgid "Burial of a paternal grandmother"
3417msgstr "祖母的葬禮"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3420msgid "Burial of a sibling"
3421msgstr "兄弟的葬禮"
3422
3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3424msgid "Burial of a sister"
3425msgstr "姐妹的葬禮"
3426
3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3428msgid "Burial of a son"
3429msgstr "兒子的葬禮"
3430
3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3432msgid "Burial of a spouse"
3433msgstr "配偶的葬禮"
3434
3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3436msgid "Burial of a wife"
3437msgstr "妻子的葬禮"
3438
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3440msgid "Burial place contains"
3441msgstr "埋葬的地點包含"
3442
3443#. I18N: Name of a module/report
3444#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3447msgid "Burials"
3448msgstr "葬禮"
3449
3450# I18N: Name of a country or state
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3453msgid "Burkina Faso"
3454msgstr "布基納法索"
3455
3456# I18N: Name of a country or state
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3459msgid "Burundi"
3460msgstr "布隆迪"
3461
3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3463msgid "Buyer"
3464msgstr "買主"
3465
3466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3467msgctxt "FEMALE"
3468msgid "Buyer"
3469msgstr "女買主"
3470
3471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3472msgctxt "MALE"
3473msgid "Buyer"
3474msgstr "男買主"
3475
3476# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3477#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3479msgid "By default, SMTP works on port 25."
3480msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3481
3482# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3483#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3484#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3485msgid "CKEditor™"
3486msgstr "CKEditor™"
3487
3488# I18N: Name of a module.
3489#. I18N: Name of a module.
3490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3491msgid "CSS and JS"
3492msgstr "CSS 和 JS"
3493
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3496msgid "Calculating…"
3497msgstr "計算中…"
3498
3499# I18N: Name of a module
3500#. I18N: Name of a module
3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3503msgid "Calendar"
3504msgstr "日曆"
3505
3506# I18N: A configuration setting
3507#. I18N: A configuration setting
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3511msgid "Calendar conversion"
3512msgstr "轉換日曆"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/Elements/TempleCode.php:74
3516msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3517msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3518
3519# I18N: gedcom tag CALN
3520#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3522msgid "Call number"
3523msgstr "書號"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3528msgid "Cambodia"
3529msgstr "柬埔寨"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3534msgid "Cameroon"
3535msgstr "喀麥隆"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:75
3540msgid "Campinas, Brazil"
3541msgstr "金邊,巴西"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3546msgid "Canada"
3547msgstr "加拿大"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3552msgid "Cape Verde"
3553msgstr "佛得角"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:76
3558msgid "Caracas, Venezuela"
3559msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3560
3561# I18N: Type of media object
3562#. I18N: Type of media object
3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3564msgid "Card"
3565msgstr "卡片"
3566
3567# I18N: Location of an LDS church temple
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/Elements/TempleCode.php:56
3570msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3571msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3572
3573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3574msgid "Case insensitive"
3575msgstr "不分大小寫"
3576
3577# I18N: gedcom tag CAST
3578#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3579msgid "Caste"
3580msgstr "社會地位"
3581
3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3583msgid "Categories"
3584msgstr "類別"
3585
3586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3588msgid "Category"
3589msgstr ""
3590
3591# I18N: gedcom tag CAUS
3592#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3593msgid "Cause"
3594msgstr "死因"
3595
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3598msgid "Cause of death"
3599msgstr "死因"
3600
3601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3604msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3605msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3606
3607# I18N: Name of a country or state
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3610msgid "Cayman Islands"
3611msgstr "開曼群島"
3612
3613#. I18N: Location of an LDS church temple
3614#: app/Elements/TempleCode.php:77
3615msgid "Cebu City, Philippines"
3616msgstr "菲律賓宿霧市"
3617
3618# I18N: gedcom tag CEME
3619#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3620msgid "Cemetery"
3621msgstr "墓地"
3622
3623# I18N: gedcom tag CENS
3624#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3625msgid "Census"
3626msgstr "人口普查"
3627
3628# I18N: Name of a module
3629#. I18N: Name of a module
3630#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3631msgid "Census assistant"
3632msgstr "普查員"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3636msgid "Census date"
3637msgstr "人口普查時間"
3638
3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3640msgid "Census date and place"
3641msgstr ""
3642
3643#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3644msgid "Census place"
3645msgstr "普查地"
3646
3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3648msgid "Census transcript"
3649msgstr "調查筆錄"
3650
3651# I18N: Name of a country or state
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3654msgid "Central African Republic"
3655msgstr "中非共和國"
3656
3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3676msgid "Century"
3677msgstr "世紀"
3678
3679# I18N: Type of media object
3680#. I18N: Type of media object
3681#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3682msgid "Certificate"
3683msgstr "證書"
3684
3685#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3686#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3687msgid "Certificate number"
3688msgstr ""
3689
3690# I18N: Name of a country or state
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3693msgid "Chad"
3694msgstr "乍得"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3697#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3698msgid "Change family members"
3699msgstr "改變家庭成員"
3700
3701#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3702msgid "Change the “Home page” blocks"
3703msgstr "更改“主頁”塊"
3704
3705#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3706msgid "Change the “My page” blocks"
3707msgstr "更改“我的網頁”塊"
3708
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3711#, php-format
3712msgid "Changed by %1$s"
3713msgstr ""
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s"
3720msgstr "%1$s 發生改變"
3721
3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3725#, php-format
3726msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3728
3729# I18N: Name of a module/report
3730#. I18N: Name of a module/report
3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3736#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3737msgid "Changes"
3738msgstr "變化"
3739
3740#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3741#, php-format
3742msgid "Changes in the last %s day"
3743msgid_plural "Changes in the last %s days"
3744msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3747#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3748msgid "Changes log"
3749msgstr "修改日誌"
3750
3751# I18N: gedcom tag CHAR
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3753msgid "Character set"
3754msgstr "字符集"
3755
3756#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3758msgid "Chart"
3759msgstr "圖表"
3760
3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3762msgid "Chart preferences"
3763msgstr "圖表設定"
3764
3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3769msgid "Chart type"
3770msgstr "圖表類型"
3771
3772# I18N: Name of a module/block
3773# I18N: Name of a module
3774#. I18N: Name of a module/block
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3780#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3781#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3783msgid "Charts"
3784msgstr "圖表"
3785
3786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3787#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3788msgid "Check for errors"
3789msgstr "檢查錯誤"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3792msgid "Check for pending changes…"
3793msgstr "檢查掛起的更改…"
3794
3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3796msgid "Checking server capacity"
3797msgstr "伺服器配置正確"
3798
3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3800msgid "Checking server configuration"
3801msgstr "檢查伺服器配置"
3802
3803# I18N: Location of an LDS church temple
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:78
3806msgid "Chicago, Illinois, United States"
3807msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3808
3809# I18N: gedcom tag CHIL
3810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3814msgid "Child"
3815msgstr "兒女"
3816
3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3819msgid "Child of "
3820msgstr "孩子 "
3821
3822# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3823#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3825#, php-format
3826msgid "Child of %s"
3827msgstr "%s 孩子"
3828
3829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3832#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3835#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3838msgid "Children"
3839msgstr "孩子"
3840
3841#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3842msgid "Children in family"
3843msgstr "家庭中的孩子"
3844
3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3847msgid "Children of "
3848msgstr "孩子 "
3849
3850# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3851#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:99
3853msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3854msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3855
3856# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3857#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition.php:93
3859msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3860msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3861
3862# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3863#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3864#: app/SurnameTradition.php:96
3865msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3866msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3867
3868# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3869# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3870# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3871# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3872#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3873#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3875#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3876#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3877#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3878msgid "Children take their father’s surname."
3879msgstr "孩子隨父姓。"
3880
3881# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3882#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3883#: app/SurnameTradition.php:90
3884msgid "Children take their mother’s surname."
3885msgstr "孩子隨母姓。"
3886
3887# I18N: Name of a country or state
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3890msgid "Chile"
3891msgstr "智利"
3892
3893# I18N: Name of a country or state
3894#. I18N: Name of a country or state
3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3896msgid "China"
3897msgstr "中國"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3900msgid "Choose a report to run"
3901msgstr "選擇一個報告來運行"
3902
3903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3906msgid "Choose relatives"
3907msgstr "選擇親戚"
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3910msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3911msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3912
3913# I18N: gedcom tag CHR
3914#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3919msgid "Christening"
3920msgstr "洗禮"
3921
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3923msgid "Christening of a brother"
3924msgstr "弟兄的洗禮"
3925
3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3927msgid "Christening of a child"
3928msgstr "孩子的洗禮"
3929
3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3931msgid "Christening of a daughter"
3932msgstr "女兒的洗禮"
3933
3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3937msgid "Christening of a grandchild"
3938msgstr "孫子的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3941msgid "Christening of a granddaughter"
3942msgstr "孫女的洗禮"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3945msgctxt "daughter’s daughter"
3946msgid "Christening of a granddaughter"
3947msgstr "外孫女的洗禮"
3948
3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3950msgctxt "son’s daughter"
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "孫女的洗禮"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3955msgid "Christening of a grandson"
3956msgstr "孫子的洗禮"
3957
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3959msgctxt "daughter’s son"
3960msgid "Christening of a grandson"
3961msgstr "外孫子的洗禮"
3962
3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3964msgctxt "son’s son"
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "孫子的洗禮"
3967
3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3969msgid "Christening of a half-brother"
3970msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3971
3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3973msgid "Christening of a half-sibling"
3974msgstr "半同胞的洗禮"
3975
3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3977msgid "Christening of a half-sister"
3978msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3981msgid "Christening of a sibling"
3982msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3983
3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3985msgid "Christening of a sister"
3986msgstr "姐妹的洗禮"
3987
3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3989msgid "Christening of a son"
3990msgstr "兒子的洗禮"
3991
3992# I18N: Name of a country or state
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3995msgid "Christmas Island"
3996msgstr "聖誕島"
3997
3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3999msgid "Circumciser"
4000msgstr "執行"
4001
4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4003msgid "Citation"
4004msgstr "引用"
4005
4006# I18N: gedcom tag PAGE
4007#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
4008#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
4009#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4012#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4017msgid "Citation details"
4018msgstr "原文所在頁碼"
4019
4020# I18N: gedcom tag CITN
4021#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4022msgid "Citizenship"
4023msgstr "公民身份"
4024
4025# I18N: gedcom tag CITY
4026#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4027#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4028#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4029msgid "City"
4030msgstr "城市"
4031
4032# I18N: Location of an LDS church temple
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:79
4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4036msgstr "墨西哥華雷斯城"
4037
4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4040msgid "Civil marriage"
4041msgstr "公證結婚"
4042
4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4044msgid "Civil registrar"
4045msgstr "公證人"
4046
4047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4048msgctxt "FEMALE"
4049msgid "Civil registrar"
4050msgstr "女公證人"
4051
4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4053msgctxt "MALE"
4054msgid "Civil registrar"
4055msgstr "男公證人"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4059msgid "Clean up data folder"
4060msgstr "清理數據文件夾"
4061
4062# I18N: Name of a module
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4065msgid "Clippings cart"
4066msgstr "收集箱"
4067
4068# I18N: Type of media object
4069#. I18N: Type of media object
4070#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4071msgid "Coat of arms"
4072msgstr "紋章"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:80
4077msgid "Cochabamba, Bolivia"
4078msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4079
4080# I18N: Name of a country or state
4081#. I18N: Name of a country or state
4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4083msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4084msgstr "可可(吉林)群島"
4085
4086# I18N: The name of a colour-scheme
4087#. I18N: The name of a colour-scheme
4088#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4089msgid "Coffee and Cream"
4090msgstr "咖啡和奶油"
4091
4092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4093msgid "Cohabitation"
4094msgstr ""
4095
4096# I18N: The name of a colour-scheme
4097#. I18N: The name of a colour-scheme
4098#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4099msgid "Cold Day"
4100msgstr "冷天"
4101
4102# I18N: Name of a country or state
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4105msgid "Colombia"
4106msgstr "哥倫比亞"
4107
4108# I18N: Location of an LDS church temple
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/Elements/TempleCode.php:81
4111msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4112msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4113
4114# I18N: Location of an LDS church temple
4115#. I18N: Location of an LDS church temple
4116#: app/Elements/TempleCode.php:86
4117msgid "Columbia River, Washington, United States"
4118msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4119
4120# I18N: Location of an LDS church temple
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/Elements/TempleCode.php:82
4123msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4124msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4125
4126# I18N: Location of an LDS church temple
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/Elements/TempleCode.php:83
4129msgid "Columbus, Ohio, United States"
4130msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4131
4132# I18N: gedcom tag COMM
4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4137msgid "Comment"
4138msgstr "評論"
4139
4140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4143#: resources/views/register-page.phtml:84
4144msgid "Comments"
4145msgstr "備註"
4146
4147# I18N: gedcom tag _COML
4148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4149msgid "Common law marriage"
4150msgstr "合法結婚"
4151
4152# I18N: Description of the “Messages” module
4153#. I18N: Description of the “Messages” module
4154#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4155msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4156msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4157
4158# I18N: Name of a country or state
4159#. I18N: Name of a country or state
4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4161msgid "Comoros"
4162msgstr "科摩羅"
4163
4164# I18N: Name of a module/chart
4165#. I18N: Name of a module/chart
4166#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4167msgid "Compact tree"
4168msgstr "緊湊樹"
4169
4170# I18N: %s is an individual’s name
4171#. I18N: %s is an individual’s name
4172#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4173#, php-format
4174msgid "Compact tree of %s"
4175msgstr "%s 的緊湊樹"
4176
4177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4178msgid "Comparison"
4179msgstr "對比"
4180
4181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4183#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4184#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4185#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4186#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4187msgid "Completed before 1970; date not available"
4188msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4189
4190# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4191#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4192#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4193#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4195msgid "Completed; date unknown"
4196msgstr "完成;日期未知"
4197
4198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4199#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4200msgid "Completion date"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4205msgid "Compress the GEDCOM file"
4206msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4207
4208# I18N: gedcom tag CONF
4209#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4211msgid "Confirmation"
4212msgstr "確認"
4213
4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4215msgid "Connection to database server"
4216msgstr "連接到數據庫伺服器"
4217
4218# I18N: Name of a module
4219#. I18N: Name of a module
4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4222msgid "Contact information"
4223msgstr "聯繫信息"
4224
4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4226msgid "Contact method"
4227msgstr "聯繫方式"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4230msgid "Contains"
4231msgstr "包含"
4232
4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4236msgid "Content"
4237msgstr "內容"
4238
4239#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4248#: resources/views/admin/components.phtml:28
4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4255#: resources/views/admin/media.phtml:21
4256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4258#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4259#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4264#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4275#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4281#: resources/views/admin/users.phtml:15
4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4284#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4289#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4294#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4299msgid "Control panel"
4300msgstr "控制面板"
4301
4302#. I18N: Name of a module
4303#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4304msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4305msgstr ""
4306
4307#. I18N: Name of a module
4308#: app/Module/FixNameTags.php:83
4309msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: Name of a module
4313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4314msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4315msgstr ""
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4320msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4321msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4322
4323#. I18N: Label for option
4324#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4325msgid "Convert to"
4326msgstr ""
4327
4328# I18N: Name of a country or state
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4331msgid "Cook Islands"
4332msgstr "庫克群島"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4335msgid "Cookies"
4336msgstr "網l路餅乾"
4337
4338#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4340msgid "Coordinates"
4341msgstr ""
4342
4343# I18N: Location of an LDS church temple
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:84
4346msgid "Copenhagen, Denmark"
4347msgstr "丹麥哥本哈根"
4348
4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4350#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4351#: resources/views/individual-name.phtml:81
4352#: resources/views/individual-name.phtml:83
4353#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4354msgid "Copy"
4355msgstr "複製"
4356
4357# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4358#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4359#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4360#, php-format
4361msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4362msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4363
4364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4365msgid "Copy files…"
4366msgstr "複製文件…"
4367
4368#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4369msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4370msgstr ""
4371
4372# I18N: gedcom tag COPR
4373#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4374msgid "Copyright"
4375msgstr "版權"
4376
4377# I18N: Location of an LDS church temple
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:85
4380msgid "Cordoba, Argentina"
4381msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4382
4383# I18N: gedcom tag CORP
4384#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4385msgid "Corporation"
4386msgstr "公司"
4387
4388#. I18N: Description of a “Data fix” module
4389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4390msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4391msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4392
4393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4394msgid "Correspondence"
4395msgstr ""
4396
4397# I18N: Name of a country or state
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4400msgid "Costa Rica"
4401msgstr "哥斯達黎加"
4402
4403# I18N: Name of a country or state
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4406msgid "Cote d’Ivoire"
4407msgstr "科特迪瓦"
4408
4409#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4410msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4411msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4412
4413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4414msgid "Count"
4415msgstr "國家"
4416
4417# I18N: Description of the “Hit counters” module
4418#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4420msgid "Count the visits to each page"
4421msgstr "每個頁面的訪問計數"
4422
4423# I18N: gedcom tag CTRY
4424#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4425#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4426#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4428msgid "Country"
4429msgstr "國家"
4430
4431#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4432msgid "Create"
4433msgstr "創建"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4437msgid "Create a family tree"
4438msgstr "創建新的家譜"
4439
4440#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4441#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4442msgid "Create a location"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4447#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4448msgid "Create a media object"
4449msgstr "創建多媒體對象"
4450
4451#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4452#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4453msgid "Create a repository"
4454msgstr "創建存儲庫"
4455
4456#: app/Elements/XrefNote.php:61
4457#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4458msgid "Create a shared note"
4459msgstr "創建新的共享的記錄"
4460
4461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4462msgid "Create a shared note using the census assistant"
4463msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4464
4465#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4466msgid "Create a source"
4467msgstr "創建新的來源記錄"
4468
4469#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4470#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4471msgid "Create a submission"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4475#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4476msgid "Create a submitter"
4477msgstr "創建一個提交者"
4478
4479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4480msgid "Create a temporary folder…"
4481msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4482
4483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4484msgid "Create a unique filename"
4485msgstr "創建唯一的文件名"
4486
4487#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4488msgid "Create an individual"
4489msgstr "添加個人"
4490
4491#. I18N: %s is a link/URL
4492#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4493#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4494#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4495#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4496#, php-format
4497msgid "Create maps using %s."
4498msgstr ""
4499
4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4501msgid "Create your own chart"
4502msgstr "創建您自己的圖表"
4503
4504#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4505msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4506msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4507
4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4509#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4515msgid "Creation date"
4516msgstr ""
4517
4518# I18N: gedcom tag CREM
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4526msgid "Cremation"
4527msgstr "火葬"
4528
4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4530msgid "Cremation of a brother"
4531msgstr "兄弟的火葬"
4532
4533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4534msgid "Cremation of a child"
4535msgstr "孩子的火葬"
4536
4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4538msgid "Cremation of a daughter"
4539msgstr "女兒的火葬"
4540
4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4542msgid "Cremation of a father"
4543msgstr "父親的火葬"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4546msgid "Cremation of a grandchild"
4547msgstr "孫兒的火葬"
4548
4549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4550msgid "Cremation of a granddaughter"
4551msgstr "孫女的火葬"
4552
4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4554msgctxt "daughter’s daughter"
4555msgid "Cremation of a granddaughter"
4556msgstr "外孫女的火葬"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4559msgctxt "son’s daughter"
4560msgid "Cremation of a granddaughter"
4561msgstr "外孫子的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4564msgid "Cremation of a grandfather"
4565msgstr "祖父的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4568msgid "Cremation of a grandmother"
4569msgstr "祖母的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4574msgid "Cremation of a grandparent"
4575msgstr "祖父母的火葬"
4576
4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4578msgid "Cremation of a grandson"
4579msgstr "孫子的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4582msgctxt "daughter’s son"
4583msgid "Cremation of a grandson"
4584msgstr "外孫子的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4587msgctxt "son’s son"
4588msgid "Cremation of a grandson"
4589msgstr "孫子的火葬"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4592msgid "Cremation of a half-brother"
4593msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4596msgid "Cremation of a half-sibling"
4597msgstr "半同胞的火葬"
4598
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4600msgid "Cremation of a half-sister"
4601msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4602
4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4604msgid "Cremation of a husband"
4605msgstr "丈夫的火葬"
4606
4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4608msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4609msgstr "外祖父的火葬"
4610
4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4612msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4613msgstr "外祖母的火葬"
4614
4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4616msgid "Cremation of a mother"
4617msgstr "母親的火葬"
4618
4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4620msgid "Cremation of a parent"
4621msgstr "父母的火葬"
4622
4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4624msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4625msgstr "祖父的火葬"
4626
4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4628msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4629msgstr "祖母的火葬"
4630
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4632msgid "Cremation of a sibling"
4633msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4634
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4636msgid "Cremation of a sister"
4637msgstr "姐妹的火葬"
4638
4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4640msgid "Cremation of a son"
4641msgstr "兒子的火葬"
4642
4643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4644msgid "Cremation of a spouse"
4645msgstr "配偶的火葬"
4646
4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4648msgid "Cremation of a wife"
4649msgstr "妻子的火葬"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4654msgid "Croatia"
4655msgstr "克羅地亞"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4660msgid "Cuba"
4661msgstr "古巴"
4662
4663# I18N: Location of an LDS church temple
4664#. I18N: Location of an LDS church temple
4665#: app/Elements/TempleCode.php:87
4666msgid "Curitiba, Brazil"
4667msgstr "巴西庫裡提巴"
4668
4669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4670msgid "Custom"
4671msgstr "定制"
4672
4673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4674msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4675msgstr ""
4676
4677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4678msgid "Custom GEDCOM tag"
4679msgstr ""
4680
4681#. I18N: Name of a module
4682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4683#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4685#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4686msgid "Custom GEDCOM tags"
4687msgstr ""
4688
4689#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4690msgid "Custom event"
4691msgstr "自定義事件"
4692
4693#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4694msgid "Custom module"
4695msgstr "自定義模塊"
4696
4697# I18N: A configuration setting
4698#. I18N: A configuration setting
4699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4700msgid "Custom welcome text"
4701msgstr "自定義歡迎文本"
4702
4703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4704msgid "Customize this page"
4705msgstr "自定義此頁"
4706
4707# I18N: Name of a country or state
4708#. I18N: Name of a country or state
4709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4710msgid "Cyprus"
4711msgstr "塞浦路斯"
4712
4713# I18N: Name of a country or state
4714#. I18N: Name of a country or state
4715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4716msgid "Czech Republic"
4717msgstr "捷克共和國"
4718
4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4721msgid "DKIM digital signature"
4722msgstr "DKIM數位簽名"
4723
4724# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4725#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4726#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4727msgid "DNA markers"
4728msgstr "DNA標記"
4729
4730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4732#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4734msgid "Daitch-Mokotoff"
4735msgstr "戴奇–可托夫"
4736
4737# I18N: Location of an LDS church temple
4738#. I18N: Location of an LDS church temple
4739#: app/Elements/TempleCode.php:88
4740msgid "Dallas, Texas, United States"
4741msgstr "達拉斯德克薩斯"
4742
4743# I18N: gedcom tag DATA
4744#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4745#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4746#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4752msgid "Data"
4753msgstr "資料"
4754
4755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4756msgid "Data controller"
4757msgstr ""
4758
4759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4760#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4761msgid "Data fix"
4762msgstr ""
4763
4764#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4770#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4771msgid "Data fixes"
4772msgstr ""
4773
4774#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4775msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4776msgstr ""
4777
4778# I18N: A configuration setting
4779#. I18N: A configuration setting
4780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4781msgid "Data folder"
4782msgstr "數據文件夾"
4783
4784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4788msgid "Database connection"
4789msgstr "數據庫連接"
4790
4791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4796msgid "Database name"
4797msgstr "數據庫名稱"
4798
4799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4803msgid "Database password"
4804msgstr "數據庫密碼"
4805
4806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4807msgid "Database type"
4808msgstr "數據庫名稱"
4809
4810#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4814msgid "Database user account"
4815msgstr "數據庫用戶賬戶"
4816
4817# I18N: gedcom tag DATE
4818#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4819#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4820#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4821#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4826#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4828#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4841msgid "Date"
4842msgstr "日期"
4843
4844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4845msgid "Date differences"
4846msgstr "日期差異"
4847
4848# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4849#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4850msgid "Date of LDS baptism"
4851msgstr "LDS 洗禮的日期"
4852
4853# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4854#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4855msgid "Date of LDS child sealing"
4856msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4857
4858#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4859msgid "Date of LDS confirmation"
4860msgstr ""
4861
4862# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4863#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4864msgid "Date of LDS endowment"
4865msgstr "LDS 捐贈的日期"
4866
4867# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4868#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4869msgid "Date of LDS spouse sealing"
4870msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4871
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4873msgid "Date of adoption"
4874msgstr "過繼日期"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4878msgid "Date of baptism"
4879msgstr "洗禮的日期"
4880
4881#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4883msgid "Date of bar mitzvah"
4884msgstr "受誡禮的日期"
4885
4886#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4888msgid "Date of bat mitzvah"
4889msgstr "成人儀式的日期"
4890
4891#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4896msgid "Date of birth"
4897msgstr "出生日期"
4898
4899#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4900msgid "Date of blessing"
4901msgstr "祝福的日期"
4902
4903#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4904msgid "Date of brit milah"
4905msgstr "割禮的日期"
4906
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4909msgid "Date of burial"
4910msgstr "埋葬的日期"
4911
4912#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4914msgid "Date of christening"
4915msgstr "洗禮的日期"
4916
4917#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4919msgid "Date of confirmation"
4920msgstr "確認的日期"
4921
4922#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4923msgid "Date of cremation"
4924msgstr "火葬的日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4930msgid "Date of death"
4931msgstr "去世的時間"
4932
4933#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4934msgid "Date of divorce"
4935msgstr "離婚的日期"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4938msgid "Date of emigration"
4939msgstr "移民的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4943msgid "Date of engagement"
4944msgstr "訂婚的日期"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4948#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4951#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4952msgid "Date of entry in original source"
4953msgstr "原始的輸入日期"
4954
4955#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4956msgid "Date of event"
4957msgstr "事件的日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4961msgid "Date of first communion"
4962msgstr "第一聖餐日期"
4963
4964#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4965msgid "Date of immigration"
4966msgstr "移民的日期"
4967
4968# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4969#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4970#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4974msgid "Date of last change"
4975msgstr "最近更改日期"
4976
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4980msgid "Date of marriage"
4981msgstr "結婚的日期"
4982
4983#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4985msgid "Date of marriage banns"
4986msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4987
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4989msgid "Date of naturalization"
4990msgstr "移入的日期"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4993msgid "Date of ordination"
4994msgstr "祝聖禮的日期"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4997msgid "Date of residence"
4998msgstr "居住日期"
4999
5000#: resources/views/help/date.phtml:104
5001msgid "Date period"
5002msgstr "日期"
5003
5004#: resources/views/help/date.phtml:97
5005msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5006msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
5009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5010msgid "Date range"
5011msgstr "日期範圍"
5012
5013#: resources/views/help/date.phtml:59
5014msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5015msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5016
5017#: resources/views/admin/users.phtml:31
5018msgid "Date registered"
5019msgstr "註冊日期"
5020
5021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5022msgid "Date sent"
5023msgstr "發送日期"
5024
5025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5028#, php-format
5029msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5030msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5031
5032#: resources/views/help/date.phtml:21
5033msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5034msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5035
5036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5040msgid "Daughter"
5041msgstr "女兒"
5042
5043# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5044#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5046#, php-format
5047msgid "Daughter of %s"
5048msgstr "%s 的女兒"
5049
5050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5051msgid "Day"
5052msgstr "日"
5053
5054#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5055msgid "Day not set"
5056msgstr "沒有設定日期"
5057
5058#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5059#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5060#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5061msgid "Day:"
5062msgstr "日:"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5066msgid "Dead"
5067msgstr "去世的"
5068
5069# I18N: gedcom tag DEAT
5070#: app/Factories/ElementFactory.php:509
5071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5072#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5076#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5080#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5197msgid "Death"
5198msgstr "去世"
5199
5200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5201msgid "Death by country"
5202msgstr "按世紀統計去世"
5203
5204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5206msgid "Death date range end"
5207msgstr "去世日期範圍的結束"
5208
5209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5211msgid "Death date range start"
5212msgstr "去世日期範圍的開始"
5213
5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5215msgid "Death of a brother"
5216msgstr "兄弟的去世"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5220msgid "Death of a child"
5221msgstr "孩子的去世"
5222
5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5224msgid "Death of a daughter"
5225msgstr "女兒的去世"
5226
5227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5229msgid "Death of a father"
5230msgstr "父親的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5236msgid "Death of a grandchild"
5237msgstr "孫兒的去世"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5240msgid "Death of a granddaughter"
5241msgstr "孫女的去世"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5244msgctxt "daughter’s daughter"
5245msgid "Death of a granddaughter"
5246msgstr "外孫女的去世"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5249msgctxt "son’s daughter"
5250msgid "Death of a granddaughter"
5251msgstr "孫女的的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5254msgid "Death of a grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5258msgid "Death of a grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5265msgid "Death of a grandparent"
5266msgstr "祖父母的去世"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5269msgid "Death of a grandson"
5270msgstr "孫子的去世"
5271
5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5273msgctxt "daughter’s son"
5274msgid "Death of a grandson"
5275msgstr "外孫子的去世"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5278msgctxt "son’s son"
5279msgid "Death of a grandson"
5280msgstr "孫子的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5283msgid "Death of a half-brother"
5284msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5287msgid "Death of a half-sibling"
5288msgstr "半同胞的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5291msgid "Death of a half-sister"
5292msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5295msgid "Death of a husband"
5296msgstr "丈夫的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5299msgid "Death of a maternal grandfather"
5300msgstr "外祖父的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5303msgid "Death of a maternal grandmother"
5304msgstr "外祖母的去世"
5305
5306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5308msgid "Death of a mother"
5309msgstr "母親的去世"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5313msgid "Death of a parent"
5314msgstr "父母的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5317msgid "Death of a paternal grandfather"
5318msgstr "祖父的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5321msgid "Death of a paternal grandmother"
5322msgstr "祖母的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5326msgid "Death of a sibling"
5327msgstr "兄弟的去世"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5330msgid "Death of a sister"
5331msgstr "姐妹的去世"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5334msgid "Death of a son"
5335msgstr "兒子的去世"
5336
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5339msgid "Death of a spouse"
5340msgstr "配偶的去世"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5343msgid "Death of a wife"
5344msgstr "妻子的去世"
5345
5346# I18N: gedcom tag _DETS
5347#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5348msgid "Death of one spouse"
5349msgstr "配偶的去世"
5350
5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5352msgid "Death place contains"
5353msgstr "去世地包含"
5354
5355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5356msgid "Death places"
5357msgstr "去世地"
5358
5359# I18N: Name of a module/report
5360#. I18N: Name of a module/report
5361#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5363#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5365msgid "Deaths"
5366msgstr "去世"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5370msgid "Deaths by century"
5371msgstr "按世紀統計去世"
5372
5373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5374msgctxt "Abbreviation for December"
5375msgid "Dec"
5376msgstr "十二月"
5377
5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5382msgid "Decade of birth"
5383msgstr "十年出生的"
5384
5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5387msgid "Decade of death"
5388msgstr "十年的去世"
5389
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5392msgid "Decade of marriage"
5393msgstr "十年的婚姻"
5394
5395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5396msgctxt "GENITIVE"
5397msgid "December"
5398msgstr "十二月"
5399
5400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5401msgctxt "INSTRUMENTAL"
5402msgid "December"
5403msgstr "十二月"
5404
5405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5406msgctxt "LOCATIVE"
5407msgid "December"
5408msgstr "十二月"
5409
5410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5413msgctxt "NOMINATIVE"
5414msgid "December"
5415msgstr "十二月"
5416
5417# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5418#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:305
5420msgid "Decidi"
5421msgstr "決定"
5422
5423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5424msgid "Default chart"
5425msgstr "默認圖表"
5426
5427#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5428msgid "Default family tree"
5429msgstr "默認家譜"
5430
5431# I18N: A configuration setting
5432#. I18N: A configuration setting
5433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5436msgid "Default individual"
5437msgstr "默認的個體"
5438
5439# I18N: A configuration setting
5440#. I18N: A configuration setting
5441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5442msgid "Default theme"
5443msgstr "默認主題"
5444
5445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5448msgid "Definition"
5449msgstr ""
5450
5451# I18N: gedcom tag _DEG
5452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5453msgid "Degree"
5454msgstr "學位"
5455
5456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5472msgctxt "font name"
5473msgid "DejaVu"
5474msgstr "既視"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5477#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5479#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5481#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5482#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5483#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5484#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5497msgid "Delete"
5498msgstr "刪除"
5499
5500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5501msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5502msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5506msgid "Delete inactive users"
5507msgstr "刪除無效用戶"
5508
5509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5510msgid "Delete selected messages"
5511msgstr "刪除選擇的消息"
5512
5513#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5514msgid "Delete the preferences for this module."
5515msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5516
5517#: resources/views/individual-name.phtml:89
5518#: resources/views/individual-name.phtml:91
5519msgid "Delete this name"
5520msgstr "刪除此名稱"
5521
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5523msgid "Delete your account"
5524msgstr "刪除您的賬戶"
5525
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5527msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5528msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5529
5530# I18N: Name of a country or state
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5533msgid "Democratic Republic of the Congo"
5534msgstr "剛果(金沙薩)"
5535
5536# I18N: Name of a country or state
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5539msgid "Denmark"
5540msgstr "丹麥"
5541
5542# I18N: Location of an LDS church temple
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/Elements/TempleCode.php:89
5545msgid "Denver, Colorado, United States"
5546msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5547
5548#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5549msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5550msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5551
5552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5553msgid "Descendant generations"
5554msgstr "後代數"
5555
5556# I18N: gedcom tag DESC
5557# I18N: Name of a module/chart
5558# I18N: Name of a module/sidebar
5559# I18N: Name of a module/report
5560#. I18N: Name of a module/chart
5561#. I18N: Name of a module/sidebar
5562#. I18N: Name of a module/report
5563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5565#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5566#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5573msgid "Descendants"
5574msgstr "後代圖"
5575
5576# I18N: gedcom tag DESI
5577#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5578msgid "Descendants interest"
5579msgstr "後代調查"
5580
5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5582msgid "Descendants of "
5583msgstr "後代 "
5584
5585# I18N: %s is an individual’s name
5586#. I18N: %s is an individual’s name
5587#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5588#, php-format
5589msgid "Descendants of %s"
5590msgstr "%s 的後代"
5591
5592# I18N: gedcom tag DSCR
5593#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5596#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5597#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5598#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5599#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5600#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5601msgid "Description"
5602msgstr "外貌特徵"
5603
5604# I18N: A configuration setting
5605#. I18N: A configuration setting
5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5607msgid "Description META tag"
5608msgstr "描述元標記"
5609
5610# I18N: gedcom tag DEST
5611#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5612msgid "Destination"
5613msgstr "目的地"
5614
5615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5619#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5620msgid "Details"
5621msgstr "詳細資料"
5622
5623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5624msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5625msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5626
5627# I18N: Location of an LDS church temple
5628#. I18N: Location of an LDS church temple
5629#: app/Elements/TempleCode.php:90
5630msgid "Detroit, Michigan, United States"
5631msgstr "底特律,密歇根州"
5632
5633#: app/Date/JalaliDate.php:268
5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5635msgid "Dey"
5636msgstr "第十月"
5637
5638# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5639#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:143
5641msgctxt "GENITIVE"
5642msgid "Dey"
5643msgstr "第十月"
5644
5645# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5646#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:233
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Dey"
5650msgstr "第十月"
5651
5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:188
5655msgctxt "LOCATIVE"
5656msgid "Dey"
5657msgstr "第十月"
5658
5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:98
5662msgctxt "NOMINATIVE"
5663msgid "Dey"
5664msgstr "第十月"
5665
5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5668#: app/Date/HijriDate.php:150
5669msgctxt "GENITIVE"
5670msgid "Dhu al-Hijjah"
5671msgstr "第十二月"
5672
5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5675#: app/Date/HijriDate.php:240
5676msgctxt "INSTRUMENTAL"
5677msgid "Dhu al-Hijjah"
5678msgstr "第十二月"
5679
5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5682#: app/Date/HijriDate.php:195
5683msgctxt "LOCATIVE"
5684msgid "Dhu al-Hijjah"
5685msgstr "第十二月"
5686
5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5689#: app/Date/HijriDate.php:105
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Dhu al-Hijjah"
5692msgstr "第十二月"
5693
5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5696#: app/Date/HijriDate.php:148
5697msgctxt "GENITIVE"
5698msgid "Dhu al-Qi’dah"
5699msgstr "第十一月"
5700
5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5703#: app/Date/HijriDate.php:238
5704msgctxt "INSTRUMENTAL"
5705msgid "Dhu al-Qi’dah"
5706msgstr "第十一月"
5707
5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5710#: app/Date/HijriDate.php:193
5711msgctxt "LOCATIVE"
5712msgid "Dhu al-Qi’dah"
5713msgstr "第十一月"
5714
5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5717#: app/Date/HijriDate.php:103
5718msgctxt "NOMINATIVE"
5719msgid "Dhu al-Qi’dah"
5720msgstr "第十一月"
5721
5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5726msgid "Died as a child: exempt"
5727msgstr "孩子時去世:豁免"
5728
5729#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5730msgid "Differences"
5731msgstr "日期差異"
5732
5733# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5736msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5737msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5738
5739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5744msgid "Direct line ancestors"
5745msgstr "直系祖先"
5746
5747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5752msgid "Direct line ancestors and their families"
5753msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5754
5755# I18N: %s is a number of records per page
5756#. I18N: %s is a number of records per page
5757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5758#, php-format
5759msgid "Display %s"
5760msgstr "展示 %s"
5761
5762# I18N: Description of the “Favorites” module
5763#. I18N: Description of the “Favorites” module
5764#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5765msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5766msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5767
5768# I18N: Description of the “Favorites” module
5769#. I18N: Description of the “Favorites” module
5770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5771msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5772msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5773
5774#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5775msgid "Display custom GEDCOM tags"
5776msgstr ""
5777
5778# I18N: gedcom tag DIV
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5780#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5781msgid "Divorce"
5782msgstr "訴訟離婚"
5783
5784# I18N: gedcom tag DIVF
5785#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5786msgid "Divorce filed"
5787msgstr "協議離婚"
5788
5789#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5790#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5791msgid "Divorces by century"
5792msgstr "按世紀統計離婚"
5793
5794# I18N: Name of a country or state
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5797msgid "Djibouti"
5798msgstr "吉布提"
5799
5800# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5803msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5804msgstr "不密封,先前的密封取消"
5805
5806# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5809msgid "Do not seal: unauthorized"
5810msgstr "不密封:未經授權"
5811
5812# I18N: Type of media object
5813#. I18N: Type of media object
5814#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5815msgid "Document"
5816msgstr "文件"
5817
5818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5819msgid "Domain name"
5820msgstr "網域名"
5821
5822# I18N: Name of a country or state
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5825msgid "Dominica"
5826msgstr "多米尼加"
5827
5828# I18N: Name of a country or state
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5831msgid "Dominican Republic"
5832msgstr "多米尼加共和國"
5833
5834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5836#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5837msgid "Download"
5838msgstr "下載"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5841#, php-format
5842msgid "Download %s…"
5843msgstr "下載 %s…"
5844
5845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5846msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5847msgstr ""
5848
5849#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5850msgid "Download file"
5851msgstr "下載文件"
5852
5853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5854msgid "Drag the blocks to change their position."
5855msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5856
5857# I18N: Location of an LDS church temple
5858#. I18N: Location of an LDS church temple
5859#: app/Elements/TempleCode.php:91
5860msgid "Draper, Utah, United States"
5861msgstr "美國猶他州德雷珀"
5862
5863# I18N: The second day in the French republican calendar
5864#. I18N: The second day in the French republican calendar
5865#: app/Date/FrenchDate.php:289
5866msgid "Duodi"
5867msgstr "週二"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5871#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5872#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5873msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5874msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5878#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5880msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5881msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5882
5883#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5884msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5885msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5886
5887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5888msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5889msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5890
5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5895msgid "Earliest birth"
5896msgstr "最早出生"
5897
5898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5902msgid "Earliest death"
5903msgstr "最早去世"
5904
5905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5906msgid "Earliest divorce"
5907msgstr "最早離婚"
5908
5909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5910msgid "Earliest marriage"
5911msgstr "最早婚姻"
5912
5913# I18N: Name of a country or state
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5916msgid "Ecuador"
5917msgstr "厄瓜多爾"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5921#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5922#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5923#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5924#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5925#: resources/views/admin/users.phtml:24
5926#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5927#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5928#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5929#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5930#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5932#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5935#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5936#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5937#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5938#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5939msgid "Edit"
5940msgstr "編輯"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5943#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5944msgid "Edit a media file"
5945msgstr "編輯多媒體文件"
5946
5947# I18N: Options for editing
5948#. I18N: Options for editing
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5950msgid "Edit preferences"
5951msgstr "編輯選項"
5952
5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5954msgid "Edit the FAQ"
5955msgstr "編輯常見問題"
5956
5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5959#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5960#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5961msgid "Edit the gender"
5962msgstr "更改性別"
5963
5964#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5965#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5966#: resources/views/individual-name.phtml:76
5967#: resources/views/individual-name.phtml:78
5968msgid "Edit the name"
5969msgstr "編輯姓名"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5972#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5975#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5977msgid "Edit the raw GEDCOM"
5978msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5981msgid "Edit the shared note"
5982msgstr "編輯共享記錄"
5983
5984#: app/Module/StoriesModule.php:310
5985#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5986msgid "Edit the story"
5987msgstr "編輯故事"
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5990msgid "Edit the user"
5991msgstr "編輯用戶"
5992
5993#: app/Services/TreeService.php:210
5994msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5995msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5996
5997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5999msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6000msgstr ""
6001
6002# I18N: A restriction on editing data
6003#. I18N: A restriction on editing data
6004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6005msgid "Editing restriction"
6006msgstr "編輯限制"
6007
6008# I18N: Listbox entry; name of a role
6009#. I18N: Listbox entry; name of a role
6010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6014msgid "Editor"
6015msgstr "編輯"
6016
6017# I18N: Location of an LDS church temple
6018#. I18N: Location of an LDS church temple
6019#: app/Elements/TempleCode.php:92
6020msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6021msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6022
6023# I18N: gedcom tag EDUC
6024#: app/Factories/ElementFactory.php:515
6025msgid "Education"
6026msgstr "文化程度"
6027
6028# I18N: Name of a country or state
6029#. I18N: Name of a country or state
6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6031msgid "Egypt"
6032msgstr "埃及"
6033
6034# I18N: Name of a country or state
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6037msgid "El Salvador"
6038msgstr "薩爾瓦多"
6039
6040# I18N: Type of media object
6041#. I18N: Type of media object
6042#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6043msgid "Electronic"
6044msgstr "電子文件"
6045
6046# I18N: a month in the Jewish calendar
6047#. I18N: a month in the Jewish calendar
6048#: app/Date/JewishDate.php:202
6049msgctxt "GENITIVE"
6050msgid "Elul"
6051msgstr "第十二月"
6052
6053# I18N: a month in the Jewish calendar
6054#. I18N: a month in the Jewish calendar
6055#: app/Date/JewishDate.php:306
6056msgctxt "INSTRUMENTAL"
6057msgid "Elul"
6058msgstr "第十二月"
6059
6060# I18N: a month in the Jewish calendar
6061#. I18N: a month in the Jewish calendar
6062#: app/Date/JewishDate.php:254
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Elul"
6065msgstr "第十二月"
6066
6067# I18N: a month in the Jewish calendar
6068#. I18N: a month in the Jewish calendar
6069#: app/Date/JewishDate.php:150
6070msgctxt "NOMINATIVE"
6071msgid "Elul"
6072msgstr "第十二月"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6076#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6077msgid "Email"
6078msgstr "電子郵件"
6079
6080# I18N: gedcom tag EMAIL
6081# I18N: gedcom tag _EMAIL
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6083#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6084#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6086#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6088#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6090#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6091#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6095#: resources/views/register-page.phtml:48
6096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6097msgid "Email address"
6098msgstr "電子郵件地址"
6099
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6101msgid "Email verified"
6102msgstr "驗證電子郵件"
6103
6104# I18N: gedcom tag EMIG
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
6106msgid "Emigration"
6107msgstr "移民"
6108
6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6110msgid "Employee"
6111msgstr "僱員"
6112
6113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6114msgctxt "FEMALE"
6115msgid "Employee"
6116msgstr "女僱員"
6117
6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6119msgctxt "MALE"
6120msgid "Employee"
6121msgstr "男僱員"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6124#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
6125msgid "Employer"
6126msgstr "雇主"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6129msgctxt "FEMALE"
6130msgid "Employer"
6131msgstr "女雇主"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6134msgctxt "MALE"
6135msgid "Employer"
6136msgstr "男雇主"
6137
6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6139msgid "Empty the clippings cart"
6140msgstr "清空收集箱"
6141
6142#: resources/views/admin/components.phtml:40
6143#: resources/views/admin/components.phtml:86
6144#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6145msgid "Enabled"
6146msgstr "啟用"
6147
6148# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6149#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6151msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6152msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6153
6154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6155msgid "End year"
6156msgstr "結束年"
6157
6158#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6159msgid "Ending range of change dates"
6160msgstr "變更日期範圍的結束"
6161
6162# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6163#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6164#: app/Elements/TempleCode.php:93
6165msgid "Endowment House"
6166msgstr "養老的房子"
6167
6168# I18N: gedcom tag ENGA
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:330
6170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6171msgid "Engagement"
6172msgstr "訂婚"
6173
6174# I18N: Name of a country or state
6175#. I18N: Name of a country or state
6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6177msgid "England"
6178msgstr "英格蘭"
6179
6180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6181msgid "Enter an optional note about this favorite"
6182msgstr "輸入這個收藏的備註"
6183
6184#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6185msgid "Entire record"
6186msgstr "整個記錄"
6187
6188# I18N: Name of a country or state
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6191msgid "Equatorial Guinea"
6192msgstr "赤道幾內亞"
6193
6194# I18N: Name of a country or state
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6197msgid "Eritrea"
6198msgstr "厄立特里亞"
6199
6200#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6201#, php-format
6202msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6203msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6204
6205#: app/Date/JalaliDate.php:270
6206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6207msgid "Esf"
6208msgstr "第十二月"
6209
6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:147
6213msgctxt "GENITIVE"
6214msgid "Esfand"
6215msgstr "第十二月"
6216
6217# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6218#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6219#: app/Date/JalaliDate.php:237
6220msgctxt "INSTRUMENTAL"
6221msgid "Esfand"
6222msgstr "第十二月"
6223
6224# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6225#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:192
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "Esfand"
6229msgstr "第十二月"
6230
6231# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6232#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6233#: app/Date/JalaliDate.php:102
6234msgctxt "NOMINATIVE"
6235msgid "Esfand"
6236msgstr "第十二月"
6237
6238#. I18N: Name of a mapping organisation
6239#: app/Module/EsriMaps.php:38
6240msgid "Esri/ArcGIS"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6244msgid "Estate name"
6245msgstr ""
6246
6247# I18N: A configuration setting
6248#. I18N: A configuration setting
6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6250msgid "Estimated dates for birth and death"
6251msgstr "估計出生和去世日期"
6252
6253# I18N: Name of a country or state
6254#. I18N: Name of a country or state
6255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6256msgid "Estonia"
6257msgstr "愛沙尼亞"
6258
6259# I18N: Name of a country or state
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6262msgid "Ethiopia"
6263msgstr "埃塞俄比亞"
6264
6265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6266msgid "Europe"
6267msgstr "歐洲"
6268
6269# I18N: gedcom tag EVEN
6270#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
6271#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
6272#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
6273#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
6274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6275#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6276#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6278#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6282msgid "Event"
6283msgstr "事件"
6284
6285#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6288#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6290#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6291msgid "Events"
6292msgstr "事件"
6293
6294#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6295msgid "Events in countries"
6296msgstr "百年內事件"
6297
6298#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6299msgid "Events of close relatives"
6300msgstr "近親的事件"
6301
6302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6303msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6304msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6305
6306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6307msgid "Exact"
6308msgstr "精確"
6309
6310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6311msgid "Exact date"
6312msgstr "確切日期"
6313
6314#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6315#, php-format
6316msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6317msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6318
6319#: resources/views/admin/media.phtml:75
6320msgid "Exclude subfolders"
6321msgstr "排除子文件夾"
6322
6323# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6325#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6326#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6327#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6328#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6329msgid "Excluded from this submission"
6330msgstr "不包括在此提交"
6331
6332# I18N: placeholder text for registration-comments field
6333#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6334#: resources/views/register-page.phtml:88
6335msgid "Explain why you are requesting an account."
6336msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6337
6338#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6339msgid "Export"
6340msgstr "導出"
6341
6342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6343msgid "Export a GEDCOM file"
6344msgstr "導出GEDCOM文件"
6345
6346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6347msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6348msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6349
6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6351msgid "Export preferences"
6352msgstr "導出選項"
6353
6354# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6355#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6357msgid "Extend privacy to dead individuals"
6358msgstr "擴展隱私到死人"
6359
6360# I18N: “External files” are stored on other computers
6361#. I18N: “External files” are stored on other computers
6362#: resources/views/admin/media.phtml:45
6363msgid "External files"
6364msgstr "外部文件"
6365
6366#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6367msgid "External link"
6368msgstr ""
6369
6370#: resources/views/admin/media.phtml:79
6371msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6372msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6373
6374# I18N: Name of a module/sidebar
6375#. I18N: Name of a module/sidebar
6376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6377#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6378#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6379msgid "Extra information"
6380msgstr "額外信息"
6381
6382# I18N: gedcom tag _EYEC
6383#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6384msgid "Eye color"
6385msgstr "眼睛的顏色"
6386
6387# I18N: Name of a theme.
6388#. I18N: Name of a theme.
6389#: app/Module/FabTheme.php:39
6390msgid "F.A.B."
6391msgstr "F.A.B."
6392
6393# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6394#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6396msgid "FAQ"
6397msgstr "常見問題"
6398
6399# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6400#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6402msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6403msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6404
6405#. I18N: https://foko.genealogy.net
6406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6408#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6410msgid "FOKO country"
6411msgstr ""
6412
6413# I18N: gedcom tag FACT
6414#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6415msgid "Fact"
6416msgstr "事實"
6417
6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6421msgid "Fact 1"
6422msgstr "事實1"
6423
6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6427msgid "Fact 10"
6428msgstr "事實10"
6429
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6433msgid "Fact 11"
6434msgstr "事實11"
6435
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6439msgid "Fact 12"
6440msgstr "事實12"
6441
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6445msgid "Fact 13"
6446msgstr "事實13"
6447
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6451msgid "Fact 2"
6452msgstr "事實2"
6453
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6457msgid "Fact 3"
6458msgstr "事實3"
6459
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6463msgid "Fact 4"
6464msgstr "事實4"
6465
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6469msgid "Fact 5"
6470msgstr "事實5"
6471
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6475msgid "Fact 6"
6476msgstr "事實6"
6477
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6481msgid "Fact 7"
6482msgstr "事實7"
6483
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6487msgid "Fact 8"
6488msgstr "事實8"
6489
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6493msgid "Fact 9"
6494msgstr "事實9"
6495
6496# I18N: A configuration setting
6497#. I18N: A configuration setting
6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6499msgid "Fact icons"
6500msgstr "事件圖標"
6501
6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6503msgid "Fact or event"
6504msgstr "事實或事件"
6505
6506# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6507#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6511#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6512#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6515msgid "Facts and events"
6516msgstr "事實和事件"
6517
6518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6519msgid "Facts for family records"
6520msgstr "家庭事件"
6521
6522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6523msgid "Facts for individual records"
6524msgstr "個人事件"
6525
6526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6527msgid "Facts for new families"
6528msgstr "新家庭的事件"
6529
6530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6531msgid "Facts for new individuals"
6532msgstr "新個人的事件"
6533
6534# I18N: Name of a country or state
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6537msgid "Falkland Islands"
6538msgstr "福克蘭群島"
6539
6540# I18N: Name of a module/list
6541# I18N: Name of a module
6542#. I18N: Name of a module/list
6543#. I18N: Name of a module
6544#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6545#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6546#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6547#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6554#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6555#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6558#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6562#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6563#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6564#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6565#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6566#: resources/views/search-results.phtml:48
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6569msgid "Families"
6570msgstr "家庭信息"
6571
6572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6573#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6574msgid "Families with sources"
6575msgstr "家庭來源"
6576
6577# I18N: gedcom tag FAM
6578# I18N: Name of a module/report
6579#. I18N: Name of a module/report
6580#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6581#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6583#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6585#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6586#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6596msgid "Family"
6597msgstr "家庭"
6598
6599# I18N: gedcom tag FAMC
6600#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6601msgid "Family as a child"
6602msgstr "家庭裡的孩子"
6603
6604# I18N: gedcom tag FAMS
6605#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6606msgid "Family as a spouse"
6607msgstr "家庭裡的配偶"
6608
6609# I18N: Name of a module/chart
6610#. I18N: Name of a module/chart
6611#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6612msgid "Family book"
6613msgstr "家庭薄"
6614
6615# I18N: %s is an individual’s name
6616#. I18N: %s is an individual’s name
6617#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6618#, php-format
6619msgid "Family book of %s"
6620msgstr "%s 的家庭薄"
6621
6622#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6623msgid "Family census"
6624msgstr ""
6625
6626# I18N: gedcom tag FAMF
6627#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6628msgid "Family file"
6629msgstr "家庭文件"
6630
6631# I18N: Name of a module/sidebar
6632#. I18N: Name of a module/sidebar
6633#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6634msgid "Family navigator"
6635msgstr "家庭導航"
6636
6637# I18N: Description of the “News” module
6638#. I18N: Description of the “News” module
6639#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6640msgid "Family news and site announcements."
6641msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6642
6643#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6644#, php-format
6645msgid "Family of %s"
6646msgstr "%s 的家庭"
6647
6648#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6649msgid "Family residence"
6650msgstr ""
6651
6652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6653msgid "Family status"
6654msgstr ""
6655
6656#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6659#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6664#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6669msgid "Family tree"
6670msgstr "家譜"
6671
6672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6674msgid "Family tree clippings cart"
6675msgstr "家譜收集箱功能"
6676
6677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6679msgid "Family tree title"
6680msgstr "家譜標題"
6681
6682# I18N: Name of a module
6683#. I18N: Name of a module
6684#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6687#: resources/views/search-trees.phtml:18
6688msgid "Family trees"
6689msgstr "家譜"
6690
6691# I18N: %s is the spouse name
6692#. I18N: %s is the spouse name
6693#: app/Individual.php:914
6694#, php-format
6695msgid "Family with %s"
6696msgstr "和 %s 的家庭"
6697
6698#: app/Individual.php:844
6699msgid "Family with adoptive parents"
6700msgstr "養父母家庭"
6701
6702#: app/Individual.php:845
6703msgid "Family with foster parents"
6704msgstr "寄養父母家庭"
6705
6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6708msgid "Family with husband"
6709msgstr "丈夫的家庭"
6710
6711#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6714msgid "Family with parents"
6715msgstr "父母家庭"
6716
6717# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6719#: app/Individual.php:849
6720msgid "Family with rada parents"
6721msgstr "撫育父母家庭"
6722
6723# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6724#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6725#: app/Individual.php:847
6726msgid "Family with sealing parents"
6727msgstr "密封父母家庭"
6728
6729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6730msgid "Family with spouse"
6731msgstr "配偶家庭"
6732
6733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6736msgid "Family with the most children"
6737msgstr "孩子最多家庭"
6738
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6741msgid "Family with wife"
6742msgstr "妻子的家庭"
6743
6744#. I18N: familysearch.org
6745#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6746msgid "FamilySearch ID"
6747msgstr ""
6748
6749# I18N: Name of a module/chart
6750#. I18N: Name of a module/chart
6751#: app/Module/FanChartModule.php:119
6752msgid "Fan chart"
6753msgstr "扇形圖"
6754
6755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6757#: app/Module/FanChartModule.php:165
6758#, php-format
6759msgid "Fan chart of %s"
6760msgstr "%s 的扇形圖"
6761
6762#: app/Date/JalaliDate.php:259
6763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6764msgid "Far"
6765msgstr "第一月"
6766
6767# I18N: Name of a country or state
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6770msgid "Faroe Islands"
6771msgstr "法羅群島"
6772
6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6775#: app/Date/JalaliDate.php:125
6776msgctxt "GENITIVE"
6777msgid "Farvardin"
6778msgstr "第一月"
6779
6780# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6781#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6782#: app/Date/JalaliDate.php:215
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Farvardin"
6785msgstr "第一月"
6786
6787# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6789#: app/Date/JalaliDate.php:170
6790msgctxt "LOCATIVE"
6791msgid "Farvardin"
6792msgstr "第一月"
6793
6794# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6795#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6796#: app/Date/JalaliDate.php:80
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Farvardin"
6799msgstr "第一月"
6800
6801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6808msgid "Father"
6809msgstr "父親"
6810
6811# I18N: %s is the name of an individual’s father
6812#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6813#, php-format
6814msgid "Father: %s"
6815msgstr "父親: %s"
6816
6817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6818msgid "Father’s age"
6819msgstr "父親的年齡"
6820
6821# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6822#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6823#: app/Individual.php:875
6824#, php-format
6825msgid "Father’s family with %s"
6826msgstr "父親和%s的家庭"
6827
6828# I18N: A step-family.
6829#. I18N: A step-family.
6830#: app/Individual.php:879
6831msgid "Father’s family with an unknown individual"
6832msgstr "父親和某個人的家庭"
6833
6834# I18N: Name of a module
6835#. I18N: Name of a module
6836#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6837#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6838msgid "Favorites"
6839msgstr "收藏"
6840
6841# I18N: gedcom tag FAX
6842#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6843#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6844#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6845msgid "Fax"
6846msgstr "傳真"
6847
6848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6849msgctxt "Abbreviation for February"
6850msgid "Feb"
6851msgstr "二月"
6852
6853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "February"
6856msgstr "二月"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6859msgctxt "INSTRUMENTAL"
6860msgid "February"
6861msgstr "二月"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6864msgctxt "LOCATIVE"
6865msgid "February"
6866msgstr "二月"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6871msgctxt "NOMINATIVE"
6872msgid "February"
6873msgstr "二月"
6874
6875#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6876#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6877msgid "Female"
6878msgstr "女性"
6879
6880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6883#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6884#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6885#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6886#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6897msgid "Females"
6898msgstr "女性"
6899
6900# I18N: Name of a country or state
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6903msgid "Fiji"
6904msgstr "斐濟"
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6908msgid "File size"
6909msgstr "文件大小"
6910
6911#: app/Functions/Functions.php:43
6912msgid "File successfully uploaded"
6913msgstr "文件成功上傳"
6914
6915# I18N: gedcom tag FILE
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6920msgid "Filename"
6921msgstr "文件名"
6922
6923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6925msgid "Filename on server"
6926msgstr "在伺服器上的文件名"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6929#, php-format
6930msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6931msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6934#, php-format
6935msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6936msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6937
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6939msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6940msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6941
6942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6943#, php-format
6944msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6945msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6946
6947#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6949msgid "Filter"
6950msgstr "過濾器"
6951
6952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6953msgid "Find a source"
6954msgstr "找一個來源"
6955
6956#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6957#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6958#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6959#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6960msgid "Find a special character"
6961msgstr "找一個特殊字符"
6962
6963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6964msgid "Find all possible relationships"
6965msgstr "找到所有可能的關係"
6966
6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6968msgid "Find any relationship"
6969msgstr "查找任何可能的關係"
6970
6971#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6972#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6973msgid "Find duplicates"
6974msgstr "查找重複"
6975
6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6977msgid "Find other relationships"
6978msgstr "查找其他關係"
6979
6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6982msgid "Find relationships via ancestors"
6983msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6984
6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6987msgid "Find the closest relationships"
6988msgstr "找到最親密的關係"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6991#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6992msgid "Find unrelated individuals"
6993msgstr "查找無任何關聯的個人"
6994
6995# I18N: Name of a country or state
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6998msgid "Finland"
6999msgstr "芬蘭"
7000
7001# I18N: gedcom tag FCOM
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7004msgid "First communion"
7005msgstr "第一個聖餐"
7006
7007#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7008msgid "First event"
7009msgstr "第一個事件"
7010
7011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7012msgid "First record"
7013msgstr "第一條記錄"
7014
7015#. I18N: Name of a module
7016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7017msgid "Fix name slashes and spaces"
7018msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7019
7020#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7021msgid "Flag"
7022msgstr "標誌"
7023
7024# I18N: Name of a country or state
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7027msgid "Flanders"
7028msgstr "弗蘭德斯"
7029
7030# I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:149
7033msgctxt "GENITIVE"
7034msgid "Floreal"
7035msgstr "第八月"
7036
7037# I18N: a month in the French republican calendar
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:243
7040msgctxt "INSTRUMENTAL"
7041msgid "Floreal"
7042msgstr "第八月"
7043
7044# I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:196
7047msgctxt "LOCATIVE"
7048msgid "Floreal"
7049msgstr "第八月"
7050
7051# I18N: a month in the French republican calendar
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:102
7054msgctxt "NOMINATIVE"
7055msgid "Floreal"
7056msgstr "第八月"
7057
7058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7060msgid "Folder"
7061msgstr "文件夾"
7062
7063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7064msgid "Folder name on server"
7065msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7066
7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7069msgid "Follow this link to verify your email address."
7070msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7071
7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7088msgid "Font"
7089msgstr "字體"
7090
7091#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7092#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7093msgid "Footer"
7094msgstr "底部"
7095
7096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7098#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7099#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7100msgid "Footers"
7101msgstr "底部"
7102
7103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7106#, php-format
7107msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7108msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7109
7110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7111msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7112msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7113
7114#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7115msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7116msgstr ""
7117
7118#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7119#, php-format
7120msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7121msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7122
7123#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7125#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7126#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7127#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7128#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7129#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7130#, php-format
7131msgid "For more information, see %s."
7132msgstr ""
7133
7134#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7135#, php-format
7136msgid "For technical support and information contact %s."
7137msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7138
7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7140#, php-format
7141msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7142msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7143
7144# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7145#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7147msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7148msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7149
7150#: resources/views/login-page.phtml:61
7151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7152msgid "Forgot password?"
7153msgstr "忘記密碼?"
7154
7155# I18N: gedcom tag FORM
7156#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
7157#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
7158#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
7159#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7160#: resources/views/help/date.phtml:145
7161#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7162msgid "Format"
7163msgstr "格式"
7164
7165# I18N: A configuration setting
7166#. I18N: A configuration setting
7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7168msgid "Format text and notes"
7169msgstr "設定文本格式和注意事項"
7170
7171# I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:94
7174msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7175msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7176
7177#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7178msgctxt "Female pedigree"
7179msgid "Foster"
7180msgstr "寄養"
7181
7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7183msgctxt "Male pedigree"
7184msgid "Foster"
7185msgstr "寄養"
7186
7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7188msgctxt "Pedigree"
7189msgid "Foster"
7190msgstr "寄養"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7193msgid "Foster child"
7194msgstr "養子"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7197msgid "Foster father"
7198msgstr "養父"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7201msgid "Foster mother"
7202msgstr "養母"
7203
7204# I18N: Name of a country or state
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7207msgid "France"
7208msgstr "法國"
7209
7210# I18N: Location of an LDS church temple
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:95
7213msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7214msgstr "法蘭克福,德國"
7215
7216# I18N: Location of an LDS church temple
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:96
7219msgid "Freiburg, Germany"
7220msgstr "弗萊堡,德國"
7221
7222# I18N: The French calendar
7223#. I18N: The French calendar
7224#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7225msgid "French"
7226msgstr "法國歷"
7227
7228# I18N: Name of a country or state
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7231msgid "French Guiana"
7232msgstr "法屬圭亞那"
7233
7234# I18N: Name of a country or state
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7237msgid "French Polynesia"
7238msgstr "法屬波利尼西亞"
7239
7240# I18N: Name of a country or state
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7243msgid "French Southern Territories"
7244msgstr "法國南部地區"
7245
7246#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7247#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7249msgid "Frequently asked questions"
7250msgstr "常見問題"
7251
7252# I18N: Location of an LDS church temple
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:97
7255msgid "Fresno, California, United States"
7256msgstr "加州弗雷斯諾"
7257
7258# I18N: abbreviation for Friday
7259#. I18N: abbreviation for Friday
7260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7262msgid "Fri"
7263msgstr "星期五"
7264
7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7266msgid "Friday"
7267msgstr "星期五"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7270msgid "Friend"
7271msgstr "朋友"
7272
7273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7274msgctxt "FEMALE"
7275msgid "Friend"
7276msgstr "女性朋友"
7277
7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7279msgctxt "MALE"
7280msgid "Friend"
7281msgstr "男性朋友"
7282
7283# I18N: a month in the French republican calendar
7284#. I18N: a month in the French republican calendar
7285#: app/Date/FrenchDate.php:139
7286msgctxt "GENITIVE"
7287msgid "Frimaire"
7288msgstr "第三月"
7289
7290# I18N: a month in the French republican calendar
7291#. I18N: a month in the French republican calendar
7292#: app/Date/FrenchDate.php:233
7293msgctxt "INSTRUMENTAL"
7294msgid "Frimaire"
7295msgstr "第三月"
7296
7297# I18N: a month in the French republican calendar
7298#. I18N: a month in the French republican calendar
7299#: app/Date/FrenchDate.php:186
7300msgctxt "LOCATIVE"
7301msgid "Frimaire"
7302msgstr "第三月"
7303
7304# I18N: a month in the French republican calendar
7305#. I18N: a month in the French republican calendar
7306#: app/Date/FrenchDate.php:91
7307msgctxt "NOMINATIVE"
7308msgid "Frimaire"
7309msgstr "第三月"
7310
7311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7312#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7313#: resources/views/message-page.phtml:29
7314msgctxt "Email sender"
7315msgid "From"
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7320msgctxt "Start of date range"
7321msgid "From"
7322msgstr ""
7323
7324# I18N: a month in the French republican calendar
7325#. I18N: a month in the French republican calendar
7326#: app/Date/FrenchDate.php:157
7327msgctxt "GENITIVE"
7328msgid "Fructidor"
7329msgstr "第十二月"
7330
7331# I18N: a month in the French republican calendar
7332#. I18N: a month in the French republican calendar
7333#: app/Date/FrenchDate.php:251
7334msgctxt "INSTRUMENTAL"
7335msgid "Fructidor"
7336msgstr "第十二月"
7337
7338# I18N: a month in the French republican calendar
7339#. I18N: a month in the French republican calendar
7340#: app/Date/FrenchDate.php:204
7341msgctxt "LOCATIVE"
7342msgid "Fructidor"
7343msgstr "第十二月"
7344
7345# I18N: a month in the French republican calendar
7346#. I18N: a month in the French republican calendar
7347#: app/Date/FrenchDate.php:110
7348msgctxt "NOMINATIVE"
7349msgid "Fructidor"
7350msgstr "第十二月"
7351
7352# I18N: Location of an LDS church temple
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/Elements/TempleCode.php:98
7355msgid "Fukuoka, Japan"
7356msgstr "日本福岡"
7357
7358# I18N: gedcom tag _FNRL
7359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7361msgid "Funeral"
7362msgstr "葬禮"
7363
7364#: app/Factories/ElementFactory.php:380
7365msgid "GEDCOM"
7366msgstr ""
7367
7368# I18N: A configuration setting
7369#. I18N: A configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7372msgid "GEDCOM errors"
7373msgstr "GEDCOM錯誤"
7374
7375# I18N: gedcom tag GEDC
7376# I18N: gedcom tag _GEDF
7377#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7378msgid "GEDCOM file"
7379msgstr "GEDCOM文件"
7380
7381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7382msgid "GEDCOM sub-tag"
7383msgstr ""
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7391msgid "GEDCOM tag"
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7396msgid "GEDCOM tags"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: https://gov.genealogy.net
7400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7403msgid "GOV identifier"
7404msgstr ""
7405
7406# I18N: Name of a country or state
7407#. I18N: Name of a country or state
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7409msgid "Gabon"
7410msgstr "加蓬"
7411
7412# I18N: Name of a country or state
7413#. I18N: Name of a country or state
7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7415msgid "Gambia"
7416msgstr "岡比亞"
7417
7418# I18N: gedcom tag SEX
7419#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7420#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7426msgid "Gender"
7427msgstr "性別"
7428
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7430msgid "Genealogy"
7431msgstr "家譜數據"
7432
7433# I18N: A configuration setting
7434#. I18N: A configuration setting
7435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7436msgid "Genealogy contact"
7437msgstr "家譜聯繫信息"
7438
7439# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7440#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7441#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7442msgid "Genealogy data"
7443msgstr "家譜數據"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7447msgid "General"
7448msgstr "常規"
7449
7450#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7451#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7452msgid "General search"
7453msgstr "一般搜索"
7454
7455# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7456#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7457#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7458msgid "Generate sitemap files for search engines."
7459msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7460
7461# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7462#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7463#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7464#, php-format
7465msgid "Generated by %s"
7466msgstr "從 %s 生成"
7467
7468#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7469msgid "Generation"
7470msgstr "代"
7471
7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7474msgid "Generation "
7475msgstr "代 "
7476
7477#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7483#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7488msgid "Generations"
7489msgstr "幾代人"
7490
7491# I18N: gedcom tag ANCE
7492#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7493msgid "Generations of ancestors"
7494msgstr "祖先"
7495
7496#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7497msgid "Generations of descendants"
7498msgstr ""
7499
7500#. I18N: https://www.geonames.org
7501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7503msgid "GeoNames"
7504msgstr ""
7505
7506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7508msgid "Geographic area"
7509msgstr "地理區域"
7510
7511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7517msgid "Geographic data"
7518msgstr "地理數據"
7519
7520#. I18N: find latitude/longitude for a place
7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7523msgid "Geolocation"
7524msgstr ""
7525
7526# I18N: Name of a country or state
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7529msgid "Georgia"
7530msgstr "格魯吉亞"
7531
7532# I18N: Name of a country or state
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7535msgid "Germany"
7536msgstr "德國"
7537
7538# I18N: a month in the French republican calendar
7539#. I18N: a month in the French republican calendar
7540#: app/Date/FrenchDate.php:147
7541msgctxt "GENITIVE"
7542msgid "Germinal"
7543msgstr "第七月"
7544
7545# I18N: a month in the French republican calendar
7546#. I18N: a month in the French republican calendar
7547#: app/Date/FrenchDate.php:241
7548msgctxt "INSTRUMENTAL"
7549msgid "Germinal"
7550msgstr "第七月"
7551
7552# I18N: a month in the French republican calendar
7553#. I18N: a month in the French republican calendar
7554#: app/Date/FrenchDate.php:194
7555msgctxt "LOCATIVE"
7556msgid "Germinal"
7557msgstr "第七月"
7558
7559# I18N: a month in the French republican calendar
7560#. I18N: a month in the French republican calendar
7561#. I18N: a month in the French republican calendar
7562#: app/Date/FrenchDate.php:100
7563msgctxt "NOMINATIVE"
7564msgid "Germinal"
7565msgstr "第七月"
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7570msgid "Ghana"
7571msgstr "加納"
7572
7573# I18N: Name of a country or state
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7576msgid "Gibraltar"
7577msgstr "直布羅陀"
7578
7579# I18N: Location of an LDS church temple
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:99
7582msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7583msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7584
7585# I18N: Location of an LDS church temple
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:100
7588msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7589msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7590
7591#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7593msgid "Given name"
7594msgstr "教名"
7595
7596# I18N: gedcom tag GIVN
7597#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7598#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7599#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7600#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7603msgid "Given names"
7604msgstr "名"
7605
7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7607msgid "Godchild"
7608msgstr "教子"
7609
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7612msgid "Goddaughter"
7613msgstr "教女"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7617msgid "Godfather"
7618msgstr "教父"
7619
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7622msgid "Godmother"
7623msgstr "教母"
7624
7625# I18N: gedcom tag _GODP
7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7627#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7628msgid "Godparent"
7629msgstr "教父母"
7630
7631#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7632msgid "Godparents"
7633msgstr ""
7634
7635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7637msgid "Godson"
7638msgstr "教子"
7639
7640#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7641msgid "Google™ analytics"
7642msgstr ""
7643
7644#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7645msgid "Google™ maps"
7646msgstr "谷歌地圖™"
7647
7648#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7649msgid "Google™ webmaster tools"
7650msgstr ""
7651
7652# I18N: gedcom tag GRAD
7653#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7654msgid "Graduation"
7655msgstr "畢業信息"
7656
7657#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7658msgid "Greatest age at death"
7659msgstr "去世時最大歲數"
7660
7661#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7662msgid "Greatest age between siblings"
7663msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7664
7665# I18N: Name of a country or state
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7668msgid "Greece"
7669msgstr "希臘"
7670
7671# I18N: The name of a colour-scheme
7672#. I18N: The name of a colour-scheme
7673#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7674msgid "Green Beam"
7675msgstr "綠色光束"
7676
7677# I18N: Name of a country or state
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7680msgid "Greenland"
7681msgstr "格陵蘭"
7682
7683# I18N: The gregorian calendar
7684#. I18N: The gregorian calendar
7685#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7686msgid "Gregorian"
7687msgstr "陽曆"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7692msgid "Grenada"
7693msgstr "格林納達"
7694
7695# I18N: Location of an LDS church temple
7696#. I18N: Location of an LDS church temple
7697#: app/Elements/TempleCode.php:101
7698msgid "Guadalajara, Mexico"
7699msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7704msgid "Guadeloupe"
7705msgstr "瓜德羅普島"
7706
7707# I18N: Name of a country or state
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7710msgid "Guam"
7711msgstr "關島"
7712
7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7714msgid "Guardian"
7715msgstr "監護人"
7716
7717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7718msgctxt "FEMALE"
7719msgid "Guardian"
7720msgstr "女監護人"
7721
7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7723msgctxt "MALE"
7724msgid "Guardian"
7725msgstr "男監護人"
7726
7727# I18N: Name of a country or state
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7730msgid "Guatemala"
7731msgstr "危地馬拉"
7732
7733# I18N: Location of an LDS church temple
7734#. I18N: Location of an LDS church temple
7735#: app/Elements/TempleCode.php:102
7736msgid "Guatemala City, Guatemala"
7737msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7738
7739# I18N: Location of an LDS church temple
7740#. I18N: Location of an LDS church temple
7741#: app/Elements/TempleCode.php:103
7742msgid "Guayaquil, Ecuador"
7743msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7748msgid "Guernsey"
7749msgstr "根西島"
7750
7751# I18N: Name of a country or state
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7754msgid "Guinea"
7755msgstr "幾內亞"
7756
7757# I18N: Name of a country or state
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7760msgid "Guinea-Bissau"
7761msgstr "幾內亞比紹"
7762
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7766msgid "Guyana"
7767msgstr "圭亞那"
7768
7769# I18N: Name of a module
7770#. I18N: Name of a module
7771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7772msgid "HTML"
7773msgstr "HTML"
7774
7775# I18N: gedcom tag _HAIR
7776#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7777msgid "Hair color"
7778msgstr "頭髮顏色"
7779
7780# I18N: Name of a country or state
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7783msgid "Haiti"
7784msgstr "海地"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/Elements/TempleCode.php:105
7789msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7790msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7791
7792# I18N: Location of an LDS church temple
7793#. I18N: Location of an LDS church temple
7794#: app/Elements/TempleCode.php:147
7795msgid "Hamilton, New Zealand"
7796msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7797
7798# I18N: Location of an LDS church temple
7799#. I18N: Location of an LDS church temple
7800#: app/Elements/TempleCode.php:106
7801msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7802msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7803
7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7805msgid "He "
7806msgstr "他 "
7807
7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7809msgid "He died"
7810msgstr "他去世了"
7811
7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7814msgid "He married"
7815msgstr "他結婚了"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7818msgid "He resided at"
7819msgstr "他居住在"
7820
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7822msgid "He was born"
7823msgstr "他出生"
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7826msgid "He was buried"
7827msgstr "他被葬"
7828
7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7830msgid "He was christened"
7831msgstr "他被命名為"
7832
7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7834msgid "He was cremated"
7835msgstr "他被火化"
7836
7837# I18N: gedcom tag HEAD
7838#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7839#: app/Header.php:44
7840msgid "Header"
7841msgstr "標頭"
7842
7843# I18N: Name of a country or state
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7846msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7847msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7848
7849# I18N: gedcom tag _HEB
7850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7852msgid "Hebrew"
7853msgstr "猶太人"
7854
7855# I18N: gedcom tag _HNM
7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7858msgid "Hebrew name"
7859msgstr "猶太"
7860
7861# I18N: gedcom tag _HEIG
7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7863msgid "Height"
7864msgstr "高度"
7865
7866#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7867#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7868#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7869#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7870#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7871#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7872#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7873#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7878#, php-format
7879msgid "Hello %s…"
7880msgstr "你好 %s …"
7881
7882#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7883#, php-format
7884msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7885msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7886
7887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7891msgid "Hello administrator…"
7892msgstr "你好管理員……"
7893
7894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7895#: resources/views/help/link.phtml:13
7896msgid "Help"
7897msgstr "幫助"
7898
7899# I18N: Location of an LDS church temple
7900#. I18N: Location of an LDS church temple
7901#: app/Elements/TempleCode.php:108
7902msgid "Helsinki, Finland"
7903msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7904
7905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7909#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7910#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7921msgctxt "font name"
7922msgid "Helvetica"
7923msgstr "黑體"
7924
7925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7926msgid "Her occupation was"
7927msgstr "她的工作/職位是"
7928
7929#. I18N: https://wego.here.com
7930#: app/Module/HereMaps.php:82
7931msgid "Here maps"
7932msgstr ""
7933
7934# I18N: Location of an LDS church temple
7935#. I18N: Location of an LDS church temple
7936#: app/Elements/TempleCode.php:109
7937msgid "Hermosillo, Mexico"
7938msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7939
7940# I18N: a month in the Jewish calendar
7941#. I18N: a month in the Jewish calendar
7942#: app/Date/JewishDate.php:180
7943msgctxt "GENITIVE"
7944msgid "Heshvan"
7945msgstr "第二月"
7946
7947# I18N: a month in the Jewish calendar
7948#. I18N: a month in the Jewish calendar
7949#: app/Date/JewishDate.php:284
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "Heshvan"
7952msgstr "第二月"
7953
7954# I18N: a month in the Jewish calendar
7955#. I18N: a month in the Jewish calendar
7956#: app/Date/JewishDate.php:232
7957msgctxt "LOCATIVE"
7958msgid "Heshvan"
7959msgstr "第二月"
7960
7961# I18N: a month in the Jewish calendar
7962#. I18N: a month in the Jewish calendar
7963#: app/Date/JewishDate.php:128
7964msgctxt "NOMINATIVE"
7965msgid "Heshvan"
7966msgstr "第二月"
7967
7968#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7969#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7970#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7971#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7972#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7973msgid "Hide GEDCOM tags"
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7977#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7978#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7980msgid "Hide from everyone"
7981msgstr "對所有人隱藏"
7982
7983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7986#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7987#: resources/views/login-page.phtml:47
7988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7989#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7990#: resources/views/register-page.phtml:75
7991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7995msgid "Hide password"
7996msgstr ""
7997
7998#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7999msgid "Hide unused locations"
8000msgstr ""
8001
8002#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8003msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8007msgid "Hierarchical relationship"
8008msgstr ""
8009
8010# I18N: gedcom tag _PRIM
8011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8012#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8017#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8020msgid "Highlighted image"
8021msgstr "主用圖像"
8022
8023# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8024#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8025#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8026msgid "Hijri"
8027msgstr "伊斯蘭歷"
8028
8029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8030msgid "His occupation was"
8031msgstr "他的工作/職位是"
8032
8033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8036#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8037#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8038#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8040msgid "Historic events"
8041msgstr "歷史事實"
8042
8043# I18N: Name of a module
8044# I18N: A configuration setting
8045#. I18N: Name of a module
8046#. I18N: A configuration setting
8047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8049msgid "Hit counters"
8050msgstr "點擊數"
8051
8052# I18N: gedcom tag _HOL
8053#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8054msgid "Holocaust"
8055msgstr "大屠殺"
8056
8057# I18N: Name of a module
8058#. I18N: Name of a module
8059#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8061#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8062#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8063msgid "Home page"
8064msgstr "主頁"
8065
8066# I18N: Name of a country or state
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8069msgid "Honduras"
8070msgstr "洪都拉斯"
8071
8072# I18N: Location of an LDS church temple
8073# I18N: Name of a country or state
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Elements/TempleCode.php:110
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8078msgid "Hong Kong"
8079msgstr "香港"
8080
8081# I18N: Name of a module/chart
8082#. I18N: Name of a module/chart
8083#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8084#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8085msgid "Hourglass chart"
8086msgstr "沙漏圖"
8087
8088#. I18N: %s is an individual’s name
8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8090#, php-format
8091msgid "Hourglass chart of %s"
8092msgstr "%s 的沙漏圖"
8093
8094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8096msgid "House number"
8097msgstr ""
8098
8099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8100msgid "Household"
8101msgstr "家庭"
8102
8103# I18N: Location of an LDS church temple
8104#. I18N: Location of an LDS church temple
8105#: app/Elements/TempleCode.php:111
8106msgid "Houston, Texas, United States"
8107msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8108
8109# I18N: Configuration option
8110#. I18N: Configuration option
8111#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8112msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8113msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8114
8115# I18N: Name of a country or state
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8118msgid "Hungary"
8119msgstr "匈牙利"
8120
8121# I18N: gedcom tag HUSB
8122#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8124#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8138msgid "Husband"
8139msgstr "丈夫"
8140
8141#: app/Factories/ElementFactory.php:291
8142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8143msgid "Husband’s age"
8144msgstr "丈夫的年齡"
8145
8146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8148msgid "IP address"
8149msgstr "IP地址"
8150
8151# I18N: Name of a country or state
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8154msgid "Iceland"
8155msgstr "冰島"
8156
8157#: app/SurnameTradition.php:97
8158msgctxt "Surname tradition"
8159msgid "Icelandic"
8160msgstr "冰島"
8161
8162# I18N: Location of an LDS church temple
8163#. I18N: Location of an LDS church temple
8164#: app/Elements/TempleCode.php:112
8165msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8166msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8167
8168# I18N: gedcom tag IDNO
8169#: app/Factories/ElementFactory.php:541
8170msgid "Identification number"
8171msgstr "標識號"
8172
8173#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8174msgid "Identifiers"
8175msgstr ""
8176
8177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8178msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8179msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8180
8181# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8182#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8184msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8185msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8186
8187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8188msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8189msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8190
8191#: resources/views/help/name.phtml:22
8192#, php-format
8193msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8194msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8195
8196#: resources/views/help/name.phtml:19
8197#, php-format
8198msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8199msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8200
8201#: resources/views/help/name.phtml:28
8202#, php-format
8203msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8204msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8205
8206#: resources/views/help/name.phtml:25
8207#, php-format
8208msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8209msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8210
8211#: resources/views/help/name.phtml:16
8212#, php-format
8213msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8214msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8215
8216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8217msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8218msgstr ""
8219
8220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8221msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8222msgstr ""
8223
8224# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8225#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8227msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8228msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8229
8230# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8231#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8233msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8234msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8235
8236# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8237#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8239msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8240msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8241
8242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8243msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8244msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8245
8246#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8247msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8248msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8249
8250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8251msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8252msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8253
8254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8255msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8256msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8257
8258#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8259#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8260msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8261msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8262
8263#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8264#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8265msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8266msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8267
8268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8269msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8270msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8271
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8273msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8274msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8275
8276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8277msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8278msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8279
8280# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8281#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8283msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8284msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8285
8286# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8287#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8289msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8290msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8291
8292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8293msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8294msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8295
8296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8297msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8298msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8299
8300#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8301msgid "Image dimensions"
8302msgstr "圖像尺寸"
8303
8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8305msgid "Images without watermarks"
8306msgstr "無水印圖片"
8307
8308# I18N: gedcom tag IMMI
8309#: app/Factories/ElementFactory.php:543
8310msgid "Immigration"
8311msgstr "遷入"
8312
8313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8314#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8315msgid "Import"
8316msgstr "導入"
8317
8318#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8319msgid "Import a GEDCOM file"
8320msgstr "導入GEDCOM文件"
8321
8322#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8324msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8325msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8328msgid "Import geographic data"
8329msgstr "導入地理數據"
8330
8331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8332msgid "Import preferences"
8333msgstr "導入選項"
8334
8335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8337msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8338msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8339
8340#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8341msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8342msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8343
8344#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8345msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8346msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8347
8348# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8349#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8351msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8352msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8353
8354# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8355#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8357msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8358msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8359
8360#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8361msgid "In this month…"
8362msgstr "在這個月…"
8363
8364#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8365msgid "In this year…"
8366msgstr "在這一年…"
8367
8368# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8369#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8371msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8372msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8373
8374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8375msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8376msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8377
8378#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8379msgid "Include aliases"
8380msgstr ""
8381
8382#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8383msgid "Include associates"
8384msgstr "包含相關人員"
8385
8386#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8387#, php-format
8388msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8389msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8390
8391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8392msgid "Include media (automatically zips files)"
8393msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8394
8395# I18N: Label for check-box
8396#. I18N: Label for check-box
8397#: resources/views/admin/media.phtml:70
8398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8399msgid "Include subfolders"
8400msgstr "包括子文件夾"
8401
8402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8403msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8404msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8405
8406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8407msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8408msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8409
8410# I18N: Label for a configuration option
8411#. I18N: Label for a configuration option
8412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8413msgid "Include the individual’s immediate family"
8414msgstr "包括這個人的直系親屬"
8415
8416# I18N: Name of a country or state
8417#. I18N: Name of a country or state
8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8419msgid "India"
8420msgstr "印度"
8421
8422# I18N: Location of an LDS church temple
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:113
8425msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8426msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8427
8428# I18N: gedcom tag INDI
8429# I18N: Name of a module/report
8430#. I18N: Name of a module/report
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:408
8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8434#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8437#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8438#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8439#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8440#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8441#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8442#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8443#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8444#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8446#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8447#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8448#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8449#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8454#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8455#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8467msgid "Individual"
8468msgstr "個體"
8469
8470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8471msgid "Individual 1"
8472msgstr "第一個人"
8473
8474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8475msgid "Individual 2"
8476msgstr "第二個人"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8479msgid "Individual distribution chart"
8480msgstr "個體分佈圖表"
8481
8482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8483msgid "Individual page"
8484msgstr "個人頁面"
8485
8486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8487msgid "Individual pages"
8488msgstr "個人頁面"
8489
8490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8491#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8492msgid "Individual record"
8493msgstr "個人記錄"
8494
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8498msgid "Individual who lived the longest"
8499msgstr "最長壽"
8500
8501# I18N: Name of a module/list
8502#. I18N: Name of a module/list
8503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8506#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8507#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8516#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8517#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8518#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8519#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8521#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8522#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8528#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8532#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8533#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8534#: resources/views/search-results.phtml:37
8535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8537msgid "Individuals"
8538msgstr "族人信息"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8541#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8542msgid "Individuals with sources"
8543msgstr "個人來源"
8544
8545#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8546#, php-format
8547msgid "Individuals with surname %s"
8548msgstr "姓 %s 的人"
8549
8550# I18N: Name of a country or state
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8553msgid "Indonesia"
8554msgstr "印尼"
8555
8556# I18N: gedcom tag INFL
8557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8558msgid "Infant"
8559msgstr "幼兒"
8560
8561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8562msgid "Informant"
8563msgstr "線人"
8564
8565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8566msgctxt "FEMALE"
8567msgid "Informant"
8568msgstr "女線人"
8569
8570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8571msgctxt "MALE"
8572msgid "Informant"
8573msgstr "男線人"
8574
8575# I18N: Name of a module
8576#. I18N: Name of a module
8577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8578#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8579msgid "Interactive tree"
8580msgstr "互動樹"
8581
8582# I18N: %s is an individual’s name
8583#. I18N: %s is an individual’s name
8584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8586#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8587#, php-format
8588msgid "Interactive tree of %s"
8589msgstr "%s 的互動樹"
8590
8591#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8592msgid "Interment"
8593msgstr ""
8594
8595#: app/Services/MessageService.php:224
8596msgid "Internal messaging"
8597msgstr "內部消息"
8598
8599#: app/Services/MessageService.php:225
8600msgid "Internal messaging with emails"
8601msgstr "內部消息和電子郵件"
8602
8603#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8604msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8605msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8606
8607#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8608msgid "Invalid GEDCOM record"
8609msgstr "無效GEDCOM格式"
8610
8611#: app/Date.php:378
8612msgid "Invalid date"
8613msgstr "無效日期"
8614
8615# I18N: Name of a country or state
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8618msgid "Iran"
8619msgstr "伊朗"
8620
8621# I18N: Name of a country or state
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8624msgid "Iraq"
8625msgstr "伊拉克"
8626
8627# I18N: Name of a country or state
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8630msgid "Ireland"
8631msgstr "愛爾蘭"
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8636msgid "Isle of Man"
8637msgstr "馬恩島"
8638
8639# I18N: Name of a country or state
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8642msgid "Israel"
8643msgstr "以色列"
8644
8645#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8646msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8647msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8648
8649# I18N: Name of a country or state
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8652msgid "Italy"
8653msgstr "意大利"
8654
8655# I18N: a month in the Jewish calendar
8656#. I18N: a month in the Jewish calendar
8657#: app/Date/JewishDate.php:194
8658msgctxt "GENITIVE"
8659msgid "Iyar"
8660msgstr "第八月"
8661
8662# I18N: a month in the Jewish calendar
8663#. I18N: a month in the Jewish calendar
8664#: app/Date/JewishDate.php:298
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "Iyar"
8667msgstr "第八月"
8668
8669# I18N: a month in the Jewish calendar
8670#. I18N: a month in the Jewish calendar
8671#: app/Date/JewishDate.php:246
8672msgctxt "LOCATIVE"
8673msgid "Iyar"
8674msgstr "第八月"
8675
8676# I18N: a month in the Jewish calendar
8677#. I18N: a month in the Jewish calendar
8678#: app/Date/JewishDate.php:142
8679msgctxt "NOMINATIVE"
8680msgid "Iyar"
8681msgstr "第八月"
8682
8683# I18N: The Persian/Jalali calendar
8684#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8685#: app/Date.php:239
8686msgid "Jalali"
8687msgstr "波斯歷"
8688
8689# I18N: Name of a country or state
8690#. I18N: Name of a country or state
8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8692msgid "Jamaica"
8693msgstr "牙買加"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8696msgctxt "Abbreviation for January"
8697msgid "Jan"
8698msgstr "一月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8701msgctxt "GENITIVE"
8702msgid "January"
8703msgstr "一月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8706msgctxt "INSTRUMENTAL"
8707msgid "January"
8708msgstr "一月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8711msgctxt "LOCATIVE"
8712msgid "January"
8713msgstr "一月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8718msgctxt "NOMINATIVE"
8719msgid "January"
8720msgstr "一月"
8721
8722# I18N: Name of a country or state
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8725msgid "Japan"
8726msgstr "日本"
8727
8728# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8729#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8730#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8731#: resources/views/help/date.phtml:168
8732msgid "Jewish"
8733msgstr "猶太歷"
8734
8735# I18N: Location of an LDS church temple
8736#. I18N: Location of an LDS church temple
8737#: app/Elements/TempleCode.php:114
8738msgid "Johannesburg, South Africa"
8739msgstr "約翰內斯堡,南非"
8740
8741# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8742#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8743#: app/Services/TreeService.php:209
8744msgid "John /DOE/"
8745msgstr "喬 /布洛格斯/"
8746
8747#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8748msgid "Joint family name"
8749msgstr ""
8750
8751# I18N: Name of a country or state
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8754msgid "Jordan"
8755msgstr "喬丹"
8756
8757# I18N: Location of an LDS church temple
8758#. I18N: Location of an LDS church temple
8759#: app/Elements/TempleCode.php:115
8760msgid "Jordan River, Utah, United States"
8761msgstr "約旦河,猶他州"
8762
8763# I18N: Name of a module
8764#. I18N: Name of a module
8765#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8766msgid "Journal"
8767msgstr "日記"
8768
8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8770msgctxt "Abbreviation for July"
8771msgid "Jul"
8772msgstr "七月"
8773
8774# I18N: The julian calendar
8775#. I18N: The julian calendar
8776#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8777msgid "Julian"
8778msgstr "朱利安歷"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8781msgctxt "GENITIVE"
8782msgid "July"
8783msgstr "七月"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8786msgctxt "INSTRUMENTAL"
8787msgid "July"
8788msgstr "七月"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8791msgctxt "LOCATIVE"
8792msgid "July"
8793msgstr "七月"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8798msgctxt "NOMINATIVE"
8799msgid "July"
8800msgstr "七月"
8801
8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#: app/Date/HijriDate.php:136
8805msgctxt "GENITIVE"
8806msgid "Jumada al-awwal"
8807msgstr "第五月"
8808
8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8811#: app/Date/HijriDate.php:226
8812msgctxt "INSTRUMENTAL"
8813msgid "Jumada al-awwal"
8814msgstr "第五月"
8815
8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8818#: app/Date/HijriDate.php:181
8819msgctxt "LOCATIVE"
8820msgid "Jumada al-awwal"
8821msgstr "第五月"
8822
8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8825#: app/Date/HijriDate.php:91
8826msgctxt "NOMINATIVE"
8827msgid "Jumada al-awwal"
8828msgstr "第五月"
8829
8830# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#: app/Date/HijriDate.php:138
8833msgctxt "GENITIVE"
8834msgid "Jumada al-thani"
8835msgstr "第六月"
8836
8837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#: app/Date/HijriDate.php:228
8840msgctxt "INSTRUMENTAL"
8841msgid "Jumada al-thani"
8842msgstr "第六月"
8843
8844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8846#: app/Date/HijriDate.php:183
8847msgctxt "LOCATIVE"
8848msgid "Jumada al-thani"
8849msgstr "第六月"
8850
8851# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8853#: app/Date/HijriDate.php:93
8854msgctxt "NOMINATIVE"
8855msgid "Jumada al-thani"
8856msgstr "第六月"
8857
8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8859msgctxt "Abbreviation for June"
8860msgid "Jun"
8861msgstr "六月"
8862
8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8864msgctxt "GENITIVE"
8865msgid "June"
8866msgstr "六月"
8867
8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8869msgctxt "INSTRUMENTAL"
8870msgid "June"
8871msgstr "六月"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8874msgctxt "LOCATIVE"
8875msgid "June"
8876msgstr "六月"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8881msgctxt "NOMINATIVE"
8882msgid "June"
8883msgstr "六月"
8884
8885#. I18N: Location of an LDS church temple
8886#: app/Elements/TempleCode.php:116
8887msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8888msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8889
8890# I18N: Name of a country or state
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8893msgid "Kazakhstan"
8894msgstr "哈薩克斯坦"
8895
8896# I18N: A configuration setting
8897#. I18N: A configuration setting
8898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8899msgid "Keep media objects"
8900msgstr "保持多媒體對象"
8901
8902#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8903msgid "Keep open"
8904msgstr "保持打開"
8905
8906# I18N: A configuration setting
8907#. I18N: A configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8911msgid "Keep the existing “last change” information"
8912msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8913
8914# I18N: Name of a country or state
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8917msgid "Kenya"
8918msgstr "肯尼亞"
8919
8920#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8921msgid "Keyword examples"
8922msgstr "關鍵詞"
8923
8924#: app/Date/JalaliDate.php:261
8925msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8926msgid "Khor"
8927msgstr "第三月"
8928
8929# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8931#: app/Date/JalaliDate.php:129
8932msgctxt "GENITIVE"
8933msgid "Khordad"
8934msgstr "第三月"
8935
8936# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8938#: app/Date/JalaliDate.php:219
8939msgctxt "INSTRUMENTAL"
8940msgid "Khordad"
8941msgstr "第三月"
8942
8943# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8944#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8945#: app/Date/JalaliDate.php:174
8946msgctxt "LOCATIVE"
8947msgid "Khordad"
8948msgstr "第三月"
8949
8950# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8951#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8952#: app/Date/JalaliDate.php:84
8953msgctxt "NOMINATIVE"
8954msgid "Khordad"
8955msgstr "第三月"
8956
8957# I18N: Name of a country or state
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8960msgid "Kiribati"
8961msgstr "基里巴斯"
8962
8963# I18N: a month in the Jewish calendar
8964#. I18N: a month in the Jewish calendar
8965#: app/Date/JewishDate.php:182
8966msgctxt "GENITIVE"
8967msgid "Kislev"
8968msgstr "第三月"
8969
8970# I18N: a month in the Jewish calendar
8971#. I18N: a month in the Jewish calendar
8972#: app/Date/JewishDate.php:286
8973msgctxt "INSTRUMENTAL"
8974msgid "Kislev"
8975msgstr "第三月"
8976
8977# I18N: a month in the Jewish calendar
8978#. I18N: a month in the Jewish calendar
8979#: app/Date/JewishDate.php:234
8980msgctxt "LOCATIVE"
8981msgid "Kislev"
8982msgstr "第三月"
8983
8984# I18N: a month in the Jewish calendar
8985#. I18N: a month in the Jewish calendar
8986#: app/Date/JewishDate.php:130
8987msgctxt "NOMINATIVE"
8988msgid "Kislev"
8989msgstr "第三月"
8990
8991# I18N: Location of an LDS church temple
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:117
8994msgid "Kona, Hawaii, United States"
8995msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8996
8997# I18N: Name of a country or state
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9000msgid "Korea"
9001msgstr "韓國"
9002
9003# I18N: Name of a country or state
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9006msgid "Kuwait"
9007msgstr "科威特"
9008
9009# I18N: Location of an LDS church temple
9010#. I18N: Location of an LDS church temple
9011#: app/Elements/TempleCode.php:118
9012msgid "Kyiv, Ukraine"
9013msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
9014
9015# I18N: Name of a country or state
9016#. I18N: Name of a country or state
9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9018msgid "Kyrgyzstan"
9019msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9020
9021# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9022#: app/Factories/ElementFactory.php:460
9023msgid "LDS baptism"
9024msgstr "LDS 洗禮"
9025
9026# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9027#: app/Factories/ElementFactory.php:598
9028msgid "LDS child sealing"
9029msgstr "LDS 兒童密封"
9030
9031#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9032msgid "LDS church"
9033msgstr ""
9034
9035# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9036#: app/Factories/ElementFactory.php:500
9037msgid "LDS confirmation"
9038msgstr "LDS 確認"
9039
9040# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:520
9042msgid "LDS endowment"
9043msgstr "LDS 捐贈"
9044
9045# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:354
9047msgid "LDS spouse sealing"
9048msgstr "LDS 配偶密封"
9049
9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9054#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9056#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9057msgid "Label"
9058msgstr ""
9059
9060# I18N: Location of an LDS church temple
9061#. I18N: Location of an LDS church temple
9062#: app/Elements/TempleCode.php:107
9063msgid "Laie, Hawaii, United States"
9064msgstr "Laie,夏威夷"
9065
9066# I18N: page orientation
9067#. I18N: page orientation
9068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9071msgid "Landscape"
9072msgstr "橫圖表"
9073
9074# I18N: gedcom tag LANG
9075# I18N: A configuration setting
9076#. I18N: A configuration setting
9077#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
9078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9080#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9083#: resources/views/admin/users.phtml:29
9084#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9085#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9087msgid "Language"
9088msgstr "語言"
9089
9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9094msgid "Languages"
9095msgstr "語言"
9096
9097# I18N: Name of a country or state
9098#. I18N: Name of a country or state
9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9100msgid "Laos"
9101msgstr "老撾"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9105msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9109msgid "Largest families"
9110msgstr "最大家庭"
9111
9112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9113msgid "Largest number of grandchildren"
9114msgstr "最多孫子數目"
9115
9116# I18N: Location of an LDS church temple
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/Elements/TempleCode.php:125
9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9120msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9121
9122# I18N: gedcom tag CHAN
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9132#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9139#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9141msgid "Last change"
9142msgstr "最新更改"
9143
9144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9145msgid "Last email reminder was sent "
9146msgstr "最新郵件提醒被送 "
9147
9148#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9149msgid "Last event"
9150msgstr "最新事件"
9151
9152#: resources/views/admin/users.phtml:33
9153msgid "Last signed in"
9154msgstr "最後登入"
9155
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9160msgid "Latest birth"
9161msgstr "最近出生"
9162
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9166#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9167msgid "Latest death"
9168msgstr "最近去世"
9169
9170#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9171msgid "Latest divorce"
9172msgstr "最近離婚"
9173
9174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9175msgid "Latest marriage"
9176msgstr "最近婚姻"
9177
9178# I18N: gedcom tag LATI
9179#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9182#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9185#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9186msgid "Latitude"
9187msgstr "緯度"
9188
9189# I18N: Name of a country or state
9190#. I18N: Name of a country or state
9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9192msgid "Latvia"
9193msgstr "拉脫維亞"
9194
9195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9200msgid "Layout"
9201msgstr "佈局"
9202
9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9205msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9206
9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9209msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9210
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9213msgid "Leaves"
9214msgstr "未錄入孩子的"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9219msgid "Lebanon"
9220msgstr "黎巴嫩"
9221
9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9224msgid "Legacy URLs"
9225msgstr ""
9226
9227# I18N: gedcom tag LEGA
9228#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9229msgid "Legatee"
9230msgstr "遺產受贈人"
9231
9232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9233msgid "Length of marriage"
9234msgstr "婚姻長度"
9235
9236# I18N: Name of a country or state
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9239msgid "Lesotho"
9240msgstr "萊索托"
9241
9242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9246#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9258msgctxt "paper size"
9259msgid "Letter"
9260msgstr "紙張大小"
9261
9262# I18N: Name of a country or state
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9265msgid "Liberia"
9266msgstr "利比里亞"
9267
9268# I18N: Name of a country or state
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9271msgid "Libya"
9272msgstr "利比亞"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9277msgid "Liechtenstein"
9278msgstr "列支敦士登"
9279
9280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9281msgid "Lifespan"
9282msgstr "壽命表"
9283
9284# I18N: Name of a module/chart
9285#. I18N: Name of a module/chart
9286#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9287msgid "Lifespans"
9288msgstr "壽命表"
9289
9290# I18N: Location of an LDS church temple
9291#. I18N: Location of an LDS church temple
9292#: app/Elements/TempleCode.php:120
9293msgid "Lima, Peru"
9294msgstr "利馬,秘魯"
9295
9296#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9298msgid "Link media objects to facts and events"
9299msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9300
9301# I18N: You need to:
9302#. I18N: You need to:
9303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9305msgid "Link the user account to an individual."
9306msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9307
9308#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9310msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9311msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9312
9313#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9315msgid "Link this media object to a family"
9316msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a source"
9321msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9325msgid "Link this media object to an individual"
9326msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9327
9328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9329msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9330msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9331
9332#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9333#: resources/views/chart-box.phtml:126
9334msgid "Links"
9335msgstr "鏈接"
9336
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9338#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9339msgid "List"
9340msgstr "列表"
9341
9342# I18N: Name of a module
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9345#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9347#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9348#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9350msgid "Lists"
9351msgstr "列表"
9352
9353# I18N: Name of a country or state
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9356msgid "Lithuania"
9357msgstr "立陶宛"
9358
9359#: app/SurnameTradition.php:107
9360msgctxt "Surname tradition"
9361msgid "Lithuanian"
9362msgstr "立陶宛"
9363
9364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9365msgid "Living"
9366msgstr "在世的"
9367
9368#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9369msgid "Living individuals"
9370msgstr "在世的人"
9371
9372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9373msgid "Loading…"
9374msgstr "加載……"
9375
9376# I18N: “Local files” are stored on this computer
9377#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9378#: resources/views/admin/media.phtml:40
9379msgid "Local files"
9380msgstr "本地文件"
9381
9382# I18N: gedcom tag MAP
9383# I18N: gedcom tag _LOC
9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9386#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9387msgid "Location"
9388msgstr "位置"
9389
9390#. I18N: Name of a module/list
9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9392#: app/Module/LocationListModule.php:167
9393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9394#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9396#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9397#: resources/views/search-results.phtml:92
9398msgid "Locations"
9399msgstr ""
9400
9401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9402msgid "Lodger"
9403msgstr "房客"
9404
9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9406msgctxt "FEMALE"
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "女房客"
9409
9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9411msgctxt "MALE"
9412msgid "Lodger"
9413msgstr "男房客"
9414
9415# I18N: Location of an LDS church temple
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/Elements/TempleCode.php:121
9418msgid "Logan, Utah, United States"
9419msgstr "猶他州洛根"
9420
9421# I18N: Location of an LDS church temple
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/Elements/TempleCode.php:122
9424msgid "London, England"
9425msgstr "倫敦,英國"
9426
9427# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9428#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9430msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9431msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9432
9433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9434msgid "Longest marriage"
9435msgstr "最長久的婚姻"
9436
9437# I18N: gedcom tag LONG
9438#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
9439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9441#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9442#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9444#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9445msgid "Longitude"
9446msgstr "經度"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:119
9451msgid "Los Angeles, California, United States"
9452msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:123
9457msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9458msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9459
9460# I18N: Location of an LDS church temple
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:124
9463msgid "Lubbock, Texas, United States"
9464msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9465
9466# I18N: Name of a country or state
9467#. I18N: Name of a country or state
9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9469msgid "Luxembourg"
9470msgstr "盧森堡"
9471
9472# I18N: Name of a country or state
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9475msgid "Macau"
9476msgstr "澳門"
9477
9478# I18N: Name of a country or state
9479#. I18N: Name of a country or state
9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9481msgid "Macedonia"
9482msgstr "馬其頓"
9483
9484# I18N: Name of a country or state
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9487msgid "Madagascar"
9488msgstr "馬達加斯加"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:126
9493msgid "Madrid, Spain"
9494msgstr "馬德里,西班牙"
9495
9496# I18N: Type of media object
9497#. I18N: Type of media object
9498#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9499msgid "Magazine"
9500msgstr "雜誌"
9501
9502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9506msgid "Maidenhead location code"
9507msgstr ""
9508
9509# I18N: gedcom tag _NAME
9510#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9511msgid "Mailing name"
9512msgstr "郵件名稱"
9513
9514#: app/Services/MessageService.php:227
9515msgid "Mailto link"
9516msgstr "Mailto鏈接"
9517
9518# I18N: Name of a country or state
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9521msgid "Malawi"
9522msgstr "馬拉維"
9523
9524# I18N: Name of a country or state
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9527msgid "Malaysia"
9528msgstr "馬來西亞"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9533msgid "Maldives"
9534msgstr "馬爾代夫"
9535
9536#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9537#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9538msgid "Male"
9539msgstr "男性"
9540
9541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9544#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9554#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9555#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9556#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9557#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9558msgid "Males"
9559msgstr "男性"
9560
9561# I18N: Name of a country or state
9562#. I18N: Name of a country or state
9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9564msgid "Mali"
9565msgstr "馬里"
9566
9567# I18N: Name of a country or state
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9570msgid "Malta"
9571msgstr "馬耳他"
9572
9573#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9587msgid "Manage family trees"
9588msgstr "管理家譜"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9593msgid "Manage media"
9594msgstr "管理多媒體"
9595
9596# I18N: Listbox entry; name of a role
9597#. I18N: Listbox entry; name of a role
9598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9602msgid "Manager"
9603msgstr "管理員"
9604
9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9606msgid "Managers"
9607msgstr "管理者"
9608
9609# I18N: Location of an LDS church temple
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:127
9612msgid "Manaus, Brazil"
9613msgstr "馬瑙斯,巴西"
9614
9615# I18N: Location of an LDS church temple
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/Elements/TempleCode.php:128
9618msgid "Manhattan, New York, United States"
9619msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9620
9621# I18N: Location of an LDS church temple
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:129
9624msgid "Manila, Philippines"
9625msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9626
9627# I18N: Location of an LDS church temple
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:130
9630msgid "Manti, Utah, United States"
9631msgstr "曼泰,猶他州"
9632
9633# I18N: Type of media object
9634#. I18N: Type of media object
9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9636msgid "Manuscript"
9637msgstr "原文"
9638
9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9643msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9644
9645# I18N: Type of media object
9646#. I18N: Type of media object
9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9650msgid "Map"
9651msgstr "地圖"
9652
9653#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9654msgid "Map link"
9655msgstr ""
9656
9657#. I18N: Links to maps
9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9660msgid "Map links"
9661msgstr ""
9662
9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9665msgid "Map providers"
9666msgstr ""
9667
9668#. I18N: mapbox.com
9669#: app/Module/MapBox.php:82
9670msgid "Mapbox"
9671msgstr ""
9672
9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9674msgctxt "Abbreviation for March"
9675msgid "Mar"
9676msgstr "三月"
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9679msgctxt "GENITIVE"
9680msgid "March"
9681msgstr "三月"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9684msgctxt "INSTRUMENTAL"
9685msgid "March"
9686msgstr "三月"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9689msgctxt "LOCATIVE"
9690msgid "March"
9691msgstr "三月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9696msgctxt "NOMINATIVE"
9697msgid "March"
9698msgstr "三月"
9699
9700# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9704msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9705
9706# I18N: gedcom tag MARR
9707#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9708#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9762msgid "Marriage"
9763msgstr "結婚"
9764
9765# I18N: gedcom tag MARB
9766#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9768msgid "Marriage banns"
9769msgstr "婚姻的結婚通告"
9770
9771# I18N: gedcom tag _MSTAT
9772#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9774msgid "Marriage beginning status"
9775msgstr "婚姻的開啟"
9776
9777# I18N: gedcom tag _MBON
9778#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9779msgid "Marriage bond"
9780msgstr "婚姻紐帶"
9781
9782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9783msgid "Marriage by country"
9784msgstr "按世紀統計結婚"
9785
9786# I18N: gedcom tag MARC
9787#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9788msgid "Marriage contract"
9789msgstr "結婚協議"
9790
9791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9792msgid "Marriage date range end"
9793msgstr "婚姻結束日期範圍"
9794
9795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9796msgid "Marriage date range start"
9797msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9798
9799# I18N: gedcom tag _MEND
9800#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9802msgid "Marriage ending status"
9803msgstr "婚姻結局"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MARI
9806#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9807msgid "Marriage intention"
9808msgstr "婚姻的意圖"
9809
9810# I18N: gedcom tag MARL
9811#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9812msgid "Marriage license"
9813msgstr "結婚登記證"
9814
9815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9816msgid "Marriage of a brother"
9817msgstr "兄弟結婚"
9818
9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9821msgid "Marriage of a child"
9822msgstr "孩子結婚"
9823
9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9825msgid "Marriage of a daughter"
9826msgstr "女兒結婚"
9827
9828# I18N: ...to another spouse
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9830msgid "Marriage of a father"
9831msgstr "父親結婚"
9832
9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9837msgid "Marriage of a grandchild"
9838msgstr "孫兒結婚"
9839
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9841msgid "Marriage of a granddaughter"
9842msgstr "孫女結婚"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9845msgctxt "daughter’s daughter"
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "外孫女結婚"
9848
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9850msgctxt "son’s daughter"
9851msgid "Marriage of a granddaughter"
9852msgstr "孫女結婚"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9855msgid "Marriage of a grandson"
9856msgstr "孫子結婚"
9857
9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9859msgctxt "daughter’s son"
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "外孫子結婚"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9864msgctxt "son’s son"
9865msgid "Marriage of a grandson"
9866msgstr "孫子結婚"
9867
9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9869msgid "Marriage of a half-brother"
9870msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9871
9872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9873msgid "Marriage of a half-sibling"
9874msgstr "半同胞結婚"
9875
9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9877msgid "Marriage of a half-sister"
9878msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9879
9880# I18N: ...to another spouse
9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9882msgid "Marriage of a mother"
9883msgstr "母親結婚"
9884
9885# I18N: ...to another spouse
9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9888msgid "Marriage of a parent"
9889msgstr "父母結婚"
9890
9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9893msgid "Marriage of a sibling"
9894msgstr "兄弟姐妹結婚"
9895
9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9897msgid "Marriage of a sister"
9898msgstr "姐妹結婚"
9899
9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9901msgid "Marriage of a son"
9902msgstr "兒子結婚"
9903
9904# I18N: ...to each other
9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9906msgid "Marriage of parents"
9907msgstr "父母結婚"
9908
9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9910msgid "Marriage place contains"
9911msgstr "婚姻所含"
9912
9913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9914msgid "Marriage places"
9915msgstr "結婚地"
9916
9917# I18N: gedcom tag MARS
9918#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9919msgid "Marriage settlement"
9920msgstr "婚姻財產契約"
9921
9922#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9923msgid "Marriage type unknown"
9924msgstr "婚姻類型未知"
9925
9926# I18N: Name of a module/report
9927#. I18N: Name of a module/report
9928#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9932msgid "Marriages"
9933msgstr "婚姻"
9934
9935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9936#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9937msgid "Marriages by century"
9938msgstr "按世紀統計結婚"
9939
9940# I18N: gedcom tag _MARNM
9941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9947msgid "Married name"
9948msgstr "婚後姓名"
9949
9950# I18N: Name of a country or state
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9953msgid "Marshall Islands"
9954msgstr "馬紹爾群島"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9959msgid "Martinique"
9960msgstr "馬提尼克"
9961
9962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9963msgid "Masquerade as this user"
9964msgstr "偽裝成該用戶"
9965
9966# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9967#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9968#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9969msgid "Match both upper and lower case letters."
9970msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9971
9972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9973msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9974msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9975
9976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9977msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9978msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9979
9980#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9981msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9982msgstr ""
9983
9984# I18N: Name of a country or state
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9987msgid "Mauritania"
9988msgstr "毛里塔尼亞"
9989
9990# I18N: Name of a country or state
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9993msgid "Mauritius"
9994msgstr "毛里求斯"
9995
9996# I18N: A configuration setting
9997#. I18N: A configuration setting
9998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9999msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10000msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10001
10002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10004msgid "Maximum upload size: "
10005msgstr "最大上傳大小: "
10006
10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10008msgctxt "Abbreviation for May"
10009msgid "May"
10010msgstr "五月"
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10013msgctxt "GENITIVE"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10018msgctxt "INSTRUMENTAL"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10023msgctxt "LOCATIVE"
10024msgid "May"
10025msgstr "五月"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10030msgctxt "NOMINATIVE"
10031msgid "May"
10032msgstr "五月"
10033
10034# I18N: Name of a country or state
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10037msgid "Mayotte"
10038msgstr "馬約特"
10039
10040# I18N: Location of an LDS church temple
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:131
10043msgid "Medford, Oregon, United States"
10044msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10045
10046# I18N: Name of a module
10047#. I18N: Name of a module
10048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10049#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10052#: resources/views/admin/media.phtml:104
10053#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10055msgid "Media"
10056msgstr "多媒體"
10057
10058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10059#: resources/views/admin/media.phtml:100
10060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10061#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10064msgid "Media file"
10065msgstr "多媒體文件"
10066
10067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10068msgid "Media file to upload"
10069msgstr "多媒體文件上傳"
10070
10071# I18N: %s is the name of a folder.
10072#. I18N: %s is the name of a folder.
10073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10074#, php-format
10075msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10076msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10077
10078#: resources/views/admin/media.phtml:31
10079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10080msgid "Media files"
10081msgstr "多媒體文件"
10082
10083# I18N: A configuration setting
10084#. I18N: A configuration setting
10085#: resources/views/admin/media.phtml:63
10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10087msgid "Media folder"
10088msgstr "多媒體文件夾"
10089
10090#: resources/views/admin/media.phtml:32
10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10092msgid "Media folders"
10093msgstr "多媒體文件夾"
10094
10095# I18N: gedcom tag OBJE
10096#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
10098#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
10100#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:726
10103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10106#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10108#: resources/views/admin/media.phtml:108
10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10110#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10113msgid "Media object"
10114msgstr "多媒體對象"
10115
10116# I18N: Name of a module/list
10117#. I18N: Name of a module/list
10118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10119#: app/Services/AdminService.php:186
10120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10123#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10129#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10130#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10132msgid "Media objects"
10133msgstr "多媒體對象"
10134
10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10136msgid "Media objects found"
10137msgstr "多媒體對象找到了"
10138
10139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10140msgid "Media objects per page"
10141msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10142
10143# I18N: gedcom tag MEDI
10144# I18N: gedcom tag _TYPE
10145#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
10146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10147#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10148#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10149#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10150msgid "Media type"
10151msgstr "多媒體類型"
10152
10153# I18N: gedcom tag _MDCL
10154#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10155#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10156msgid "Medical"
10157msgstr "醫療"
10158
10159# I18N: The name of a colour-scheme
10160#. I18N: The name of a colour-scheme
10161#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10162msgid "Mediterranio"
10163msgstr "地中海"
10164
10165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10166msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10167msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10168
10169#: app/Date/JalaliDate.php:265
10170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10171msgid "Mehr"
10172msgstr "第七月"
10173
10174# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10176#: app/Date/JalaliDate.php:137
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Mehr"
10179msgstr "第七月"
10180
10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:227
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "第七月"
10187
10188# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#: app/Date/JalaliDate.php:182
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Mehr"
10193msgstr "第七月"
10194
10195# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#: app/Date/JalaliDate.php:92
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Mehr"
10200msgstr "第七月"
10201
10202# I18N: Location of an LDS church temple
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/Elements/TempleCode.php:132
10205msgid "Melbourne, Australia"
10206msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10207
10208# I18N: Listbox entry; name of a role
10209#. I18N: Listbox entry; name of a role
10210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10211#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10213#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10214#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10215msgid "Member"
10216msgstr "成員"
10217
10218# I18N: Location of an LDS church temple
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/Elements/TempleCode.php:133
10221msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10222msgstr "田納西州的孟菲斯"
10223
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10225#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10226msgid "Menu"
10227msgstr "菜單"
10228
10229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10231#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10233msgid "Menus"
10234msgstr "菜單"
10235
10236# I18N: The name of a colour-scheme
10237#. I18N: The name of a colour-scheme
10238#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10239msgid "Mercury"
10240msgstr "水星"
10241
10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10243msgid "Merge"
10244msgstr "合併"
10245
10246#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10248msgid "Merge family trees"
10249msgstr "合併家譜"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10253#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10254msgid "Merge records"
10255msgstr "合併記錄"
10256
10257# I18N: Location of an LDS church temple
10258#. I18N: Location of an LDS church temple
10259#: app/Elements/TempleCode.php:134
10260msgid "Merida, Mexico"
10261msgstr "梅里達、墨西哥"
10262
10263# I18N: Location of an LDS church temple
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/Elements/TempleCode.php:60
10266msgid "Mesa, Arizona, United States"
10267msgstr "檯面、亞利桑那"
10268
10269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10270#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10273#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10274msgid "Message"
10275msgstr "消息"
10276
10277# I18N: Name of a module
10278# I18N: A configuration setting
10279#. I18N: Name of a module
10280#. I18N: A configuration setting
10281#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10283msgid "Messages"
10284msgstr "消息"
10285
10286# I18N: a month in the French republican calendar
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:153
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "Messidor"
10291msgstr "第十月"
10292
10293# I18N: a month in the French republican calendar
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:247
10296msgctxt "INSTRUMENTAL"
10297msgid "Messidor"
10298msgstr "第十月"
10299
10300# I18N: a month in the French republican calendar
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:200
10303msgctxt "LOCATIVE"
10304msgid "Messidor"
10305msgstr "第十月"
10306
10307# I18N: a month in the French republican calendar
10308#. I18N: a month in the French republican calendar
10309#: app/Date/FrenchDate.php:106
10310msgctxt "NOMINATIVE"
10311msgid "Messidor"
10312msgstr "第十月"
10313
10314# I18N: Name of a country or state
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10317msgid "Mexico"
10318msgstr "墨西哥"
10319
10320# I18N: Location of an LDS church temple
10321#. I18N: Location of an LDS church temple
10322#: app/Elements/TempleCode.php:135
10323msgid "Mexico City, Mexico"
10324msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10325
10326# I18N: Type of media object
10327#. I18N: Type of media object
10328#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10329msgid "Microfiche"
10330msgstr "微縮膠片"
10331
10332# I18N: Type of media object
10333#. I18N: Type of media object
10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10335msgid "Microfilm"
10336msgstr "微電影"
10337
10338# I18N: Name of a country or state
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10341msgid "Micronesia"
10342msgstr "密克羅尼西亞"
10343
10344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10345msgid "Middle East"
10346msgstr "中東"
10347
10348# I18N: gedcom tag _MILI
10349#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10350msgid "Military"
10351msgstr "軍事服務"
10352
10353# I18N: gedcom tag _MILT
10354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10355#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10356msgid "Military service"
10357msgstr "兵役"
10358
10359# I18N: Name of a module/report
10360#. I18N: Name of a module/report
10361#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10364msgid "Missing data"
10365msgstr "缺失數據"
10366
10367# I18N: Listbox entry; name of a role
10368#. I18N: Listbox entry; name of a role
10369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10371msgid "Moderator"
10372msgstr "主編人"
10373
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10375msgid "Moderators"
10376msgstr "主編人"
10377
10378#: resources/views/admin/components.phtml:39
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10380msgid "Module"
10381msgstr "模塊"
10382
10383#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10384#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10385msgid "Module administration"
10386msgstr "模塊管理"
10387
10388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10393#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10399#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10403#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10404msgid "Modules"
10405msgstr "模塊"
10406
10407# I18N: Name of a country or state
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10410msgid "Moldova"
10411msgstr "摩爾多瓦"
10412
10413# I18N: abbreviation for Monday
10414#. I18N: abbreviation for Monday
10415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10417msgid "Mon"
10418msgstr "星期一"
10419
10420# I18N: Name of a country or state
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10423msgid "Monaco"
10424msgstr "摩納哥"
10425
10426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10427msgid "Monday"
10428msgstr "星期一"
10429
10430# I18N: Name of a country or state
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10433msgid "Mongolia"
10434msgstr "蒙古"
10435
10436# I18N: Name of a country or state
10437#. I18N: Name of a country or state
10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10439msgid "Montenegro"
10440msgstr "黑山共和國"
10441
10442# I18N: Location of an LDS church temple
10443#. I18N: Location of an LDS church temple
10444#: app/Elements/TempleCode.php:137
10445msgid "Monterrey, Mexico"
10446msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10447
10448# I18N: Location of an LDS church temple
10449#. I18N: Location of an LDS church temple
10450#: app/Elements/TempleCode.php:136
10451msgid "Montevideo, Uruguay"
10452msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10453
10454#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10460#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10461msgid "Month"
10462msgstr "月"
10463
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10466msgid "Month of birth"
10467msgstr "出生月份"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10471msgid "Month of birth of first child in a relation"
10472msgstr "第一個孩子出生的月份"
10473
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10476msgid "Month of death"
10477msgstr "去世月份"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10481msgid "Month of first marriage"
10482msgstr "第一次婚姻的月份"
10483
10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10486msgid "Month of marriage"
10487msgstr "結婚的月份"
10488
10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10492msgid "Month:"
10493msgstr "月:"
10494
10495# I18N: Location of an LDS church temple
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:138
10498msgid "Monticello, Utah, United States"
10499msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10500
10501# I18N: Location of an LDS church temple
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/Elements/TempleCode.php:139
10504msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10505msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10506
10507# I18N: Name of a country or state
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10510msgid "Montserrat"
10511msgstr "蒙特塞拉特"
10512
10513#: app/Date/JalaliDate.php:263
10514msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10515msgid "Mor"
10516msgstr "第五月"
10517
10518# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#: app/Date/JalaliDate.php:133
10521msgctxt "GENITIVE"
10522msgid "Mordad"
10523msgstr "第五月"
10524
10525# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:223
10528msgctxt "INSTRUMENTAL"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "第五月"
10531
10532# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10534#: app/Date/JalaliDate.php:178
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "Mordad"
10537msgstr "第五月"
10538
10539# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10541#: app/Date/JalaliDate.php:88
10542msgctxt "NOMINATIVE"
10543msgid "Mordad"
10544msgstr "第五月"
10545
10546# I18N: Name of a country or state
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10549msgid "Morocco"
10550msgstr "摩洛哥"
10551
10552# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10553#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10555msgid "Most SMTP servers require a password."
10556msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10557
10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10561msgid "Most common surnames"
10562msgstr "最常見的姓氏"
10563
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10565msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10566msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10567
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10569msgid "Most mail servers require a valid email address."
10570msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10571
10572#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10574msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10575msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10576
10577# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10578#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10580msgid "Most servers do not use secure connections."
10581msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10582
10583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10586msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10587msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10591msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10592
10593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10595msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10596
10597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10599msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10600
10601# I18N: Name of a module
10602#. I18N: Name of a module
10603#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10604msgid "Most viewed pages"
10605msgstr "瀏覽最多的頁面"
10606
10607#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10614msgid "Mother"
10615msgstr "母親"
10616
10617# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10618#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10619#, php-format
10620msgid "Mother: %s"
10621msgstr "母親: %s"
10622
10623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10624msgid "Mother’s age"
10625msgstr "母親的年齡"
10626
10627# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10628#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10629#: app/Individual.php:885
10630#, php-format
10631msgid "Mother’s family with %s"
10632msgstr "母親和%s的家庭"
10633
10634# I18N: A step-family.
10635#. I18N: A step-family.
10636#: app/Individual.php:889
10637msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10638msgstr "母親與某個人的家庭"
10639
10640# I18N: Location of an LDS church temple
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:140
10643msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10644msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10645
10646#: resources/views/admin/components.phtml:46
10647#: resources/views/admin/components.phtml:152
10648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10649msgid "Move down"
10650msgstr "下移"
10651
10652#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10653msgid "Move the media object?"
10654msgstr "移動這個多媒體?"
10655
10656#: resources/views/admin/components.phtml:45
10657#: resources/views/admin/components.phtml:146
10658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10659msgid "Move up"
10660msgstr "上移"
10661
10662# I18N: Name of a country or state
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10665msgid "Mozambique"
10666msgstr "莫桑比克"
10667
10668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10670#: app/Date/HijriDate.php:128
10671msgctxt "GENITIVE"
10672msgid "Muharram"
10673msgstr "第一月"
10674
10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#: app/Date/HijriDate.php:218
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "Muharram"
10680msgstr "第一月"
10681
10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#: app/Date/HijriDate.php:173
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "Muharram"
10687msgstr "第一月"
10688
10689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#: app/Date/HijriDate.php:83
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Muharram"
10694msgstr "第一月"
10695
10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10697msgid "Multiple marriages"
10698msgstr "多次婚姻"
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10702msgid "My account"
10703msgstr "我的賬戶"
10704
10705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10706msgid "My family tree"
10707msgstr "我的家譜"
10708
10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10710msgid "My individual record"
10711msgstr "個人檔案"
10712
10713# I18N: Name of a module
10714#. I18N: Name of a module
10715#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10717#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10718#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10719msgid "My page"
10720msgstr "我的頁面"
10721
10722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10723msgid "My pages"
10724msgstr "我的網頁"
10725
10726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10727msgid "My pedigree"
10728msgstr "我的家譜"
10729
10730# I18N: Name of a country or state
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10733msgid "Myanmar"
10734msgstr "緬甸"
10735
10736# I18N: gedcom tag NAME
10737#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10739#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10742#: resources/views/individual-name.phtml:42
10743#: resources/views/individual-name.phtml:53
10744#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10746#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10765msgid "Name"
10766msgstr "姓名"
10767
10768# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10770#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10771msgctxt "Repository"
10772msgid "Name"
10773msgstr "名稱"
10774
10775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10776msgid "Name in Hebrew"
10777msgstr "猶太名稱"
10778
10779# I18N: gedcom tag NPFX
10780#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10781#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10782msgid "Name prefix"
10783msgstr "姓名前綴"
10784
10785# I18N: gedcom tag NSFX
10786#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10787#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10788msgid "Name suffix"
10789msgstr "姓名後綴"
10790
10791#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10793#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10796msgid "Names"
10797msgstr "姓名"
10798
10799# I18N: gedcom tag _NAMS
10800#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10801#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10802msgid "Namesake"
10803msgstr "同名同姓"
10804
10805# I18N: Name of a country or state
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10808msgid "Namibia"
10809msgstr "納米比亞"
10810
10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10812msgid "Nanny"
10813msgstr "保姆"
10814
10815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10816msgid "Narrative description"
10817msgstr "敘述性描述"
10818
10819# I18N: Location of an LDS church temple
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:141
10822msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10823msgstr "田納西州納什維爾"
10824
10825# I18N: gedcom tag NATI
10826#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10827msgid "Nationality"
10828msgstr "國籍"
10829
10830# I18N: gedcom tag NATU
10831#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10832msgid "Naturalization"
10833msgstr "移入"
10834
10835# I18N: Name of a country or state
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10838msgid "Nauru"
10839msgstr "瑙魯"
10840
10841# I18N: Location of an LDS church temple
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:142
10844msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10845msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10846
10847# I18N: Location of an LDS church temple
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:143
10850msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10851msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10852
10853# I18N: Name of a country or state
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10856msgid "Nepal"
10857msgstr "尼泊爾"
10858
10859# I18N: Name of a country or state
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10862msgid "Netherlands"
10863msgstr "荷蘭"
10864
10865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10866#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10867msgid "Never"
10868msgstr "從未"
10869
10870# I18N: gedcom tag _NMAR
10871#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10873msgid "Never married"
10874msgstr "未婚"
10875
10876# I18N: Name of a country or state
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10879msgid "New Caledonia"
10880msgstr "新喀裡多尼亞"
10881
10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10885msgid "New GEDCOM tag"
10886msgstr ""
10887
10888# I18N: Location of an LDS church temple
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:146
10891msgid "New York, New York, United States"
10892msgstr "紐約,紐約"
10893
10894# I18N: Name of a country or state
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10897msgid "New Zealand"
10898msgstr "新西蘭"
10899
10900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10901msgid "New data"
10902msgstr "新的數據"
10903
10904# I18N: %s is a server name/URL
10905#. I18N: %s is a server name/URL
10906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10907#, php-format
10908msgid "New registration at %s"
10909msgstr "%s 有新用戶註冊"
10910
10911# I18N: %s is a server name/URL
10912#. I18N: %s is a server name/URL
10913#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10914#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10915#, php-format
10916msgid "New user at %s"
10917msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10918
10919# I18N: Location of an LDS church temple
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:144
10922msgid "Newport Beach, California, United States"
10923msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10924
10925# I18N: Name of a module
10926#. I18N: Name of a module
10927#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10928msgid "News"
10929msgstr "新聞"
10930
10931# I18N: Type of media object
10932#. I18N: Type of media object
10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10934msgid "Newspaper"
10935msgstr "報紙"
10936
10937#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10938msgid "Next email reminder will be sent after "
10939msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10940
10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10943msgid "Next image"
10944msgstr "下一個圖像"
10945
10946# I18N: Name of a country or state
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10949msgid "Nicaragua"
10950msgstr "尼加拉瓜"
10951
10952# I18N: gedcom tag NICK
10953#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10954#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10955msgid "Nickname"
10956msgstr "暱稱"
10957
10958# I18N: Name of a country or state
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10961msgid "Niger"
10962msgstr "尼日爾"
10963
10964# I18N: Name of a country or state
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10967msgid "Nigeria"
10968msgstr "尼日利亞"
10969
10970# I18N: a month in the Jewish calendar
10971#. I18N: a month in the Jewish calendar
10972#: app/Date/JewishDate.php:192
10973msgctxt "GENITIVE"
10974msgid "Nissan"
10975msgstr "第七月"
10976
10977# I18N: a month in the Jewish calendar
10978#. I18N: a month in the Jewish calendar
10979#: app/Date/JewishDate.php:296
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Nissan"
10982msgstr "第七月"
10983
10984# I18N: a month in the Jewish calendar
10985#. I18N: a month in the Jewish calendar
10986#: app/Date/JewishDate.php:244
10987msgctxt "LOCATIVE"
10988msgid "Nissan"
10989msgstr "第七月"
10990
10991# I18N: a month in the Jewish calendar
10992#. I18N: a month in the Jewish calendar
10993#: app/Date/JewishDate.php:140
10994msgctxt "NOMINATIVE"
10995msgid "Nissan"
10996msgstr "第七月"
10997
10998# I18N: Name of a country or state
10999#. I18N: Name of a country or state
11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11001msgid "Niue"
11002msgstr "紐埃"
11003
11004# I18N: a month in the French republican calendar
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:141
11007msgctxt "GENITIVE"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "第四月"
11010
11011# I18N: a month in the French republican calendar
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:235
11014msgctxt "INSTRUMENTAL"
11015msgid "Nivose"
11016msgstr "第四月"
11017
11018# I18N: a month in the French republican calendar
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:188
11021msgctxt "LOCATIVE"
11022msgid "Nivose"
11023msgstr "第四月"
11024
11025# I18N: a month in the French republican calendar
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:93
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Nivose"
11030msgstr "第四月"
11031
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11033msgid "No"
11034msgstr "不"
11035
11036#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11037#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11038msgid "No GEDCOM file was received."
11039msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11040
11041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11042msgid "No GEDCOM files found."
11043msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11044
11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11047msgid "No calendar conversion"
11048msgstr "沒有日曆轉換"
11049
11050#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11051#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11052msgid "No children"
11053msgstr "沒有孩子"
11054
11055#: app/Services/MessageService.php:228
11056msgid "No contact"
11057msgstr "無聯系方式"
11058
11059#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11060msgid "No duplicates have been found."
11061msgstr "沒有發現重複。"
11062
11063#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11064msgid "No errors have been found."
11065msgstr "沒有發現錯誤。"
11066
11067# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11068#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11069#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11070#, php-format
11071msgid "No events exist for the next %s day."
11072msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11073msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11074
11075#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11076msgid "No events exist for today."
11077msgstr "今天沒有事件。"
11078
11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11080msgid "No events exist for tomorrow."
11081msgstr "明天沒有事件。"
11082
11083#: resources/views/family-page.phtml:41
11084msgid "No facts exist for this family."
11085msgstr "這個家庭沒有事件。"
11086
11087# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11088#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11089#: app/Functions/Functions.php:53
11090msgid "No file was received. Please try again."
11091msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11092
11093#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11094msgid "No link between the two individuals could be found."
11095msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11096
11097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11100msgid "No matching facts found"
11101msgstr "沒有找到匹配的事實"
11102
11103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11105msgid "No news articles have been submitted."
11106msgstr "沒有提交新聞文章。"
11107
11108#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11109msgid "No predefined text"
11110msgstr "沒有預定義的文本"
11111
11112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11114msgid "No records to display"
11115msgstr "沒有要顯示的記錄"
11116
11117#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11120#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11122msgid "No results found."
11123msgstr "沒有找到內容。"
11124
11125#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11126msgid "No signed-in and no anonymous users"
11127msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11128
11129#: app/Elements/TempleCode.php:211
11130msgid "No temple - living ordinance"
11131msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11132
11133#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11136msgid "No upgrade information is available."
11137msgstr "沒有可用的升級信息。"
11138
11139# I18N: The name of a colour-scheme
11140#. I18N: The name of a colour-scheme
11141#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11142msgid "Nocturnal"
11143msgstr "夜間"
11144
11145#. I18N: https://nominatim.org
11146#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11147msgid "Nominatim"
11148msgstr ""
11149
11150#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11151#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11158msgid "None"
11159msgstr "沒有"
11160
11161# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11162#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:303
11164msgid "Nonidi"
11165msgstr "周九"
11166
11167# I18N: Name of a country or state
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11170msgid "Norfolk Island"
11171msgstr "諾福克島"
11172
11173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11174msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11175msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11180msgid "North Korea"
11181msgstr "北韓"
11182
11183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11184msgid "Northern America"
11185msgstr "南美"
11186
11187# I18N: Name of a country or state
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11190msgid "Northern Ireland"
11191msgstr "北愛爾蘭自治區"
11192
11193# I18N: Name of a country or state
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11196msgid "Northern Mariana Islands"
11197msgstr "北馬里亞納群島"
11198
11199# I18N: Name of a country or state
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11202msgid "Norway"
11203msgstr "挪威"
11204
11205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11206msgid "Not approved by an administrator"
11207msgstr "管理員沒有確認"
11208
11209# I18N: gedcom tag _NLIV
11210#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11211msgid "Not living"
11212msgstr "已故"
11213
11214# I18N: gedcom tag _NMR
11215#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11216#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11217#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11218msgid "Not married"
11219msgstr "未婚"
11220
11221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11222msgid "Not verified by the user"
11223msgstr "用戶沒有確認"
11224
11225# I18N: gedcom tag NOTE
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
11240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11241#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
11242#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11245#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11247#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11248#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11250#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11251#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11252#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11254#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11261msgid "Note"
11262msgstr "記錄"
11263
11264#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11265msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11266msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11267
11268#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11269msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11270msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11271
11272# I18N: Name of a module
11273#. I18N: Name of a module
11274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11275#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11278#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11279#: resources/views/search-results.phtml:81
11280#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11283msgid "Notes"
11284msgstr "記錄"
11285
11286#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11287msgid "Nothing found to cleanup"
11288msgstr "沒有清理任何內容"
11289
11290#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11292msgid "Nothing found."
11293msgstr "什么都沒有。"
11294
11295#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11296#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11297msgid "Nothing to show"
11298msgstr ""
11299
11300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11301msgctxt "Abbreviation for November"
11302msgid "Nov"
11303msgstr "十一月"
11304
11305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11306msgctxt "GENITIVE"
11307msgid "November"
11308msgstr "十一月"
11309
11310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11311msgctxt "INSTRUMENTAL"
11312msgid "November"
11313msgstr "十一月"
11314
11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11316msgctxt "LOCATIVE"
11317msgid "November"
11318msgstr "十一月"
11319
11320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11323msgctxt "NOMINATIVE"
11324msgid "November"
11325msgstr "十一月"
11326
11327# I18N: Location of an LDS church temple
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/Elements/TempleCode.php:145
11330msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11331msgstr "湯加努庫阿洛法"
11332
11333# I18N: gedcom tag NCHI
11334#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
11335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11338msgid "Number of children"
11339msgstr "孩子數目"
11340
11341#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11342#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11344msgid "Number of days to show"
11345msgstr "顯示天數"
11346
11347#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11348#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11349msgid "Number of families without children"
11350msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11351
11352# I18N: ... to show in a list
11353#. I18N: ... to show in a list
11354#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11355msgid "Number of given names"
11356msgstr "名字的數量"
11357
11358# I18N: gedcom tag NMR
11359#: app/Factories/ElementFactory.php:575
11360msgid "Number of marriages"
11361msgstr "婚姻次數"
11362
11363# I18N: ... to show in a list
11364#. I18N: ... to show in a list
11365#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11366msgid "Number of pages"
11367msgstr "頁數"
11368
11369# I18N: ... to show in a list
11370#. I18N: ... to show in a list
11371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11372#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11373msgid "Number of surnames"
11374msgstr "姓氏數量"
11375
11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11377msgid "Nurse"
11378msgstr "保姆"
11379
11380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11381msgctxt "FEMALE"
11382msgid "Nurse"
11383msgstr "女保姆"
11384
11385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11386msgctxt "MALE"
11387msgid "Nurse"
11388msgstr "男保姆"
11389
11390# I18N: Location of an LDS church temple
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/Elements/TempleCode.php:148
11393msgid "Oakland, California, United States"
11394msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11395
11396# I18N: Location of an LDS church temple
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:149
11399msgid "Oaxaca, Mexico"
11400msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11401
11402# I18N: gedcom tag OCCU
11403#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11406msgid "Occupation"
11407msgstr "工作/職位"
11408
11409# I18N: Name of a report
11410#. I18N: Name of a report
11411#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11414msgid "Occupations"
11415msgstr "工作/職位"
11416
11417# I18N: Name of a country or state
11418#. I18N: Name of a country or state
11419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11420msgid "Occupied Palestinian Territory"
11421msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11422
11423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11424msgctxt "Abbreviation for October"
11425msgid "Oct"
11426msgstr "十月"
11427
11428# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11429#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:301
11431msgid "Octidi"
11432msgstr "周八"
11433
11434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11435msgctxt "GENITIVE"
11436msgid "October"
11437msgstr "十月"
11438
11439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11440msgctxt "INSTRUMENTAL"
11441msgid "October"
11442msgstr "十月"
11443
11444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11445msgctxt "LOCATIVE"
11446msgid "October"
11447msgstr "十月"
11448
11449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11452msgctxt "NOMINATIVE"
11453msgid "October"
11454msgstr "十月"
11455
11456# I18N: Location of an LDS church temple
11457#. I18N: Location of an LDS church temple
11458#: app/Elements/TempleCode.php:150
11459msgid "Ogden, Utah, United States"
11460msgstr "奧格登,猶他州"
11461
11462# I18N: Location of an LDS church temple
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/Elements/TempleCode.php:151
11465msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11466msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11467
11468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11469msgid "Old data"
11470msgstr "陳舊的數據"
11471
11472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11473msgid "Old files found"
11474msgstr "找到舊文件"
11475
11476#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11477msgid "Oldest father"
11478msgstr "最老父親"
11479
11480#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11481msgid "Oldest female"
11482msgstr "最年長女性"
11483
11484#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11485msgid "Oldest living individuals"
11486msgstr "在世最年長者"
11487
11488#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11489msgid "Oldest male"
11490msgstr "最年長男性"
11491
11492#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11493msgid "Oldest mother"
11494msgstr "最老母親"
11495
11496# I18N: The name of a colour-scheme
11497#. I18N: The name of a colour-scheme
11498#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11499msgid "Olivia"
11500msgstr "奧利維亞"
11501
11502# I18N: Name of a country or state
11503#. I18N: Name of a country or state
11504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11505msgid "Oman"
11506msgstr "阿曼"
11507
11508# I18N: Name of a module
11509#. I18N: Name of a module
11510#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11511msgid "On this day"
11512msgstr "在這一天"
11513
11514#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11515msgid "On this day…"
11516msgstr "在這天…"
11517
11518#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11519msgid "Only add new records"
11520msgstr "僅增加一條新記錄"
11521
11522#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
11524#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11525msgid "Only managers can edit"
11526msgstr "只有管理員可以編輯"
11527
11528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11529msgid "Only update existing records"
11530msgstr "僅更新存在的記錄"
11531
11532#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11533msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11534msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11537msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11538msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11539
11540#. I18N: https://openrouteservice.org
11541#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11542#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11543msgid "OpenRouteService"
11544msgstr ""
11545
11546#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11547msgid "OpenStreetMap™"
11548msgstr "OpenStreetMap™"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:152
11552msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11553msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11554
11555#: app/Date/JalaliDate.php:260
11556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11557msgid "Ord"
11558msgstr "第二月"
11559
11560# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11561#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11562#: app/Date/JalaliDate.php:127
11563msgctxt "GENITIVE"
11564msgid "Ordibehesht"
11565msgstr "第二月"
11566
11567# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11568#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11569#: app/Date/JalaliDate.php:217
11570msgctxt "INSTRUMENTAL"
11571msgid "Ordibehesht"
11572msgstr "第二月"
11573
11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11576#: app/Date/JalaliDate.php:172
11577msgctxt "LOCATIVE"
11578msgid "Ordibehesht"
11579msgstr "第二月"
11580
11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11583#: app/Date/JalaliDate.php:82
11584msgctxt "NOMINATIVE"
11585msgid "Ordibehesht"
11586msgstr "第二月"
11587
11588# I18N: gedcom tag ORDI
11589#: app/Factories/ElementFactory.php:740
11590msgid "Ordinance"
11591msgstr "條例"
11592
11593# I18N: gedcom tag ORDN
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11595msgid "Ordination"
11596msgstr "祝聖禮"
11597
11598#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11599#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11600msgid "Ordnance Survey historic maps"
11601msgstr ""
11602
11603#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11605msgid "Orientation"
11606msgstr "方向"
11607
11608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11610#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11611#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11612msgid "Original text"
11613msgstr ""
11614
11615# I18N: Location of an LDS church temple
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:153
11618msgid "Orlando, Florida, United States"
11619msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11620
11621# I18N: Type of media object
11622#. I18N: Type of media object
11623#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11624#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11629msgid "Other"
11630msgstr "其他"
11631
11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11633msgid "Other facts to show in charts"
11634msgstr "在圖表其他顯示事件"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11637msgid "Other preferences"
11638msgstr "其他設定"
11639
11640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11641msgid "Owner"
11642msgstr "業主"
11643
11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11645msgctxt "FEMALE"
11646msgid "Owner"
11647msgstr "女業主"
11648
11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11650msgctxt "MALE"
11651msgid "Owner"
11652msgstr "男業主"
11653
11654# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11656#: app/Functions/Functions.php:62
11657msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11658msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11659
11660# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11662#: app/Functions/Functions.php:59
11663msgid "PHP failed to write to disk."
11664msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11665
11666#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11667msgid "PHP information"
11668msgstr "PHP 信息"
11669
11670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11674#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11675#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11685msgid "Page"
11686msgstr "頁"
11687
11688#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11689#, php-format
11690msgid "Page %s of %s"
11691msgstr "%s 的 %s 頁面"
11692
11693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11697#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11698#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11709msgid "Page size"
11710msgstr "頁面大小"
11711
11712# I18N: Type of media object
11713#. I18N: Type of media object
11714#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11715msgid "Painting"
11716msgstr "繪畫"
11717
11718# I18N: Name of a country or state
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11721msgid "Pakistan"
11722msgstr "巴基斯坦"
11723
11724# I18N: Name of a country or state
11725#. I18N: Name of a country or state
11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11727msgid "Palau"
11728msgstr "帕勞"
11729
11730# I18N: A colour scheme
11731#. I18N: A colour scheme
11732#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11733msgid "Palette"
11734msgstr "調色板"
11735
11736# I18N: Location of an LDS church temple
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/Elements/TempleCode.php:155
11739msgid "Palmyra, New York, United States"
11740msgstr "巴爾米拉,紐約"
11741
11742# I18N: Name of a country or state
11743#. I18N: Name of a country or state
11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11745msgid "Panama"
11746msgstr "巴拿馬"
11747
11748# I18N: Location of an LDS church temple
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:156
11751msgid "Panama City, Panama"
11752msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11753
11754# I18N: Location of an LDS church temple
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:157
11757msgid "Papeete, Tahiti"
11758msgstr "帕、塔希提"
11759
11760# I18N: Name of a country or state
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11763msgid "Papua New Guinea"
11764msgstr "巴布亞新幾內亞"
11765
11766# I18N: Name of a country or state
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11769msgid "Paraguay"
11770msgstr "巴拉圭"
11771
11772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11773msgid "Parent"
11774msgstr ""
11775
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11777#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11779#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11780#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11781msgid "Parents"
11782msgstr "父母"
11783
11784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11789msgid "Parents and siblings"
11790msgstr "父母和兄弟姐妹"
11791
11792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11793msgid "Parent’s age"
11794msgstr "父母的年齡"
11795
11796# I18N: A configuration setting
11797#. I18N: A configuration setting
11798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11799#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11801#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11802#: resources/views/login-page.phtml:44
11803#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11804#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11805#: resources/views/register-page.phtml:72
11806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11807msgid "Password"
11808msgstr "密碼"
11809
11810#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11812#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11813#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11814#: resources/views/register-page.phtml:77
11815msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11816msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:158
11820msgid "Payson, Utah, United States"
11821msgstr "美國,猶他州,佩森"
11822
11823# I18N: Name of a module/chart
11824# I18N: Name of a report
11825#. I18N: Name of a module/chart
11826#. I18N: Name of a report
11827#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11828#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11829#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11832msgid "Pedigree"
11833msgstr "世系圖"
11834
11835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11836msgid "Pedigree chart"
11837msgstr "世系圖"
11838
11839# I18N: Name of a module
11840#. I18N: Name of a module
11841#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11842msgid "Pedigree map"
11843msgstr "譜地圖"
11844
11845# I18N: %s is an individual’s name
11846#. I18N: %s is an individual’s name
11847#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11848#, php-format
11849msgid "Pedigree map of %s"
11850msgstr "%s 的譜地圖"
11851
11852# I18N: %s is an individual’s name
11853#. I18N: %s is an individual’s name
11854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11855#, php-format
11856msgid "Pedigree tree of %s"
11857msgstr "%s 的世系圖"
11858
11859# I18N: Name of a module
11860#. I18N: Name of a module
11861#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11862#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11863#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11864#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11869msgid "Pending changes"
11870msgstr "待定的更改"
11871
11872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11873msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11874msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11875
11876# I18N: gedcom tag _PRMN
11877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11879msgid "Permanent number"
11880msgstr "永久號碼"
11881
11882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11884msgid "Permanently delete these records?"
11885msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11886
11887#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11888msgid "Personal data"
11889msgstr ""
11890
11891# I18N: Location of an LDS church temple
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:159
11894msgid "Perth, Australia"
11895msgstr "澳大利亞珀斯"
11896
11897# I18N: Name of a country or state
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11900msgid "Peru"
11901msgstr "秘魯"
11902
11903# I18N: Name of a country or state
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11906msgid "Philippines"
11907msgstr "菲律賓"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/Elements/TempleCode.php:160
11911msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11912msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11913
11914# I18N: gedcom tag PHON
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11916#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11918#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11919msgid "Phone"
11920msgstr "電話號碼"
11921
11922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11923msgid "Phonetic algorithm"
11924msgstr "語音算法"
11925
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11927msgid "Phonetic name"
11928msgstr "拼音名"
11929
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11931msgid "Phonetic place"
11932msgstr "語音的地方"
11933
11934# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11935#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11936#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11938msgid "Phonetic search"
11939msgstr "語音搜索"
11940
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11942msgid "Phonetic type"
11943msgstr ""
11944
11945# I18N: Type of media object
11946#. I18N: Type of media object
11947#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11948#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11949#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11951#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11952msgid "Photo"
11953msgstr "照片"
11954
11955# I18N: The name of a colour-scheme
11956#. I18N: The name of a colour-scheme
11957#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11958msgid "Pink Plastic"
11959msgstr "粉紅色"
11960
11961# I18N: Name of a country or state
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11964msgid "Pitcairn"
11965msgstr "皮特克恩"
11966
11967# I18N: gedcom tag PLAC
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11976#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11977#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11989#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11992msgid "Place"
11993msgstr "地點"
11994
11995# I18N: Name of a module/list
11996#. I18N: Name of a module/list
11997#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12000#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12001msgid "Place hierarchy"
12002msgstr "地方分布"
12003
12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12005msgid "Place in Hebrew"
12006msgstr "猶太語中地方"
12007
12008#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12009msgid "Place list"
12010msgstr "地方列表"
12011
12012# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12013#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12015msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12016msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12017
12018#: resources/views/help/place.phtml:12
12019msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12020msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12021
12022#: resources/views/help/place.phtml:8
12023msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12024msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12025
12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:462
12028msgid "Place of LDS baptism"
12029msgstr "LDS 洗禮的地點"
12030
12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:601
12033msgid "Place of LDS child sealing"
12034msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12035
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12037msgid "Place of LDS confirmation"
12038msgstr ""
12039
12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12042msgid "Place of LDS endowment"
12043msgstr "LDS 捐贈的地點"
12044
12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12047msgid "Place of LDS spouse sealing"
12048msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12049
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:454
12051msgid "Place of adoption"
12052msgstr "過繼的地方"
12053
12054#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12056msgid "Place of baptism"
12057msgstr "洗禮的地點"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12061msgid "Place of bar mitzvah"
12062msgstr "受誡禮的地點"
12063
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12066msgid "Place of bat mitzvah"
12067msgstr "成人儀式的地點"
12068
12069#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12072msgid "Place of birth"
12073msgstr "出生地"
12074
12075#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12076msgid "Place of blessing"
12077msgstr "祝福地"
12078
12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12080msgid "Place of brit milah"
12081msgstr "割禮地"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12085msgid "Place of burial"
12086msgstr "埋葬地"
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:495
12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12090msgid "Place of christening"
12091msgstr "洗禮地"
12092
12093#. I18N: German Bürgerort
12094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12095msgid "Place of citizenship"
12096msgstr ""
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12100msgid "Place of confirmation"
12101msgstr "確認地"
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:508
12104msgid "Place of cremation"
12105msgstr "火葬地"
12106
12107#: app/Factories/ElementFactory.php:512
12108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12110msgid "Place of death"
12111msgstr "去世地"
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12114msgid "Place of emigration"
12115msgstr "移民地"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:332
12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12119msgid "Place of engagement"
12120msgstr "訂婚地"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:528
12123msgid "Place of event"
12124msgstr "事件地"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:538
12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12128msgid "Place of first communion"
12129msgstr "第一聖餐地點"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:545
12132msgid "Place of immigration"
12133msgstr "移民地"
12134
12135#: app/Factories/ElementFactory.php:343
12136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12138msgid "Place of marriage"
12139msgstr "結婚地"
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:338
12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12143msgid "Place of marriage banns"
12144msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:573
12147msgid "Place of naturalization"
12148msgstr "移入地"
12149
12150#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12151msgid "Place of ordination"
12152msgstr "祝聖禮地"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:591
12155msgid "Place of residence"
12156msgstr "居住地"
12157
12158# I18N: Name of a module
12159#. I18N: Name of a module
12160#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12162#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12163#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12164msgid "Places"
12165msgstr "地點"
12166
12167#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12170msgid "Play"
12171msgstr "播放"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12174msgid "Please enter a valid email address."
12175msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12181msgid "Please try again."
12182msgstr "請再試一次。"
12183
12184# I18N: a month in the French republican calendar
12185#. I18N: a month in the French republican calendar
12186#: app/Date/FrenchDate.php:143
12187msgctxt "GENITIVE"
12188msgid "Pluviose"
12189msgstr "第五月"
12190
12191# I18N: a month in the French republican calendar
12192#. I18N: a month in the French republican calendar
12193#: app/Date/FrenchDate.php:237
12194msgctxt "INSTRUMENTAL"
12195msgid "Pluviose"
12196msgstr "第五月"
12197
12198# I18N: a month in the French republican calendar
12199#. I18N: a month in the French republican calendar
12200#: app/Date/FrenchDate.php:190
12201msgctxt "LOCATIVE"
12202msgid "Pluviose"
12203msgstr "第五月"
12204
12205# I18N: a month in the French republican calendar
12206#. I18N: a month in the French republican calendar
12207#: app/Date/FrenchDate.php:95
12208msgctxt "NOMINATIVE"
12209msgid "Pluviose"
12210msgstr "第五月"
12211
12212# I18N: Name of a country or state
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12215msgid "Poland"
12216msgstr "波蘭"
12217
12218#: app/SurnameTradition.php:100
12219msgctxt "Surname tradition"
12220msgid "Polish"
12221msgstr "波蘭"
12222
12223# I18N: A configuration setting
12224#. I18N: A configuration setting
12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12229msgid "Port number"
12230msgstr "端口號"
12231
12232# I18N: Location of an LDS church temple
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:162
12235msgid "Portland, Oregon, United States"
12236msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12237
12238# I18N: Location of an LDS church temple
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:154
12241msgid "Porto Alegre, Brazil"
12242msgstr "在巴西阿雷格里港"
12243
12244# I18N: page orientation
12245#. I18N: page orientation
12246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12247#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12249msgid "Portrait"
12250msgstr "豎圖表"
12251
12252# I18N: Name of a country or state
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12255msgid "Portugal"
12256msgstr "葡萄牙"
12257
12258#: app/SurnameTradition.php:94
12259msgctxt "Surname tradition"
12260msgid "Portuguese"
12261msgstr "葡萄牙"
12262
12263# I18N: gedcom tag POST
12264#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12267#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12268#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12269msgid "Postal code"
12270msgstr "郵編"
12271
12272#. I18N: Name of a module
12273#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12274msgid "Powered by webtrees™"
12275msgstr "由webtrees™提供支持"
12276
12277# I18N: a month in the French republican calendar
12278#. I18N: a month in the French republican calendar
12279#: app/Date/FrenchDate.php:151
12280msgctxt "GENITIVE"
12281msgid "Prairial"
12282msgstr "第九月"
12283
12284# I18N: a month in the French republican calendar
12285#. I18N: a month in the French republican calendar
12286#: app/Date/FrenchDate.php:245
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Prairial"
12289msgstr "第九月"
12290
12291# I18N: a month in the French republican calendar
12292#. I18N: a month in the French republican calendar
12293#: app/Date/FrenchDate.php:198
12294msgctxt "LOCATIVE"
12295msgid "Prairial"
12296msgstr "第九月"
12297
12298# I18N: a month in the French republican calendar
12299#. I18N: a month in the French republican calendar
12300#: app/Date/FrenchDate.php:104
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Prairial"
12303msgstr "第九月"
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12306msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12307msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12310msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12311msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12312
12313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12314msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12315msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12316
12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12319#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12320#: resources/views/admin/components.phtml:61
12321#: resources/views/admin/components.phtml:64
12322#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12323#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12324#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12325#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12326#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12329msgid "Preferences"
12330msgstr "偏愛"
12331
12332#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12333#, php-format
12334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12335msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12336
12337# I18N: A configuration setting
12338#. I18N: A configuration setting
12339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12340msgid "Preferred contact method"
12341msgstr "首選聯系方式"
12342
12343# I18N: Label for a configuration option
12344#. I18N: Label for a configuration option
12345#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12346#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12347#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12348#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12350#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12351msgid "Presentation style"
12352msgstr "表現風格"
12353
12354# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12355#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12356#: app/Elements/TempleCode.php:161
12357msgid "President’s Office"
12358msgstr "總統辦公室"
12359
12360# I18N: Location of an LDS church temple
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:163
12363msgid "Preston, England"
12364msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12365
12366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12369msgid "Preview"
12370msgstr "預覽"
12371
12372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12373msgid "Priest"
12374msgstr "牧師"
12375
12376# I18N: The first day in the French republican calendar
12377#. I18N: The first day in the French republican calendar
12378#: app/Date/FrenchDate.php:287
12379msgid "Primidi"
12380msgstr "周一"
12381
12382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12383msgid "Print basic events when blank"
12384msgstr "當空白時顯示基本事件"
12385
12386#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12387#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12388msgid "Priority"
12389msgstr ""
12390
12391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12392#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12393msgid "Privacy"
12394msgstr "隱私"
12395
12396#. I18N: Name of a module
12397#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12399msgid "Privacy policy"
12400msgstr "隱私策略"
12401
12402# I18N: a restrction on viewing data
12403#. I18N: a restriction on viewing data
12404#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12405msgid "Privacy restriction"
12406msgstr "隱私限制"
12407
12408# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12409#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12411msgid "Privacy restrictions"
12412msgstr "隱私限制"
12413
12414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12415msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12416msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12417
12418#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12419#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12421#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12423msgid "Private"
12424msgstr "隱私保護"
12425
12426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12427msgid "Private key"
12428msgstr "私用密鑰"
12429
12430# I18N: gedcom tag PROB
12431#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12432msgid "Probate"
12433msgstr "遺囑"
12434
12435# I18N: gedcom tag PROP
12436#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12437msgid "Property"
12438msgstr "財產信息"
12439
12440#. I18N: Location of an LDS church temple
12441#: app/Elements/TempleCode.php:164
12442msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12443msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12444
12445# I18N: Location of an LDS church temple
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:165
12448msgid "Provo, Utah, United States"
12449msgstr "猶他州普羅沃"
12450
12451#. I18N: An individual that represents another
12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12453msgid "Proxy"
12454msgstr ""
12455
12456# I18N: gedcom tag PUBL
12457#: app/Factories/ElementFactory.php:698
12458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12459#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12460msgid "Publication"
12461msgstr "出版"
12462
12463# I18N: Name of a country or state
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12466msgid "Puerto Rico"
12467msgstr "波多黎各"
12468
12469# I18N: Name of a country or state
12470#. I18N: Name of a country or state
12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12472msgid "Qatar"
12473msgstr "卡塔爾"
12474
12475# I18N: gedcom tag QUAY
12476#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
12477#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
12478#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
12479#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12480#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12481#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12484#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12485msgid "Quality of data"
12486msgstr "資料質量"
12487
12488# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12489#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12490#: app/Date/FrenchDate.php:293
12491msgid "Quartidi"
12492msgstr "周四"
12493
12494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12496msgid "Question"
12497msgstr "問題"
12498
12499#. I18N: Location of an LDS church temple
12500#: app/Elements/TempleCode.php:166
12501msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12502msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12503
12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12505msgid "Quick family facts"
12506msgstr "快速添加的家庭事件"
12507
12508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12509msgid "Quick individual facts"
12510msgstr "快速添加的個人事件"
12511
12512# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12513#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12514#: app/Date/FrenchDate.php:295
12515msgid "Quintidi"
12516msgstr "周五"
12517
12518# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12519#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12521#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12522msgid "RE: "
12523msgstr "回復: "
12524
12525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12526msgid "Rabbi"
12527msgstr "先生"
12528
12529# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12531#: app/Date/HijriDate.php:132
12532msgctxt "GENITIVE"
12533msgid "Rabi’ al-awwal"
12534msgstr "第三月"
12535
12536# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12538#: app/Date/HijriDate.php:222
12539msgctxt "INSTRUMENTAL"
12540msgid "Rabi’ al-awwal"
12541msgstr "第三月"
12542
12543# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12545#: app/Date/HijriDate.php:177
12546msgctxt "LOCATIVE"
12547msgid "Rabi’ al-awwal"
12548msgstr "第三月"
12549
12550# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12552#: app/Date/HijriDate.php:87
12553msgctxt "NOMINATIVE"
12554msgid "Rabi’ al-awwal"
12555msgstr "第三月"
12556
12557# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12559#: app/Date/HijriDate.php:134
12560msgctxt "GENITIVE"
12561msgid "Rabi’ al-thani"
12562msgstr "第四月"
12563
12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12566#: app/Date/HijriDate.php:224
12567msgctxt "INSTRUMENTAL"
12568msgid "Rabi’ al-thani"
12569msgstr "第四月"
12570
12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12573#: app/Date/HijriDate.php:179
12574msgctxt "LOCATIVE"
12575msgid "Rabi’ al-thani"
12576msgstr "第四月"
12577
12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12580#: app/Date/HijriDate.php:89
12581msgctxt "NOMINATIVE"
12582msgid "Rabi’ al-thani"
12583msgstr "第四月"
12584
12585#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12587msgctxt "Female pedigree"
12588msgid "Rada"
12589msgstr ""
12590
12591#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12592#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12593msgctxt "Male pedigree"
12594msgid "Rada"
12595msgstr ""
12596
12597#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12599msgctxt "Pedigree"
12600msgid "Rada"
12601msgstr ""
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12605#: app/Date/HijriDate.php:140
12606msgctxt "GENITIVE"
12607msgid "Rajab"
12608msgstr "第七月"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12612#: app/Date/HijriDate.php:230
12613msgctxt "INSTRUMENTAL"
12614msgid "Rajab"
12615msgstr "第七月"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12619#: app/Date/HijriDate.php:185
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "Rajab"
12622msgstr "第七月"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12626#: app/Date/HijriDate.php:95
12627msgctxt "NOMINATIVE"
12628msgid "Rajab"
12629msgstr "第七月"
12630
12631# I18N: Location of an LDS church temple
12632#. I18N: Location of an LDS church temple
12633#: app/Elements/TempleCode.php:167
12634msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12635msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12636
12637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12639#: app/Date/HijriDate.php:144
12640msgctxt "GENITIVE"
12641msgid "Ramadan"
12642msgstr "第九月"
12643
12644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12646#: app/Date/HijriDate.php:234
12647msgctxt "INSTRUMENTAL"
12648msgid "Ramadan"
12649msgstr "第九月"
12650
12651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12653#: app/Date/HijriDate.php:189
12654msgctxt "LOCATIVE"
12655msgid "Ramadan"
12656msgstr "第九月"
12657
12658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12660#: app/Date/HijriDate.php:99
12661msgctxt "NOMINATIVE"
12662msgid "Ramadan"
12663msgstr "第九月"
12664
12665# I18N: Description of the “Slide show” module
12666#. I18N: Description of the “Slide show” module
12667#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12668msgid "Random images from the current family tree."
12669msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12670
12671#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12672#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12673#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12674#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12675msgid "Re-order children"
12676msgstr "調整子女順序"
12677
12678#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12679#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12680#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12681#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12682msgid "Re-order families"
12683msgstr "重新排列家庭"
12684
12685# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12686#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12688#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12690msgid "Re-order media"
12691msgstr "重新排列多媒體"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12696msgid "Re-order names"
12697msgstr "重新排列姓名順序"
12698
12699#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12701#: resources/views/admin/users.phtml:27
12702#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12705#: resources/views/register-page.phtml:36
12706msgid "Real name"
12707msgstr "真實姓名"
12708
12709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12710msgid "Really delete all geographic data?"
12711msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12712
12713# I18N: Name of a module
12714#. I18N: Name of a module
12715#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12716#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12717msgid "Recent changes"
12718msgstr "最近更改"
12719
12720#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12721msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12722msgstr "近期事件(< 100 年)"
12723
12724# I18N: Location of an LDS church temple
12725#. I18N: Location of an LDS church temple
12726#: app/Elements/TempleCode.php:168
12727msgid "Recife, Brazil"
12728msgstr "累西腓,巴西"
12729
12730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12734#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12737#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12738msgid "Record"
12739msgstr "記錄"
12740
12741# I18N: gedcom tag RIN
12742#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
12743#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
12744#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
12745#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
12746msgid "Record ID number"
12747msgstr "記錄ID號碼"
12748
12749# I18N: gedcom tag RFN
12750#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
12751msgid "Record file number"
12752msgstr "記錄文件號"
12753
12754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12755#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12756#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12757msgid "Records"
12758msgstr "記錄"
12759
12760#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12761#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12762msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12763msgstr ""
12764
12765# I18N: Location of an LDS church temple
12766#. I18N: Location of an LDS church temple
12767#: app/Elements/TempleCode.php:169
12768msgid "Redlands, California, United States"
12769msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12770
12771# I18N: gedcom tag REFN
12772#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
12773#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
12774#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
12775msgid "Reference number"
12776msgstr "參考編碼"
12777
12778# I18N: Location of an LDS church temple
12779#. I18N: Location of an LDS church temple
12780#: app/Elements/TempleCode.php:170
12781msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12782msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12783
12784#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12786msgid "Registered partnership"
12787msgstr "註冊合作伙伴"
12788
12789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12790msgid "Registry officer"
12791msgstr "登記官"
12792
12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12794msgctxt "FEMALE"
12795msgid "Registry officer"
12796msgstr "女登記官"
12797
12798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12799msgctxt "MALE"
12800msgid "Registry officer"
12801msgstr "男登記官"
12802
12803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12805msgid "Regular expression"
12806msgstr "正則表達式"
12807
12808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12810msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12811msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12812
12813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12814#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12815msgid "Reject"
12816msgstr "撤銷"
12817
12818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12819msgid "Reject all changes"
12820msgstr "撤銷所有更改"
12821
12822# I18N: Name of a module/report
12823#. I18N: Name of a module/report
12824#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12826msgid "Related families"
12827msgstr "相關的家庭"
12828
12829# I18N: Name of a report
12830#. I18N: Name of a report
12831#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12833msgid "Related individuals"
12834msgstr "相關個人報告"
12835
12836# I18N: gedcom tag RELA
12837#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
12839#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12842#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12843msgid "Relationship"
12844msgstr "關系"
12845
12846# I18N: gedcom tag _FREL
12847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12848#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12849msgid "Relationship to father"
12850msgstr "和父親的關系"
12851
12852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12853msgid "Relationship to me"
12854msgstr "與我的關系"
12855
12856# I18N: gedcom tag _MREL
12857#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12858#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12859msgid "Relationship to mother"
12860msgstr "和母親的的關系"
12861
12862# I18N: gedcom tag PEDI
12863#: app/Factories/ElementFactory.php:533
12864msgid "Relationship to parents"
12865msgstr "和父母的關系"
12866
12867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12868#, php-format
12869msgid "Relationship: %s"
12870msgstr "關系: %s"
12871
12872# I18N: Name of a module/chart
12873# I18N: Configuration option
12874#. I18N: Name of a module/chart
12875#. I18N: Configuration option
12876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12879#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12880msgid "Relationships"
12881msgstr "關系圖"
12882
12883# I18N: %s are individual’s names
12884#. I18N: %s are individual’s names
12885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12886#, php-format
12887msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12888msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12889
12890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12892msgid "Reliability of the information"
12893msgstr ""
12894
12895# I18N: gedcom tag RELI
12896#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
12897#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12900msgid "Religion"
12901msgstr "宗教信仰"
12902
12903#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12904msgid "Religious institution"
12905msgstr "宗教機構"
12906
12907#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12909msgid "Religious marriage"
12910msgstr "宗教婚姻"
12911
12912#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12913msgid "Religious name"
12914msgstr "宗教名稱"
12915
12916#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12917msgid "Reload map"
12918msgstr ""
12919
12920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12922msgid "Reminder date"
12923msgstr ""
12924
12925#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12926msgid "Reminder email frequency (days)"
12927msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12928
12929# I18N: gedcom tag SERV
12930#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12931msgid "Remote server"
12932msgstr "遠程伺服器"
12933
12934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12937#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12939msgid "Remove"
12940msgstr "刪除"
12941
12942#. I18N: Name of a module
12943#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12944msgid "Remove duplicate links"
12945msgstr "刪除重複的鏈接"
12946
12947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12948msgid "Remove individual"
12949msgstr "刪除人"
12950
12951# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12952#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12954msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12955msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12956
12957#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12958msgid "Remove this location?"
12959msgstr "刪除這個位置嗎?"
12960
12961# I18N: Location of an LDS church temple
12962#. I18N: Location of an LDS church temple
12963#: app/Elements/TempleCode.php:171
12964msgid "Reno, Nevada, United States"
12965msgstr "內華達州里諾"
12966
12967#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12968msgid "Renumber"
12969msgstr "重新編號"
12970
12971# I18N: Renumber the records in a family tree
12972#. I18N: Renumber the records in a family tree
12973#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12976msgid "Renumber family tree"
12977msgstr "重新編號家譜"
12978
12979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12980msgid "Replace"
12981msgstr ""
12982
12983#. I18N: Description of a “Data fix” module
12984#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12985msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12986msgstr ""
12987
12988#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12989msgid "Replace with"
12990msgstr "替換"
12991
12992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12993msgid "Replacement text"
12994msgstr "替換文本"
12995
12996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12998msgid "Reply"
12999msgstr "回復"
13000
13001#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13002#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13003#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13004#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13005msgid "Report"
13006msgstr "報告"
13007
13008# I18N: Name of a module
13009#. I18N: Name of a module
13010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13013#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13014#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13015msgid "Reports"
13016msgstr "報告"
13017
13018# I18N: Name of a module/list
13019#. I18N: Name of a module/list
13020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13021#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13022#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13029#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13030#: resources/views/search-results.phtml:70
13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13032msgid "Repositories"
13033msgstr "存儲庫"
13034
13035# I18N: gedcom tag REPO
13036#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13038#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13042msgid "Repository"
13043msgstr "庫"
13044
13045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13046msgid "Repository name"
13047msgstr "庫名稱"
13048
13049# I18N: Name of a country or state
13050#. I18N: Name of a country or state
13051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13052msgid "Republic of the Congo"
13053msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13054
13055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13058msgid "Request a new password"
13059msgstr "重置密碼"
13060
13061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13065msgid "Request a new user account"
13066msgstr "註冊賬戶"
13067
13068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13069msgid "Research"
13070msgstr ""
13071
13072# I18N: gedcom tag _TODO
13073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13076#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13078#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13079msgid "Research task"
13080msgstr "考証任務"
13081
13082# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13083#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13085msgid "Research tasks"
13086msgstr "考証任務"
13087
13088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13089msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13090msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13091
13092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13093msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13094msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13095
13096# I18N: gedcom tag RESI
13097#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13098msgid "Residence"
13099msgstr "居住地"
13100
13101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13102#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13103msgid "Restore the default block layout"
13104msgstr "恢復默認布局塊"
13105
13106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13108msgid "Restrict to immediate family"
13109msgstr "直系親屬限制"
13110
13111# I18N: gedcom tag RESN
13112#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
13113#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
13114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13119msgid "Restriction"
13120msgstr "隱私限制"
13121
13122#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13123msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13124msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13125
13126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13127msgid "Results"
13128msgstr "結果"
13129
13130# I18N: gedcom tag RETI
13131#: app/Factories/ElementFactory.php:593
13132msgid "Retirement"
13133msgstr "退休"
13134
13135# I18N: Name of a country or state
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13138msgid "Reunion"
13139msgstr "留尼旺島"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/Elements/TempleCode.php:172
13143msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13144msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13145
13146# I18N: gedcom tag ROLE
13147#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
13148#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
13149#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
13150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13151#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13152#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13154msgid "Role"
13155msgstr "角色"
13156
13157# I18N: Name of a country or state
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13160msgid "Romania"
13161msgstr "羅馬尼亞"
13162
13163# I18N: gedcom tag ROMN
13164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13165msgid "Romanized"
13166msgstr "羅馬化"
13167
13168#: app/Factories/ElementFactory.php:559
13169msgid "Romanized name"
13170msgstr ""
13171
13172#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
13173msgid "Romanized place"
13174msgstr "羅馬的地方"
13175
13176#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13177msgid "Romanized type"
13178msgstr ""
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13182msgid "Roots"
13183msgstr "未錄入父母的"
13184
13185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13186msgid "Rufname"
13187msgstr ""
13188
13189# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13191#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13193msgid "Russell"
13194msgstr "拉塞爾"
13195
13196# I18N: Name of a country or state
13197#. I18N: Name of a country or state
13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13199msgid "Russia"
13200msgstr "俄羅斯"
13201
13202# I18N: Name of a country or state
13203#. I18N: Name of a country or state
13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13205msgid "Rwanda"
13206msgstr "盧旺達"
13207
13208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13209msgid "SMTP mail server"
13210msgstr "SMTP郵件伺服器"
13211
13212#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13213msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13214msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13215
13216#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13217#, php-format
13218msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13219msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13220
13221# I18N: Location of an LDS church temple
13222#. I18N: Location of an LDS church temple
13223#: app/Elements/TempleCode.php:173
13224msgid "Sacramento, California, United States"
13225msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13226
13227# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13229#: app/Date/HijriDate.php:130
13230msgctxt "GENITIVE"
13231msgid "Safar"
13232msgstr "第二月"
13233
13234# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13236#: app/Date/HijriDate.php:220
13237msgctxt "INSTRUMENTAL"
13238msgid "Safar"
13239msgstr "第二月"
13240
13241# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13243#: app/Date/HijriDate.php:175
13244msgctxt "LOCATIVE"
13245msgid "Safar"
13246msgstr "第二月"
13247
13248# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13250#: app/Date/HijriDate.php:85
13251msgctxt "NOMINATIVE"
13252msgid "Safar"
13253msgstr "第二月"
13254
13255# I18N: The name of a colour-scheme
13256#. I18N: The name of a colour-scheme
13257#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13258msgid "Sage"
13259msgstr "聖人"
13260
13261# I18N: Name of a country or state
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13264msgid "Saint Helena"
13265msgstr "聖赫勒拿"
13266
13267# I18N: Name of a country or state
13268#. I18N: Name of a country or state
13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13270msgid "Saint Kitts and Nevis"
13271msgstr "聖基茨和尼維斯"
13272
13273# I18N: Name of a country or state
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13276msgid "Saint Lucia"
13277msgstr "聖盧西亞"
13278
13279# I18N: Name of a country or state
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13282msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13283msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13284
13285# I18N: Name of a country or state
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13288msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13289msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13290
13291# I18N: Location of an LDS church temple
13292#. I18N: Location of an LDS church temple
13293#: app/Elements/TempleCode.php:183
13294msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13295msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13296
13297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13298msgid "Same as uploaded file"
13299msgstr "與已上傳的文件相同"
13300
13301# I18N: Name of a country or state
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13304msgid "Samoa"
13305msgstr "薩摩亞"
13306
13307# I18N: Location of an LDS church temple
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/Elements/TempleCode.php:176
13310msgid "San Antonio, Texas, United States"
13311msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13312
13313# I18N: Location of an LDS church temple
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/Elements/TempleCode.php:177
13316msgid "San Diego, California, United States"
13317msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13318
13319# I18N: Location of an LDS church temple
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/Elements/TempleCode.php:182
13322msgid "San Jose, Costa Rica"
13323msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13324
13325# I18N: Name of a country or state
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13328msgid "San Marino"
13329msgstr "聖馬力諾"
13330
13331#. I18N: Location of an LDS church temple
13332#: app/Elements/TempleCode.php:174
13333msgid "San Salvador, El Salvador"
13334msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13335
13336# I18N: Location of an LDS church temple
13337#. I18N: Location of an LDS church temple
13338#: app/Elements/TempleCode.php:175
13339msgid "Santiago, Chile"
13340msgstr "聖地亞哥,智利"
13341
13342# I18N: Location of an LDS church temple
13343#. I18N: Location of an LDS church temple
13344#: app/Elements/TempleCode.php:178
13345msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13346msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13347
13348# I18N: Location of an LDS church temple
13349#. I18N: Location of an LDS church temple
13350#: app/Elements/TempleCode.php:186
13351msgid "Sao Paulo, Brazil"
13352msgstr "聖保羅,巴西"
13353
13354# I18N: Name of a country or state
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13357msgid "Sao Tome and Principe"
13358msgstr "聖多美和普林西比"
13359
13360# I18N: abbreviation for Saturday
13361#. I18N: abbreviation for Saturday
13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13364msgid "Sat"
13365msgstr "周六"
13366
13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13368msgid "Saturday"
13369msgstr "星期六"
13370
13371# I18N: Name of a country or state
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13374msgid "Saudi Arabia"
13375msgstr "沙特阿拉伯"
13376
13377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13378msgid "Schema"
13379msgstr ""
13380
13381#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
13382msgid "School or college"
13383msgstr "學校或學院"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13388msgid "Scotland"
13389msgstr "甦格蘭"
13390
13391# I18N: gedcom tag _SCBK
13392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13393#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13394msgid "Scrapbook"
13395msgstr "剪貼簿"
13396
13397# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13398#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13399#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13400msgctxt "Female pedigree"
13401msgid "Sealing"
13402msgstr "密封"
13403
13404# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13407msgctxt "Male pedigree"
13408msgid "Sealing"
13409msgstr "密封"
13410
13411# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13414msgctxt "Pedigree"
13415msgid "Sealing"
13416msgstr "密封"
13417
13418# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13420#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13421msgid "Sealing canceled (divorce)"
13422msgstr "密封取消(離婚)"
13423
13424# I18N: Name of a module
13425# I18N: A button label.
13426#. I18N: Name of a module
13427#. I18N: A button label.
13428#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13432#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13433#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13436#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13437#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13438msgid "Search"
13439msgstr "搜索"
13440
13441#. I18N: Name of a module
13442#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13444msgid "Search and replace"
13445msgstr "搜索和替換"
13446
13447# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13448#. I18N: Description of a “Data fix” module
13449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13450msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13451msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13452
13453#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13455msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13456msgstr ""
13457
13458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13459msgid "Search filters"
13460msgstr "搜索過濾器"
13461
13462#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13463#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13464msgid "Search for"
13465msgstr "搜索"
13466
13467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13468msgid "Search for locations in an external database."
13469msgstr ""
13470
13471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13472msgid "Search for place names in an external database."
13473msgstr ""
13474
13475#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13476#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13477#, php-format
13478msgid "Search for place names using %s."
13479msgstr ""
13480
13481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13482msgid "Search method"
13483msgstr "搜索方法"
13484
13485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13486msgid "Search text/pattern"
13487msgstr "搜索文字/圖案"
13488
13489#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13490msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13491msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13492
13493# I18N: Location of an LDS church temple
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/Elements/TempleCode.php:179
13496msgid "Seattle, Washington, United States"
13497msgstr "西雅圖,華盛頓"
13498
13499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13500msgid "Second record"
13501msgstr "第二個記錄"
13502
13503# I18N: A configuration setting
13504#. I18N: A configuration setting
13505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13506msgid "Secure connection"
13507msgstr "安全連接"
13508
13509# I18N: A configuration setting
13510#. I18N: A configuration setting
13511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13512msgid "Security code"
13513msgstr "安全碼"
13514
13515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13517#, php-format
13518msgid "See %s for more information."
13519msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13520
13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13524msgid "Select"
13525msgstr "選擇"
13526
13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13528msgid "Select a GEDCOM file to import"
13529msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13530
13531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13533msgid "Select a date"
13534msgstr "選擇日期"
13535
13536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13537msgid "Select individuals by place or date"
13538msgstr "按地點或日期選擇個人"
13539
13540# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13541#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13543msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13544msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13545
13546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13547msgid "Select the desired age interval"
13548msgstr "選擇所需的年齡區間"
13549
13550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13551msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13552msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13553
13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13555msgid "Select two records to merge."
13556msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13557
13558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13559msgid "Selector"
13560msgstr "選擇器"
13561
13562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13563msgid "Seller"
13564msgstr "賣方"
13565
13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13567msgctxt "FEMALE"
13568msgid "Seller"
13569msgstr "女賣方"
13570
13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13572msgctxt "MALE"
13573msgid "Seller"
13574msgstr "男賣方"
13575
13576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13577#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13578#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13580msgid "Send"
13581msgstr "發送"
13582
13583#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13584#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13585#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13588msgid "Send a message"
13589msgstr "發送消息"
13590
13591#: app/Services/MessageService.php:208
13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13593msgid "Send a message to all users"
13594msgstr "發送消息給所有用戶"
13595
13596#: app/Services/MessageService.php:210
13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13598msgid "Send a message to users who have never signed in"
13599msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13600
13601#: app/Services/MessageService.php:212
13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13603msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13604msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13605
13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13607msgid "Send a test email using these settings"
13608msgstr ""
13609
13610# I18N: Label for a configuration option
13611#. I18N: Label for a configuration option
13612#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13613msgid "Send out reminder emails"
13614msgstr "發送提醒郵件"
13615
13616#. I18N: A configuration setting
13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13618msgid "Sender email"
13619msgstr ""
13620
13621# I18N: A configuration setting
13622#. I18N: A configuration setting
13623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13624msgid "Sender name"
13625msgstr "發件人名稱"
13626
13627#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13629msgid "Sending email"
13630msgstr "電子郵件發送地址"
13631
13632# I18N: A configuration setting
13633#. I18N: A configuration setting
13634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13635msgid "Sending server name"
13636msgstr "發送伺服器名稱"
13637
13638# I18N: Name of a country or state
13639#. I18N: Name of a country or state
13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13641msgid "Senegal"
13642msgstr "塞內加爾"
13643
13644# I18N: Location of an LDS church temple
13645#. I18N: Location of an LDS church temple
13646#: app/Elements/TempleCode.php:180
13647msgid "Seoul, Korea"
13648msgstr "首爾,韓國"
13649
13650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13651msgctxt "Abbreviation for September"
13652msgid "Sep"
13653msgstr "九月"
13654
13655# I18N: gedcom tag _SEPR
13656#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13657msgid "Separated"
13658msgstr "分離"
13659
13660#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13661msgid "Separation"
13662msgstr ""
13663
13664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13665msgctxt "GENITIVE"
13666msgid "September"
13667msgstr "九月"
13668
13669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13670msgctxt "INSTRUMENTAL"
13671msgid "September"
13672msgstr "九月"
13673
13674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13675msgctxt "LOCATIVE"
13676msgid "September"
13677msgstr "九月"
13678
13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13682msgctxt "NOMINATIVE"
13683msgid "September"
13684msgstr "九月"
13685
13686# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13687#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13688#: app/Date/FrenchDate.php:299
13689msgid "Septidi"
13690msgstr "周七"
13691
13692# I18N: Name of a country or state
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13695msgid "Serbia"
13696msgstr "塞爾維亞"
13697
13698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13699msgid "Servant"
13700msgstr "仆人"
13701
13702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13703msgctxt "FEMALE"
13704msgid "Servant"
13705msgstr "女仆"
13706
13707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13708msgctxt "MALE"
13709msgid "Servant"
13710msgstr "男仆"
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13714msgid "Server information"
13715msgstr "伺服器信息"
13716
13717# I18N: A configuration setting
13718#. I18N: A configuration setting
13719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13723msgid "Server name"
13724msgstr "伺服器名稱"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13727msgid "Set a new password"
13728msgstr "設定新密碼"
13729
13730#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13731msgid "Set as default"
13732msgstr "設為默認值"
13733
13734# I18N: You need to:
13735#. I18N: You need to:
13736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13738msgid "Set the access level for each tree."
13739msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13743msgid "Set the default blocks for new family trees"
13744msgstr "為新家譜設定默認塊"
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13748msgid "Set the default blocks for new users"
13749msgstr "為新用戶設定默認塊"
13750
13751# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13752#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13754msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13755msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13756
13757# I18N: You need to:
13758#. I18N: You need to:
13759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13761msgid "Set the status to “approved”."
13762msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13763
13764# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13765#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13767msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13768msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13769
13770#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13771#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13772msgid "Setup wizard for webtrees"
13773msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13774
13775# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13777#: app/Date/FrenchDate.php:297
13778msgid "Sextidi"
13779msgstr "周六"
13780
13781# I18N: Name of a country or state
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13784msgid "Seychelles"
13785msgstr "塞舌爾"
13786
13787#: app/Date/JalaliDate.php:264
13788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13789msgid "Shah"
13790msgstr "第六月"
13791
13792# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13794#: app/Date/JalaliDate.php:135
13795msgctxt "GENITIVE"
13796msgid "Shahrivar"
13797msgstr "第六月"
13798
13799# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13801#: app/Date/JalaliDate.php:225
13802msgctxt "INSTRUMENTAL"
13803msgid "Shahrivar"
13804msgstr "第六月"
13805
13806# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13808#: app/Date/JalaliDate.php:180
13809msgctxt "LOCATIVE"
13810msgid "Shahrivar"
13811msgstr "第六月"
13812
13813# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13815#: app/Date/JalaliDate.php:90
13816msgctxt "NOMINATIVE"
13817msgid "Shahrivar"
13818msgstr "第六月"
13819
13820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13821#: resources/views/individual-page.phtml:61
13822msgid "Share"
13823msgstr ""
13824
13825#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13826msgid "Share the URL"
13827msgstr ""
13828
13829#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13830msgid "Share the anniversary of an event"
13831msgstr ""
13832
13833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
13835#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13837#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13838msgid "Shared note"
13839msgstr "共享記錄"
13840
13841# I18N: Name of a module/list
13842#. I18N: Name of a module/list
13843#: app/Module/NoteListModule.php:70
13844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13845#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13846msgid "Shared notes"
13847msgstr "共享記錄"
13848
13849#. I18N: plural noun - things that can be shared
13850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13852msgid "Shares"
13853msgstr ""
13854
13855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13857#: app/Date/HijriDate.php:146
13858msgctxt "GENITIVE"
13859msgid "Shawwal"
13860msgstr "第十月"
13861
13862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13864#: app/Date/HijriDate.php:236
13865msgctxt "INSTRUMENTAL"
13866msgid "Shawwal"
13867msgstr "第十月"
13868
13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13871#: app/Date/HijriDate.php:191
13872msgctxt "LOCATIVE"
13873msgid "Shawwal"
13874msgstr "第十月"
13875
13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13878#: app/Date/HijriDate.php:101
13879msgctxt "NOMINATIVE"
13880msgid "Shawwal"
13881msgstr "第十月"
13882
13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13885#: app/Date/HijriDate.php:142
13886msgctxt "GENITIVE"
13887msgid "Sha’aban"
13888msgstr "第八月"
13889
13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13892#: app/Date/HijriDate.php:232
13893msgctxt "INSTRUMENTAL"
13894msgid "Sha’aban"
13895msgstr "第八月"
13896
13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13899#: app/Date/HijriDate.php:187
13900msgctxt "LOCATIVE"
13901msgid "Sha’aban"
13902msgstr "第八月"
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13906#: app/Date/HijriDate.php:97
13907msgctxt "NOMINATIVE"
13908msgid "Sha’aban"
13909msgstr "第八月"
13910
13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13912msgid "She "
13913msgstr "她 "
13914
13915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13916msgid "She died"
13917msgstr "她去世了"
13918
13919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13921msgid "She married"
13922msgstr "她嫁給了"
13923
13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13925msgid "She resided at"
13926msgstr "她居住在"
13927
13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13929msgid "She was born"
13930msgstr "她出生"
13931
13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13933msgid "She was buried"
13934msgstr "她被埋葬"
13935
13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13937msgid "She was christened"
13938msgstr "她被命名為"
13939
13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13941msgid "She was cremated"
13942msgstr "她被火化"
13943
13944# I18N: a month in the Jewish calendar
13945#. I18N: a month in the Jewish calendar
13946#: app/Date/JewishDate.php:186
13947msgctxt "GENITIVE"
13948msgid "Shevat"
13949msgstr "第五月"
13950
13951# I18N: a month in the Jewish calendar
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:290
13954msgctxt "INSTRUMENTAL"
13955msgid "Shevat"
13956msgstr "第五月"
13957
13958# I18N: a month in the Jewish calendar
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:238
13961msgctxt "LOCATIVE"
13962msgid "Shevat"
13963msgstr "第五月"
13964
13965# I18N: a month in the Jewish calendar
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:134
13968msgctxt "NOMINATIVE"
13969msgid "Shevat"
13970msgstr "第五月"
13971
13972# I18N: The name of a colour-scheme
13973#. I18N: The name of a colour-scheme
13974#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13975msgid "Shiny Tomato"
13976msgstr "閃亮番茄"
13977
13978#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13979#: resources/views/help/date.phtml:110
13980msgid "Shortcut"
13981msgstr "縮寫"
13982
13983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13984msgid "Shortest marriage"
13985msgstr "最短的婚姻"
13986
13987#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13988msgid "Show"
13989msgstr "顯示"
13990
13991# I18N: A configuration setting
13992#. I18N: A configuration setting
13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13994msgid "Show a download link in the media viewer"
13995msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13996
13997#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13999msgid "Show a privacy policy."
14000msgstr ""
14001
14002# I18N: A configuration setting
14003#. I18N: A configuration setting
14004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14006msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14007
14008#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14009msgid "Show all notes"
14010msgstr "顯示所有記錄"
14011
14012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14013msgid "Show all places in a list"
14014msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14015
14016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14017msgid "Show all sources"
14018msgstr "顯示所有來源"
14019
14020# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14021#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14023msgid "Show an age cursor"
14024msgstr "顯示年代標記"
14025
14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14027msgid "Show children of ancestors"
14028msgstr "顯示祖先的孩子"
14029
14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14031msgid "Show couples where either partner married more than once."
14032msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14033
14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14035msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14036msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14037
14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14039msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14040msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14041
14042#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14043msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14044msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14045
14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14047msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14048msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14049
14050#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14051msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14052msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14053
14054# I18N: label for yes/no option
14055#. I18N: label for yes/no option
14056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14057msgid "Show date of last update"
14058msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14059
14060# I18N: A configuration setting
14061#. I18N: A configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14063msgid "Show dead individuals"
14064msgstr "顯示死者"
14065
14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14067msgid "Show divorced couples."
14068msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14069
14070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14071msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14072msgstr "顯示100年前出生的人。"
14073
14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14075msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14076msgstr "顯示100年內出生的人。"
14077
14078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14079msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14080msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14084msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14085msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14086
14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14088msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14089msgstr "顯示100年前去世的人。"
14090
14091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14092msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14093msgstr "顯示100年內去世的人。"
14094
14095# I18N: A configuration setting
14096#. I18N: A configuration setting
14097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14098msgid "Show list of family trees"
14099msgstr "顯示家譜清單"
14100
14101# I18N: A configuration setting
14102#. I18N: A configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14104msgid "Show living individuals"
14105msgstr "顯示在世的個人"
14106
14107# I18N: A configuration setting
14108#. I18N: A configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14110msgid "Show names of private individuals"
14111msgstr "顯示個人姓名"
14112
14113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14117msgid "Show notes"
14118msgstr "顯示記錄"
14119
14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14121msgid "Show occupations"
14122msgstr "顯示工作/職位"
14123
14124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14126msgid "Show only events of living individuals"
14127msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14128
14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14130msgid "Show only females."
14131msgstr "僅顯示女性。"
14132
14133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14134msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14135msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14136
14137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14138msgid "Show only individuals, events, or all"
14139msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14140
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14142msgid "Show only males."
14143msgstr "僅顯示男性。"
14144
14145#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14147msgid "Show parents"
14148msgstr "顯示父母"
14149
14150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14151#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14153#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14154#: resources/views/login-page.phtml:47
14155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14156#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14157#: resources/views/register-page.phtml:75
14158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14162msgid "Show password"
14163msgstr ""
14164
14165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14166msgid "Show pending changes"
14167msgstr "顯示待定的更改"
14168
14169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14172msgid "Show photos"
14173msgstr "顯示照片"
14174
14175#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14176msgid "Show place hierarchy"
14177msgstr "顯示地點的層次結構"
14178
14179# I18N: A configuration setting
14180#. I18N: A configuration setting
14181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14182msgid "Show private relationships"
14183msgstr "顯示私人關系"
14184
14185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14186msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14187msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14188
14189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14190msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14191msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14192
14193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14194msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14195msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14196
14197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14198msgid "Show residences"
14199msgstr "顯示住宅"
14200
14201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14202msgid "Show slide show controls"
14203msgstr "顯示幻燈片控制"
14204
14205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14210msgid "Show sources"
14211msgstr "顯示來源"
14212
14213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14216msgid "Show spouses"
14217msgstr "顯示配偶"
14218
14219#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14221msgid "Show statistics charts"
14222msgstr "顯示統計圖表"
14223
14224# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14225#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14227#, php-format
14228msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14229msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14230
14231# I18N: Description of the “OSM” module
14232#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14233#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14234msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14235msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14236
14237#. I18N: label for a yes/no option
14238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14239msgid "Show the date and time"
14240msgstr ""
14241
14242#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14243msgid "Show the date and time of update"
14244msgstr "顯示更新的日期和時間"
14245
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14247msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14248msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14249
14250# I18N: A configuration setting
14251#. I18N: A configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14253msgid "Show the family tree"
14254msgstr "顯示家譜"
14255
14256#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14257msgid "Show the list of individuals"
14258msgstr "顯示個體列表"
14259
14260#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14261msgid "Show the list of surnames"
14262msgstr "顯示姓氏列表"
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14266msgid "Show the location of an event on an external map."
14267msgstr ""
14268
14269# I18N: Description of the “OSM” module
14270#. I18N: Description of the “Places” module
14271#: app/Module/PlacesModule.php:96
14272msgid "Show the location of events on a map."
14273msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14274
14275# I18N: label for a yes/no option
14276#. I18N: label for a yes/no option
14277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14278msgid "Show the user who made the change"
14279msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14280
14281# I18N: Label for a configuration option
14282#. I18N: Label for a configuration option
14283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14284#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14286msgid "Show this block for which languages"
14287msgstr "顯示語言選擇"
14288
14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14291msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14292
14293#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14298msgid "Show to managers"
14299msgstr "顯示給管理員"
14300
14301#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
14303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14308msgid "Show to members"
14309msgstr "顯示給成員"
14310
14311#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
14313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14318msgid "Show to visitors"
14319msgstr "顯示給訪客"
14320
14321#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14324msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14325
14326#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14329msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14330
14331# I18N: %s are placeholders for numbers
14332#. I18N: %s are placeholders for numbers
14333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14335#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14336#, php-format
14337msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14338msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14339
14340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14341msgid "Sibling"
14342msgstr "兄弟姐妹"
14343
14344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14345msgid "Siblings"
14346msgstr "兄弟姐妹"
14347
14348#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14349#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14350msgid "Sidebar"
14351msgstr "側邊欄"
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14355#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14356#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14357msgid "Sidebars"
14358msgstr "側邊欄"
14359
14360# I18N: Name of a country or state
14361#. I18N: Name of a country or state
14362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14363msgid "Sierra Leone"
14364msgstr "塞拉利昂"
14365
14366# I18N: Name of a module
14367#. I18N: Name of a module
14368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14369#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14370msgid "Sign in"
14371msgstr "登入"
14372
14373#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14374#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14375msgid "Sign out"
14376msgstr "登出"
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14380msgid "Sign-in and registration"
14381msgstr "登入和註冊"
14382
14383#: resources/views/help/date.phtml:135
14384msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14385msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14386
14387# I18N: Name of a country or state
14388#. I18N: Name of a country or state
14389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14390msgid "Singapore"
14391msgstr "新加坡"
14392
14393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14395msgid "Sister"
14396msgstr "姐妹"
14397
14398# I18N: A configuration setting
14399#. I18N: A configuration setting
14400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14403msgid "Site identification code"
14404msgstr "站點識別代碼"
14405
14406# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14409#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14411msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14412
14413# I18N: A configuration setting
14414#. I18N: A configuration setting
14415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14417msgid "Site verification code"
14418msgstr "網站驗証碼"
14419
14420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14422msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14423msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14424
14425# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14426#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14427#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14428msgid "Sitemaps"
14429msgstr "網站地圖"
14430
14431# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14432#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14434msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14435msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14436
14437# I18N: a month in the Jewish calendar
14438#. I18N: a month in the Jewish calendar
14439#: app/Date/JewishDate.php:196
14440msgctxt "GENITIVE"
14441msgid "Sivan"
14442msgstr "第九月"
14443
14444# I18N: a month in the Jewish calendar
14445#. I18N: a month in the Jewish calendar
14446#: app/Date/JewishDate.php:300
14447msgctxt "INSTRUMENTAL"
14448msgid "Sivan"
14449msgstr "第九月"
14450
14451# I18N: a month in the Jewish calendar
14452#. I18N: a month in the Jewish calendar
14453#: app/Date/JewishDate.php:248
14454msgctxt "LOCATIVE"
14455msgid "Sivan"
14456msgstr "第九月"
14457
14458# I18N: a month in the Jewish calendar
14459#. I18N: a month in the Jewish calendar
14460#: app/Date/JewishDate.php:144
14461msgctxt "NOMINATIVE"
14462msgid "Sivan"
14463msgstr "第九月"
14464
14465# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14467#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14468#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14469msgid "Skip to content"
14470msgstr "跳到內容"
14471
14472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14473msgid "Slave"
14474msgstr "奴隸"
14475
14476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14477msgctxt "FEMALE"
14478msgid "Slave"
14479msgstr "女奴隸"
14480
14481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14482msgctxt "MALE"
14483msgid "Slave"
14484msgstr "男奴隸"
14485
14486# I18N: gedcom tag _SSHOW
14487# I18N: Name of a module
14488#. I18N: Name of a module
14489#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14490#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14491msgid "Slide show"
14492msgstr "幻燈片"
14493
14494# I18N: Name of a country or state
14495#. I18N: Name of a country or state
14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14497msgid "Slovakia"
14498msgstr "斯洛伐克"
14499
14500# I18N: Name of a country or state
14501#. I18N: Name of a country or state
14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14503msgid "Slovenia"
14504msgstr "斯洛文尼亞"
14505
14506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14508msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14509
14510# I18N: Location of an LDS church temple
14511#. I18N: Location of an LDS church temple
14512#: app/Elements/TempleCode.php:185
14513msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14514msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14515
14516# I18N: gedcom tag SSN
14517#: app/Factories/ElementFactory.php:615
14518msgid "Social security number"
14519msgstr "社會安全號碼"
14520
14521# I18N: Name of a country or state
14522#. I18N: Name of a country or state
14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14524msgid "Solomon Islands"
14525msgstr "所羅門群島"
14526
14527# I18N: Name of a country or state
14528#. I18N: Name of a country or state
14529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14530msgid "Somalia"
14531msgstr "索馬里"
14532
14533# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14534#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14536msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14537msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14538
14539#. I18N: Description of a “Data fix” module
14540#: app/Module/FixNameTags.php:94
14541msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14542msgstr ""
14543
14544#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14545msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14546msgstr ""
14547
14548# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14549#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14551msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14552msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14553
14554# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14555#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14557msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14558msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14559
14560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14564msgid "Son"
14565msgstr "儿子"
14566
14567# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14570#, php-format
14571msgid "Son of %s"
14572msgstr "%s 的儿子"
14573
14574# I18N: Label for a configuration option
14575#. I18N: Label for a configuration option
14576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14582#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14583#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14584#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14585#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14591msgid "Sort order"
14592msgstr "排列順序"
14593
14594# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14597msgid "Sosa"
14598msgstr "索薩"
14599
14600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14601msgid "Sosa-Stradonitz number"
14602msgstr "端口號"
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14605msgid "Sounds like"
14606msgstr "聽起來像"
14607
14608# I18N: gedcom tag SOUR
14609# I18N: Name of a module/report
14610#. I18N: Name of a module/report
14611#: app/Factories/ElementFactory.php:683
14612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
14613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
14614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
14615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14619#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14621#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14647msgid "Source"
14648msgstr "來源"
14649
14650#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
14651#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
14652#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
14653#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14654#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14655msgid "Source citation"
14656msgstr ""
14657
14658#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14659msgid "Source citations"
14660msgstr ""
14661
14662# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14663#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14665msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14666msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14667
14668# I18N: A configuration setting
14669#. I18N: A configuration setting
14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14672msgid "Source type"
14673msgstr "來源類型"
14674
14675# I18N: Name of a module/list
14676# I18N: Name of a module
14677#. I18N: Name of a module/list
14678#. I18N: Name of a module
14679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14680#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14681#: app/Services/AdminService.php:183
14682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14683#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14684#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14685#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14686#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14689#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14693#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14694#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14695#: resources/views/search-results.phtml:59
14696#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14697#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14703msgid "Sources"
14704msgstr "來源統計"
14705
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14707msgid "Sources to the events"
14708msgstr "為事件添加來源"
14709
14710# I18N: Name of a country or state
14711#. I18N: Name of a country or state
14712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14713msgid "South Africa"
14714msgstr "南非"
14715
14716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14717msgid "South America"
14718msgstr "南美"
14719
14720# I18N: Name of a country or state
14721#. I18N: Name of a country or state
14722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14723msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14724msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14725
14726# I18N: Name of a country or state
14727#. I18N: Name of a country or state
14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14729msgid "South Sudan"
14730msgstr "南甦丹"
14731
14732# I18N: Name of a country or state
14733#. I18N: Name of a country or state
14734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14735msgid "Spain"
14736msgstr "西班牙"
14737
14738#: app/SurnameTradition.php:91
14739msgctxt "Surname tradition"
14740msgid "Spanish"
14741msgstr "西班牙"
14742
14743# I18N: Location of an LDS church temple
14744#. I18N: Location of an LDS church temple
14745#: app/Elements/TempleCode.php:188
14746msgid "Spokane, Washington, United States"
14747msgstr "斯波坎,華盛頓"
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14756msgid "Spouse"
14757msgstr "配偶"
14758
14759#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14761#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14763msgid "Spouses"
14764msgstr "配偶"
14765
14766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14771msgid "Spouses and children"
14772msgstr "配偶和子女"
14773
14774# I18N: Name of a country or state
14775#. I18N: Name of a country or state
14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14777msgid "Sri Lanka"
14778msgstr "斯里蘭卡"
14779
14780# I18N: Location of an LDS church temple
14781#. I18N: Location of an LDS church temple
14782#: app/Elements/TempleCode.php:181
14783msgid "St. George, Utah, United States"
14784msgstr "聖喬治,猶他州"
14785
14786# I18N: Location of an LDS church temple
14787#. I18N: Location of an LDS church temple
14788#: app/Elements/TempleCode.php:184
14789msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14790msgstr "聖路易斯,密甦里"
14791
14792# I18N: Location of an LDS church temple
14793#. I18N: Location of an LDS church temple
14794#: app/Elements/TempleCode.php:187
14795msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14796msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14797
14798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14799msgid "Start slide show on page load"
14800msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14801
14802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14803msgid "Start year"
14804msgstr "開始年"
14805
14806#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14807msgid "Starting range of change dates"
14808msgstr "變更日期範圍的開始"
14809
14810#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14811msgid "Statcounter™"
14812msgstr ""
14813
14814# I18N: gedcom tag STAE
14815#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
14816#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
14817#: app/Factories/ElementFactory.php:716
14818msgid "State"
14819msgstr "狀態"
14820
14821# I18N: Name of a module
14822# I18N: Name of a module/chart
14823#. I18N: Name of a module
14824#. I18N: Name of a module/chart
14825#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14826#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14830msgid "Statistics"
14831msgstr "統計表"
14832
14833# I18N: gedcom tag STAT
14834#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14835#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14836#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
14837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14838#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14841msgid "Status"
14842msgstr "狀態"
14843
14844#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14845#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14846#: app/Factories/ElementFactory.php:603
14847msgid "Status change date"
14848msgstr "狀態更改日期"
14849
14850#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14851msgid "Stillborn"
14852msgstr "未出生"
14853
14854# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14859msgid "Stillborn: exempt"
14860msgstr "死產:豁免"
14861
14862# I18N: Location of an LDS church temple
14863#. I18N: Location of an LDS church temple
14864#: app/Elements/TempleCode.php:189
14865msgid "Stockholm, Sweden"
14866msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14867
14868#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14871msgid "Stop"
14872msgstr "停止"
14873
14874# I18N: Name of a module
14875#. I18N: Name of a module
14876#: app/Module/StoriesModule.php:208
14877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14878msgid "Stories"
14879msgstr "傳記"
14880
14881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14882msgid "Story"
14883msgstr "傳記"
14884
14885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14887#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14888msgid "Story title"
14889msgstr "傳記標題"
14890
14891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14892#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14893msgid "Street name"
14894msgstr ""
14895
14896#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14897#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14898#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14900msgid "Subject"
14901msgstr "主題"
14902
14903# I18N: gedcom tag SUBN
14904#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
14905#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14906msgid "Submission"
14907msgstr "提交"
14908
14909# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14915msgid "Submitted but not yet cleared"
14916msgstr "提交但尚未清理"
14917
14918# I18N: gedcom tag SUBM
14919#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
14920#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
14921#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
14922#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14923#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14924msgid "Submitter"
14925msgstr "提交者"
14926
14927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14928msgid "Submitter name"
14929msgstr ""
14930
14931#. I18N: Name of a module/list
14932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14933#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14936#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14938msgid "Submitters"
14939msgstr ""
14940
14941# I18N: Name of a country or state
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14944msgid "Sudan"
14945msgstr "甦丹"
14946
14947# I18N: abbreviation for Sunday
14948#. I18N: abbreviation for Sunday
14949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14951msgid "Sun"
14952msgstr "周日"
14953
14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14955msgid "Sunday"
14956msgstr "星期天"
14957
14958# I18N: %s is a URL/link to the project website
14959#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14961#, php-format
14962msgid "Support and documentation can be found at %s."
14963msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14964
14965#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14966msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14967msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14968
14969#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14970msgid "Support for SQL Server is experimental."
14971msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14972
14973#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14974#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14975msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14976msgstr ""
14977
14978# I18N: Name of a country or state
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14981msgid "Suriname"
14982msgstr "甦里南"
14983
14984# I18N: gedcom tag SURN
14985#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
14986#: app/Factories/ElementFactory.php:568
14987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14988#: resources/views/branches-page.phtml:27
14989#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14990#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14995msgid "Surname"
14996msgstr "姓氏"
14997
14998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14999msgid "Surname distribution chart"
15000msgstr "姓氏分布圖表"
15001
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15003msgid "Surname list style"
15004msgstr "姓氏清單風格"
15005
15006#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15007msgid "Surname option"
15008msgstr "姓氏選項"
15009
15010# I18N: gedcom tag SPFX
15011#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
15012#: app/Factories/ElementFactory.php:567
15013msgid "Surname prefix"
15014msgstr "姓氏前綴"
15015
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
15017msgid "Surname tradition"
15018msgstr "姓氏傳統"
15019
15020#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15024msgid "Surnames"
15025msgstr "姓氏"
15026
15027# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15028#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15029#: app/SurnameTradition.php:113
15030msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15031msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15032
15033# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15034#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15035#: app/SurnameTradition.php:106
15036msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15037msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15038
15039# I18N: Location of an LDS church temple
15040#. I18N: Location of an LDS church temple
15041#: app/Elements/TempleCode.php:190
15042msgid "Suva, Fiji"
15043msgstr "斐濟甦瓦"
15044
15045# I18N: Name of a country or state
15046#. I18N: Name of a country or state
15047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15048msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15049msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15050
15051# I18N: Reverse the order of two individuals
15052#. I18N: Reverse the order of two individuals
15053#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15054msgid "Swap individuals"
15055msgstr "相互切換"
15056
15057# I18N: Name of a country or state
15058#. I18N: Name of a country or state
15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15060msgid "Swaziland"
15061msgstr "斯威士蘭"
15062
15063# I18N: Name of a country or state
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15066msgid "Sweden"
15067msgstr "瑞典"
15068
15069# I18N: Name of a country or state
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15072msgid "Switzerland"
15073msgstr "瑞士"
15074
15075# I18N: Location of an LDS church temple
15076#. I18N: Location of an LDS church temple
15077#: app/Elements/TempleCode.php:192
15078msgid "Sydney, Australia"
15079msgstr "悉尼,澳大利亞"
15080
15081#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15082msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15083msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15084
15085# I18N: Name of a country or state
15086#. I18N: Name of a country or state
15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15088msgid "Syria"
15089msgstr "敘利亞"
15090
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15093msgid "Tab"
15094msgstr "選項卡"
15095
15096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15100msgid "Table prefix"
15101msgstr "表前綴"
15102
15103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15118msgctxt "paper size"
15119msgid "Tabloid"
15120msgstr "小報"
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15126msgid "Tabs"
15127msgstr "標簽"
15128
15129# I18N: Location of an LDS church temple
15130#. I18N: Location of an LDS church temple
15131#: app/Elements/TempleCode.php:193
15132msgid "Taipei, Taiwan"
15133msgstr "台北,台灣"
15134
15135# I18N: Name of a country or state
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15138msgid "Taiwan"
15139msgstr "台灣"
15140
15141# I18N: Name of a country or state
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15144msgid "Tajikistan"
15145msgstr "塔吉克斯坦"
15146
15147# I18N: Location of an LDS church temple
15148#. I18N: Location of an LDS church temple
15149#: app/Elements/TempleCode.php:194
15150msgid "Tampico, Mexico"
15151msgstr "坦皮科,墨西哥"
15152
15153# I18N: a month in the Jewish calendar
15154#. I18N: a month in the Jewish calendar
15155#: app/Date/JewishDate.php:198
15156msgctxt "GENITIVE"
15157msgid "Tamuz"
15158msgstr "第十月"
15159
15160# I18N: a month in the Jewish calendar
15161#. I18N: a month in the Jewish calendar
15162#: app/Date/JewishDate.php:302
15163msgctxt "INSTRUMENTAL"
15164msgid "Tamuz"
15165msgstr "第十月"
15166
15167# I18N: a month in the Jewish calendar
15168#. I18N: a month in the Jewish calendar
15169#: app/Date/JewishDate.php:250
15170msgctxt "LOCATIVE"
15171msgid "Tamuz"
15172msgstr "第十月"
15173
15174# I18N: a month in the Jewish calendar
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:146
15177msgctxt "NOMINATIVE"
15178msgid "Tamuz"
15179msgstr "第十月"
15180
15181# I18N: Name of a country or state
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15184msgid "Tanzania"
15185msgstr "坦桑尼亞"
15186
15187# I18N: The name of a colour-scheme
15188#. I18N: The name of a colour-scheme
15189#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15190msgid "Teal Top"
15191msgstr "蒂爾頂部"
15192
15193# I18N: A configuration setting
15194#. I18N: A configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15196msgid "Technical help contact"
15197msgstr "技術支持聯系方式"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:195
15201msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15202msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15203
15204#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15205msgid "Templates"
15206msgstr "模板"
15207
15208# I18N: gedcom tag TEMP
15209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15210#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
15211#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
15212#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
15213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15214msgid "Temple"
15215msgstr "寺廟"
15216
15217# I18N: a month in the Jewish calendar
15218#. I18N: a month in the Jewish calendar
15219#: app/Date/JewishDate.php:184
15220msgctxt "GENITIVE"
15221msgid "Tevet"
15222msgstr "第四月"
15223
15224# I18N: a month in the Jewish calendar
15225#. I18N: a month in the Jewish calendar
15226#: app/Date/JewishDate.php:288
15227msgctxt "INSTRUMENTAL"
15228msgid "Tevet"
15229msgstr "第四月"
15230
15231# I18N: a month in the Jewish calendar
15232#. I18N: a month in the Jewish calendar
15233#: app/Date/JewishDate.php:236
15234msgctxt "LOCATIVE"
15235msgid "Tevet"
15236msgstr "第四月"
15237
15238# I18N: a month in the Jewish calendar
15239#. I18N: a month in the Jewish calendar
15240#: app/Date/JewishDate.php:132
15241msgctxt "NOMINATIVE"
15242msgid "Tevet"
15243msgstr "第四月"
15244
15245# I18N: gedcom tag TEXT
15246#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
15247#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
15248#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
15249#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15250#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15252#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15256msgid "Text"
15257msgstr "文本內容"
15258
15259# I18N: Name of a country or state
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15262msgid "Thailand"
15263msgstr "泰國"
15264
15265#: resources/views/help/name.phtml:8
15266msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15267msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15268
15269#: resources/views/help/surname.phtml:8
15270msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15271msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15272
15273#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15274#, php-format
15275msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15276msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15277
15278#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15279msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15280msgstr ""
15281
15282# I18N: Location of an LDS church temple
15283#. I18N: Location of an LDS church temple
15284#: app/Elements/TempleCode.php:104
15285msgid "The Hague, Netherlands"
15286msgstr "海牙,荷蘭"
15287
15288#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15289#, php-format
15290msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15291msgstr "文件“%s”不存在。"
15292
15293#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15294#, php-format
15295msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15296msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15297
15298# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15300#: app/Functions/Functions.php:56
15301msgid "The PHP temporary folder is missing."
15302msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15303
15304#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15305#, php-format
15306msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15307msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15308
15309#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15310#, php-format
15311msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15312msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15313
15314#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15315msgid "The URL was copied to the clipboard"
15316msgstr ""
15317
15318#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15319#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15320#, php-format
15321msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15322msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15323
15324#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15325msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15326msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15327
15328# I18N: Description of the “Reports” module
15329#. I18N: Description of the “Calendar” module
15330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15331msgid "The calendar menu."
15332msgstr "日曆菜單。"
15333
15334# I18N: %s is the name of a genealogy record
15335#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15338#, php-format
15339msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15340msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15341
15342# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15343#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15346#, php-format
15347msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15348msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15349
15350# I18N: Description of the “Reports” module
15351#. I18N: Description of the “Charts” module
15352#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15353msgid "The charts menu."
15354msgstr "圖表菜單。"
15355
15356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15357msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15358msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15359
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15361msgid "The date and time of the last update"
15362msgstr "最後更新的時間和日期"
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15365#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15366#, php-format
15367msgid "The details for “%s” have been updated."
15368msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15369
15370# I18N: %s is a filename
15371#. I18N: %s is a filename
15372#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15374#, php-format
15375msgid "The family tree has been exported to %s."
15376msgstr "家譜導出到 %s。"
15377
15378#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15379#, php-format
15380msgid "The family tree “%s” already exists."
15381msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15384#, php-format
15385msgid "The family tree “%s” has been created."
15386msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15387
15388# I18N: %s is the name of a family tree
15389#. I18N: %s is the name of a family tree
15390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15391#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15392#, php-format
15393msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15394msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15395
15396# I18N: %s is the name of a family tree
15397#. I18N: %s is the name of a family tree
15398#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15399#, php-format
15400msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15401msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15404msgid "The family trees have been merged successfully."
15405msgstr "已經成功合併家譜。"
15406
15407# I18N: Description of the “Reports” module
15408#. I18N: Description of the “Family trees” module
15409#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15410msgid "The family trees menu."
15411msgstr "家譜菜單。"
15412
15413# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15416#, php-format
15417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15418msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15419
15420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15421#, php-format
15422msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15423msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15426#, php-format
15427msgid "The file %s could not be created."
15428msgstr "無法創建文件 %s。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15431#, php-format
15432msgid "The file %s could not be deleted."
15433msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15436#, php-format
15437msgid "The file %s has been deleted."
15438msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15441#, php-format
15442msgid "The file %s has been uploaded."
15443msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15444
15445# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15447#: app/Functions/Functions.php:50
15448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15449msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15450
15451# I18N: %s is a filename
15452#. I18N: %s is a filename
15453#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15455#, php-format
15456msgid "The file “%s” does not exist."
15457msgstr "文件“%s”不存在。"
15458
15459#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15460msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15461msgstr ""
15462
15463#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15464#, php-format
15465msgid "The folder %s could not be deleted."
15466msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15469#, php-format
15470msgid "The folder %s has been created."
15471msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15474#, php-format
15475msgid "The folder %s has been deleted."
15476msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15477
15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15479msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15480msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15483#, php-format
15484msgid "The folder “%s” does not exist."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15488msgid "The following facts and events were found in both records."
15489msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15490
15491# I18N: the name of an individual, source, etc.
15492#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15495#, php-format
15496msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15497msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15498
15499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15500msgid "The following list shows typical requirements."
15501msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15504msgid "The help text has not been written for this item."
15505msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15506
15507# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15508#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15510msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15511msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15512
15513# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15514#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15516msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15517msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15518
15519# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15520#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15522#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15523#, php-format
15524msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15525msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15528#, php-format
15529msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15530msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15531
15532# I18N: Description of the “Reports” module
15533#. I18N: Description of the “Lists” module
15534#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15535msgid "The lists menu."
15536msgstr "列表菜單。"
15537
15538#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15540msgid "The location has been created"
15541msgstr ""
15542
15543#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15544msgid "The location of this place is not known."
15545msgstr ""
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15548#, php-format
15549msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15550msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15553#, php-format
15554msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15555msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15556
15557#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15558msgid "The media object has been created"
15559msgstr "已創建多媒體文件"
15560
15561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15562msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15563msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15569msgid "The message was not sent."
15570msgstr "消息沒有被發送。"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15576#, php-format
15577msgid "The message was successfully sent to %s."
15578msgstr "信息成功發送到 %s。"
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15584#, php-format
15585msgid "The module “%s” has been disabled."
15586msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15590#, php-format
15591msgid "The module “%s” has been enabled."
15592msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15593
15594# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15595#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15597msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15598msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15599
15600# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15601#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15603msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15604msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15605
15606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15607msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15608msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15611msgid "The note has been created"
15612msgstr "記錄已被創建"
15613
15614#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15615#, php-format
15616msgid "The parameter “%s” is missing."
15617msgstr ""
15618
15619#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15620msgid "The password needs to be at least six characters long."
15621msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15622
15623# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15624#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15626msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15627msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15628
15629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15631msgid "The password reset link has expired."
15632msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15633
15634# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15635#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15636#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15637msgid "The place hierarchy."
15638msgstr "地點層次結構。"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15642msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15643msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15647msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15648msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15652#, php-format
15653msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15654msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15657#, php-format
15658msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15659msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15660
15661#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15662#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15663#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15664#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15665#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15666#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15667#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15668#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15669#, php-format
15670msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15671msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15672
15673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15677msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15678msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15679
15680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15681msgid "The problem"
15682msgstr ""
15683
15684#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15685msgid "The record has been copied to the clipboard."
15686msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15687
15688#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15689#, php-format
15690msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15691msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15692
15693# I18N: Description of the “Reports” module
15694#. I18N: Description of the “Reports” module
15695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15696msgid "The reports menu."
15697msgstr "報告菜單。"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15700msgid "The repository has been created"
15701msgstr "存儲庫已被創建"
15702
15703# I18N: Description of the “Reports” module
15704#. I18N: Description of the “Search” module
15705#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15706msgid "The search menu."
15707msgstr "搜索菜單。"
15708
15709#: app/Services/SearchService.php:1162
15710msgid "The search returned too many results."
15711msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15712
15713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15714msgid "The server configuration is OK."
15715msgstr "伺服器配置正常。"
15716
15717#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15718msgid "The server could not understand this request."
15719msgstr ""
15720
15721#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15722msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15723msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15726#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15727msgid "The server’s time limit has been reached."
15728msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15729
15730# I18N: Description of “Statistics” module
15731#. I18N: Description of “Statistics” module
15732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15733msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15734msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15737msgid "The solution"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15741msgid "The source has been created"
15742msgstr "來源已被創建"
15743
15744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15745msgid "The submission has been created"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15749msgid "The submitter has been created"
15750msgstr "提交者已被創建"
15751
15752#: resources/views/help/name.phtml:13
15753#, php-format
15754msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15755msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15756
15757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15760msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15761msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15762
15763# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15764#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15766#, php-format
15767msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15768msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15769msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15772msgid "The upgrade is complete."
15773msgstr "升級完成。"
15774
15775# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15777#: app/Functions/Functions.php:47
15778msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15779msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15782#, php-format
15783msgid "The user %s has been deleted."
15784msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15785
15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15788msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15789msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15790
15791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15793msgid "The username or password is incorrect."
15794msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15795
15796# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15797#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15799msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15800msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15822#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15823#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15825msgid "The website preferences have been updated."
15826msgstr "網站首選項已更新。"
15827
15828#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15829#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15830msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15831msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15832
15833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15834#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15835#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15837msgid "Theme"
15838msgstr "主題"
15839
15840# I18N: Name of a module
15841#. I18N: Name of a module
15842#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15843msgid "Theme change"
15844msgstr "改變主題"
15845
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15848#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15849#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15850msgid "Themes"
15851msgstr "主題"
15852
15853#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15854msgid "There are no facts for this individual."
15855msgstr "這有個人沒有事件。"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15858msgid "There are no links to this media object."
15859msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15860
15861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15862msgid "There are no media objects for this individual."
15863msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15864
15865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15866msgid "There are no notes for this individual."
15867msgstr "這有個人沒有記錄。"
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15871msgid "There are no pending changes."
15872msgstr "沒有待定的更改。"
15873
15874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15875msgid "There are no research tasks in this family tree."
15876msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15877
15878#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15879msgid "There are no source citations for this individual."
15880msgstr "這個人沒有來源引用。"
15881
15882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15883#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15884#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15885msgid "There are pending changes for you to moderate."
15886msgstr "有待定的更改需你確認。"
15887
15888#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15889#, php-format
15890msgid "There have been no changes within the last %s day."
15891msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15892msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15895#, php-format
15896msgid "There is no user account with the email “%s”."
15897msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15900#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15902#: app/Services/MediaFileService.php:236
15903msgid "There was an error uploading your file."
15904msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15905
15906# I18N: a month in the French republican calendar
15907#. I18N: a month in the French republican calendar
15908#: app/Date/FrenchDate.php:155
15909msgctxt "GENITIVE"
15910msgid "Thermidor"
15911msgstr "第十一月"
15912
15913# I18N: a month in the French republican calendar
15914#. I18N: a month in the French republican calendar
15915#: app/Date/FrenchDate.php:249
15916msgctxt "INSTRUMENTAL"
15917msgid "Thermidor"
15918msgstr "第十一月"
15919
15920# I18N: a month in the French republican calendar
15921#. I18N: a month in the French republican calendar
15922#: app/Date/FrenchDate.php:202
15923msgctxt "LOCATIVE"
15924msgid "Thermidor"
15925msgstr "第十一月"
15926
15927# I18N: a month in the French republican calendar
15928#. I18N: a month in the French republican calendar
15929#: app/Date/FrenchDate.php:108
15930msgctxt "NOMINATIVE"
15931msgid "Thermidor"
15932msgstr "第十一月"
15933
15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15935msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15936msgstr ""
15937
15938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15939#, php-format
15940msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15941msgstr "這些人與 %s 無關。"
15942
15943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15944msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15948msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15949msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15952msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15953msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15954
15955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15956msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15957msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15958
15959#. I18N: %s is a URL
15960#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15961#, php-format
15962msgid "This could be caused by an error at %s"
15963msgstr ""
15964
15965#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15967#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15968#: resources/views/register-page.phtml:53
15969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15970msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15971msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15972
15973#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15974msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15975msgstr ""
15976
15977#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15978#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15979msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15980msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15981
15982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15983msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15984msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15985
15986# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15989#, php-format
15990msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15991msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15992
15993#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15994msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15995msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15996
15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15999#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16000#, php-format
16001msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16002msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16003
16004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16005#, php-format
16006msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16007msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16008msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16009
16010#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16011msgid "This family tree has no images to display."
16012msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16013
16014# I18N: do not translate the #keywords#
16015#. I18N: do not translate the #keywords#
16016#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16017msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16018msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16019
16020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16022#, php-format
16023msgid "This family tree was last updated on %s."
16024msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16025
16026# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16030msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16031
16032# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16033#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16035msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16036msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16037
16038#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16039msgid "This form has expired. Try again."
16040msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16041
16042#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16043#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16044msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16045msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16046
16047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16048msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16049msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16050
16051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16054#, php-format
16055msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16056msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16057
16058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16059msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16060msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16061
16062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16065#, php-format
16066msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16067msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16068
16069# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16070#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16072#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16073msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16074msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16075
16076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16077#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16078#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16091#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16092#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16093#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16094#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16095#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16096#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16097#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16098#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16099#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16100#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16101#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16102#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16103#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16104msgid "This information is not available."
16105msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16106
16107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16108#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16109#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16110#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16111#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16114#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16118#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16121msgid "This information is private and cannot be shown."
16122msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16123
16124#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16125msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16126msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16127
16128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16134msgid "This is case sensitive."
16135msgstr "這是區分大小寫的。"
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16140msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16141msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16142
16143# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16144#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16146msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16147msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16152#: resources/views/register-page.phtml:41
16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16154msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16155msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16158msgid "This link is valid for one hour."
16159msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16160
16161#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16162msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16163msgstr ""
16164
16165#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16166#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16167msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16168msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16169
16170#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16171msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16172msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16173
16174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16176#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16177#, php-format
16178msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16179msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16180
16181#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16182msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16183msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16184
16185# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16187#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16188#, php-format
16189msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16190msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16191
16192#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16193#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16194#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16195#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16196msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16197msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16198
16199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16200msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16201msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16202
16203# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16204#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16207msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16208msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16209
16210#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16211#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16212msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16213msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16214
16215#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16216msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16217msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16218
16219# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16222#, php-format
16223msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16224msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16225
16226#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16227msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16228msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16229
16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16233#, php-format
16234msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16235msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16236
16237# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16238#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16240msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16241msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16242
16243# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16244#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16246msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16247msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16248
16249# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16250#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16252msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16253msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16254
16255# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16256#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16258msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16259msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16260
16261# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16262#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16264msgid "This option will make it easier for users to download images."
16265msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16266
16267# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16268#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16270msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16271msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16272
16273# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16274#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16276msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16277msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16278
16279#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16280#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16281msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16282msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16283
16284#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16285#, php-format
16286msgid "This page has been viewed %s time."
16287msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16288msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16289
16290#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16291msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16292msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16293
16294#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16295#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16296msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16297msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16298
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16300msgid "This record does not exist."
16301msgstr "這條記錄不存在。"
16302
16303#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16304msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16305msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16306
16307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16309#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16310#, php-format
16311msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16312msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16313
16314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16315msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16316msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16317
16318# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16320#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16321#, php-format
16322msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16323msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16324
16325#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16326#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16327msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16328msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16329
16330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16331msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16332msgstr ""
16333
16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16335msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16336msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16337
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16339msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16340msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16341
16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16343msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16344msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16345
16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16347msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16348msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16351msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16352msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16353
16354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16355#, php-format
16356msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16357msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16358
16359# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16360#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16362msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16363msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16364
16365#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16366#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16367msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16368msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16369
16370# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16371#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16373msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16374msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16378msgid "This type of link is not allowed here."
16379msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16380
16381#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16382msgid "This user account does not have access to any tree."
16383msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16386msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16387msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16388
16389#: app/Services/UpgradeService.php:265
16390msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16391msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16392
16393#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16394msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16395msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16396
16397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16398msgid "This website is operated by the following individuals."
16399msgstr ""
16400
16401#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16402#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16403#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16404msgid "This website is temporarily unavailable"
16405msgstr "該網站暫時不可用"
16406
16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16408msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16409msgstr ""
16410
16411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16412msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16413msgstr ""
16414
16415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16416msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16417msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16418
16419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16420msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16421msgstr ""
16422
16423# I18N: %s is the name of a family tree
16424#. I18N: %s is the name of a family tree
16425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16426#, php-format
16427msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16428msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16429
16430# I18N: abbreviation for Thursday
16431#. I18N: abbreviation for Thursday
16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16434msgid "Thu"
16435msgstr "星期四"
16436
16437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16439msgid "Thumbnail image"
16440msgstr "縮略圖"
16441
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16444msgid "Thumbnail images"
16445msgstr "縮略圖"
16446
16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16448msgid "Thursday"
16449msgstr "星期四"
16450
16451#. I18N: Location of an LDS church temple
16452#: app/Elements/TempleCode.php:197
16453msgid "Tijuana, Mexico"
16454msgstr "墨西哥蒂華納"
16455
16456# I18N: gedcom tag TIME
16457#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16460msgid "Time"
16461msgstr "時間"
16462
16463#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
16464#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
16465#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
16466#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
16467msgid "Time of last change"
16468msgstr ""
16469
16470# I18N: A configuration setting
16471#. I18N: A configuration setting
16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16474#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16475msgid "Time zone"
16476msgstr "時區"
16477
16478# I18N: Name of a module/chart
16479#. I18N: Name of a module/chart
16480#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16481msgid "Timeline"
16482msgstr "時間線"
16483
16484#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16486msgid "Timestamp"
16487msgstr "時間戳"
16488
16489# I18N: Name of a country or state
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16492msgid "Timor-Leste"
16493msgstr "東帝汶"
16494
16495#: app/Date/JalaliDate.php:262
16496msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16497msgid "Tir"
16498msgstr "第四月"
16499
16500# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16501#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16502#: app/Date/JalaliDate.php:131
16503msgctxt "GENITIVE"
16504msgid "Tir"
16505msgstr "第四月"
16506
16507# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16508#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16509#: app/Date/JalaliDate.php:221
16510msgctxt "INSTRUMENTAL"
16511msgid "Tir"
16512msgstr "第四月"
16513
16514# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16515#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16516#: app/Date/JalaliDate.php:176
16517msgctxt "LOCATIVE"
16518msgid "Tir"
16519msgstr "第四月"
16520
16521# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16522#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16523#: app/Date/JalaliDate.php:86
16524msgctxt "NOMINATIVE"
16525msgid "Tir"
16526msgstr "第四月"
16527
16528# I18N: a month in the Jewish calendar
16529#. I18N: a month in the Jewish calendar
16530#: app/Date/JewishDate.php:178
16531msgctxt "GENITIVE"
16532msgid "Tishrei"
16533msgstr "第一月"
16534
16535# I18N: a month in the Jewish calendar
16536#. I18N: a month in the Jewish calendar
16537#: app/Date/JewishDate.php:282
16538msgctxt "INSTRUMENTAL"
16539msgid "Tishrei"
16540msgstr "第一月"
16541
16542# I18N: a month in the Jewish calendar
16543#. I18N: a month in the Jewish calendar
16544#: app/Date/JewishDate.php:230
16545msgctxt "LOCATIVE"
16546msgid "Tishrei"
16547msgstr "第一月"
16548
16549# I18N: a month in the Jewish calendar
16550#. I18N: a month in the Jewish calendar
16551#: app/Date/JewishDate.php:126
16552msgctxt "NOMINATIVE"
16553msgid "Tishrei"
16554msgstr "第一月"
16555
16556# I18N: gedcom tag TITL
16557#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
16558#: app/Factories/ElementFactory.php:707
16559#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16560#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16563#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16566#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16569#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16570#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16571#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16572msgid "Title"
16573msgstr "標題"
16574
16575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16576#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16577#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16578msgctxt "Email recipient"
16579msgid "To"
16580msgstr ""
16581
16582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16584msgctxt "End of date range"
16585msgid "To"
16586msgstr ""
16587
16588#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16589msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16590msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16591
16592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16593msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16594msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16595
16596# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16597#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16599msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16600msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16601
16602# I18N: “Apache” is a software program.
16603#. I18N: “Apache” is a software program.
16604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16605msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16606msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16607
16608#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16609msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16610msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16611
16612#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16613#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16614msgid "To set a new password, follow this link."
16615msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16616
16617# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16618#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16620msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16621msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16622
16623#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16624msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16625msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16626
16627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16632#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16633msgid "To use this service, you need an API key."
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16637msgid "To use this service, you need an account."
16638msgstr ""
16639
16640# I18N: Name of a country or state
16641#. I18N: Name of a country or state
16642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16643msgid "Togo"
16644msgstr "多哥"
16645
16646# I18N: Name of a country or state
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16649msgid "Tokelau"
16650msgstr "托克勞群島"
16651
16652# I18N: Location of an LDS church temple
16653#. I18N: Location of an LDS church temple
16654#: app/Elements/TempleCode.php:198
16655msgid "Tokyo, Japan"
16656msgstr "東京,日本"
16657
16658# I18N: Type of media object
16659#. I18N: Type of media object
16660#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16661msgid "Tombstone"
16662msgstr "墓碑"
16663
16664# I18N: Name of a country or state
16665#. I18N: Name of a country or state
16666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16667msgid "Tonga"
16668msgstr "湯加"
16669
16670# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16671#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16673#, php-format
16674msgid "Top %s given name"
16675msgid_plural "Top %s given names"
16676msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16677
16678# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16679#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16681#, php-format
16682msgid "Top %s surname"
16683msgid_plural "Top %s surnames"
16684msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16685
16686# I18N: i.e. most popular given name.
16687#. I18N: i.e. most popular given name.
16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16689msgid "Top given name"
16690msgstr "最普及的名字"
16691
16692# I18N: Name of a module. Top=Most common
16693#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16694#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16696msgid "Top given names"
16697msgstr "最普及的名字"
16698
16699# I18N: i.e. most popular surname.
16700#. I18N: i.e. most popular surname.
16701#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16702msgid "Top surname"
16703msgstr "最常用的姓氏"
16704
16705# I18N: Name of a module. Top=Most common
16706#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16707#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16708#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16709msgid "Top surnames"
16710msgstr "最常用的姓氏"
16711
16712# I18N: Location of an LDS church temple
16713#. I18N: Location of an LDS church temple
16714#: app/Elements/TempleCode.php:199
16715msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16716msgstr "多倫多安大略加拿大"
16717
16718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16719#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16720#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16721#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16722#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16727#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16728#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16729#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16731#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16734#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16735#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16736msgid "Total"
16737msgstr "共計"
16738
16739#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16740msgid "Total accepted changes: "
16741msgstr "接受變化總數: "
16742
16743#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16744msgid "Total births"
16745msgstr "出生總數"
16746
16747#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16748msgid "Total dead"
16749msgstr "去世總數"
16750
16751#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16752msgid "Total deaths"
16753msgstr "去世總數"
16754
16755#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16756msgid "Total divorces"
16757msgstr "離婚總數"
16758
16759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16760#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16762msgid "Total events"
16763msgstr "事件總數"
16764
16765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16766#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16772msgid "Total families"
16773msgstr "家庭總數"
16774
16775#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16776msgid "Total females"
16777msgstr "女性總數"
16778
16779#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16780msgid "Total given names"
16781msgstr "名字總數"
16782
16783#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16787#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16795msgid "Total individuals"
16796msgstr "個人總數"
16797
16798#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16799msgid "Total living"
16800msgstr "在世總數"
16801
16802#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16803msgid "Total males"
16804msgstr "男性總數"
16805
16806#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16807msgid "Total marriages"
16808msgstr "婚姻總數"
16809
16810#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16811msgid "Total pending changes: "
16812msgstr "待定更改總數: "
16813
16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16816#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16817msgid "Total surnames"
16818msgstr "姓氏總數"
16819
16820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16821msgid "Total users"
16822msgstr "用戶總數"
16823
16824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16825#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16826#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16828#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16829#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16830#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16831#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16833msgid "Tracking and analytics"
16834msgstr "跟蹤和分析"
16835
16836# I18N: gedcom tag TRLR
16837#: app/Factories/ElementFactory.php:744
16838msgid "Trailer"
16839msgstr "拖車"
16840
16841#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16842#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16845msgid "Tree"
16846msgstr "樹狀"
16847
16848# I18N: The third day in the French republican calendar
16849#. I18N: The third day in the French republican calendar
16850#: app/Date/FrenchDate.php:291
16851msgid "Tridi"
16852msgstr "周三"
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16857msgid "Trinidad and Tobago"
16858msgstr "特立尼達和多巴哥"
16859
16860#. I18N: Location of an LDS church temple
16861#: app/Elements/TempleCode.php:200
16862msgid "Trujillo, Peru"
16863msgstr "秘魯特魯希略"
16864
16865# I18N: abbreviation for Tuesday
16866#. I18N: abbreviation for Tuesday
16867#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16869msgid "Tue"
16870msgstr "星期二"
16871
16872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16873msgid "Tuesday"
16874msgstr "星期二"
16875
16876# I18N: Name of a country or state
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16879msgid "Tunisia"
16880msgstr "突尼斯"
16881
16882# I18N: Name of a country or state
16883#. I18N: Name of a country or state
16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16885msgid "Turkey"
16886msgstr "土耳其"
16887
16888# I18N: Name of a country or state
16889#. I18N: Name of a country or state
16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16891msgid "Turkmenistan"
16892msgstr "土庫曼斯坦"
16893
16894# I18N: Name of a country or state
16895#. I18N: Name of a country or state
16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16897msgid "Turks and Caicos Islands"
16898msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16899
16900# I18N: Name of a country or state
16901#. I18N: Name of a country or state
16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16903msgid "Tuvalu"
16904msgstr "圖瓦盧"
16905
16906# I18N: Location of an LDS church temple
16907#. I18N: Location of an LDS church temple
16908#: app/Elements/TempleCode.php:196
16909msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16910msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16911
16912#. I18N: Location of an LDS church temple
16913#: app/Elements/TempleCode.php:201
16914msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16915msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16916
16917# I18N: gedcom tag TYPE
16918#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
16919#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
16920#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
16921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16925#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16932msgid "Type"
16933msgstr "類型"
16934
16935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16936msgid "Type of abbreviation"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16940msgid "Type of administrative ID"
16941msgstr ""
16942
16943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16944msgid "Type of demographic data"
16945msgstr ""
16946
16947#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
16948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16949msgid "Type of event"
16950msgstr "事件類型"
16951
16952#: app/Factories/ElementFactory.php:531
16953msgid "Type of fact"
16954msgstr "事實類型"
16955
16956#: app/Factories/ElementFactory.php:542
16957msgid "Type of identification number"
16958msgstr ""
16959
16960#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16961msgid "Type of location"
16962msgstr ""
16963
16964#: app/Factories/ElementFactory.php:344
16965msgid "Type of marriage"
16966msgstr ""
16967
16968#: app/Factories/ElementFactory.php:569
16969msgid "Type of name"
16970msgstr ""
16971
16972#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
16973#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
16975msgid "Type of reference number"
16976msgstr ""
16977
16978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16979msgid "Type of research task"
16980msgstr ""
16981
16982# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16983# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16984# I18N: gedcom tag _URL
16985# I18N: A configuration setting
16986#. I18N: A configuration setting
16987#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
16988#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
16989#: app/Factories/ElementFactory.php:730
16990#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16992#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16995#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17002#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17005msgid "URL"
17006msgstr "URL"
17007
17008# I18N: Name of a country or state
17009#. I18N: Name of a country or state
17010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17011msgid "US Minor Outlying Islands"
17012msgstr "美國本土外小島嶼"
17013
17014# I18N: Name of a country or state
17015#. I18N: Name of a country or state
17016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17017msgid "US Virgin Islands"
17018msgstr "美屬維爾京群島"
17019
17020# I18N: Name of a country or state
17021#. I18N: Name of a country or state
17022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17023msgid "Uganda"
17024msgstr "烏干達"
17025
17026# I18N: Name of a country or state
17027#. I18N: Name of a country or state
17028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17029msgid "Ukraine"
17030msgstr "烏克蘭"
17031
17032# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17033#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17034#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17035#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17036#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17037#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17038msgid "Uncleared: insufficient data"
17039msgstr "未清理:數據不足"
17040
17041# I18N: gedcom tag _UID
17042#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17052msgid "Unique identifier"
17053msgstr "全局唯一標識符"
17054
17055# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17056#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17058msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17059msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17060
17061# I18N: Name of a country or state
17062#. I18N: Name of a country or state
17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17064msgid "United Arab Emirates"
17065msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17066
17067# I18N: Name of a country or state
17068#. I18N: Name of a country or state
17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17070msgid "United Kingdom"
17071msgstr "英國"
17072
17073# I18N: Name of a country or state
17074#. I18N: Name of a country or state
17075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17076msgid "United States"
17077msgstr "美國"
17078
17079# I18N: Name of a country or state
17080#. I18N: Name of a country or state
17081#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
17082#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17085msgid "Unknown"
17086msgstr "未知"
17087
17088#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17089msgctxt "unknown century"
17090msgid "Unknown"
17091msgstr "未知"
17092
17093#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17099msgctxt "unknown gender"
17100msgid "Unknown"
17101msgstr "未知"
17102
17103#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17104msgctxt "unknown people"
17105msgid "Unknown"
17106msgstr "未知個體"
17107
17108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17110msgid "Unlink"
17111msgstr ""
17112
17113#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17114msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17115msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17116
17117#: resources/views/admin/media.phtml:50
17118msgid "Unused files"
17119msgstr "未使用的文件"
17120
17121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17122#, php-format
17123msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17124msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17125
17126# I18N: Name of a module
17127#. I18N: Name of a module
17128#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17129msgid "Upcoming events"
17130msgstr "即將到來的事件"
17131
17132#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17134msgid "Update"
17135msgstr "更新"
17136
17137#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17140msgid "Update all"
17141msgstr "更新所有"
17142
17143# I18N: Renumber the records in a family tree
17144#. I18N: Name of a module
17145#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17146msgid "Update place names"
17147msgstr "更新地名"
17148
17149#. I18N: Description of a “Data fix” module
17150#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17151msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17152msgstr ""
17153
17154# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17155# I18N: %s is a version number
17156#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17157#. I18N: %s is a version number
17158#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17161#, php-format
17162msgid "Upgrade to webtrees %s."
17163msgstr "升級到webtrees %s。"
17164
17165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17167msgid "Upgrade wizard"
17168msgstr "升級嚮導"
17169
17170#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17172msgid "Upload media files"
17173msgstr "上傳多媒體文件"
17174
17175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17176msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17177msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17178
17179# I18N: Name of a country or state
17180#. I18N: Name of a country or state
17181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17182msgid "Uruguay"
17183msgstr "烏拉圭"
17184
17185#: app/Services/EmailService.php:229
17186msgid "Use SMTP to send messages"
17187msgstr "使用SMTP發送消息"
17188
17189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17190msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17191msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17192
17193#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17194msgid "Use an external service to find locations."
17195msgstr ""
17196
17197# I18N: placeholder text for new-password field
17198#. I18N: placeholder text for new-password field
17199#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17201#: resources/views/register-page.phtml:75
17202#, php-format
17203msgid "Use at least %s character."
17204msgid_plural "Use at least %s characters."
17205msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17206
17207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17210msgid "Use colors"
17211msgstr "使用顏色"
17212
17213#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17214msgid "Use compact layout"
17215msgstr "使用緊湊的布局"
17216
17217# I18N: A configuration setting
17218#. I18N: A configuration setting
17219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17220msgid "Use full source citations"
17221msgstr "使用完整的來源引用"
17222
17223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17228msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17229msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17230
17231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17232msgid "Use maps in webtrees."
17233msgstr ""
17234
17235# I18N: A configuration setting
17236#. I18N: A configuration setting
17237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17238msgid "Use password"
17239msgstr "使用密碼"
17240
17241# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17242#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17243#: app/Services/EmailService.php:228
17244msgid "Use sendmail to send messages"
17245msgstr "使用sendmail發送消息"
17246
17247# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17248#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17250msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17251msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17252
17253# I18N: A configuration setting
17254#. I18N: A configuration setting
17255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17256msgid "Use silhouettes"
17257msgstr "使用輪廓"
17258
17259#: resources/views/register-page.phtml:90
17260msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17261msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17262
17263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17268msgid "User"
17269msgstr "用戶"
17270
17271#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17273#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17275#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17277msgid "User administration"
17278msgstr "用戶管理"
17279
17280#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17281msgid "User didn’t verify within 7 days."
17282msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17283
17284#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17285msgid "User not verified by administrator."
17286msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17287
17288#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17289msgid "User verification"
17290msgstr "用戶驗証"
17291
17292# I18N: A configuration setting
17293#. I18N: A configuration setting
17294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17295#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17297#: resources/views/admin/users.phtml:26
17298#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17299#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17300#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17301#: resources/views/login-page.phtml:35
17302#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17303#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17304#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17305#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17306#: resources/views/register-page.phtml:60
17307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17308msgid "Username"
17309msgstr "用戶名"
17310
17311#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17313msgid "Username or email address"
17314msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17315
17316#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17318#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17319#: resources/views/register-page.phtml:65
17320msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17321msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17322
17323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17326msgid "Users"
17327msgstr "用戶"
17328
17329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17330msgid "User’s account has been inactive too long: "
17331msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17332
17333# I18N: Name of a country or state
17334#. I18N: Name of a country or state
17335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17336msgid "Uzbekistan"
17337msgstr "烏茲別克斯坦"
17338
17339#. I18N: Location of an LDS church temple
17340#: app/Elements/TempleCode.php:202
17341msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17342msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17343
17344# I18N: Name of a country or state
17345#. I18N: Name of a country or state
17346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17347msgid "Vanuatu"
17348msgstr "瓦努阿圖"
17349
17350#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17352msgid "Various statistics charts."
17353msgstr "各種統計圖表。"
17354
17355# I18N: Name of a country or state
17356#. I18N: Name of a country or state
17357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17358msgid "Vatican City"
17359msgstr "梵蒂岡城"
17360
17361# I18N: a month in the French republican calendar
17362#. I18N: a month in the French republican calendar
17363#: app/Date/FrenchDate.php:135
17364msgctxt "GENITIVE"
17365msgid "Vendemiaire"
17366msgstr "第一月"
17367
17368# I18N: a month in the French republican calendar
17369#. I18N: a month in the French republican calendar
17370#: app/Date/FrenchDate.php:229
17371msgctxt "INSTRUMENTAL"
17372msgid "Vendemiaire"
17373msgstr "第一月"
17374
17375# I18N: a month in the French republican calendar
17376#. I18N: a month in the French republican calendar
17377#: app/Date/FrenchDate.php:182
17378msgctxt "LOCATIVE"
17379msgid "Vendemiaire"
17380msgstr "第一月"
17381
17382# I18N: a month in the French republican calendar
17383#. I18N: a month in the French republican calendar
17384#: app/Date/FrenchDate.php:87
17385msgctxt "NOMINATIVE"
17386msgid "Vendemiaire"
17387msgstr "第一月"
17388
17389# I18N: Name of a country or state
17390#. I18N: Name of a country or state
17391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17392msgid "Venezuela"
17393msgstr "委內瑞拉"
17394
17395# I18N: a month in the French republican calendar
17396#. I18N: a month in the French republican calendar
17397#: app/Date/FrenchDate.php:145
17398msgctxt "GENITIVE"
17399msgid "Ventose"
17400msgstr "第六月"
17401
17402# I18N: a month in the French republican calendar
17403#. I18N: a month in the French republican calendar
17404#: app/Date/FrenchDate.php:239
17405msgctxt "INSTRUMENTAL"
17406msgid "Ventose"
17407msgstr "第六月"
17408
17409# I18N: a month in the French republican calendar
17410#. I18N: a month in the French republican calendar
17411#: app/Date/FrenchDate.php:192
17412msgctxt "LOCATIVE"
17413msgid "Ventose"
17414msgstr "第六月"
17415
17416# I18N: a month in the French republican calendar
17417#. I18N: a month in the French republican calendar
17418#: app/Date/FrenchDate.php:97
17419msgctxt "NOMINATIVE"
17420msgid "Ventose"
17421msgstr "第六月"
17422
17423# I18N: Location of an LDS church temple
17424#. I18N: Location of an LDS church temple
17425#: app/Elements/TempleCode.php:203
17426msgid "Veracruz, Mexico"
17427msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17428
17429#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17430#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17431#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17432#: resources/views/admin/users.phtml:34
17433msgid "Verified"
17434msgstr "驗証"
17435
17436# I18N: Location of an LDS church temple
17437#. I18N: Location of an LDS church temple
17438#: app/Elements/TempleCode.php:204
17439msgid "Vernal, Utah, United States"
17440msgstr "韋納爾,猶他州"
17441
17442# I18N: gedcom tag VERS
17443#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
17444#: app/Factories/ElementFactory.php:405
17445msgid "Version"
17446msgstr "版本"
17447
17448# I18N: Type of media object
17449#. I18N: Type of media object
17450#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17453msgid "Video"
17454msgstr "錄像"
17455
17456# I18N: Name of a country or state
17457#. I18N: Name of a country or state
17458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17459msgid "Vietnam"
17460msgstr "越南"
17461
17462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17463#, php-format
17464msgid "View table of events occurring in %s"
17465msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17466
17467#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17468msgid "View this day"
17469msgstr "按天查看"
17470
17471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
17472#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17474#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17475msgid "View this family"
17476msgstr "顯示家庭"
17477
17478#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17479#, php-format
17480msgid "View this location using %s"
17481msgstr ""
17482
17483#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17484msgid "View this month"
17485msgstr "按月查看"
17486
17487#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17488msgid "View this year"
17489msgstr "按年查看"
17490
17491# I18N: Location of an LDS church temple
17492#. I18N: Location of an LDS church temple
17493#: app/Elements/TempleCode.php:205
17494msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17495msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17496
17497# I18N: A configuration setting
17498#. I18N: A configuration setting
17499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17500#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17501msgid "Visible online"
17502msgstr "在線可見"
17503
17504# I18N: A configuration setting
17505#. I18N: A configuration setting
17506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17507#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17508msgid "Visible to other users when online"
17509msgstr "在線時對其他用戶可見"
17510
17511# I18N: Listbox entry; name of a role
17512#. I18N: Listbox entry; name of a role
17513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17516#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17517#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17518msgid "Visitor"
17519msgstr "訪客"
17520
17521# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17522#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17523#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17524#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17527msgid "Vital records"
17528msgstr "關鍵記錄"
17529
17530# I18N: Name of a country or state
17531#. I18N: Name of a country or state
17532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17533msgid "Wales"
17534msgstr "威爾士"
17535
17536# I18N: Name of a country or state
17537#. I18N: Name of a country or state
17538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17539msgid "Wallis and Futuna"
17540msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17541
17542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17543msgid "Ward"
17544msgstr "病友"
17545
17546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17547msgctxt "FEMALE"
17548msgid "Ward"
17549msgstr "女病友"
17550
17551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17552msgctxt "MALE"
17553msgid "Ward"
17554msgstr "男病友"
17555
17556# I18N: Location of an LDS church temple
17557#. I18N: Location of an LDS church temple
17558#: app/Elements/TempleCode.php:206
17559msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17560msgstr "華盛頓特區"
17561
17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17563msgid "Watermarks"
17564msgstr "水印"
17565
17566# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17567#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17569msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17570msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17571
17572#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17573#, php-format
17574msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17575msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17576
17577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17580msgid "Website"
17581msgstr "網站"
17582
17583#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17585msgid "Website logs"
17586msgstr "網站日志"
17587
17588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17590msgid "Website preferences"
17591msgstr "網站首選項"
17592
17593# I18N: abbreviation for Wednesday
17594#. I18N: abbreviation for Wednesday
17595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17597msgid "Wed"
17598msgstr "星期三"
17599
17600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17601msgid "Wednesday"
17602msgstr "星期三"
17603
17604# I18N: gedcom tag _WEIG
17605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17606msgid "Weight"
17607msgstr "體重"
17608
17609# I18N: A %s is the user’s name
17610#. I18N: A %s is the user’s name
17611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17612#, php-format
17613msgid "Welcome %s"
17614msgstr "%s 歡迎光臨"
17615
17616# I18N: A configuration setting
17617#. I18N: A configuration setting
17618#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17619msgid "Welcome text on sign-in page"
17620msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17621
17622#: resources/views/login-page.phtml:22
17623msgid "Welcome to this genealogy website"
17624msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17625
17626# I18N: Name of a country or state
17627#. I18N: Name of a country or state
17628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17629msgid "Western Sahara"
17630msgstr "西撒哈拉"
17631
17632# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17633#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17635msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17636msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17637
17638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17639msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17640msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17641
17642# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17643#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17645msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17646msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17647
17648#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17649msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17650msgstr ""
17651
17652# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17653#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17655msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17656msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17657
17658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17659msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17660msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17661
17662#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17663msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17664msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17665
17666# I18N: Label for a configuration option
17667#. I18N: Label for a configuration option
17668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17669msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17670msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17671
17672# I18N: A configuration setting
17673#. I18N: A configuration setting
17674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17675msgid "Who can upload new media files"
17676msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17677
17678# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17679#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17680#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17681msgid "Who is online"
17682msgstr "在線用戶"
17683
17684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17685msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17686msgstr ""
17687
17688#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17689msgid "Widow"
17690msgstr "寡婦"
17691
17692#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17693msgid "Widower"
17694msgstr "鰥夫"
17695
17696# I18N: gedcom tag WIFE
17697#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
17698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17699#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17711msgid "Wife"
17712msgstr "妻子"
17713
17714#: app/Factories/ElementFactory.php:319
17715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17716msgid "Wife’s age"
17717msgstr "妻子的年齡"
17718
17719# I18N: gedcom tag WILL
17720#: app/Factories/ElementFactory.php:618
17721msgid "Will"
17722msgstr "遺書"
17723
17724# I18N: Location of an LDS church temple
17725#. I18N: Location of an LDS church temple
17726#: app/Elements/TempleCode.php:207
17727msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17728msgstr "內布拉斯加"
17729
17730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17732msgid "With sources"
17733msgstr "跟隨來源"
17734
17735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17736#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17737msgid "Without sources"
17738msgstr "沒有來源"
17739
17740# I18N: gedcom tag _WITN
17741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17742#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17743#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17744msgid "Witness"
17745msgstr "見証"
17746
17747# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17748# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17749# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17750#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17751#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17752#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17753#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17754#: app/SurnameTradition.php:111
17755msgid "Wives take their husband’s surname."
17756msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17757
17758#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17759#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17760#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17762msgid "World"
17763msgstr "世界"
17764
17765#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17766#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17767msgid "Yahrzeit"
17768msgstr "先人忌日"
17769
17770# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17771#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17772#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17773msgid "Yahrzeiten"
17774msgstr "忌日"
17775
17776#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17777msgid "Year"
17778msgstr "年"
17779
17780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17782msgid "Year:"
17783msgstr "年:"
17784
17785# I18N: Name of a country or state
17786#. I18N: Name of a country or state
17787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17788msgid "Yemen"
17789msgstr "也門"
17790
17791# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17792#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17793#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17794#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17795#, php-format
17796msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17797msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17798
17799#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17801msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17802msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17803
17804#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17805#, php-format
17806msgid "You are signed in as %s."
17807msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17808
17809#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17810msgid "You can apply for an account using the link below."
17811msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17812
17813# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17814# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17815#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17817msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17818msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17819
17820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17821#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17822msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17823msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17824
17825# I18N: %s is a URL
17826#. I18N: %s is a URL
17827#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17828#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17829#, php-format
17830msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17831msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17832
17833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17834msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17835msgstr ""
17836
17837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17838msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17839msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17840
17841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17842msgid "You can renumber this family tree."
17843msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17844
17845# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17846#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17848msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17849msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17850
17851#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17852msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17853msgstr ""
17854
17855#. I18N: Description of a “Data fix” module
17856#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17857msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17858msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17859
17860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17861msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17862msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17863
17864#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17865#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17866msgid "You do not have permission to view this page."
17867msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17868
17869#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17870msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17871msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17872
17873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17874msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17875msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17876
17877#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17878msgid "You have signed out."
17879msgstr "您已登出。"
17880
17881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17882msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17883msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17884
17885#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17886msgid "You must enter all the administrator account fields."
17887msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17888
17889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17890msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17891msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17892
17893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17894msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17895msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17896
17897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17898msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17899msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17900
17901#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17902msgid "You need to be a family member to access this website."
17903msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17904
17905#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17906msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17907msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17908
17909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17910#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17911msgid "You need to create a family tree."
17912msgstr "您需要創建一個家譜。"
17913
17914#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17915#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17916msgid "You need to review the account details."
17917msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17918
17919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17920msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17921msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17922
17923#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17924#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17925msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17926msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17929msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17930msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17931
17932# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17933#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17936#, php-format
17937msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17938msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17939
17940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17941msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17942msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17943
17944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17946msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17947msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17948
17949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17950msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17951msgstr "您將使用此登入到網站。"
17952
17953#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17954msgid "Youngest father"
17955msgstr "最年輕父親"
17956
17957#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17958msgid "Youngest female"
17959msgstr "最年輕女性"
17960
17961#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17962msgid "Youngest male"
17963msgstr "最年輕男性"
17964
17965#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17966msgid "Youngest mother"
17967msgstr "最年輕母親"
17968
17969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17970msgid "Your clippings cart is empty."
17971msgstr "您的收集箱是空的。"
17972
17973#: resources/views/contact-page.phtml:42
17974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17975msgid "Your name"
17976msgstr "你的名字"
17977
17978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17979msgid "Your password has been updated."
17980msgstr "您的密碼已被更新。"
17981
17982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17983#, php-format
17984msgid "Your registration at %s"
17985msgstr "您在 %s 的註冊"
17986
17987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17988msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17989msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
17990
17991#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17992#, php-format
17993msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17994msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17995
17996# I18N: Name of a country or state
17997#. I18N: Name of a country or state
17998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17999msgid "Zambia"
18000msgstr "贊比亞"
18001
18002# I18N: Name of a country or state
18003#. I18N: Name of a country or state
18004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18005msgid "Zimbabwe"
18006msgstr "津巴布韋"
18007
18008#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18009msgid "Zoom"
18010msgstr "放大"
18011
18012#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18014msgid "Zoom in"
18015msgstr "放大"
18016
18017#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18019msgid "Zoom out"
18020msgstr "縮小"
18021
18022# I18N: Gedcom ABT dates
18023#. I18N: Gedcom ABT dates
18024#: app/Date.php:339
18025#, php-format
18026msgid "about %s"
18027msgstr "關于 %s"
18028
18029# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18031#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18033#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18034#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18035#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18036msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18037msgid "accept"
18038msgstr "接受"
18039
18040# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18042#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18043#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18044#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18045#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18046#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18047msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18048msgid "accept"
18049msgstr "接受"
18050
18051# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18052#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18054msgid "accepted"
18055msgstr "接受"
18056
18057# I18N: A button label.
18058#. I18N: A button label.
18059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18061#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
18062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18065msgid "add"
18066msgstr "添加"
18067
18068# I18N: A button label.
18069#. I18N: A button label.
18070#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18071msgid "add place"
18072msgstr "添加地點"
18073
18074# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18075#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18076#: app/Elements/NameType.php:47
18077msgid "adopted name"
18078msgstr "過繼/收養後姓名"
18079
18080# I18N: Gedcom AFT dates
18081#. I18N: Gedcom AFT dates
18082#: app/Date.php:359
18083#, php-format
18084msgid "after %s"
18085msgstr "在 %s 之後"
18086
18087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18090msgid "age"
18091msgstr "年齡"
18092
18093# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18094#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18095#: app/Elements/NameType.php:49
18096msgid "also known as"
18097msgstr "也被稱為"
18098
18099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18100#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18101#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18102#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18110msgid "and"
18111msgstr "並且"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:778
18114msgctxt "father’s brother’s wife"
18115msgid "aunt"
18116msgstr "嬸嬸"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:536
18119msgctxt "father’s sister"
18120msgid "aunt"
18121msgstr "姑媽"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:858
18124msgctxt "mother’s brother’s wife"
18125msgid "aunt"
18126msgstr "舅媽"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:574
18129msgctxt "mother’s sister"
18130msgid "aunt"
18131msgstr "姨媽"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:910
18134msgctxt "parent’s brother’s wife"
18135msgid "aunt"
18136msgstr "姑媽"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:592
18139msgctxt "parent’s sister"
18140msgid "aunt"
18141msgstr "姑媽"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:534
18144msgctxt "father’s sibling"
18145msgid "aunt/uncle"
18146msgstr "姑媽/叔叔"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:572
18149msgctxt "mother’s sibling"
18150msgid "aunt/uncle"
18151msgstr "姨媽/舅舅"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:590
18154msgctxt "parent’s sibling"
18155msgid "aunt/uncle"
18156msgstr "姑媽/叔叔"
18157
18158#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18159msgid "back to top"
18160msgstr "返回頁首"
18161
18162# I18N: Gedcom BEF dates
18163#. I18N: Gedcom BEF dates
18164#: app/Date.php:355
18165#, php-format
18166msgid "before %s"
18167msgstr "在 %s 之前"
18168
18169# I18N: Gedcom BET-AND dates
18170#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18171#: app/Date.php:371
18172#, php-format
18173msgid "between %s and %s"
18174msgstr "在 %s 和 %s 間"
18175
18176# I18N: The name given to an individual at their birth
18177#. I18N: The name given to an individual at their birth
18178#: app/Elements/NameType.php:51
18179msgid "birth name"
18180msgstr "出生名"
18181
18182# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18183#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18185#, php-format
18186msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18187msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:448
18190msgid "brother"
18191msgstr "兄弟"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:716
18194msgctxt "brother’s wife’s brother"
18195msgid "brother-in-law"
18196msgstr "哥哥"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:542
18199msgctxt "husband’s brother"
18200msgid "brother-in-law"
18201msgstr "大伯子/小叔子"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:832
18204msgctxt "husband’s sister’s husband"
18205msgid "brother-in-law"
18206msgstr "姐夫"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:610
18209msgctxt "sister’s husband"
18210msgid "brother-in-law"
18211msgstr "妹夫"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18214msgctxt "sister’s husband’s brother"
18215msgid "brother-in-law"
18216msgstr "姻兄/姻弟"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:622
18219msgctxt "spouse’s brother"
18220msgid "brother-in-law"
18221msgstr "哥哥"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:640
18224msgctxt "wife’s brother"
18225msgid "brother-in-law"
18226msgstr "舅子"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18229msgctxt "wife’s sister’s husband"
18230msgid "brother-in-law"
18231msgstr "姨夫"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:718
18234msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18235msgid "brother/sister-in-law"
18236msgstr "哥弟/姐妹"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:552
18239msgctxt "husband’s sibling"
18240msgid "brother/sister-in-law"
18241msgstr "哥哥/妹妹"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:604
18244msgctxt "sibling’s spouse"
18245msgid "brother/sister-in-law"
18246msgstr "哥哥/嫂子"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18249msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18250msgid "brother/sister-in-law"
18251msgstr "兄弟/姐妹"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:638
18254msgctxt "spouse’s sibling"
18255msgid "brother/sister-in-law"
18256msgstr "哥哥/嫂嫂"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:650
18259msgctxt "wife’s sibling"
18260msgid "brother/sister-in-law"
18261msgstr "舅子/姨子"
18262
18263# I18N: An option in a list-box
18264#. I18N: An option in a list-box
18265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18266msgid "bullet list"
18267msgstr "項目符號列表"
18268
18269# I18N: Gedcom CAL dates
18270#. I18N: Gedcom CAL dates
18271#: app/Date.php:343
18272#, php-format
18273msgid "calculated %s"
18274msgstr "計算出 %s"
18275
18276# I18N: A button label.
18277#. I18N: A button label.
18278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18280#: resources/views/admin/components.phtml:169
18281#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18287#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18290#: resources/views/contact-page.phtml:82
18291#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18292#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18295#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18296#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18297#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18298#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18299#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18302#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18303#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18305#: resources/views/message-page.phtml:71
18306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18307#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18308#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18309#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18312#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18320#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18322#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18323msgid "cancel"
18324msgstr "取消"
18325
18326#. I18N: Status of child-parent link
18327#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18328msgid "challenged"
18329msgstr ""
18330
18331# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18332#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18333#: app/Elements/NameType.php:53
18334msgid "change of name"
18335msgstr "更改後的姓名"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:427
18338msgid "child"
18339msgstr "孩子"
18340
18341#. I18N: Type of demographic data
18342#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18343msgid "citizen"
18344msgstr ""
18345
18346#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18347#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18348#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18349#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18351#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18352#: resources/views/modals/header.phtml:15
18353#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18354msgid "close"
18355msgstr "關閉"
18356
18357# I18N: Name of a theme.
18358#. I18N: Name of a theme.
18359#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18360msgid "clouds"
18361msgstr "云彩"
18362
18363# I18N: Name of a theme.
18364#. I18N: Name of a theme.
18365#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18366msgid "colors"
18367msgstr "顔色"
18368
18369# I18N: An option in a list-box
18370#. I18N: An option in a list-box
18371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18372msgid "compact list"
18373msgstr "緊湊列表"
18374
18375# I18N: A button label.
18376#. I18N: A button label.
18377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18378#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18380#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18381#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18387#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18388#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18389#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18392#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18393#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18395#: resources/views/register-page.phtml:100
18396#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18397msgid "continue"
18398msgstr "繼續"
18399
18400# I18N: A button label.
18401#. I18N: A button label.
18402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18403msgid "create"
18404msgstr "創建"
18405
18406#. I18N: Type of location hierarchy
18407#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18408msgid "cultural"
18409msgstr ""
18410
18411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18412msgid "date periods"
18413msgstr "日期時間"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:425
18416msgid "daughter"
18417msgstr "女儿"
18418
18419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18420msgid "daughter of"
18421msgstr "女儿"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:512
18424msgctxt "child’s wife"
18425msgid "daughter-in-law"
18426msgstr "儿媳"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:620
18429msgctxt "son’s wife"
18430msgid "daughter-in-law"
18431msgstr "儿媳"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18434msgctxt "son’s wife’s father"
18435msgid "daughter-in-law’s father"
18436msgstr "親家公"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18439msgctxt "son’s wife’s mother"
18440msgid "daughter-in-law’s mother"
18441msgstr "親家母"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18444msgctxt "son’s wife’s parent"
18445msgid "daughter-in-law’s parent"
18446msgstr "親家"
18447
18448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18450msgid "degrees"
18451msgstr "度數"
18452
18453# I18N: A button label.
18454#. I18N: A button label.
18455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18456#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18460msgid "delete"
18461msgstr "刪除"
18462
18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18465msgctxt "FEMALE"
18466msgid "died"
18467msgstr "去世"
18468
18469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18471msgctxt "MALE"
18472msgid "died"
18473msgstr "去世"
18474
18475#. I18N: Status of child-parent link
18476#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18477msgid "disproven"
18478msgstr ""
18479
18480#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18481#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18483msgid "down"
18484msgstr "長輩在下"
18485
18486# I18N: A button label.
18487#. I18N: A button label.
18488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18491#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18492#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18493msgid "download"
18494msgstr "下載"
18495
18496#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18497msgid "d’Aboville number"
18498msgstr "書號"
18499
18500#: resources/views/admin/components.phtml:139
18501#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18503#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18504#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18505msgid "edit"
18506msgstr "編輯"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18509msgid "eighth cousin"
18510msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18513msgctxt "FEMALE"
18514msgid "eighth cousin"
18515msgstr "第八代表兄(妹)"
18516
18517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18520msgctxt "MALE"
18521msgid "eighth cousin"
18522msgstr "第八代堂兄(妹)"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:443
18525msgid "elder brother"
18526msgstr "兄"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:485
18529msgid "elder sibling"
18530msgstr "年長的兄弟姐妹"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:464
18533msgid "elder sister"
18534msgstr "姐姐"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18537msgid "eleventh cousin"
18538msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18541msgctxt "FEMALE"
18542msgid "eleventh cousin"
18543msgstr "第十一代表兄(妹)"
18544
18545# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18547#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18548msgctxt "MALE"
18549msgid "eleventh cousin"
18550msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18551
18552# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18553#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18554#: app/Elements/NameType.php:55
18555msgid "estate name"
18556msgstr "居住時的姓名"
18557
18558# I18N: Gedcom EST dates
18559#. I18N: Gedcom EST dates
18560#: app/Date.php:347
18561#, php-format
18562msgid "estimated %s"
18563msgstr "估計 %s"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:362
18566msgid "ex-husband"
18567msgstr "前夫"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:409
18570msgid "ex-spouse"
18571msgstr "前配偶"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:386
18574msgid "ex-wife"
18575msgstr "前妻"
18576
18577# I18N: A button label.
18578#. I18N: A button label.
18579#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18580msgid "export file"
18581msgstr "導出文件"
18582
18583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18585msgid "facts"
18586msgstr "事實"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:348
18589msgid "father"
18590msgstr "父親"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:548
18593msgctxt "husband’s father"
18594msgid "father-in-law"
18595msgstr "公公"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:628
18598msgctxt "spouse’s father"
18599msgid "father-in-law"
18600msgstr "岳父"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:646
18603msgctxt "wife’s father"
18604msgid "father-in-law"
18605msgstr "岳父"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:366
18608msgid "fiancé"
18609msgstr ""
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:413
18612msgid "fiancé(e)"
18613msgstr ""
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:390
18616msgid "fiancée"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18620msgid "fifteenth cousin"
18621msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18624msgctxt "FEMALE"
18625msgid "fifteenth cousin"
18626msgstr "第十五代表兄(妹)"
18627
18628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18631msgctxt "MALE"
18632msgid "fifteenth cousin"
18633msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18634
18635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18637#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18638#, php-format
18639msgid "fifth %s"
18640msgstr "第五 %s"
18641
18642# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18644#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18645#, php-format
18646msgctxt "FEMALE"
18647msgid "fifth %s"
18648msgstr "第五 %s"
18649
18650# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18652#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18653#, php-format
18654msgctxt "MALE"
18655msgid "fifth %s"
18656msgstr "第五 %s"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18659msgid "fifth cousin"
18660msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18663msgctxt "FEMALE"
18664msgid "fifth cousin"
18665msgstr "第五代表兄(妹)"
18666
18667# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18670msgctxt "MALE"
18671msgid "fifth cousin"
18672msgstr "第五代堂兄(妹)"
18673
18674# I18N: A button label, first page
18675#. I18N: A button label, first page
18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18677#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18678#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18679#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18680msgid "first"
18681msgstr "第一"
18682
18683# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18685msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18686msgid "first"
18687msgstr "第一"
18688
18689# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18692#, php-format
18693msgid "first %s"
18694msgstr "第一 %s"
18695
18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18699#, php-format
18700msgctxt "FEMALE"
18701msgid "first %s"
18702msgstr "第一 %s"
18703
18704# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18706#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18707#, php-format
18708msgctxt "MALE"
18709msgid "first %s"
18710msgstr "第一 %s"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18713msgid "first cousin"
18714msgstr "堂(表)兄(妹)"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18717msgctxt "FEMALE"
18718msgid "first cousin"
18719msgstr "表兄(妹)"
18720
18721# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18724msgctxt "MALE"
18725msgid "first cousin"
18726msgstr "堂兄(妹)"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:772
18729msgctxt "father’s brother’s child"
18730msgid "first cousin"
18731msgstr "堂兄弟姐妹"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:774
18734msgctxt "father’s brother’s daughter"
18735msgid "first cousin"
18736msgstr "堂姐妹"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:776
18739msgctxt "father’s brother’s son"
18740msgid "first cousin"
18741msgstr "堂兄弟"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:816
18744msgctxt "father’s sister’s child"
18745msgid "first cousin"
18746msgstr "表兄妹"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:818
18749msgctxt "father’s sister’s daughter"
18750msgid "first cousin"
18751msgstr "表妹"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:822
18754msgctxt "father’s sister’s son"
18755msgid "first cousin"
18756msgstr "表兄弟"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:852
18759msgctxt "mother’s brother’s child"
18760msgid "first cousin"
18761msgstr "表兄妹"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:854
18764msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18765msgid "first cousin"
18766msgstr "表姐妹"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:856
18769msgctxt "mother’s brother’s son"
18770msgid "first cousin"
18771msgstr "表兄弟"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:902
18774msgctxt "mother’s sister’s child"
18775msgid "first cousin"
18776msgstr "姨兄妹"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:904
18779msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18780msgid "first cousin"
18781msgstr "姨姐妹"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:908
18784msgctxt "mother’s sister’s son"
18785msgid "first cousin"
18786msgstr "姨兄弟"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18789msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18790msgid "first cousin once removed ascending"
18791msgstr "叔伯/姑媽"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18794msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18795msgid "first cousin once removed ascending"
18796msgstr "姑媽"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18799msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18800msgid "first cousin once removed ascending"
18801msgstr "叔伯"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18804msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18805msgid "first cousin once removed ascending"
18806msgstr "表叔/表姑"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18809msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18810msgid "first cousin once removed ascending"
18811msgstr "表姑"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18814msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18815msgid "first cousin once removed ascending"
18816msgstr "表叔"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18819msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18820msgid "first cousin once removed ascending"
18821msgstr "表叔/表姑"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18824msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18825msgid "first cousin once removed ascending"
18826msgstr "表姑"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18829msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18830msgid "first cousin once removed ascending"
18831msgstr "表叔"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18834msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18835msgid "first cousin once removed ascending"
18836msgstr "姨叔/姨姑"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18839msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18840msgid "first cousin once removed ascending"
18841msgstr "姨姑"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18844msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18845msgid "first cousin once removed ascending"
18846msgstr "姨叔"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18849msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18850msgid "first cousin once removed ascending"
18851msgstr "舅舅"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18854msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18855msgid "first cousin once removed ascending"
18856msgstr "姨媽"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18859msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18860msgid "first cousin once removed ascending"
18861msgstr "舅舅"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18864msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18865msgid "first cousin once removed ascending"
18866msgstr "表舅/表姨"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18869msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18870msgid "first cousin once removed ascending"
18871msgstr "表姨"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18874msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18875msgid "first cousin once removed ascending"
18876msgstr "表舅"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18879msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18880msgid "first cousin once removed ascending"
18881msgstr "表叔/表姑"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18884msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18885msgid "first cousin once removed ascending"
18886msgstr "表姑"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18889msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "表叔"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18894msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "姨叔/姨姑"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18899msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "姨姑"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18904msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "姨叔"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18909msgid "fourteenth cousin"
18910msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18913msgctxt "FEMALE"
18914msgid "fourteenth cousin"
18915msgstr "第十四代表兄(妹)"
18916
18917# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18920msgctxt "MALE"
18921msgid "fourteenth cousin"
18922msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18923
18924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18926#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18927#, php-format
18928msgid "fourth %s"
18929msgstr "第四 %s"
18930
18931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18933#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18934#, php-format
18935msgctxt "FEMALE"
18936msgid "fourth %s"
18937msgstr "第四 %s"
18938
18939# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18941#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18942#, php-format
18943msgctxt "MALE"
18944msgid "fourth %s"
18945msgstr "第四 %s"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18948msgid "fourth cousin"
18949msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18952msgctxt "FEMALE"
18953msgid "fourth cousin"
18954msgstr "第四代表兄(妹)"
18955
18956# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18958#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18959msgctxt "MALE"
18960msgid "fourth cousin"
18961msgstr "第四代堂兄(妹)"
18962
18963# I18N: from 1700 interval 50 years
18964#. I18N: from 1700 interval 50 years
18965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18971#, php-format
18972msgid "from %1$s interval %2$s year"
18973msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18974msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18975
18976# I18N: Gedcom FROM dates
18977#. I18N: Gedcom FROM dates
18978#: app/Date.php:363
18979#, php-format
18980msgid "from %s"
18981msgstr "從 %s"
18982
18983# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18984#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18985#: app/Date.php:375
18986#, php-format
18987msgid "from %s to %s"
18988msgstr "從 %s 到 %s"
18989
18990# I18N: layout option for the fan chart
18991#. I18N: layout option for the fan chart
18992#: app/Module/FanChartModule.php:587
18993msgid "full circle"
18994msgstr "整圈"
18995
18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18997msgid "gender"
18998msgstr "性別"
18999
19000#. I18N: Type of location hierarchy
19001#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19002msgid "geographic"
19003msgstr ""
19004
19005# I18N: A button label.
19006#. I18N: A button label.
19007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19008msgid "go to new individual"
19009msgstr "到新的個體"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:502
19012msgctxt "child’s child"
19013msgid "grandchild"
19014msgstr "孫子"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:514
19017msgctxt "daughter’s child"
19018msgid "grandchild"
19019msgstr "外孫子"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:614
19022msgctxt "son’s child"
19023msgid "grandchild"
19024msgstr "孫子"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:504
19027msgctxt "child’s daughter"
19028msgid "granddaughter"
19029msgstr "孫女"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:516
19032msgctxt "daughter’s daughter"
19033msgid "granddaughter"
19034msgstr "外孫女"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:616
19037msgctxt "son’s daughter"
19038msgid "granddaughter"
19039msgstr "孫女"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:732
19042msgctxt "child’s daughter’s husband"
19043msgid "granddaughter’s husband"
19044msgstr "孫女婿"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:754
19047msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19048msgid "granddaughter’s husband"
19049msgstr "外孫女婿"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19052msgctxt "son’s daughter’s husband"
19053msgid "granddaughter’s husband"
19054msgstr "孫女婿"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:584
19057msgctxt "parent’s father"
19058msgid "grandfather"
19059msgstr "爺爺"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:586
19062msgctxt "parent’s mother"
19063msgid "grandmother"
19064msgstr "奶奶"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:588
19067msgctxt "parent’s parent"
19068msgid "grandparent"
19069msgstr "祖父母"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:508
19072msgctxt "child’s son"
19073msgid "grandson"
19074msgstr "孫子"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:520
19077msgctxt "daughter’s son"
19078msgid "grandson"
19079msgstr "外孫子"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:618
19082msgctxt "son’s son"
19083msgid "grandson"
19084msgstr "孫子"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:742
19087msgctxt "child’s son’s wife"
19088msgid "grandson’s wife"
19089msgstr "孫媳"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:770
19092msgctxt "daughter’s son’s wife"
19093msgid "grandson’s wife"
19094msgstr "外孫媳"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19097msgctxt "son’s son’s wife"
19098msgid "grandson’s wife"
19099msgstr "孫媳"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19106#, php-format
19107msgid "great ×%s aunt"
19108msgstr "第%s代阿姨"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19115#, php-format
19116msgid "great ×%s aunt/uncle"
19117msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19118
19119# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19120#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19122#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19123#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19124#, php-format
19125msgid "great ×%s grandchild"
19126msgstr "第%s世的孫子"
19127
19128# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19131#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19132#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19133#, php-format
19134msgid "great ×%s granddaughter"
19135msgstr "第%s世的孫女"
19136
19137# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19138#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19144#, php-format
19145msgid "great ×%s grandfather"
19146msgstr "%s世祖"
19147
19148# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19155#, php-format
19156msgid "great ×%s grandmother"
19157msgstr "%s世祖"
19158
19159# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19160#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19166#, php-format
19167msgid "great ×%s grandparent"
19168msgstr "%s世祖"
19169
19170# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19174#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19175#, php-format
19176msgid "great ×%s grandson"
19177msgstr "第%s世孫子"
19178
19179# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19184#, php-format
19185msgid "great ×%s nephew"
19186msgstr "第%s世侄子"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19190#, php-format
19191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19192msgid "great ×%s nephew"
19193msgstr "第%s世侄子"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19197#, php-format
19198msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19199msgid "great ×%s nephew"
19200msgstr "第%s世外甥子"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19204#, php-format
19205msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19206msgid "great ×%s nephew"
19207msgstr "第%s世侄子"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19212#, php-format
19213msgid "great ×%s nephew/niece"
19214msgstr "第%s世侄子/侄女"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19218#, php-format
19219msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19220msgid "great ×%s nephew/niece"
19221msgstr "第%s世侄子/侄女"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19225#, php-format
19226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19227msgid "great ×%s nephew/niece"
19228msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19232#, php-format
19233msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19234msgid "great ×%s nephew/niece"
19235msgstr "第%s世侄子/侄女"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19240#, php-format
19241msgid "great ×%s niece"
19242msgstr "第%s世外甥女"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19246#, php-format
19247msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19248msgid "great ×%s niece"
19249msgstr "第%s世侄女"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19253#, php-format
19254msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19255msgid "great ×%s niece"
19256msgstr "第%s世外甥女"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19260#, php-format
19261msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19262msgid "great ×%s niece"
19263msgstr "第%s世侄女"
19264
19265# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19271#, php-format
19272msgid "great ×%s uncle"
19273msgstr "第%s代叔叔"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19276#, php-format
19277msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19278msgid "great ×%s uncle"
19279msgstr "第%s代叔叔"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19282#, php-format
19283msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19284msgid "great ×%s uncle"
19285msgstr "第%s代叔叔"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19288#, php-format
19289msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19290msgid "great ×%s uncle"
19291msgstr "第%s代叔叔"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19294msgid "great ×4 aunt"
19295msgstr "叔天祖母"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19298msgid "great ×4 aunt/uncle"
19299msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19302msgid "great ×4 grandchild"
19303msgstr "晜孫子"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19306msgid "great ×4 granddaughter"
19307msgstr "晜孫女"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19310msgid "great ×4 grandfather"
19311msgstr "烈祖"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19314msgid "great ×4 grandmother"
19315msgstr "烈祖母"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19318msgid "great ×4 grandparent"
19319msgstr "烈祖父母"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19322msgid "great ×4 grandson"
19323msgstr "晜孫"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19326msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19327msgid "great ×4 nephew"
19328msgstr "來侄孫子"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19331msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19332msgid "great ×4 nephew"
19333msgstr "來外甥孫子"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19336msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19337msgid "great ×4 nephew"
19338msgstr "來外侄孫子"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19341msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19342msgid "great ×4 nephew/niece"
19343msgstr "來侄孫子/孫女"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19346msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19347msgid "great ×4 nephew/niece"
19348msgstr "來外甥孫子/孫女"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19351msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19352msgid "great ×4 nephew/niece"
19353msgstr "來侄孫子/孫女"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19356msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19357msgid "great ×4 niece"
19358msgstr "來侄孫女"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19361msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19362msgid "great ×4 niece"
19363msgstr "來外甥孫女"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19366msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19367msgid "great ×4 niece"
19368msgstr "來侄孫女"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19371msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19372msgid "great ×4 uncle"
19373msgstr "叔伯天祖"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19376msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19377msgid "great ×4 uncle"
19378msgstr "舅天祖"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19381msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19382msgid "great ×4 uncle"
19383msgstr "叔叔伯天祖"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19386msgid "great ×5 aunt"
19387msgstr "叔烈祖母"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19390msgid "great ×5 aunt/uncle"
19391msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19394msgid "great ×5 grandchild"
19395msgstr "晜孫"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19398msgid "great ×5 granddaughter"
19399msgstr "晜孫女"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19402msgid "great ×5 grandfather"
19403msgstr "太祖父"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19406msgid "great ×5 grandmother"
19407msgstr "太祖母"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19410msgid "great ×5 grandparent"
19411msgstr "太祖父母"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19414msgid "great ×5 grandson"
19415msgstr "仍孫儿"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19419msgid "great ×5 nephew"
19420msgstr "晜侄孫子"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19424msgid "great ×5 nephew"
19425msgstr "晜外甥孫子"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19428msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19429msgid "great ×5 nephew"
19430msgstr "晜外甥孫子"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19433msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19434msgid "great ×5 nephew/niece"
19435msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19438msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19439msgid "great ×5 nephew/niece"
19440msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19443msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19444msgid "great ×5 nephew/niece"
19445msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19449msgid "great ×5 niece"
19450msgstr "晜孫侄女"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19453msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19454msgid "great ×5 niece"
19455msgstr "晜外甥孫女"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19458msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19459msgid "great ×5 niece"
19460msgstr "晜侄孫女"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19463msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19464msgid "great ×5 uncle"
19465msgstr "叔伯烈祖"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19468msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19469msgid "great ×5 uncle"
19470msgstr "舅烈祖"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19473msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19474msgid "great ×5 uncle"
19475msgstr "叔伯烈祖"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19478msgid "great ×6 aunt"
19479msgstr "叔伯太祖母"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19482msgid "great ×6 aunt/uncle"
19483msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19486msgid "great ×6 grandchild"
19487msgstr "云孫"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19490msgid "great ×6 granddaughter"
19491msgstr "云孫女"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19494msgid "great ×6 grandfather"
19495msgstr "遠祖父"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19498msgid "great ×6 grandmother"
19499msgstr "遠祖母"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19502msgid "great ×6 grandparent"
19503msgstr "遠祖父母"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19506msgid "great ×6 grandson"
19507msgstr "云孫儿"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19510msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19511msgid "great ×6 uncle"
19512msgstr "叔伯太祖公"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19515msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19516msgid "great ×6 uncle"
19517msgstr "舅太祖公"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19520msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19521msgid "great ×6 uncle"
19522msgstr "叔太祖公"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19525msgid "great ×7 aunt"
19526msgstr "叔遠祖母"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19529msgid "great ×7 aunt/uncle"
19530msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19533msgid "great ×7 grandchild"
19534msgstr "末末孫"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19537msgid "great ×7 granddaughter"
19538msgstr "耳孫女"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19541msgid "great ×7 grandfather"
19542msgstr "鼻祖父"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19545msgid "great ×7 grandmother"
19546msgstr "鼻祖母"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19549msgid "great ×7 grandparent"
19550msgstr "鼻祖父母"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19553msgid "great ×7 grandson"
19554msgstr "耳孫儿"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19557msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19558msgid "great ×7 uncle"
19559msgstr "叔伯遠祖公"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19562msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19563msgid "great ×7 uncle"
19564msgstr "舅遠祖公"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19567msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19568msgid "great ×7 uncle"
19569msgstr "叔伯遠祖公"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19572msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19573msgid "great-aunt"
19574msgstr "祖母"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:790
19577msgctxt "father’s father’s sister"
19578msgid "great-aunt"
19579msgstr "姑奶"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19582msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19583msgid "great-aunt"
19584msgstr "舅奶"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:802
19587msgctxt "father’s mother’s sister"
19588msgid "great-aunt"
19589msgstr "姨奶"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19592msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19593msgid "great-aunt"
19594msgstr "叔伯祖母"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:814
19597msgctxt "father’s parent’s sister"
19598msgid "great-aunt"
19599msgstr "姑奶"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19602msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19603msgid "great-aunt"
19604msgstr "舅祖母"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:870
19607msgctxt "mother’s father’s sister"
19608msgid "great-aunt"
19609msgstr "姑外婆"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19612msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19613msgid "great-aunt"
19614msgstr "舅奶"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:888
19617msgctxt "mother’s mother’s sister"
19618msgid "great-aunt"
19619msgstr "姨奶"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19622msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19623msgid "great-aunt"
19624msgstr "外婆"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:900
19627msgctxt "mother’s parent’s sister"
19628msgid "great-aunt"
19629msgstr "姑外婆"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19632msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19633msgid "great-aunt"
19634msgstr "叔婆"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:922
19637msgctxt "parent’s father’s sister"
19638msgid "great-aunt"
19639msgstr "姑奶"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19642msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19643msgid "great-aunt"
19644msgstr "舅奶"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:934
19647msgctxt "parent’s mother’s sister"
19648msgid "great-aunt"
19649msgstr "姨奶"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19652msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19653msgid "great-aunt"
19654msgstr "叔婆"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:946
19657msgctxt "parent’s parent’s sister"
19658msgid "great-aunt"
19659msgstr "姑奶"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:788
19662msgctxt "father’s father’s sibling"
19663msgid "great-aunt/uncle"
19664msgstr "姑奶/叔公"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19667msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19668msgid "great-aunt/uncle"
19669msgstr "叔婆/姑姥爺"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:800
19672msgctxt "father’s mother’s sibling"
19673msgid "great-aunt/uncle"
19674msgstr "姨奶/舅姥爺"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19677msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19678msgid "great-aunt/uncle"
19679msgstr "舅奶/姨姥爺"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:812
19682msgctxt "father’s parent’s sibling"
19683msgid "great-aunt/uncle"
19684msgstr "姑奶/叔公"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19687msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19688msgid "great-aunt/uncle"
19689msgstr "姑奶/姑姥爺"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:868
19692msgctxt "mother’s father’s sibling"
19693msgid "great-aunt/uncle"
19694msgstr "姑奶/舅姥爺"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19697msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19698msgid "great-aunt/uncle"
19699msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:886
19702msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19703msgid "great-aunt/uncle"
19704msgstr "姑奶/舅姥爺"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19707msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19708msgid "great-aunt/uncle"
19709msgstr "姑奶/舅姥爺"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:898
19712msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19713msgid "great-aunt/uncle"
19714msgstr "姑奶/舅姥爺"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19717msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19718msgid "great-aunt/uncle"
19719msgstr "姑婆/姑公"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:920
19722msgctxt "parent’s father’s sibling"
19723msgid "great-aunt/uncle"
19724msgstr "姑婆/叔公"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19727msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19728msgid "great-aunt/uncle"
19729msgstr "姑婆/叔公"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:932
19732msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19733msgid "great-aunt/uncle"
19734msgstr "姑婆/叔公"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19737msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19738msgid "great-aunt/uncle"
19739msgstr "姑婆/叔公"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:944
19742msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19743msgid "great-aunt/uncle"
19744msgstr "姑婆/叔公"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19747msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19748msgid "great-aunt/uncle"
19749msgstr "姑婆/叔公"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:722
19752msgctxt "child’s child’s child"
19753msgid "great-grandchild"
19754msgstr "曾孫"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:728
19757msgctxt "child’s daughter’s child"
19758msgid "great-grandchild"
19759msgstr "曾孫"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:736
19762msgctxt "child’s son’s child"
19763msgid "great-grandchild"
19764msgstr "曾孫"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:744
19767msgctxt "daughter’s child’s child"
19768msgid "great-grandchild"
19769msgstr "外曾孫"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:750
19772msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19773msgid "great-grandchild"
19774msgstr "外曾孫"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:764
19777msgctxt "daughter’s son’s child"
19778msgid "great-grandchild"
19779msgstr "外曾孫"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19782msgctxt "son’s child’s child"
19783msgid "great-grandchild"
19784msgstr "曾孫"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19787msgctxt "son’s daughter’s child"
19788msgid "great-grandchild"
19789msgstr "曾孫"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19792msgctxt "son’s son’s child"
19793msgid "great-grandchild"
19794msgstr "曾孫儿"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:724
19797msgctxt "child’s child’s daughter"
19798msgid "great-granddaughter"
19799msgstr "曾孫女"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:730
19802msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19803msgid "great-granddaughter"
19804msgstr "曾孫女"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:738
19807msgctxt "child’s son’s daughter"
19808msgid "great-granddaughter"
19809msgstr "曾孫女"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:746
19812msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19813msgid "great-granddaughter"
19814msgstr "外曾孫女"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:752
19817msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19818msgid "great-granddaughter"
19819msgstr "外曾孫女"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:766
19822msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19823msgid "great-granddaughter"
19824msgstr "外曾孫女"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19827msgctxt "son’s child’s daughter"
19828msgid "great-granddaughter"
19829msgstr "曾孫女"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19832msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19833msgid "great-granddaughter"
19834msgstr "曾孫女"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19837msgctxt "son’s son’s daughter"
19838msgid "great-granddaughter"
19839msgstr "曾孫女"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:782
19842msgctxt "father’s father’s father"
19843msgid "great-grandfather"
19844msgstr "曾祖父"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:794
19847msgctxt "father’s mother’s father"
19848msgid "great-grandfather"
19849msgstr "曾舅祖父"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:806
19852msgctxt "father’s parent’s father"
19853msgid "great-grandfather"
19854msgstr "曾祖父"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:862
19857msgctxt "mother’s father’s father"
19858msgid "great-grandfather"
19859msgstr "曾祖父"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:880
19862msgctxt "mother’s mother’s father"
19863msgid "great-grandfather"
19864msgstr "曾祖父"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:892
19867msgctxt "mother’s parent’s father"
19868msgid "great-grandfather"
19869msgstr "外曾祖父"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:914
19872msgctxt "parent’s father’s father"
19873msgid "great-grandfather"
19874msgstr "曾祖父"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:926
19877msgctxt "parent’s mother’s father"
19878msgid "great-grandfather"
19879msgstr "曾祖父"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:938
19882msgctxt "parent’s parent’s father"
19883msgid "great-grandfather"
19884msgstr "曾祖父"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:784
19887msgctxt "father’s father’s mother"
19888msgid "great-grandmother"
19889msgstr "曾祖母"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:796
19892msgctxt "father’s mother’s mother"
19893msgid "great-grandmother"
19894msgstr "曾外祖母"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:808
19897msgctxt "father’s parent’s mother"
19898msgid "great-grandmother"
19899msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:864
19902msgctxt "mother’s father’s mother"
19903msgid "great-grandmother"
19904msgstr "外曾祖母"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:882
19907msgctxt "mother’s mother’s mother"
19908msgid "great-grandmother"
19909msgstr "外曾祖母"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:894
19912msgctxt "mother’s parent’s mother"
19913msgid "great-grandmother"
19914msgstr "外曾祖母"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:916
19917msgctxt "parent’s father’s mother"
19918msgid "great-grandmother"
19919msgstr "曾祖母"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:928
19922msgctxt "parent’s mother’s mother"
19923msgid "great-grandmother"
19924msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:940
19927msgctxt "parent’s parent’s mother"
19928msgid "great-grandmother"
19929msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:786
19932msgctxt "father’s father’s parent"
19933msgid "great-grandparent"
19934msgstr "曾祖父母"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:798
19937msgctxt "father’s mother’s parent"
19938msgid "great-grandparent"
19939msgstr "曾外祖父母"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:810
19942msgctxt "father’s parent’s parent"
19943msgid "great-grandparent"
19944msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:866
19947msgctxt "mother’s father’s parent"
19948msgid "great-grandparent"
19949msgstr "曾外祖父母"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:884
19952msgctxt "mother’s mother’s parent"
19953msgid "great-grandparent"
19954msgstr "外曾祖父母"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:896
19957msgctxt "mother’s parent’s parent"
19958msgid "great-grandparent"
19959msgstr "外曾祖父母"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:918
19962msgctxt "parent’s father’s parent"
19963msgid "great-grandparent"
19964msgstr "曾祖父母"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:930
19967msgctxt "parent’s mother’s parent"
19968msgid "great-grandparent"
19969msgstr "外曾祖父母"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:942
19972msgctxt "parent’s parent’s parent"
19973msgid "great-grandparent"
19974msgstr "曾祖父母"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:726
19977msgctxt "child’s child’s son"
19978msgid "great-grandson"
19979msgstr "曾孫"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:734
19982msgctxt "child’s daughter’s son"
19983msgid "great-grandson"
19984msgstr "曾外孫"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:740
19987msgctxt "child’s son’s son"
19988msgid "great-grandson"
19989msgstr "曾孫/曾外孫"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:748
19992msgctxt "daughter’s child’s son"
19993msgid "great-grandson"
19994msgstr "外曾孫"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:756
19997msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19998msgid "great-grandson"
19999msgstr "外曾孫"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:768
20002msgctxt "daughter’s son’s son"
20003msgid "great-grandson"
20004msgstr "外曾孫"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20007msgctxt "son’s child’s son"
20008msgid "great-grandson"
20009msgstr "曾孫"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20012msgctxt "son’s daughter’s son"
20013msgid "great-grandson"
20014msgstr "曾外孫"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20017msgctxt "son’s son’s son"
20018msgid "great-grandson"
20019msgstr "曾孫"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20022msgid "great-great-aunt"
20023msgstr "曾祖公"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20026msgid "great-great-aunt/uncle"
20027msgstr "曾祖婆/公"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20030msgid "great-great-grandchild"
20031msgstr "曾孫"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20034msgid "great-great-granddaughter"
20035msgstr "曾孫女"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20038msgid "great-great-grandfather"
20039msgstr "高祖父"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20042msgid "great-great-grandmother"
20043msgstr "高祖母"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20046msgid "great-great-grandparent"
20047msgstr "高祖"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20050msgid "great-great-grandson"
20051msgstr "玄孫"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20054msgid "great-great-great-aunt"
20055msgstr "高祖姑婆"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20058msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20059msgstr "高祖叔公婆"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20062msgid "great-great-great-grandchild"
20063msgstr "來孫"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20066msgid "great-great-great-granddaughter"
20067msgstr "來孫女"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20070msgid "great-great-great-grandfather"
20071msgstr "天祖"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20074msgid "great-great-great-grandmother"
20075msgstr "天祖母"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20078msgid "great-great-great-grandparent"
20079msgstr "天祖"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20082msgid "great-great-great-grandson"
20083msgstr "來孫子"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20087msgid "great-great-great-nephew"
20088msgstr "玄侄孫子"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20092msgid "great-great-great-nephew"
20093msgstr "玄甥孫子"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20096msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20097msgid "great-great-great-nephew"
20098msgstr "玄侄孫子"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20101msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20102msgid "great-great-great-nephew/niece"
20103msgstr "玄侄孫子/孫女"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20106msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20107msgid "great-great-great-nephew/niece"
20108msgstr "玄甥孫子/孫女"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20111msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20112msgid "great-great-great-nephew/niece"
20113msgstr "玄侄孫子/侄女"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20116msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20117msgid "great-great-great-niece"
20118msgstr "玄侄孫女"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20121msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20122msgid "great-great-great-niece"
20123msgstr "玄甥孫女"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20126msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20127msgid "great-great-great-niece"
20128msgstr "玄侄孫女"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20131msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20132msgid "great-great-great-uncle"
20133msgstr "叔伯高祖"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20136msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20137msgid "great-great-great-uncle"
20138msgstr "高祖舅公"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20141msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20142msgid "great-great-great-uncle"
20143msgstr "叔伯高祖"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20146msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20147msgid "great-great-nephew"
20148msgstr "曾侄孫子"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20151msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20152msgid "great-great-nephew"
20153msgstr "曾甥孫子"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20156msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20157msgid "great-great-nephew"
20158msgstr "曾侄孫子"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20161msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20162msgid "great-great-nephew/niece"
20163msgstr "曾侄孫子/孫女"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20166msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20167msgid "great-great-nephew/niece"
20168msgstr "曾甥孫子/孫女"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20171msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20172msgid "great-great-nephew/niece"
20173msgstr "曾侄孫子/侄女"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20176msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20177msgid "great-great-niece"
20178msgstr "曾侄孫女"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20181msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20182msgid "great-great-niece"
20183msgstr "曾甥孫女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20186msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20187msgid "great-great-niece"
20188msgstr "曾侄孫女"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20191msgctxt "great-grandfather’s brother"
20192msgid "great-great-uncle"
20193msgstr "叔伯曾祖"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20196msgctxt "great-grandmother’s brother"
20197msgid "great-great-uncle"
20198msgstr "曾祖舅公"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20201msgctxt "great-grandparent’s brother"
20202msgid "great-great-uncle"
20203msgstr "叔伯曾祖"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:671
20206msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20207msgid "great-nephew"
20208msgstr "侄孫子"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:691
20211msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20212msgid "great-nephew"
20213msgstr "侄孫子"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:709
20216msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20217msgid "great-nephew"
20218msgstr "侄孫子"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:991
20221msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20222msgid "great-nephew"
20223msgstr "甥孫"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20226msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20227msgid "great-nephew"
20228msgstr "甥孫"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20231msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20232msgid "great-nephew"
20233msgstr "甥孫"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:674
20236msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20237msgid "great-nephew"
20238msgstr "侄孫子"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:694
20241msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20242msgid "great-nephew"
20243msgstr "侄外孫子"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:712
20246msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20247msgid "great-nephew"
20248msgstr "侄孫子/孫女"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:994
20251msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20252msgid "great-nephew"
20253msgstr "姨甥孫子"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20256msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20257msgid "great-nephew"
20258msgstr "姨外孫子"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20261msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20262msgid "great-nephew"
20263msgstr "姨甥孫子"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:960
20266msgctxt "sibling’s child’s son"
20267msgid "great-nephew"
20268msgstr "侄孫"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:968
20271msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20272msgid "great-nephew"
20273msgstr "侄孫"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:974
20276msgctxt "sibling’s son’s son"
20277msgid "great-nephew"
20278msgstr "侄孫"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:659
20281msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20282msgid "great-nephew/niece"
20283msgstr "侄孫子/孫女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:677
20286msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20287msgid "great-nephew/niece"
20288msgstr "侄孫子/孫女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:697
20291msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20292msgid "great-nephew/niece"
20293msgstr "侄孫子/孫女"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:979
20296msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20297msgid "great-nephew/niece"
20298msgstr "甥孫子/孫女"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:997
20301msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20302msgid "great-nephew/niece"
20303msgstr "甥孫女/孫女"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20306msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20307msgid "great-nephew/niece"
20308msgstr "甥孫子/孫女"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:662
20311msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20312msgid "great-nephew/niece"
20313msgstr "侄孫子/孫女"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:680
20316msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20317msgid "great-nephew/niece"
20318msgstr "侄孫子/孫女"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:700
20321msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20322msgid "great-nephew/niece"
20323msgstr "侄孫子/侄孫女"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:982
20326msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20327msgid "great-nephew/niece"
20328msgstr "甥孫子/孫女"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20331msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20332msgid "great-nephew/niece"
20333msgstr "甥孫子/孫女"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20336msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20337msgid "great-nephew/niece"
20338msgstr "甥孫子/孫女"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:956
20341msgctxt "sibling’s child’s child"
20342msgid "great-nephew/niece"
20343msgstr "侄孫子/侄孫女"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:962
20346msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20347msgid "great-nephew/niece"
20348msgstr "侄孫子/侄孫女"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:970
20351msgctxt "sibling’s son’s child"
20352msgid "great-nephew/niece"
20353msgstr "侄孫子/侄孫女"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:665
20356msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20357msgid "great-niece"
20358msgstr "侄孫女"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:683
20361msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20362msgid "great-niece"
20363msgstr "侄孫女"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:703
20366msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20367msgid "great-niece"
20368msgstr "侄孫女"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:985
20371msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20372msgid "great-niece"
20373msgstr "甥孫女"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20376msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20377msgid "great-niece"
20378msgstr "甥孫女"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20381msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20382msgid "great-niece"
20383msgstr "甥孫女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:668
20386msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20387msgid "great-niece"
20388msgstr "侄孫女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:686
20391msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20392msgid "great-niece"
20393msgstr "侄孫女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:706
20396msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20397msgid "great-niece"
20398msgstr "侄孫女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:988
20401msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20402msgid "great-niece"
20403msgstr "姨甥孫女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20406msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20407msgid "great-niece"
20408msgstr "姨甥孫女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20411msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20412msgid "great-niece"
20413msgstr "姨甥孫女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:958
20416msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20417msgid "great-niece"
20418msgstr "侄孫女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:964
20421msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20422msgid "great-niece"
20423msgstr "侄孫女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:972
20426msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20427msgid "great-niece"
20428msgstr "侄孫女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:780
20431msgctxt "father’s father’s brother"
20432msgid "great-uncle"
20433msgstr "叔伯祖"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20436msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20437msgid "great-uncle"
20438msgstr "姑姥爺"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:792
20441msgctxt "father’s mother’s brother"
20442msgid "great-uncle"
20443msgstr "表姥"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20446msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20447msgid "great-uncle"
20448msgstr "姨姥"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:804
20451msgctxt "father’s parent’s brother"
20452msgid "great-uncle"
20453msgstr "叔伯祖"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20456msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20457msgid "great-uncle"
20458msgstr "姑姥爺"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:860
20461msgctxt "mother’s father’s brother"
20462msgid "great-uncle"
20463msgstr "外姥爺"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20466msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20467msgid "great-uncle"
20468msgstr "姑姥爺"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:878
20471msgctxt "mother’s mother’s brother"
20472msgid "great-uncle"
20473msgstr "外舅姥"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20476msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20477msgid "great-uncle"
20478msgstr "外姑姥爺"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:890
20481msgctxt "mother’s parent’s brother"
20482msgid "great-uncle"
20483msgstr "外舅姥"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20486msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20487msgid "great-uncle"
20488msgstr "姑姥爺"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:912
20491msgctxt "parent’s father’s brother"
20492msgid "great-uncle"
20493msgstr "叔伯公"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20496msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20497msgid "great-uncle"
20498msgstr "姑姥爺"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:924
20501msgctxt "parent’s mother’s brother"
20502msgid "great-uncle"
20503msgstr "叔伯公"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20506msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20507msgid "great-uncle"
20508msgstr "姑公"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:936
20511msgctxt "parent’s parent’s brother"
20512msgid "great-uncle"
20513msgstr "叔伯公"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20516msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20517msgid "great-uncle"
20518msgstr "姑姥爺"
20519
20520# I18N: layout option for the fan chart
20521#. I18N: layout option for the fan chart
20522#: app/Module/FanChartModule.php:583
20523msgid "half circle"
20524msgstr "半圈"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:538
20527msgctxt "father’s son"
20528msgid "half-brother"
20529msgstr "同父異母的弟弟"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:576
20532msgctxt "mother’s son"
20533msgid "half-brother"
20534msgstr "同母異父的兄弟"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:594
20537msgctxt "parent’s son"
20538msgid "half-brother"
20539msgstr "同父異母的弟弟"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:524
20542msgctxt "father’s child"
20543msgid "half-sibling"
20544msgstr "半同胞兄弟"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:560
20547msgctxt "mother’s child"
20548msgid "half-sibling"
20549msgstr "半同胞"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:580
20552msgctxt "parent’s child"
20553msgid "half-sibling"
20554msgstr "半同胞"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:526
20557msgctxt "father’s daughter"
20558msgid "half-sister"
20559msgstr "同父異母的妹妹"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:562
20562msgctxt "mother’s daughter"
20563msgid "half-sister"
20564msgstr "同母異父的姐妹"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:582
20567msgctxt "parent’s daughter"
20568msgid "half-sister"
20569msgstr "胞妹"
20570
20571# I18N: reflexive pronoun
20572#. I18N: reflexive pronoun
20573#: app/Services/RelationshipService.php:244
20574msgid "herself"
20575msgstr "她自己"
20576
20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20578#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20579#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20580#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20581#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20582#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20583#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20584#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20585#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20586#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20587#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20588#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20589#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20590#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20591#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20592#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20593#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20594#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20595#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20609#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20611#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20612#: resources/views/login-page.phtml:47
20613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20614#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20615#: resources/views/register-page.phtml:75
20616#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20618#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20620msgid "hide"
20621msgstr "隱藏"
20622
20623# I18N: reflexive pronoun
20624#. I18N: reflexive pronoun
20625#: app/Services/RelationshipService.php:241
20626msgid "himself"
20627msgstr "他自己"
20628
20629#. I18N: Type of demographic data
20630#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20631msgid "household"
20632msgstr ""
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:364
20635msgid "husband"
20636msgstr "丈夫"
20637
20638# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20639#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20640#: app/Elements/NameType.php:57
20641msgid "immigration name"
20642msgstr "移民名稱"
20643
20644# I18N: A button label.
20645#. I18N: A button label.
20646#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20647msgid "import file"
20648msgstr "導入文件"
20649
20650#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20651msgid "inline note"
20652msgstr ""
20653
20654# I18N: Gedcom INT dates
20655#. I18N: Gedcom INT dates
20656#: app/Date.php:351
20657#, php-format
20658msgid "interpreted %s (%s)"
20659msgstr "解釋 %s (%s)"
20660
20661#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20662#: resources/views/search-trees.phtml:53
20663msgid "invert selection"
20664msgstr "反向選擇"
20665
20666# I18N: a month in the French republican calendar
20667#. I18N: a month in the French republican calendar
20668#: app/Date/FrenchDate.php:159
20669msgctxt "GENITIVE"
20670msgid "jours complementaires"
20671msgstr "額外天數"
20672
20673# I18N: a month in the French republican calendar
20674#. I18N: a month in the French republican calendar
20675#: app/Date/FrenchDate.php:253
20676msgctxt "INSTRUMENTAL"
20677msgid "jours complementaires"
20678msgstr "額外天數"
20679
20680# I18N: a month in the French republican calendar
20681#. I18N: a month in the French republican calendar
20682#: app/Date/FrenchDate.php:206
20683msgctxt "LOCATIVE"
20684msgid "jours complementaires"
20685msgstr "額外天數"
20686
20687# I18N: a month in the French republican calendar
20688#. I18N: a month in the French republican calendar
20689#: app/Date/FrenchDate.php:112
20690msgctxt "NOMINATIVE"
20691msgid "jours complementaires"
20692msgstr "額外天數"
20693
20694# I18N: A button label, last page
20695#. I18N: A button label, last page
20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20697#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20698#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20699#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20700msgid "last"
20701msgstr "最後"
20702
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20704msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20705msgid "last"
20706msgstr "最後"
20707
20708#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20710msgid "left"
20711msgstr "長輩在左"
20712
20713# I18N: Layout option for lists of names
20714# I18N: An option in a list-box
20715#. I18N: Layout option for lists of names
20716#. I18N: An option in a list-box
20717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20718#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20719#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20721#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20722msgid "list"
20723msgstr "列表"
20724
20725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20726#, php-format
20727msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20728msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20729
20730# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20731#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20732#: app/Elements/NameType.php:59
20733msgid "maiden name"
20734msgstr "娘家姓"
20735
20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20737msgid "managers"
20738msgstr "管理員"
20739
20740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20741#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20742msgid "markdown"
20743msgstr "Markdown"
20744
20745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20746msgctxt "FEMALE"
20747msgid "married"
20748msgstr "嫁了"
20749
20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20751msgctxt "MALE"
20752msgid "married"
20753msgstr "娶了"
20754
20755# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20756#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20757#: app/Elements/NameType.php:61
20758msgid "married name"
20759msgstr "婚後姓名"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:564
20762msgctxt "mother’s father"
20763msgid "maternal grandfather"
20764msgstr "外公"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:568
20767msgctxt "mother’s mother"
20768msgid "maternal grandmother"
20769msgstr "外婆"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:570
20772msgctxt "mother’s parent"
20773msgid "maternal grandparent"
20774msgstr "外祖父母"
20775
20776# I18N: A system where children take their mother’s surname
20777#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20778#: app/SurnameTradition.php:88
20779msgid "matrilineal"
20780msgstr "母系"
20781
20782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20784#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20785#, php-format
20786msgid "maximum %s day"
20787msgid_plural "maximum %s days"
20788msgstr[0] "最大 %s 天"
20789
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20795msgid "members"
20796msgstr "成員"
20797
20798# I18N: Name of a theme.
20799#. I18N: Name of a theme.
20800#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20801msgid "minimal"
20802msgstr "極簡"
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:346
20805msgid "mother"
20806msgstr "母親"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:550
20809msgctxt "husband’s mother"
20810msgid "mother-in-law"
20811msgstr "婆婆"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:630
20814msgctxt "spouse’s mother"
20815msgid "mother-in-law"
20816msgstr "岳母"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:648
20819msgctxt "wife’s mother"
20820msgid "mother-in-law"
20821msgstr "岳母"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:636
20824msgctxt "spouse’s parent"
20825msgid "mother/father-in-law"
20826msgstr "岳父/岳母"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:498
20829msgctxt "brother’s son"
20830msgid "nephew"
20831msgstr "外甥/侄兒"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:850
20834msgctxt "husband’s brother’s son"
20835msgid "nephew"
20836msgstr "侄子"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:846
20839msgctxt "husband’s sibling’s son"
20840msgid "nephew"
20841msgstr "侄子"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:848
20844msgctxt "husband’s sister’s son"
20845msgid "nephew"
20846msgstr "侄子"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:602
20849msgctxt "sibling’s son"
20850msgid "nephew"
20851msgstr "外甥"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:612
20854msgctxt "sister’s son"
20855msgid "nephew"
20856msgstr "外甥"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20859msgctxt "wife’s brother’s son"
20860msgid "nephew"
20861msgstr "外甥"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20864msgctxt "wife’s sibling’s son"
20865msgid "nephew"
20866msgstr "外甥"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20869msgctxt "wife’s sister’s son"
20870msgid "nephew"
20871msgstr "外甥"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:688
20874msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20875msgid "nephew-in-law"
20876msgstr "侄女婿"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:966
20879msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20880msgid "nephew-in-law"
20881msgstr "甥婿"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20884msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20885msgid "nephew-in-law"
20886msgstr "外甥子"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:494
20889msgctxt "brother’s child"
20890msgid "nephew/niece"
20891msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:838
20894msgctxt "husband’s brother’s child"
20895msgid "nephew/niece"
20896msgstr "侄子/侄女"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:834
20899msgctxt "husband’s sibling’s child"
20900msgid "nephew/niece"
20901msgstr "侄子/侄女"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:836
20904msgctxt "husband’s sister’s child"
20905msgid "nephew/niece"
20906msgstr "侄子/侄女"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:598
20909msgctxt "sibling’s child"
20910msgid "nephew/niece"
20911msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:606
20914msgctxt "sister’s child"
20915msgid "nephew/niece"
20916msgstr "外甥/外甥女"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20919msgctxt "wife’s brother’s child"
20920msgid "nephew/niece"
20921msgstr "外甥"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20924msgctxt "wife’s sibling’s child"
20925msgid "nephew/niece"
20926msgstr "外甥/外甥女"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20929msgctxt "wife’s sister’s child"
20930msgid "nephew/niece"
20931msgstr "外甥"
20932
20933# I18N: A button label, next page
20934#. I18N: A button label, next page
20935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20936#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20937#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20941#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20942#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20944#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20950msgid "next"
20951msgstr "下一頁"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:496
20954msgctxt "brother’s daughter"
20955msgid "niece"
20956msgstr "外甥女或侄女"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:844
20959msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20960msgid "niece"
20961msgstr "侄女"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:840
20964msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20965msgid "niece"
20966msgstr "侄女"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:842
20969msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20970msgid "niece"
20971msgstr "外甥女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:600
20974msgctxt "sibling’s daughter"
20975msgid "niece"
20976msgstr "侄女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:608
20979msgctxt "sister’s daughter"
20980msgid "niece"
20981msgstr "外甥女"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20984msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20985msgid "niece"
20986msgstr "外甥女"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20989msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20990msgid "niece"
20991msgstr "外甥女"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20994msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20995msgid "niece"
20996msgstr "外甥女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:714
20999msgctxt "brother’s son’s wife"
21000msgid "niece-in-law"
21001msgstr "外侄媳"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:976
21004msgctxt "sibling’s son’s wife"
21005msgid "niece-in-law"
21006msgstr "侄媳"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21009msgctxt "sisters’s son’s wife"
21010msgid "niece-in-law"
21011msgstr "外甥媳"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21014msgid "ninth cousin"
21015msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21018msgctxt "FEMALE"
21019msgid "ninth cousin"
21020msgstr "第九代表兄(妹)"
21021
21022# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21024#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21025msgctxt "MALE"
21026msgid "ninth cousin"
21027msgstr "第九代堂兄(妹)"
21028
21029#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21031#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21032#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
21044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
21045#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21047#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21052#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21058#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21065msgid "no"
21066msgstr "不"
21067
21068# I18N: None of the other options
21069#. I18N: None of the other options
21070#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21072#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21073#: app/Services/EmailService.php:211
21074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21075msgid "none"
21076msgstr "沒有"
21077
21078#: app/SurnameTradition.php:114
21079msgctxt "Surname tradition"
21080msgid "none"
21081msgstr "沒有"
21082
21083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21084msgid "numbers"
21085msgstr "數字"
21086
21087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21091#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21092#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21100msgid "of"
21101msgstr "從"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:350
21104msgid "parent"
21105msgstr "父母"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:420
21108msgid "partner"
21109msgstr "伴侶"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:397
21112msgctxt "FEMALE"
21113msgid "partner"
21114msgstr "配偶"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:373
21117msgctxt "MALE"
21118msgid "partner"
21119msgstr "配偶"
21120
21121#: app/SurnameTradition.php:77
21122msgctxt "Surname tradition"
21123msgid "paternal"
21124msgstr "父親"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:528
21127msgctxt "father’s father"
21128msgid "paternal grandfather"
21129msgstr "爺爺"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:530
21132msgctxt "father’s mother"
21133msgid "paternal grandmother"
21134msgstr "奶奶"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:532
21137msgctxt "father’s parent"
21138msgid "paternal grandparent"
21139msgstr "祖父母"
21140
21141# I18N: A system where children take their father’s surname
21142#. I18N: A system where children take their father’s surname
21143#: app/SurnameTradition.php:84
21144msgid "patrilineal"
21145msgstr "父系"
21146
21147# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21148#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21150msgid "pending"
21151msgstr "待定"
21152
21153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21154msgid "percentage"
21155msgstr "百分比"
21156
21157#. I18N: Type of location hierarchy
21158#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21159msgid "political"
21160msgstr ""
21161
21162# I18N: A button label, previous page
21163#. I18N: A button label, previous page
21164#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21165#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21166#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21167#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21169#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21177msgid "previous"
21178msgstr "上一頁"
21179
21180# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21182#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21183msgid "primary evidence"
21184msgstr "主要証據"
21185
21186#. I18N: Status of child-parent link
21187#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21188msgid "proven"
21189msgstr ""
21190
21191# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21194msgid "questionable evidence"
21195msgstr "可疑的証據"
21196
21197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21199msgid "records"
21200msgstr "記錄"
21201
21202#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21203#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21204#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21205#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21206#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21207msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21208msgid "reject"
21209msgstr "拒絕"
21210
21211#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21212#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21213#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21214#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21215#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21216msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21217msgid "reject"
21218msgstr "拒絕"
21219
21220# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21223msgid "rejected"
21224msgstr "拒絕"
21225
21226#. I18N: Type of location hierarchy
21227#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21228msgid "religious"
21229msgstr ""
21230
21231# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21232#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21233#: app/Elements/NameType.php:63
21234msgid "religious name"
21235msgstr "宗教名稱"
21236
21237# I18N: A button label.
21238#. I18N: A button label.
21239#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21240msgid "replace"
21241msgstr "替換"
21242
21243# I18N: A button label.
21244#. I18N: A button label.
21245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21248#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21249#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21250msgid "reset"
21251msgstr "重置"
21252
21253#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21255msgid "right"
21256msgstr "長輩在右"
21257
21258# I18N: A button label.
21259#. I18N: A button label.
21260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21261#: resources/views/admin/components.phtml:164
21262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21264#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21266#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21268#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21271#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21273#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21274#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21275#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21278#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21279#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21280#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21281#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21282#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21283#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21284#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21285#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21286#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21288#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21289#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21290#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21291#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21292#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21296#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21297#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21298#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21299#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21300#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21301#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21302#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21305#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21306msgid "save"
21307msgstr "保存"
21308
21309# I18N: A button label.
21310#. I18N: A button label.
21311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21315#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21317msgid "search"
21318msgstr "搜索"
21319
21320# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21322#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21323#, php-format
21324msgid "second %s"
21325msgstr "第二 %s"
21326
21327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21329#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21330#, php-format
21331msgctxt "FEMALE"
21332msgid "second %s"
21333msgstr "第二 %s"
21334
21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21337#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21338#, php-format
21339msgctxt "MALE"
21340msgid "second %s"
21341msgstr "第二 %s"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21344msgid "second cousin"
21345msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21348msgctxt "FEMALE"
21349msgid "second cousin"
21350msgstr "第二代表兄(妹)"
21351
21352# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21354#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21355msgctxt "MALE"
21356msgid "second cousin"
21357msgstr "第二代堂兄(妹)"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21360msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "堂兄弟姐妹"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21365msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "堂姐妹"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21370msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "堂兄弟"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21375msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "堂兄弟姐妹"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21380msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "堂姐妹"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21385msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "堂兄弟"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21390msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "表兄弟姐妹"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21395msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "表姐妹"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21400msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "表兄弟姐妹"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21405msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "表兄弟姐妹"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21410msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "表姐妹"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21415msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "表兄弟"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21420msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "表兄弟姐妹"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21425msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "表姐妹"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21430msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "表兄弟姐妹"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21435msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "表兄弟姐妹"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21440msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "表姐妹"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21445msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "表兄弟"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21450msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "表兄弟姐妹"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21455msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "表姐妹"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21460msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "表兄弟"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21465msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "表兄弟姐妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21470msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "表姐妹"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21475msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表兄弟"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21480msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "表兄弟姐妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21485msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "表姐妹"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21490msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "表兄弟"
21493
21494# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21495#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21496#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21497msgid "secondary evidence"
21498msgstr "間接証據"
21499
21500# I18N: select all (of the family trees)
21501#. I18N: select all (of a list of options)
21502#: resources/views/search-trees.phtml:46
21503msgid "select all"
21504msgstr "全選"
21505
21506# I18N: select none (of the family trees)
21507#. I18N: select none (of a list of options)
21508#: resources/views/search-trees.phtml:49
21509msgid "select none"
21510msgstr "全不選"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:343
21513msgid "self"
21514msgstr "自己"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21517msgid "seventh cousin"
21518msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21521msgctxt "FEMALE"
21522msgid "seventh cousin"
21523msgstr "第七代表兄(妹)"
21524
21525# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21527#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21528msgctxt "MALE"
21529msgid "seventh cousin"
21530msgstr "第七代堂兄(妹)"
21531
21532#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21533msgid "shared note"
21534msgstr ""
21535
21536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21544#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21546#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21547#: resources/views/login-page.phtml:47
21548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21551#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21552#: resources/views/register-page.phtml:75
21553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21557msgid "show"
21558msgstr "顯示"
21559
21560#. I18N: An option in a list-box
21561#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21562msgid "show changes made in webtrees"
21563msgstr ""
21564
21565#. I18N: An option in a list-box
21566#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21567msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21568msgstr ""
21569
21570#. I18N: button label
21571#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21572#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21574#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21575#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21576msgid "show more"
21577msgstr ""
21578
21579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21580msgid "show the chart"
21581msgstr "顯示圖形"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:490
21584msgid "sibling"
21585msgstr "兄弟姐妹"
21586
21587# I18N: A button label.
21588#. I18N: A button label.
21589#: resources/views/login-page.phtml:57
21590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21591msgid "sign in"
21592msgstr "登入"
21593
21594# I18N: A button label.
21595#. I18N: A button label.
21596#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21597msgid "sign out"
21598msgstr "登出"
21599
21600#: app/Services/RelationshipService.php:469
21601msgid "sister"
21602msgstr "姐妹"
21603
21604#: app/Services/RelationshipService.php:500
21605msgctxt "brother’s wife"
21606msgid "sister-in-law"
21607msgstr "嫂子/弟妹"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:720
21610msgctxt "brother’s wife’s sister"
21611msgid "sister-in-law"
21612msgstr "姻姐/姻妹"
21613
21614#: app/Services/RelationshipService.php:830
21615msgctxt "husband’s brother’s wife"
21616msgid "sister-in-law"
21617msgstr "嬸子"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:554
21620msgctxt "husband’s sister"
21621msgid "sister-in-law"
21622msgstr "小姑子"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21625msgctxt "sister’s husband’s sister"
21626msgid "sister-in-law"
21627msgstr "姻姐/姻妹"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:632
21630msgctxt "spouse’s sister"
21631msgid "sister-in-law"
21632msgstr "小姨子/小姑子"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21635msgctxt "wife’s brother’s wife"
21636msgid "sister-in-law"
21637msgstr "舅嫂"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:652
21640msgctxt "wife’s sister"
21641msgid "sister-in-law"
21642msgstr "小姨子"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21645msgid "sixth cousin"
21646msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21647
21648#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21649msgctxt "FEMALE"
21650msgid "sixth cousin"
21651msgstr "第六代表兄(妹)"
21652
21653# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21655#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21656msgctxt "MALE"
21657msgid "sixth cousin"
21658msgstr "第六代堂兄(妹)"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:423
21661msgid "son"
21662msgstr "儿子"
21663
21664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21665msgid "son of"
21666msgstr "儿子的"
21667
21668#: app/Services/RelationshipService.php:506
21669msgctxt "child’s husband"
21670msgid "son-in-law"
21671msgstr "女婿"
21672
21673#: app/Services/RelationshipService.php:518
21674msgctxt "daughter’s husband"
21675msgid "son-in-law"
21676msgstr "女婿"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:758
21679msgctxt "daughter’s husband’s father"
21680msgid "son-in-law’s father"
21681msgstr "親家公"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:760
21684msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21685msgid "son-in-law’s mother"
21686msgstr "親家母"
21687
21688#: app/Services/RelationshipService.php:762
21689msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21690msgid "son-in-law’s parent"
21691msgstr "親家"
21692
21693#: app/Services/RelationshipService.php:510
21694msgctxt "child’s spouse"
21695msgid "son/daughter-in-law"
21696msgstr "儿子/儿媳"
21697
21698# I18N: An option in a list-box
21699#. I18N: An option in a list-box
21700#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21701#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21702msgid "sort by date"
21703msgstr "按日期排序"
21704
21705# I18N: A button label.
21706#. I18N: A button label.
21707#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21710#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21715msgid "sort by date of birth"
21716msgstr "按出生日期排序"
21717
21718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21720#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21722msgid "sort by date of death"
21723msgstr "按去世日期排序"
21724
21725# I18N: A button label.
21726#. I18N: A button label.
21727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21729msgid "sort by date of marriage"
21730msgstr "按結婚日期排序"
21731
21732# I18N: An option in a list-box
21733#. I18N: An option in a list-box
21734#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21735msgid "sort by date, newest first"
21736msgstr "按日期排序,最新的優先"
21737
21738# I18N: An option in a list-box
21739#. I18N: An option in a list-box
21740#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21741msgid "sort by date, oldest first"
21742msgstr "按日期排序,最老的優先"
21743
21744# I18N: An option in a list-box
21745#. I18N: An option in a list-box
21746#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21751#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21752#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21758msgid "sort by name"
21759msgstr "按名稱排序"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:411
21762msgid "spouse"
21763msgstr "配偶"
21764
21765#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21766#: app/Services/EmailService.php:213
21767msgid "ssl"
21768msgstr "SSL"
21769
21770#: app/Services/RelationshipService.php:828
21771msgctxt "father’s wife’s son"
21772msgid "step-brother"
21773msgstr "繼兄弟"
21774
21775#: app/Services/RelationshipService.php:876
21776msgctxt "mother’s husband’s son"
21777msgid "step-brother"
21778msgstr "繼兄弟"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:954
21781msgctxt "parent’s spouse’s son"
21782msgid "step-brother"
21783msgstr "繼兄弟"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:544
21786msgctxt "husband’s child"
21787msgid "step-child"
21788msgstr "繼子女"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:624
21791msgctxt "spouse’s child"
21792msgid "step-child"
21793msgstr "繼子女"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:642
21796msgctxt "wife’s child"
21797msgid "step-child"
21798msgstr "繼子女"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:546
21801msgctxt "husband’s daughter"
21802msgid "step-daughter"
21803msgstr "繼女"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:626
21806msgctxt "spouse’s daughter"
21807msgid "step-daughter"
21808msgstr "繼女"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:644
21811msgctxt "wife’s daughter"
21812msgid "step-daughter"
21813msgstr "繼女"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:566
21816msgctxt "mother’s husband"
21817msgid "step-father"
21818msgstr "繼父"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:540
21821msgctxt "father’s wife"
21822msgid "step-mother"
21823msgstr "繼母"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:596
21826msgctxt "parent’s spouse"
21827msgid "step-parent"
21828msgstr "繼父母"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:824
21831msgctxt "father’s wife’s child"
21832msgid "step-sibling"
21833msgstr "繼兄弟"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:872
21836msgctxt "mother’s husband’s child"
21837msgid "step-sibling"
21838msgstr "繼兄弟"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:950
21841msgctxt "parent’s spouse’s child"
21842msgid "step-sibling"
21843msgstr "繼兄弟"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:826
21846msgctxt "father’s wife’s daughter"
21847msgid "step-sister"
21848msgstr "繼姐妹"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:874
21851msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21852msgid "step-sister"
21853msgstr "繼姊妹"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:952
21856msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21857msgid "step-sister"
21858msgstr "繼姊妹"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:556
21861msgctxt "husband’s son"
21862msgid "step-son"
21863msgstr "繼子"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:634
21866msgctxt "spouse’s son"
21867msgid "step-son"
21868msgstr "繼子"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:654
21871msgctxt "wife’s son"
21872msgid "step-son"
21873msgstr "繼子"
21874
21875# I18N: Layout option for lists of names
21876# I18N: An option in a list-box
21877#. I18N: Layout option for lists of names
21878#. I18N: An option in a list-box
21879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21880#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21883#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21884msgid "table"
21885msgstr "表"
21886
21887# I18N: Layout option for lists of names
21888# I18N: An option in a list-box
21889#. I18N: Layout option for lists of names
21890#. I18N: An option in a list-box
21891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21893msgid "tag cloud"
21894msgstr "標簽云"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21897msgid "tenth cousin"
21898msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21901msgctxt "FEMALE"
21902msgid "tenth cousin"
21903msgstr "第十代表兄(妹)"
21904
21905# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21907#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21908msgctxt "MALE"
21909msgid "tenth cousin"
21910msgstr "第十代堂兄(妹)"
21911
21912# I18N: [you should check that:] ...
21913#. I18N: [you should check that:] ...
21914#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21915msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21916msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21917
21918# I18N: [you should check that:] ...
21919#. I18N: [you should check that:] ...
21920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21921msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21922msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21923
21924# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21925#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21926#: app/Services/RelationshipService.php:247
21927msgid "themself"
21928msgstr "其本身"
21929
21930# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21932#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21933#, php-format
21934msgid "third %s"
21935msgstr "第三 %s"
21936
21937# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21939#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21940#, php-format
21941msgctxt "FEMALE"
21942msgid "third %s"
21943msgstr "第三 %s"
21944
21945# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21947#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21948#, php-format
21949msgctxt "MALE"
21950msgid "third %s"
21951msgstr "第三 %s"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21954msgid "third cousin"
21955msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21958msgctxt "FEMALE"
21959msgid "third cousin"
21960msgstr "第三代表兄(妹)"
21961
21962# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21964#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21965msgctxt "MALE"
21966msgid "third cousin"
21967msgstr "第三代堂兄(妹)"
21968
21969#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21970msgid "thirteenth cousin"
21971msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21974msgctxt "FEMALE"
21975msgid "thirteenth cousin"
21976msgstr "第十三代表兄(妹)"
21977
21978# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21980#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21981msgctxt "MALE"
21982msgid "thirteenth cousin"
21983msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21984
21985# I18N: layout option for the fan chart
21986#. I18N: layout option for the fan chart
21987#: app/Module/FanChartModule.php:585
21988msgid "three-quarter circle"
21989msgstr "四分之三圈"
21990
21991#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21992#: app/Services/EmailService.php:215
21993msgid "tls"
21994msgstr "TLS"
21995
21996# I18N: Gedcom TO dates
21997#. I18N: Gedcom TO dates
21998#: app/Date.php:367
21999#, php-format
22000msgid "to %s"
22001msgstr "到 %s"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22004msgid "twelfth cousin"
22005msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22008msgctxt "FEMALE"
22009msgid "twelfth cousin"
22010msgstr "第十二代表兄(妹)"
22011
22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22014#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22015msgctxt "MALE"
22016msgid "twelfth cousin"
22017msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22018
22019#: app/Services/RelationshipService.php:435
22020msgid "twin brother"
22021msgstr "雙生兄弟"
22022
22023#: app/Services/RelationshipService.php:477
22024msgid "twin sibling"
22025msgstr "孿生兄弟"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:456
22028msgid "twin sister"
22029msgstr "雙胞胎姐妹"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:522
22032msgctxt "father’s brother"
22033msgid "uncle"
22034msgstr "叔叔"
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:820
22037msgctxt "father’s sister’s husband"
22038msgid "uncle"
22039msgstr "姑父"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:558
22042msgctxt "mother’s brother"
22043msgid "uncle"
22044msgstr "舅舅"
22045
22046#: app/Services/RelationshipService.php:906
22047msgctxt "mother’s sister’s husband"
22048msgid "uncle"
22049msgstr "姨父"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:578
22052msgctxt "parent’s brother"
22053msgid "uncle"
22054msgstr "叔叔"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:948
22057msgctxt "parent’s sister’s husband"
22058msgid "uncle"
22059msgstr "姨父"
22060
22061#: app/Place.php:246
22062msgid "unknown"
22063msgstr "未知"
22064
22065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22066msgctxt "unknown family"
22067msgid "unknown"
22068msgstr "家庭未知"
22069
22070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22071msgid "unlimited"
22072msgstr "無限制"
22073
22074# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22075#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22076#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22077msgid "unreliable evidence"
22078msgstr "不可靠的証據"
22079
22080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22081#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22082#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22083msgid "up"
22084msgstr "長輩在上"
22085
22086# I18N: A button label.
22087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22088msgid "update"
22089msgstr "更新"
22090
22091# I18N: A button label.
22092#. I18N: A button label.
22093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22094msgid "upload"
22095msgstr "上傳"
22096
22097# I18N: A button label.
22098#. I18N: A button label.
22099#: resources/views/branches-page.phtml:53
22100#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22101#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22102#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22103#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22104#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22105#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22106#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22109#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22110#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22111#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22112msgid "view"
22113msgstr "查看"
22114
22115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22120msgid "visitors"
22121msgstr "游客"
22122
22123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22125msgctxt "FEMALE"
22126msgid "was born"
22127msgstr "出生"
22128
22129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22131msgctxt "MALE"
22132msgid "was born"
22133msgstr "出生"
22134
22135#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22136msgid "webtrees"
22137msgstr "webtrees"
22138
22139#: app/Services/MessageService.php:125
22140msgid "webtrees message"
22141msgstr "網站信息"
22142
22143#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22144msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22145msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22146
22147#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22149msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22150msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22151
22152#: app/Services/MessageService.php:226
22153msgid "webtrees sends emails with no storage"
22154msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22155
22156#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22157msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22158msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22159
22160#: app/Services/RelationshipService.php:388
22161msgid "wife"
22162msgstr "妻子"
22163
22164#. I18N: Name of a theme.
22165#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22166msgid "xenea"
22167msgstr "基因"
22168
22169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22170msgid "years"
22171msgstr "年"
22172
22173#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22174#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22175#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22176#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22189#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22190#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22191#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22202#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22209msgid "yes"
22210msgstr "是"
22211
22212# I18N: [you should check that:] ...
22213#. I18N: [you should check that:] ...
22214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22215msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22216msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22217
22218#: app/Services/RelationshipService.php:439
22219msgid "younger brother"
22220msgstr "弟弟"
22221
22222#: app/Services/RelationshipService.php:481
22223msgid "younger sibling"
22224msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22225
22226#: app/Services/RelationshipService.php:460
22227msgid "younger sister"
22228msgstr "妹妹"
22229
22230#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22235#, php-format
22236msgid "±%s year"
22237msgid_plural "±%s years"
22238msgstr[0] "±%s 年"
22239
22240# I18N: %s is the name of a genealogy record
22241#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22243#, php-format
22244msgid "“%s” has been deleted."
22245msgstr "“%s” 已被刪除。"
22246
22247#. I18N: Description of a “Data fix” module
22248#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22249msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22250msgstr ""
22251
22252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22253#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22255msgid "…"
22256msgstr "…"
22257
22258#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22259#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22260#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22261#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22262msgctxt "Unknown given name"
22263msgid "…"
22264msgstr "…"
22265
22266#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22267#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
22268#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22269#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22270#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22271msgctxt "Unknown surname"
22272msgid "…"
22273msgstr "…"
22274
22275# I18N: Abbreviation for "number %s"
22276#, php-format
22277#~ msgid "#%s"
22278#~ msgstr "#%s"
22279
22280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22282#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22283
22284#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22285#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22286#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22287
22288#, php-format
22289#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22290#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22291#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22292
22293#, php-format
22294#~ msgid "%s individual with events in %s"
22295#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22296#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22300#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22301#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22302
22303#, php-format
22304#~ msgid "%s location has been imported."
22305#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22306#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22307
22308# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22309#, php-format
22310#~ msgid "(aged less than %s)"
22311#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22312
22313# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22314#, php-format
22315#~ msgid "(aged more than %s)"
22316#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22317
22318# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22319#~ msgid "(in childhood)"
22320#~ msgstr "(在童年)"
22321
22322# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22323#~ msgid "(in infancy)"
22324#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22325
22326# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22327#~ msgid "(stillborn)"
22328#~ msgstr "(夭折的)"
22329
22330#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22331#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22332
22333#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22334#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22335
22336#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22337#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22338
22339#~ msgid "Add a brother or sister"
22340#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22341
22342#~ msgid "Add a restriction"
22343#~ msgstr "添加一個新的限制"
22344
22345#~ msgid "Add a shared note"
22346#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22347
22348#~ msgid "Add a son or daughter"
22349#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22350
22351#~ msgid "Add an associate"
22352#~ msgstr "添加相關人員"
22353
22354#~ msgid "Add an event"
22355#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22356
22357#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22358#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22359
22360#~ msgid "Add missing married names"
22361#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22362
22363#~ msgctxt "FEMALE"
22364#~ msgid "Adopted by both parents"
22365#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22366
22367#~ msgctxt "MALE"
22368#~ msgid "Adopted by both parents"
22369#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22370
22371# I18N: gedcom tag _ADPF
22372#~ msgctxt "FEMALE"
22373#~ msgid "Adopted by father"
22374#~ msgstr "被由親收養"
22375
22376# I18N: gedcom tag _ADPF
22377#~ msgctxt "MALE"
22378#~ msgid "Adopted by father"
22379#~ msgstr "由父親收養"
22380
22381# I18N: gedcom tag _ADPM
22382#~ msgctxt "FEMALE"
22383#~ msgid "Adopted by mother"
22384#~ msgstr "由母親收養"
22385
22386# I18N: gedcom tag _ADPM
22387#~ msgctxt "MALE"
22388#~ msgid "Adopted by mother"
22389#~ msgstr "由母親收養"
22390
22391#~ msgid "Advanced fact preferences"
22392#~ msgstr "高級事件設定"
22393
22394#~ msgid "Advanced name facts"
22395#~ msgstr "高級姓名事件"
22396
22397#~ msgid "Advanced place name facts"
22398#~ msgstr "高級地名事件"
22399
22400#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22401#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22402
22403#~ msgid "All family facts"
22404#~ msgstr "所有的家庭事件"
22405
22406#~ msgid "All individual facts"
22407#~ msgstr "所有的個人事件"
22408
22409#~ msgid "All repository facts"
22410#~ msgstr "所有的庫事件"
22411
22412#~ msgid "All source facts"
22413#~ msgstr "所有的來源事件"
22414
22415# I18N: gedcom tag _AKA
22416#~ msgctxt "FEMALE"
22417#~ msgid "Also known as"
22418#~ msgstr "或稱為"
22419
22420# I18N: gedcom tag _AKA
22421#~ msgctxt "MALE"
22422#~ msgid "Also known as"
22423#~ msgstr "或稱為"
22424
22425#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22426#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22427
22428#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22429#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22430
22431#~ msgid "An unknown error occurred"
22432#~ msgstr "發生未知錯誤"
22433
22434# I18N: Description of the “Batch update” module
22435#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22436#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22437
22438#~ msgid "Available blocks"
22439#~ msgstr "可用塊"
22440
22441#~ msgid "Brit milah of a brother"
22442#~ msgstr "兄弟的割禮"
22443
22444#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22445#~ msgstr "女兒的割禮"
22446
22447#~ msgctxt "daughter’s son"
22448#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22449#~ msgstr "外孫子的割禮"
22450
22451#~ msgctxt "son’s son"
22452#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22453#~ msgstr "孫子的割禮"
22454
22455#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22456#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22457
22458#~ msgid "Brit milah of a son"
22459#~ msgstr "兒子的割禮"
22460
22461#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22462#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22463
22464#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22465#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22466
22467#~ msgid "Caution!"
22468#~ msgstr "警告!"
22469
22470#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22471#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22472
22473#~ msgid "Choose: "
22474#~ msgstr "選擇: "
22475
22476# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22477#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22478#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22479
22480# I18N: gedcom tag CONC
22481#~ msgid "Concatenation"
22482#~ msgstr "串聯"
22483
22484# I18N: gedcom tag CONT
22485#~ msgid "Continued"
22486#~ msgstr "繼續"
22487
22488# I18N: Name of a module
22489#~ msgid "Cookie warning"
22490#~ msgstr "Cookie 警告"
22491
22492#~ msgid "Create a family"
22493#~ msgstr "創建家庭"
22494
22495#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22496#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22497
22498#~ msgid "Custom fact"
22499#~ msgstr "自定義事實"
22500
22501#~ msgid "Delete old files…"
22502#~ msgstr "刪除舊文件…"
22503
22504# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22505#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22506#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22507
22508#~ msgid "Do not use maps"
22509#~ msgstr "不用地圖"
22510
22511#~ msgid "Down"
22512#~ msgstr "長輩在下"
22513
22514# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22515#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22516#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22517
22518#~ msgid "Exact text"
22519#~ msgstr "精確文本"
22520
22521#~ msgid "Facts for repository records"
22522#~ msgstr "庫事件"
22523
22524#~ msgid "Facts for source records"
22525#~ msgstr "來源事件"
22526
22527#, php-format
22528#~ msgid "Flag of %s"
22529#~ msgstr "%s的標識"
22530
22531# I18N: From date1 (To date2)
22532# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22533#~ msgid "From"
22534#~ msgstr "從"
22535
22536#~ msgid "Head of household"
22537#~ msgstr "戶主"
22538
22539#~ msgid "Historical facts"
22540#~ msgstr "歷史事實"
22541
22542#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22543#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22544
22545#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22546#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22547
22548#~ msgid "Import Options."
22549#~ msgstr "導入選項。"
22550
22551#~ msgid "Import all places from a family tree"
22552#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22553
22554# I18N: gedcom tag _INTE
22555#~ msgid "Interred"
22556#~ msgstr "下葬"
22557
22558# I18N: gedcom tag _INTE
22559#~ msgctxt "FEMALE"
22560#~ msgid "Interred"
22561#~ msgstr "下葬"
22562
22563# I18N: gedcom tag _INTE
22564#~ msgctxt "MALE"
22565#~ msgid "Interred"
22566#~ msgstr "下葬"
22567
22568#~ msgid "LDS temple"
22569#~ msgstr "LDS 寺廟"
22570
22571#~ msgid "Left"
22572#~ msgstr "自左向右"
22573
22574#~ msgid "Level"
22575#~ msgstr "層次"
22576
22577# I18N: gedcom tag _DBID
22578#~ msgid "Linked database ID"
22579#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22580
22581#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22582#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22583
22584#~ msgid "Login ID"
22585#~ msgstr "登入帳號"
22586
22587#~ msgid "Lost password request"
22588#~ msgstr "丟失密碼請求"
22589
22590#~ msgid "Main section blocks"
22591#~ msgstr "主要部分"
22592
22593#~ msgid "Manage family trees "
22594#~ msgstr "管理家譜 "
22595
22596#~ msgid "Manage the links"
22597#~ msgstr "管理鏈接"
22598
22599# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22600#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22601#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22602
22603#~ msgid "Map provider"
22604#~ msgstr "地圖提供商"
22605
22606# I18N: gedcom tag _STAT
22607#~ msgid "Marriage status"
22608#~ msgstr "婚姻狀況"
22609
22610#~ msgid "Married surname"
22611#~ msgstr "婚後姓"
22612
22613# I18N: gedcom tag _MEDC
22614#~ msgid "Medical condition"
22615#~ msgstr "健康情況"
22616
22617#~ msgid "More news articles"
22618#~ msgstr "更多新聞"
22619
22620#~ msgid "Move left"
22621#~ msgstr "移到最左邊"
22622
22623#~ msgid "Move right"
22624#~ msgstr "移到最右邊"
22625
22626# I18N: gedcom tag _NMAR
22627#~ msgctxt "FEMALE"
22628#~ msgid "Never married"
22629#~ msgstr "老姑娘"
22630
22631# I18N: gedcom tag _NMAR
22632#~ msgctxt "MALE"
22633#~ msgid "Never married"
22634#~ msgstr "光棍"
22635
22636#~ msgid "No mappable items"
22637#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22638
22639#~ msgid "No places have been found."
22640#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22641
22642# I18N: gedcom tag _NMR
22643#~ msgctxt "FEMALE"
22644#~ msgid "Not married"
22645#~ msgstr "寡婦"
22646
22647# I18N: gedcom tag _NMR
22648#~ msgctxt "MALE"
22649#~ msgid "Not married"
22650#~ msgstr "鰥夫"
22651
22652#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22653#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22654
22655#~ msgid "Other folder… please type in"
22656#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22657
22658#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22659#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22660
22661# I18N: gedcom tag FONE
22662#~ msgid "Phonetic"
22663#~ msgstr "語音"
22664
22665#~ msgid "Phonetic title"
22666#~ msgstr "語音標題"
22667
22668#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22669#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22670
22671#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22672#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22673
22674#~ msgid "Quick repository facts"
22675#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22676
22677#~ msgid "Quick source facts"
22678#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22679
22680# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22681#~ msgid "Rada"
22682#~ msgstr "撫育"
22683
22684#~ msgctxt "FEMALE"
22685#~ msgid "Religious name"
22686#~ msgstr "宗教名稱"
22687
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "Religious name"
22690#~ msgstr "宗教名稱"
22691
22692#~ msgid "Reset to initial map state"
22693#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22694
22695#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22696#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22697
22698#~ msgid "Right"
22699#~ msgstr "高度"
22700
22701#~ msgid "Right section blocks"
22702#~ msgstr "右区块"
22703
22704#~ msgid "Romanized title"
22705#~ msgstr "羅馬標題"
22706
22707#~ msgid "Rule"
22708#~ msgstr "規則"
22709
22710#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22711#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22712
22713#~ msgid "Session timeout"
22714#~ msgstr "工作階段逾時"
22715
22716# I18N: gedcom tag _SUBQ
22717#~ msgid "Short version"
22718#~ msgstr "短文版"
22719
22720# I18N: Label for a configuration option
22721#~ msgid "Show counts before or after name"
22722#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22723
22724#~ msgid "Spouse census date"
22725#~ msgstr "配偶普查日期"
22726
22727#~ msgid "Spouse census place"
22728#~ msgstr "配偶普查地點"
22729
22730#~ msgid "Spouse note"
22731#~ msgstr "配偶記錄"
22732
22733#~ msgid "System settings"
22734#~ msgstr "系統設定"
22735
22736# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22737#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22738#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22739
22740#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22741#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22742
22743#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22744#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22745
22746#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22747#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22748
22749#~ msgid "The following places have been changed:"
22750#~ msgstr "已更改以下地方:"
22751
22752#~ msgid "The following places would be changed:"
22753#~ msgstr "將更改以下地方:"
22754
22755#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22756#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22757
22758# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22759#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22760#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22761
22762# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22763#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22764#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22765
22766# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22767#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22768#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22769
22770# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22771#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22772#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22773
22774# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22775#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22776#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22777
22778# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22779#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22780#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22781
22782# I18N: A configuration setting
22783#~ msgid "Theme menu"
22784#~ msgstr "主题下拉选择"
22785
22786#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22787#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22788
22789#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22790#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22791
22792#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22793#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22794
22795#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22796#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22797
22798#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22799#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22800
22801# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22802#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22803#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22804
22805# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22806#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22807#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22808
22809# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22810#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22811#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22812
22813# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22814#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22815#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22816
22817# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22818#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22819#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22820
22821# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22822#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22823#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22824
22825# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22827#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22828
22829# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22830#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22831#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22832
22833# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22835#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22836
22837# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22838#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22839#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22840
22841# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22843#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22844
22845# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22846#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22847#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22848
22849#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22850#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22851
22852#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22853#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22854
22855#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22856#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22857
22858#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22859#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22860
22861# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22862#, php-format
22863#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22864#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22865
22866#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22867#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22868
22869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22870#, php-format
22871#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22872#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22873
22874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22875#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22876
22877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22878#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22879
22880#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22881#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22882
22883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22884#, php-format
22885#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22886#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22887
22888#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22889#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22890
22891# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22892#, php-format
22893#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22894#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22895
22896#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22897#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22898
22899#~ msgid "Title in Hebrew"
22900#~ msgstr "猶太標題"
22901
22902# I18N: (From date1) To date2
22903# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22904#~ msgid "To"
22905#~ msgstr "到"
22906
22907#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22908#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22909
22910#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22911#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22912
22913#, php-format
22914#~ msgid "Total families: %s"
22915#~ msgstr "家庭總數: %s"
22916
22917#, php-format
22918#~ msgid "Total individuals: %s"
22919#~ msgstr "總人數: %s"
22920
22921#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22922#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22923
22924#~ msgid "Unique family facts"
22925#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22926
22927#~ msgid "Unique individual facts"
22928#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22929
22930#~ msgid "Unique repository facts"
22931#~ msgstr "獨特的庫事件"
22932
22933#~ msgid "Unique source facts"
22934#~ msgstr "獨特的來源事件"
22935
22936#~ msgid "Up"
22937#~ msgstr "上"
22938
22939#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22940#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22941
22942#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22943#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22944
22945#~ msgid "User preferences"
22946#~ msgstr "用戶選項"
22947
22948#~ msgid "View"
22949#~ msgstr "顯示"
22950
22951#~ msgid "Whole words only"
22952#~ msgstr "全字匹配"
22953
22954#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22955#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22956
22957#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22958#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22959
22960#~ msgid "Wildcards"
22961#~ msgstr "通配符"
22962
22963#~ msgid "Year input box"
22964#~ msgstr "年输入框"
22965
22966#~ msgid "Yes"
22967#~ msgstr "是"
22968
22969#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22970#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22971
22972#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22973#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22974
22975#~ msgid "You must provide a repository name."
22976#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22977
22978#~ msgid "You must provide a source title"
22979#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22980
22981#~ msgid "Zoom level"
22982#~ msgstr "變焦倍數"
22983
22984# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22985#~ msgctxt "FEMALE"
22986#~ msgid "adopted name"
22987#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22988
22989# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "adopted name"
22992#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22993
22994#~ msgid "adoption"
22995#~ msgstr "過繼/收養儿女"
22996
22997# I18N: An option in a list-box
22998#~ msgid "after"
22999#~ msgstr "以後"
23000
23001#~ msgid "allow"
23002#~ msgstr "允許"
23003
23004# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23005#~ msgctxt "FEMALE"
23006#~ msgid "also known as"
23007#~ msgstr "也被稱為"
23008
23009# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "also known as"
23012#~ msgstr "也被稱為"
23013
23014#~ msgid "always"
23015#~ msgstr "總是"
23016
23017# I18N: An option in a list-box
23018#~ msgid "before"
23019#~ msgstr "以前"
23020
23021#~ msgid "birth"
23022#~ msgstr "出生"
23023
23024# I18N: The name given to an individual at their birth
23025#~ msgctxt "FEMALE"
23026#~ msgid "birth name"
23027#~ msgstr "出生名"
23028
23029# I18N: The name given to an individual at their birth
23030#~ msgctxt "MALE"
23031#~ msgid "birth name"
23032#~ msgstr "出生名"
23033
23034#~ msgid "burial"
23035#~ msgstr "下葬"
23036
23037#~ msgid "by"
23038#~ msgstr "由"
23039
23040#~ msgid "census added"
23041#~ msgstr "人口普查增加"
23042
23043# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23044#~ msgctxt "FEMALE"
23045#~ msgid "change of name"
23046#~ msgstr "更改後的姓名"
23047
23048# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23049#~ msgctxt "MALE"
23050#~ msgid "change of name"
23051#~ msgstr "更改後的姓名"
23052
23053#~ msgid "death"
23054#~ msgstr "去世"
23055
23056#~ msgid "deny"
23057#~ msgstr "拒絕"
23058
23059# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23060#~ msgctxt "FEMALE"
23061#~ msgid "estate name"
23062#~ msgstr "居住時的姓名"
23063
23064# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23065#~ msgctxt "MALE"
23066#~ msgid "estate name"
23067#~ msgstr "居住時的姓名"
23068
23069#~ msgid "ex-partner"
23070#~ msgstr "前配偶"
23071
23072#~ msgctxt "FEMALE"
23073#~ msgid "ex-partner"
23074#~ msgstr "前妻"
23075
23076#~ msgctxt "MALE"
23077#~ msgid "ex-partner"
23078#~ msgstr "前夫"
23079
23080# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23081#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23082#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23083
23084# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23085#~ msgctxt "FEMALE"
23086#~ msgid "immigration name"
23087#~ msgstr "移民名稱"
23088
23089# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23090#~ msgctxt "MALE"
23091#~ msgid "immigration name"
23092#~ msgstr "移民名稱"
23093
23094# I18N: A button label.
23095#~ msgid "import"
23096#~ msgstr "導入"
23097
23098#~ msgid "link"
23099#~ msgstr "設定連結"
23100
23101#~ msgid "marriage"
23102#~ msgstr "結婚"
23103
23104# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23105#~ msgctxt "FEMALE"
23106#~ msgid "married name"
23107#~ msgstr "婚後姓名"
23108
23109# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23110#~ msgctxt "MALE"
23111#~ msgid "married name"
23112#~ msgstr "婚後姓名"
23113
23114#~ msgid "never"
23115#~ msgstr "從不"
23116
23117# I18N: A button label.
23118#~ msgid "preview"
23119#~ msgstr "預覽"
23120
23121# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23122#~ msgctxt "FEMALE"
23123#~ msgid "religious name"
23124#~ msgstr "宗教名稱"
23125
23126# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23127#~ msgctxt "MALE"
23128#~ msgid "religious name"
23129#~ msgstr "宗教名稱"
23130
23131#~ msgid "robot"
23132#~ msgstr "機器人"
23133
23134# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23135#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23136#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23137
23138# I18N: A configuration setting
23139#~ msgid "webtrees reply address"
23140#~ msgstr "webtrees回复地址"
23141
23142#, php-format
23143#~ msgid "“%s”"
23144#~ msgstr "“%s”"
23145