1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:207 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:91 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孫子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 個人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "低一輩 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "高一輩 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登入的用戶" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "來源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "低三輩 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "高三輩 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "低兩輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "高兩輩 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 週" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 歲" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 週年紀念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s 紀元前" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和後代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和後代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 選擇 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世後)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年齡 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世紀" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世紀" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世紀" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世紀" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默認主題>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名簡稱" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "簡稱" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能編輯" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家譜訪問和設定" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加納" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "執行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加一個子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一個事實" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父親" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一個收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一個丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日記或新聞" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒體" 1402 1403#: resources/views/family-page.phtml:71 1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1406msgid "Add a media object" 1407msgstr "添加新的多媒體" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1413msgid "Add a mother" 1414msgstr "添加母親" 1415 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1417msgid "Add a name" 1418msgstr "添加姓名" 1419 1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1421msgid "Add a news article" 1422msgstr "添加一個新聞文章" 1423 1424#: resources/views/family-page.phtml:59 1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1426msgid "Add a note" 1427msgstr "添加記錄" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1430msgid "Add a sibling" 1431msgstr "" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1434msgid "Add a sister" 1435msgstr "" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1440msgid "Add a son" 1441msgstr "" 1442 1443#: resources/views/family-page.phtml:83 1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1445msgid "Add a source citation" 1446msgstr "添加來源中源文" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1449msgid "Add a spouse" 1450msgstr "" 1451 1452#: app/Module/StoriesModule.php:299 1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1455msgid "Add a story" 1456msgstr "添加故事" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1460msgid "Add a user" 1461msgstr "添加新用戶" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1469msgid "Add a wife" 1470msgstr "新增一個人作為其妻子" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1474msgid "Add a wife using an existing individual" 1475msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1476 1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1481msgid "Add an FAQ" 1482msgstr "添加常見問題" 1483 1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1485msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1486msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1487 1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1489msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1490msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1491 1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1493msgid "Add from clipboard" 1494msgstr "從剪貼板添加" 1495 1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1497msgid "Add historic events to an individual’s page." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1501msgid "Add individuals" 1502msgstr "增加人" 1503 1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1505msgid "Add marriage details" 1506msgstr "增加婚姻細節" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "添加缺少的去世記錄" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "添加更多資料欄" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:78 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "長段落拼接時增加空格" 1534 1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1538msgid "Add styling and scripts to every page." 1539msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1540 1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1545msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1590msgid "Additional information" 1591msgstr "" 1592 1593# I18N: gedcom tag ADDR 1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1597#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1598#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1600msgid "Address" 1601msgstr "詳細地址" 1602 1603# I18N: gedcom tag ADR1 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1605#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1606#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1607msgid "Address line 1" 1608msgstr "地址一" 1609 1610# I18N: gedcom tag ADR2 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1614msgid "Address line 2" 1615msgstr "地址二" 1616 1617#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1618#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1619#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1620msgid "Address line 3" 1621msgstr "" 1622 1623#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1624msgid "Addresses" 1625msgstr "" 1626 1627# I18N: Location of an LDS church temple 1628#. I18N: Location of an LDS church temple 1629#: app/Elements/TempleCode.php:55 1630msgid "Adelaide, Australia" 1631msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1632 1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1635msgid "Administrator" 1636msgstr "網站管理員" 1637 1638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1639msgid "Administrator account" 1640msgstr "管理員帳號" 1641 1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1643msgid "Administrator comments on user" 1644msgstr "管理員對用戶的評論" 1645 1646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1647msgid "Administrators" 1648msgstr "管理員" 1649 1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1651msgctxt "Female pedigree" 1652msgid "Adopted" 1653msgstr "過繼" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1656msgctxt "Male pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "過繼" 1659 1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1661msgctxt "Pedigree" 1662msgid "Adopted" 1663msgstr "過繼" 1664 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1666msgid "Adopted by both parents" 1667msgstr "父母雙方共同收養" 1668 1669# I18N: gedcom tag _ADPF 1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1672msgid "Adopted by father" 1673msgstr "由父親過繼" 1674 1675# I18N: gedcom tag _ADPM 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1677#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1678msgid "Adopted by mother" 1679msgstr "由母親收養" 1680 1681#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1682#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1683msgid "Adopted name" 1684msgstr "" 1685 1686# I18N: gedcom tag ADOP 1687#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1688msgid "Adoption" 1689msgstr "收養/過繼" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1692msgid "Adoption of a brother" 1693msgstr "養兄弟" 1694 1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1696msgid "Adoption of a child" 1697msgstr "養兒" 1698 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1700msgid "Adoption of a daughter" 1701msgstr "養女" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1706msgid "Adoption of a grandchild" 1707msgstr "養孫" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "養孫女" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1714msgctxt "daughter’s daughter" 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "養外孫子" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1719msgctxt "son’s daughter" 1720msgid "Adoption of a granddaughter" 1721msgstr "養孫女" 1722 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "養孫兒" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1728msgctxt "daughter’s son" 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "養外孫" 1731 1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1733msgctxt "son’s son" 1734msgid "Adoption of a grandson" 1735msgstr "養孫子" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1738msgid "Adoption of a half-brother" 1739msgstr "同父異母的養兄弟" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1742msgid "Adoption of a half-sibling" 1743msgstr "過繼的半同胞" 1744 1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1746msgid "Adoption of a half-sister" 1747msgstr "同父異母的養姐妹" 1748 1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1750msgid "Adoption of a sibling" 1751msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1752 1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1754msgid "Adoption of a sister" 1755msgstr "養姐妹" 1756 1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1758msgid "Adoption of a son" 1759msgstr "養子" 1760 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1762msgid "Adoptive parents" 1763msgstr "" 1764 1765# I18N: gedcom tag CHRA 1766#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1767msgid "Adult christening" 1768msgstr "成人洗禮" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1771msgid "Advanced fact preferences" 1772msgstr "高級事件設定" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1775msgid "Advanced name facts" 1776msgstr "高級姓名事件" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1779msgid "Advanced place name facts" 1780msgstr "高級地名事件" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1783#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1784msgid "Advanced search" 1785msgstr "高級搜索" 1786 1787# I18N: Name of a country or state 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1790msgid "Afghanistan" 1791msgstr "阿富汗" 1792 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1794msgid "Africa" 1795msgstr "非洲" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1798msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1799msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1800 1801# I18N: gedcom tag AGE 1802#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1805#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1812msgid "Age" 1813msgstr "年齡" 1814 1815#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1816msgid "Age at birth of child" 1817msgstr "生育年齡" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1820msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1821msgstr "假設一個人死亡年齡" 1822 1823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1824msgid "Age between husband and wife" 1825msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1826 1827#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1828msgid "Age between siblings" 1829msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1830 1831#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1832msgid "Age between wife and husband" 1833msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1834 1835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1836msgid "Age difference" 1837msgstr "年齡差異" 1838 1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1841msgid "Age in year of first marriage" 1842msgstr "首婚年齡" 1843 1844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1845#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1846#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1848#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1849msgid "Age in year of marriage" 1850msgstr "結婚年齡" 1851 1852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1855msgid "Age interval" 1856msgstr "年齡相差" 1857 1858# I18N: A configuration setting 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1861msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1862msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1863 1864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1866msgid "Age related to death year" 1867msgstr "去世年齡" 1868 1869# I18N: gedcom tag AGNC 1870#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1871#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1872msgid "Agency" 1873msgstr "辦理機構" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1878msgid "Aland Islands" 1879msgstr "阿蘭群島" 1880 1881# I18N: Name of a country or state 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1884msgid "Albania" 1885msgstr "阿爾巴尼亞" 1886 1887# I18N: gedcom tag _ALBUM 1888# I18N: Name of a module 1889#. I18N: Name of a module 1890#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1891msgid "Album" 1892msgstr "相冊" 1893 1894# I18N: Location of an LDS church temple 1895#. I18N: Location of an LDS church temple 1896#: app/Elements/TempleCode.php:57 1897msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1898msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1899 1900# I18N: Name of a country or state 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1903msgid "Algeria" 1904msgstr "阿爾及利亞" 1905 1906# I18N: gedcom tag ALIA 1907#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1908msgid "Alias" 1909msgstr "別名" 1910 1911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1912msgid "Alive" 1913msgstr "在世" 1914 1915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1916#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1917#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1918#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1919#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1920#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1921#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1938msgid "All" 1939msgstr "全部" 1940 1941#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1943msgid "All facts and events" 1944msgstr "所有的事實和事件" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1947msgid "All family facts" 1948msgstr "所有的家庭事件" 1949 1950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1951msgid "All fields must be completed." 1952msgstr "所有項必須完成。" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1955msgid "All individual facts" 1956msgstr "所有的個人事件" 1957 1958#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1959#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1960msgid "All individuals" 1961msgstr "所有人" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1964#: resources/views/admin/components.phtml:28 1965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1966msgid "All modules" 1967msgstr "模塊" 1968 1969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1971msgid "All records" 1972msgstr "所有記錄" 1973 1974# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1975#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1976#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1977msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1978msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1979 1980# I18N: A configuration setting 1981#. I18N: A configuration setting 1982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1983msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1984msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1985 1986# I18N: A configuration setting 1987#. I18N: A configuration setting 1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1989msgid "Allow visitors to request a new user account" 1990msgstr "允許註冊新的賬戶" 1991 1992# I18N: gedcom tag _AKA 1993#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1998#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1999#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 2000msgid "Also known as" 2001msgstr "或稱為" 2002 2003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 2004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2005msgid "Alternative place name" 2006msgstr "" 2007 2008# I18N: Name of a country or state 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2011msgid "American Samoa" 2012msgstr "美屬薩摩亞" 2013 2014# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2015#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2017msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2018msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2019 2020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2021msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2022msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2023 2024# I18N: Description of the “Album” module 2025#. I18N: Description of the “Album” module 2026#: app/Module/AlbumModule.php:53 2027msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2028msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2029 2030# I18N: Description of the “Charts” module 2031#. I18N: Description of the “Charts” module 2032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2033msgid "An alternative way to display charts." 2034msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2035 2036# I18N: Description of the “Census assistant” module 2037#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2039msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2040msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2041 2042# I18N: Description of the “Theme change” module 2043#. I18N: Description of the “Theme change” module 2044#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2045msgid "An alternative way to select a new theme." 2046msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2047 2048# I18N: Description of the “Sign in” module 2049#. I18N: Description of the “Sign in” module 2050#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2051msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2052msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2053 2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2058msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2059 2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2061msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2062msgstr "" 2063 2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2068msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2069 2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2072msgid "An unexpected database error occurred." 2073msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2074 2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2076msgid "An upgrade is available." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Name of a module/report 2080# I18N: Name of a module/chart 2081#. I18N: Name of a module/report 2082#. I18N: Name of a module/chart 2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2086msgid "Ancestors" 2087msgstr "祖先樹" 2088 2089# I18N: gedcom tag ANCI 2090#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2091msgid "Ancestors interest" 2092msgstr "祖先興趣" 2093 2094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2095msgid "Ancestors of " 2096msgstr "祖先 " 2097 2098# I18N: %s is an individual’s name 2099#. I18N: %s is an individual’s name 2100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2101#, php-format 2102msgid "Ancestors of %s" 2103msgstr "%s 的祖先" 2104 2105# I18N: gedcom tag AFN 2106#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2107msgid "Ancestral file number" 2108msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2109 2110#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2111msgid "Ancestry PID" 2112msgstr "" 2113 2114# I18N: Location of an LDS church temple 2115#. I18N: Location of an LDS church temple 2116#: app/Elements/TempleCode.php:58 2117msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2118msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2123msgid "Andorra" 2124msgstr "安道爾共和國" 2125 2126# I18N: Name of a country or state 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2129msgid "Angola" 2130msgstr "安哥拉" 2131 2132# I18N: Name of a country or state 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2135msgid "Anguilla" 2136msgstr "安圭拉島" 2137 2138#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2139#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2142#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2144msgid "Anniversary" 2145msgstr "紀念日" 2146 2147#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2148msgid "Anniversary calendar" 2149msgstr "週年紀念日曆" 2150 2151# I18N: gedcom tag ANUL 2152#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2153msgid "Annulment" 2154msgstr "取消婚姻" 2155 2156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2157msgid "Answer" 2158msgstr "答復" 2159 2160# I18N: Name of a country or state 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2163msgid "Antarctica" 2164msgstr "南極洲" 2165 2166# I18N: Name of a country or state 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2169msgid "Antigua and Barbuda" 2170msgstr "安提瓜和巴布達" 2171 2172#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2173msgid "Anyone with a user account can access this website." 2174msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2175 2176# I18N: Location of an LDS church temple 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:59 2179msgid "Apia, Samoa" 2180msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2181 2182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2185msgid "Apply privacy settings" 2186msgstr "設定隱私" 2187 2188# I18N: Label for checkbox 2189#. I18N: Label for checkbox 2190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2192msgid "Apply these preferences to all family trees" 2193msgstr "應用設定到所有的家譜" 2194 2195# I18N: Label for checkbox 2196#. I18N: Label for checkbox 2197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2199msgid "Apply these preferences to new family trees" 2200msgstr "應用設定到新的家譜" 2201 2202#: resources/views/admin/users.phtml:35 2203msgid "Approved" 2204msgstr "批准" 2205 2206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2207msgid "Approved by administrator" 2208msgstr "經管理員批准" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2211msgctxt "Abbreviation for April" 2212msgid "Apr" 2213msgstr "四月" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "April" 2218msgstr "四月" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "April" 2223msgstr "四月" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "April" 2228msgstr "四月" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "April" 2235msgstr "四月" 2236 2237# I18N: The name of a colour-scheme 2238#. I18N: The name of a colour-scheme 2239#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2240msgid "Aqua Marine" 2241msgstr "碧海藍天" 2242 2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2244#, php-format 2245msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2246msgstr "" 2247 2248#: resources/views/individual-name.phtml:87 2249#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2250msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2251msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2252 2253#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2254#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2255msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2256msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2257 2258#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2259#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2260#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2261#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2262#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2263#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2265#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2270#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2271#, php-format 2272msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2273msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2274 2275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2276msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2277msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2278 2279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2280msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2281msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2282 2283# I18N: Name of a country or state 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2286msgid "Argentina" 2287msgstr "阿根廷" 2288 2289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2293#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2294#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2305msgctxt "font name" 2306msgid "Arial" 2307msgstr "宋體" 2308 2309# I18N: Name of a country or state 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2312msgid "Armenia" 2313msgstr "亞美尼亞" 2314 2315# I18N: Name of a country or state 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2318msgid "Aruba" 2319msgstr "阿魯巴島" 2320 2321#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2322msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2323msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2324 2325# I18N: The name of a colour-scheme 2326#. I18N: The name of a colour-scheme 2327#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2328msgid "Ash" 2329msgstr "灰" 2330 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2332msgid "Asia" 2333msgstr "亞洲" 2334 2335# I18N: gedcom tag ASSO 2336# I18N: gedcom tag _ASSO 2337#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2343#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2344msgid "Associate" 2345msgstr "與其有關人員" 2346 2347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2348msgid "Associate events with this source" 2349msgstr "關聯事務到此來源" 2350 2351#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2352msgid "Associated events" 2353msgstr "" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/Elements/TempleCode.php:61 2358msgid "Asuncion, Paraguay" 2359msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2360 2361# I18N: Name of a country or state 2362#. I18N: Name of a country or state 2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2364msgid "At sea" 2365msgstr "在海上" 2366 2367# I18N: Location of an LDS church temple 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/Elements/TempleCode.php:62 2370msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2371msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "僕人" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2378msgctxt "FEMALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "女僕" 2381 2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2383msgctxt "MALE" 2384msgid "Attendant" 2385msgstr "男僕" 2386 2387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2388msgid "Attending" 2389msgstr "隨從" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2392msgctxt "FEMALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "女隨從" 2395 2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2397msgctxt "MALE" 2398msgid "Attending" 2399msgstr "男隨從" 2400 2401# I18N: Type of media object 2402#. I18N: Type of media object 2403#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2404#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2405#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2406msgid "Audio" 2407msgstr "錄音" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2410msgctxt "Abbreviation for August" 2411msgid "Aug" 2412msgstr "八月" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "August" 2417msgstr "八月" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "August" 2422msgstr "八月" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "August" 2427msgstr "八月" 2428 2429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "August" 2434msgstr "八月" 2435 2436# I18N: Name of a country or state 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2439msgid "Australia" 2440msgstr "澳大利亞" 2441 2442# I18N: Name of a country or state 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2445msgid "Austria" 2446msgstr "奧地利" 2447 2448# I18N: gedcom tag AUTH 2449#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2450#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2451#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2452msgid "Author" 2453msgstr "作者" 2454 2455# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2457#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2462#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2463#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2464#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2465#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2466msgid "Author of last change" 2467msgstr "最後一次更改的作者" 2468 2469#. I18N: Automatic suggestions when you type 2470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2472msgid "Autocomplete" 2473msgstr "" 2474 2475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2476msgid "Automatically accept changes made by this user" 2477msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2478 2479# I18N: A configuration setting 2480#. I18N: A configuration setting 2481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2482msgid "Automatically expand notes" 2483msgstr "自動擴展的記錄" 2484 2485# I18N: A configuration setting 2486#. I18N: A configuration setting 2487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2488msgid "Automatically expand sources" 2489msgstr "自動擴展來源" 2490 2491# I18N: a month in the Jewish calendar 2492#. I18N: a month in the Jewish calendar 2493#: app/Date/JewishDate.php:200 2494msgctxt "GENITIVE" 2495msgid "Av" 2496msgstr "第十一月" 2497 2498# I18N: a month in the Jewish calendar 2499#. I18N: a month in the Jewish calendar 2500#: app/Date/JewishDate.php:304 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Av" 2503msgstr "第十一月" 2504 2505# I18N: a month in the Jewish calendar 2506#. I18N: a month in the Jewish calendar 2507#: app/Date/JewishDate.php:252 2508msgctxt "LOCATIVE" 2509msgid "Av" 2510msgstr "第十一月" 2511 2512# I18N: a month in the Jewish calendar 2513#. I18N: a month in the Jewish calendar 2514#: app/Date/JewishDate.php:148 2515msgctxt "NOMINATIVE" 2516msgid "Av" 2517msgstr "第十一月" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2521#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2523msgid "Average age" 2524msgstr "平均年齡" 2525 2526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2532#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2533msgid "Average age at death" 2534msgstr "去世平均年齡" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2537msgid "Average age at marriage" 2538msgstr "平均結婚年齡" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2541msgid "Average age in century of marriage" 2542msgstr "平均結婚年齡" 2543 2544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2545msgid "Average age related to death century" 2546msgstr "去世平均年齡" 2547 2548#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2549msgid "Average number" 2550msgstr "平均數" 2551 2552#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2557msgid "Average number of children per family" 2558msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2559 2560# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2561#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2564msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2565msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2566 2567#: app/Date/JalaliDate.php:267 2568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "第九月" 2571 2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:141 2575msgctxt "GENITIVE" 2576msgid "Azar" 2577msgstr "第九月" 2578 2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:231 2582msgctxt "INSTRUMENTAL" 2583msgid "Azar" 2584msgstr "第九月" 2585 2586# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2587#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2588#: app/Date/JalaliDate.php:186 2589msgctxt "LOCATIVE" 2590msgid "Azar" 2591msgstr "第九月" 2592 2593# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2594#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2595#: app/Date/JalaliDate.php:96 2596msgctxt "NOMINATIVE" 2597msgid "Azar" 2598msgstr "第九月" 2599 2600# I18N: Name of a country or state 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2603msgid "Azerbaijan" 2604msgstr "阿塞拜疆" 2605 2606# I18N: Name of a country or state 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2609msgid "Azores" 2610msgstr "亞述爾群島" 2611 2612#: app/Date/JalaliDate.php:269 2613msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2614msgid "Bah" 2615msgstr "第十一月" 2616 2617# I18N: Name of a country or state 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2620msgid "Bahamas" 2621msgstr "巴哈馬群島" 2622 2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#: app/Date/JalaliDate.php:145 2626msgctxt "GENITIVE" 2627msgid "Bahman" 2628msgstr "第十一月" 2629 2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2632#: app/Date/JalaliDate.php:235 2633msgctxt "INSTRUMENTAL" 2634msgid "Bahman" 2635msgstr "第十一月" 2636 2637# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2638#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2639#: app/Date/JalaliDate.php:190 2640msgctxt "LOCATIVE" 2641msgid "Bahman" 2642msgstr "第十一月" 2643 2644# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2645#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2646#: app/Date/JalaliDate.php:100 2647msgctxt "NOMINATIVE" 2648msgid "Bahman" 2649msgstr "第十一月" 2650 2651# I18N: Name of a country or state 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2654msgid "Bahrain" 2655msgstr "巴林" 2656 2657# I18N: Name of a country or state 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2660msgid "Bangladesh" 2661msgstr "孟加拉共和國" 2662 2663# I18N: gedcom tag BAPM 2664#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2666msgid "Baptism" 2667msgstr "洗禮" 2668 2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2670msgid "Baptism of a brother" 2671msgstr "兄弟的洗禮" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2674msgid "Baptism of a child" 2675msgstr "孩子的洗禮" 2676 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2678msgid "Baptism of a daughter" 2679msgstr "女兒的洗禮" 2680 2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2686msgid "Baptism of a grandchild" 2687msgstr "孫的洗禮" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2690msgid "Baptism of a granddaughter" 2691msgstr "孫女的洗禮" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2694msgctxt "daughter’s daughter" 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "外孫女的洗禮" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2699msgctxt "son’s daughter" 2700msgid "Baptism of a granddaughter" 2701msgstr "孫女的洗禮" 2702 2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2704msgid "Baptism of a grandson" 2705msgstr "孫子的洗禮" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2708msgctxt "daughter’s son" 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "外孫子的洗禮" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2713msgctxt "son’s son" 2714msgid "Baptism of a grandson" 2715msgstr "孫子的洗禮" 2716 2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2718msgid "Baptism of a half-brother" 2719msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2720 2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2722msgid "Baptism of a half-sibling" 2723msgstr "半同胞的洗禮" 2724 2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2726msgid "Baptism of a half-sister" 2727msgstr "半姊妹受洗" 2728 2729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2730msgid "Baptism of a sibling" 2731msgstr "兄弟的洗禮" 2732 2733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2734msgid "Baptism of a sister" 2735msgstr "姐妹的洗禮" 2736 2737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2738msgid "Baptism of a son" 2739msgstr "兒子的洗禮" 2740 2741# I18N: gedcom tag BARM 2742#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2744msgid "Bar mitzvah" 2745msgstr "受誡禮" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2750msgid "Barbados" 2751msgstr "巴巴多斯島" 2752 2753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2754msgid "Base GEDCOM tag" 2755msgstr "" 2756 2757# I18N: gedcom tag BASM 2758#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2760msgid "Bat mitzvah" 2761msgstr "猶太女孩成人儀式" 2762 2763# I18N: Name of a module 2764#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2765msgid "Batch update" 2766msgstr "批量更新" 2767 2768# I18N: Location of an LDS church temple 2769#. I18N: Location of an LDS church temple 2770#: app/Elements/TempleCode.php:73 2771msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2772msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2773 2774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2775msgid "Begins with" 2776msgstr "以其開頭" 2777 2778# I18N: Name of a country or state 2779#. I18N: Name of a country or state 2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2781msgid "Belarus" 2782msgstr "白俄羅斯" 2783 2784# I18N: The name of a colour-scheme 2785#. I18N: The name of a colour-scheme 2786#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2787msgid "Belgian Chocolate" 2788msgstr "比利時巧克力" 2789 2790# I18N: Name of a country or state 2791#. I18N: Name of a country or state 2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2793msgid "Belgium" 2794msgstr "比利時" 2795 2796# I18N: Name of a country or state 2797#. I18N: Name of a country or state 2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2799msgid "Belize" 2800msgstr "伯利茲城" 2801 2802# I18N: Name of a country or state 2803#. I18N: Name of a country or state 2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2805msgid "Benin" 2806msgstr "貝寧灣" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2811msgid "Bermuda" 2812msgstr "百慕大群島" 2813 2814# I18N: Location of an LDS church temple 2815#. I18N: Location of an LDS church temple 2816#: app/Elements/TempleCode.php:191 2817msgid "Bern, Switzerland" 2818msgstr "伯爾尼,瑞士" 2819 2820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2821msgid "Best man" 2822msgstr "伴郞" 2823 2824# I18N: Name of a country or state 2825#. I18N: Name of a country or state 2826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2827msgid "Bhutan" 2828msgstr "不丹" 2829 2830# I18N: gedcom tag _BIBL 2831#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2832msgid "Bibliography" 2833msgstr "書目" 2834 2835# I18N: Location of an LDS church temple 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/Elements/TempleCode.php:64 2838msgid "Billings, Montana, United States" 2839msgstr "比林斯,蒙大納" 2840 2841# I18N: gedcom tag BLOB 2842#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2843msgid "Binary data object" 2844msgstr "數碼資料" 2845 2846#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2847msgid "Bing™ maps" 2848msgstr "㣲軟地圖服務" 2849 2850#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2851msgid "Bing™ webmaster tools" 2852msgstr "" 2853 2854# I18N: Location of an LDS church temple 2855#. I18N: Location of an LDS church temple 2856#: app/Elements/TempleCode.php:65 2857msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2858msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2859 2860# I18N: gedcom tag BIRT 2861#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2862#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2863#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2987msgid "Birth" 2988msgstr "出生" 2989 2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2991msgctxt "Female pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "出生" 2994 2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2996msgctxt "Male pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "出生" 2999 3000#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 3001msgctxt "Pedigree" 3002msgid "Birth" 3003msgstr "出生" 3004 3005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3006msgid "Birth by country" 3007msgstr "按世紀統計出生" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3011msgid "Birth date range end" 3012msgstr "出生日期範圍的結束" 3013 3014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3016msgid "Birth date range start" 3017msgstr "出生日期範圍的開始" 3018 3019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3020msgid "Birth name" 3021msgstr "" 3022 3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3024msgid "Birth of a brother" 3025msgstr "兄弟出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3029msgid "Birth of a child" 3030msgstr "孩子出生" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3033msgid "Birth of a daughter" 3034msgstr "女兒出生" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3040msgid "Birth of a grandchild" 3041msgstr "孫子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3044msgid "Birth of a granddaughter" 3045msgstr "孫女的誕生" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3048msgctxt "daughter’s daughter" 3049msgid "Birth of a granddaughter" 3050msgstr "孫外女出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3053msgctxt "son’s daughter" 3054msgid "Birth of a granddaughter" 3055msgstr "孫女的出生" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3058msgid "Birth of a grandson" 3059msgstr "孫子出生" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3062msgctxt "daughter’s son" 3063msgid "Birth of a grandson" 3064msgstr "孫外子出生" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3067msgctxt "son’s son" 3068msgid "Birth of a grandson" 3069msgstr "孫子的出生" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3072msgid "Birth of a half-brother" 3073msgstr "同父異母的兄弟出生" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3076msgid "Birth of a half-sibling" 3077msgstr "半同胞出生" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3080msgid "Birth of a half-sister" 3081msgstr "同父異母的姐妹出生" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3085msgid "Birth of a sibling" 3086msgstr "兄弟姐妹出生" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3089msgid "Birth of a sister" 3090msgstr "姐妹出生" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3093msgid "Birth of a son" 3094msgstr "兒子出生" 3095 3096#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3097msgid "Birth parents" 3098msgstr "" 3099 3100#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3101msgid "Birth places" 3102msgstr "出生地" 3103 3104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3105msgid "Birthplace contains" 3106msgstr "出生地包含" 3107 3108# I18N: Name of a module/report 3109#. I18N: Name of a module/report 3110#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3114msgid "Births" 3115msgstr "出生報告" 3116 3117#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3118#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3119msgid "Births by century" 3120msgstr "按世紀統計出生" 3121 3122# I18N: Location of an LDS church temple 3123#. I18N: Location of an LDS church temple 3124#: app/Elements/TempleCode.php:66 3125msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3126msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3127 3128# I18N: gedcom tag BLES 3129#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3130msgid "Blessing" 3131msgstr "祝福" 3132 3133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3135msgid "Block" 3136msgstr "塊" 3137 3138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3140#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3141#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3142msgid "Blocks" 3143msgstr "區塊" 3144 3145# I18N: The name of a colour-scheme 3146#. I18N: The name of a colour-scheme 3147#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3148msgid "Blue Lagoon" 3149msgstr "藍礁湖" 3150 3151# I18N: The name of a colour-scheme 3152#. I18N: The name of a colour-scheme 3153#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3154msgid "Blue Marine" 3155msgstr "藍色海洋" 3156 3157# I18N: Location of an LDS church temple 3158#. I18N: Location of an LDS church temple 3159#: app/Elements/TempleCode.php:67 3160msgid "Bogota, Colombia" 3161msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3162 3163# I18N: Location of an LDS church temple 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/Elements/TempleCode.php:68 3166msgid "Boise, Idaho, United States" 3167msgstr "博伊西,愛達荷州" 3168 3169# I18N: Name of a country or state 3170#. I18N: Name of a country or state 3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3172msgid "Bolivia" 3173msgstr "玻利維亞" 3174 3175# I18N: Type of media object 3176#. I18N: Type of media object 3177#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3178msgid "Book" 3179msgstr "書" 3180 3181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3183#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3184msgid "Born in the covenant" 3185msgstr "婚約" 3186 3187# I18N: Name of a country or state 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3190msgid "Bosnia and Herzegovina" 3191msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3192 3193# I18N: Location of an LDS church temple 3194#. I18N: Location of an LDS church temple 3195#: app/Elements/TempleCode.php:69 3196msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3197msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3198 3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3200msgid "Both alive" 3201msgstr "都在世" 3202 3203#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3204msgid "Both dead" 3205msgstr "都去世" 3206 3207# I18N: Name of a country or state 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3210msgid "Botswana" 3211msgstr "博茨瓦納" 3212 3213# I18N: Location of an LDS church temple 3214#. I18N: Location of an LDS church temple 3215#: app/Elements/TempleCode.php:70 3216msgid "Bountiful, Utah, United States" 3217msgstr "Bountifu,猶他州" 3218 3219# I18N: Name of a country or state 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3222msgid "Bouvet Island" 3223msgstr "布韋島" 3224 3225# I18N: Branches of a family tree 3226# I18N: Name of a module/list 3227#. I18N: Name of a module/list 3228#. I18N: Branches of a family tree 3229#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3230msgid "Branches" 3231msgstr "分支清單" 3232 3233# I18N: %s is a surname 3234#. I18N: %s is a surname 3235#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3236#, php-format 3237msgid "Branches of the %s family" 3238msgstr "%s 家庭的分支" 3239 3240# I18N: Name of a country or state 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3243msgid "Brazil" 3244msgstr "巴西" 3245 3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3247msgid "Bridesmaid" 3248msgstr "伴娘" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:71 3252msgid "Brigham City, Utah, United States" 3253msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3254 3255# I18N: Location of an LDS church temple 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:72 3258msgid "Brisbane, Australia" 3259msgstr "布里斯班澳大利亞" 3260 3261# I18N: gedcom tag _BRTM 3262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3263msgid "Brit milah" 3264msgstr "割禮" 3265 3266# I18N: Name of a country or state 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3269msgid "British Indian Ocean Territory" 3270msgstr "英屬印度洋領地" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3275msgid "British Virgin Islands" 3276msgstr "英屬維京群島" 3277 3278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3280msgid "Brother" 3281msgstr "兄弟" 3282 3283# I18N: a month in the French republican calendar 3284#. I18N: a month in the French republican calendar 3285#: app/Date/FrenchDate.php:137 3286msgctxt "GENITIVE" 3287msgid "Brumaire" 3288msgstr "第二月" 3289 3290# I18N: a month in the French republican calendar 3291#. I18N: a month in the French republican calendar 3292#: app/Date/FrenchDate.php:231 3293msgctxt "INSTRUMENTAL" 3294msgid "Brumaire" 3295msgstr "第二月" 3296 3297# I18N: a month in the French republican calendar 3298#. I18N: a month in the French republican calendar 3299#: app/Date/FrenchDate.php:184 3300msgctxt "LOCATIVE" 3301msgid "Brumaire" 3302msgstr "第二月" 3303 3304# I18N: a month in the French republican calendar 3305#. I18N: a month in the French republican calendar 3306#: app/Date/FrenchDate.php:89 3307msgctxt "NOMINATIVE" 3308msgid "Brumaire" 3309msgstr "第二月" 3310 3311# I18N: Name of a country or state 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3314msgid "Brunei Darussalam" 3315msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3316 3317# I18N: Location of an LDS church temple 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:63 3320msgid "Buenos Aires, Argentina" 3321msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3322 3323# I18N: Name of a country or state 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3326msgid "Bulgaria" 3327msgstr "保加利亞" 3328 3329# I18N: gedcom tag BURI 3330#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3335msgid "Burial" 3336msgstr "下葬" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3339msgid "Burial of a brother" 3340msgstr "兄弟的葬禮" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3343msgid "Burial of a child" 3344msgstr "孩子的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3347msgid "Burial of a daughter" 3348msgstr "女兒的葬禮" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3351msgid "Burial of a father" 3352msgstr "父親的葬禮" 3353 3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3357msgid "Burial of a grandchild" 3358msgstr "孫的葬禮" 3359 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3361msgid "Burial of a granddaughter" 3362msgstr "孫女的葬禮" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3365msgctxt "daughter’s daughter" 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "外孫女的葬禮" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3370msgctxt "son’s daughter" 3371msgid "Burial of a granddaughter" 3372msgstr "孫女的葬禮" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3375msgid "Burial of a grandfather" 3376msgstr "祖父的葬禮" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3379msgid "Burial of a grandmother" 3380msgstr "祖母的葬禮" 3381 3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3385msgid "Burial of a grandparent" 3386msgstr "祖父母的葬禮" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3389msgid "Burial of a grandson" 3390msgstr "孫子的葬禮" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3393msgctxt "daughter’s son" 3394msgid "Burial of a grandson" 3395msgstr "外孫的葬禮" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3398msgctxt "son’s son" 3399msgid "Burial of a grandson" 3400msgstr "外孫子的葬禮" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3403msgid "Burial of a half-brother" 3404msgstr "半胞兄弟葬禮" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3407msgid "Burial of a half-sibling" 3408msgstr "半同胞埋葬" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3411msgid "Burial of a half-sister" 3412msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3415msgid "Burial of a husband" 3416msgstr "丈夫的葬禮" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3419msgid "Burial of a maternal grandfather" 3420msgstr "外公的埋葬" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3423msgid "Burial of a maternal grandmother" 3424msgstr "外婆的埋葬" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3427msgid "Burial of a mother" 3428msgstr "母親的葬禮" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3431msgid "Burial of a parent" 3432msgstr "父母的葬禮" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3435msgid "Burial of a paternal grandfather" 3436msgstr "祖父的葬禮" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3439msgid "Burial of a paternal grandmother" 3440msgstr "祖母的葬禮" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3443msgid "Burial of a sibling" 3444msgstr "兄弟的葬禮" 3445 3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3447msgid "Burial of a sister" 3448msgstr "姐妹的葬禮" 3449 3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3451msgid "Burial of a son" 3452msgstr "兒子的葬禮" 3453 3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3455msgid "Burial of a spouse" 3456msgstr "配偶的葬禮" 3457 3458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3459msgid "Burial of a wife" 3460msgstr "妻子的葬禮" 3461 3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3463msgid "Burial place contains" 3464msgstr "埋葬的地點包含" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3470msgid "Burials" 3471msgstr "葬禮" 3472 3473# I18N: Name of a country or state 3474#. I18N: Name of a country or state 3475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3476msgid "Burkina Faso" 3477msgstr "布基納法索" 3478 3479# I18N: Name of a country or state 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3482msgid "Burundi" 3483msgstr "布隆迪" 3484 3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3486msgid "Buyer" 3487msgstr "買主" 3488 3489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3490msgctxt "FEMALE" 3491msgid "Buyer" 3492msgstr "女買主" 3493 3494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3495msgctxt "MALE" 3496msgid "Buyer" 3497msgstr "男買主" 3498 3499# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3500#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3502msgid "By default, SMTP works on port 25." 3503msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3504 3505# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3506#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3507#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3508msgid "CKEditor™" 3509msgstr "CKEditor™" 3510 3511# I18N: Name of a module. 3512#. I18N: Name of a module. 3513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3514msgid "CSS and JS" 3515msgstr "CSS 和 JS" 3516 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3519msgid "Calculating…" 3520msgstr "計算中…" 3521 3522# I18N: Name of a module 3523#. I18N: Name of a module 3524#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3526msgid "Calendar" 3527msgstr "日曆" 3528 3529# I18N: A configuration setting 3530#. I18N: A configuration setting 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3534msgid "Calendar conversion" 3535msgstr "轉換日曆" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:74 3539msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3540msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3541 3542# I18N: gedcom tag CALN 3543#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3544#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3545msgid "Call number" 3546msgstr "書號" 3547 3548# I18N: Name of a country or state 3549#. I18N: Name of a country or state 3550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3551msgid "Cambodia" 3552msgstr "柬埔寨" 3553 3554# I18N: Name of a country or state 3555#. I18N: Name of a country or state 3556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3557msgid "Cameroon" 3558msgstr "喀麥隆" 3559 3560# I18N: Location of an LDS church temple 3561#. I18N: Location of an LDS church temple 3562#: app/Elements/TempleCode.php:75 3563msgid "Campinas, Brazil" 3564msgstr "金邊,巴西" 3565 3566# I18N: Name of a country or state 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3569msgid "Canada" 3570msgstr "加拿大" 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3575msgid "Cape Verde" 3576msgstr "佛得角" 3577 3578# I18N: Location of an LDS church temple 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:76 3581msgid "Caracas, Venezuela" 3582msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3583 3584# I18N: Type of media object 3585#. I18N: Type of media object 3586#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3587msgid "Card" 3588msgstr "卡片" 3589 3590# I18N: Location of an LDS church temple 3591#. I18N: Location of an LDS church temple 3592#: app/Elements/TempleCode.php:56 3593msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3594msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3595 3596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3597msgid "Case insensitive" 3598msgstr "不分大小寫" 3599 3600# I18N: gedcom tag CAST 3601#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3602msgid "Caste" 3603msgstr "社會地位" 3604 3605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3606msgid "Categories" 3607msgstr "類別" 3608 3609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3610#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3611msgid "Category" 3612msgstr "" 3613 3614# I18N: gedcom tag CAUS 3615#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3616msgid "Cause" 3617msgstr "死因" 3618 3619#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3621msgid "Cause of death" 3622msgstr "死因" 3623 3624#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3627msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3628msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3629 3630# I18N: Name of a country or state 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3633msgid "Cayman Islands" 3634msgstr "開曼群島" 3635 3636#. I18N: Location of an LDS church temple 3637#: app/Elements/TempleCode.php:77 3638msgid "Cebu City, Philippines" 3639msgstr "菲律賓宿霧市" 3640 3641# I18N: gedcom tag CEME 3642#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3643msgid "Cemetery" 3644msgstr "墓地" 3645 3646# I18N: gedcom tag CENS 3647#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3648msgid "Census" 3649msgstr "人口普查" 3650 3651# I18N: Name of a module 3652#. I18N: Name of a module 3653#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3654msgid "Census assistant" 3655msgstr "普查員" 3656 3657#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3658#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3659msgid "Census date" 3660msgstr "人口普查時間" 3661 3662#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3663msgid "Census date and place" 3664msgstr "" 3665 3666#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3667msgid "Census place" 3668msgstr "普查地" 3669 3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3671msgid "Census transcript" 3672msgstr "調查筆錄" 3673 3674# I18N: Name of a country or state 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3677msgid "Central African Republic" 3678msgstr "中非共和國" 3679 3680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3684#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3694#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3695#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3699msgid "Century" 3700msgstr "世紀" 3701 3702# I18N: Type of media object 3703#. I18N: Type of media object 3704#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3705msgid "Certificate" 3706msgstr "證書" 3707 3708#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3709#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3710msgid "Certificate number" 3711msgstr "" 3712 3713# I18N: Name of a country or state 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3716msgid "Chad" 3717msgstr "乍得" 3718 3719#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3720#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3721msgid "Change family members" 3722msgstr "改變家庭成員" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3725msgid "Change the “Home page” blocks" 3726msgstr "更改“主頁”塊" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3729msgid "Change the “My page” blocks" 3730msgstr "更改“我的網頁”塊" 3731 3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3734#, php-format 3735msgid "Changed by %1$s" 3736msgstr "" 3737 3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3741#, php-format 3742msgid "Changed on %1$s" 3743msgstr "%1$s 發生改變" 3744 3745# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3746#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3748#, php-format 3749msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3750msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3751 3752# I18N: Name of a module/report 3753#. I18N: Name of a module/report 3754#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3758#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3759#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3760msgid "Changes" 3761msgstr "變化" 3762 3763#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3764#, php-format 3765msgid "Changes in the last %s day" 3766msgid_plural "Changes in the last %s days" 3767msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3768 3769#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3770#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3771msgid "Changes log" 3772msgstr "修改日誌" 3773 3774# I18N: gedcom tag CHAR 3775#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3776msgid "Character set" 3777msgstr "字符集" 3778 3779#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3780#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3781msgid "Chart" 3782msgstr "圖表" 3783 3784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3785msgid "Chart preferences" 3786msgstr "圖表設定" 3787 3788#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3792msgid "Chart type" 3793msgstr "圖表類型" 3794 3795# I18N: Name of a module/block 3796# I18N: Name of a module 3797#. I18N: Name of a module/block 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3800#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3801#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3803#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3804#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3806msgid "Charts" 3807msgstr "圖表" 3808 3809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3810#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3811msgid "Check for errors" 3812msgstr "檢查錯誤" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3815msgid "Check for pending changes…" 3816msgstr "檢查掛起的更改…" 3817 3818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3819msgid "Checking server capacity" 3820msgstr "伺服器配置正確" 3821 3822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3823msgid "Checking server configuration" 3824msgstr "檢查伺服器配置" 3825 3826# I18N: Location of an LDS church temple 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:78 3829msgid "Chicago, Illinois, United States" 3830msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3831 3832# I18N: gedcom tag CHIL 3833#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3837msgid "Child" 3838msgstr "兒女" 3839 3840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3842msgid "Child of " 3843msgstr "孩子 " 3844 3845# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3846#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3847#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3848#, php-format 3849msgid "Child of %s" 3850msgstr "%s 孩子" 3851 3852#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3855#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3857#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3858#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3861msgid "Children" 3862msgstr "孩子" 3863 3864#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3865msgid "Children in family" 3866msgstr "家庭中的孩子" 3867 3868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3870msgid "Children of " 3871msgstr "孩子 " 3872 3873# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition.php:99 3876msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3877msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3878 3879# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3880#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3881#: app/SurnameTradition.php:93 3882msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3883msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3884 3885# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3886#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3887#: app/SurnameTradition.php:96 3888msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3889msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3890 3891# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3892# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3893# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3894# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3895#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3896#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3897#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3898#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3899#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3900#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3901msgid "Children take their father’s surname." 3902msgstr "孩子隨父姓。" 3903 3904# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3905#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3906#: app/SurnameTradition.php:90 3907msgid "Children take their mother’s surname." 3908msgstr "孩子隨母姓。" 3909 3910# I18N: Name of a country or state 3911#. I18N: Name of a country or state 3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3913msgid "Chile" 3914msgstr "智利" 3915 3916# I18N: Name of a country or state 3917#. I18N: Name of a country or state 3918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3919msgid "China" 3920msgstr "中國" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3923msgid "Choose a report to run" 3924msgstr "選擇一個報告來運行" 3925 3926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3929msgid "Choose relatives" 3930msgstr "選擇親戚" 3931 3932#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3933msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3934msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3935 3936# I18N: gedcom tag CHR 3937#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3942msgid "Christening" 3943msgstr "洗禮" 3944 3945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3946msgid "Christening of a brother" 3947msgstr "弟兄的洗禮" 3948 3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3950msgid "Christening of a child" 3951msgstr "孩子的洗禮" 3952 3953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3954msgid "Christening of a daughter" 3955msgstr "女兒的洗禮" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3960msgid "Christening of a grandchild" 3961msgstr "孫子的洗禮" 3962 3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3964msgid "Christening of a granddaughter" 3965msgstr "孫女的洗禮" 3966 3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3968msgctxt "daughter’s daughter" 3969msgid "Christening of a granddaughter" 3970msgstr "外孫女的洗禮" 3971 3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3973msgctxt "son’s daughter" 3974msgid "Christening of a granddaughter" 3975msgstr "孫女的洗禮" 3976 3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3978msgid "Christening of a grandson" 3979msgstr "孫子的洗禮" 3980 3981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3982msgctxt "daughter’s son" 3983msgid "Christening of a grandson" 3984msgstr "外孫子的洗禮" 3985 3986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3987msgctxt "son’s son" 3988msgid "Christening of a grandson" 3989msgstr "孫子的洗禮" 3990 3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3992msgid "Christening of a half-brother" 3993msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3994 3995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3996msgid "Christening of a half-sibling" 3997msgstr "半同胞的洗禮" 3998 3999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 4000msgid "Christening of a half-sister" 4001msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 4002 4003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 4004msgid "Christening of a sibling" 4005msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 4006 4007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4008msgid "Christening of a sister" 4009msgstr "姐妹的洗禮" 4010 4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4012msgid "Christening of a son" 4013msgstr "兒子的洗禮" 4014 4015# I18N: Name of a country or state 4016#. I18N: Name of a country or state 4017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4018msgid "Christmas Island" 4019msgstr "聖誕島" 4020 4021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4022msgid "Circumciser" 4023msgstr "執行" 4024 4025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4026msgid "Citation" 4027msgstr "引用" 4028 4029# I18N: gedcom tag PAGE 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4032#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4035#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4040msgid "Citation details" 4041msgstr "原文所在頁碼" 4042 4043# I18N: gedcom tag CITN 4044#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4045msgid "Citizenship" 4046msgstr "公民身份" 4047 4048# I18N: gedcom tag CITY 4049#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4050#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4052msgid "City" 4053msgstr "城市" 4054 4055# I18N: Location of an LDS church temple 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:79 4058msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4059msgstr "墨西哥華雷斯城" 4060 4061#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4063msgid "Civil marriage" 4064msgstr "公證結婚" 4065 4066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4067msgid "Civil registrar" 4068msgstr "公證人" 4069 4070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4071msgctxt "FEMALE" 4072msgid "Civil registrar" 4073msgstr "女公證人" 4074 4075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4076msgctxt "MALE" 4077msgid "Civil registrar" 4078msgstr "男公證人" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4082msgid "Clean up data folder" 4083msgstr "清理數據文件夾" 4084 4085# I18N: Name of a module 4086#. I18N: Name of a module 4087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4088msgid "Clippings cart" 4089msgstr "收集箱" 4090 4091# I18N: Type of media object 4092#. I18N: Type of media object 4093#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4094msgid "Coat of arms" 4095msgstr "紋章" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:80 4100msgid "Cochabamba, Bolivia" 4101msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4102 4103# I18N: Name of a country or state 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4106msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4107msgstr "可可(吉林)群島" 4108 4109# I18N: The name of a colour-scheme 4110#. I18N: The name of a colour-scheme 4111#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4112msgid "Coffee and Cream" 4113msgstr "咖啡和奶油" 4114 4115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4116msgid "Cohabitation" 4117msgstr "" 4118 4119# I18N: The name of a colour-scheme 4120#. I18N: The name of a colour-scheme 4121#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4122msgid "Cold Day" 4123msgstr "冷天" 4124 4125# I18N: Name of a country or state 4126#. I18N: Name of a country or state 4127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4128msgid "Colombia" 4129msgstr "哥倫比亞" 4130 4131# I18N: Location of an LDS church temple 4132#. I18N: Location of an LDS church temple 4133#: app/Elements/TempleCode.php:81 4134msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4135msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4136 4137# I18N: Location of an LDS church temple 4138#. I18N: Location of an LDS church temple 4139#: app/Elements/TempleCode.php:86 4140msgid "Columbia River, Washington, United States" 4141msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4142 4143# I18N: Location of an LDS church temple 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:82 4146msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4147msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4148 4149# I18N: Location of an LDS church temple 4150#. I18N: Location of an LDS church temple 4151#: app/Elements/TempleCode.php:83 4152msgid "Columbus, Ohio, United States" 4153msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4154 4155# I18N: gedcom tag COMM 4156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4160msgid "Comment" 4161msgstr "評論" 4162 4163#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4164#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4166#: resources/views/register-page.phtml:85 4167msgid "Comments" 4168msgstr "備註" 4169 4170# I18N: gedcom tag _COML 4171#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4172msgid "Common law marriage" 4173msgstr "合法結婚" 4174 4175# I18N: Description of the “Messages” module 4176#. I18N: Description of the “Messages” module 4177#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4178msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4179msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4180 4181# I18N: Name of a country or state 4182#. I18N: Name of a country or state 4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4184msgid "Comoros" 4185msgstr "科摩羅" 4186 4187# I18N: Name of a module/chart 4188#. I18N: Name of a module/chart 4189#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4190msgid "Compact tree" 4191msgstr "緊湊樹" 4192 4193# I18N: %s is an individual’s name 4194#. I18N: %s is an individual’s name 4195#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4196#, php-format 4197msgid "Compact tree of %s" 4198msgstr "%s 的緊湊樹" 4199 4200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4201msgid "Comparison" 4202msgstr "對比" 4203 4204# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4205#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4206#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4207#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4208#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4209#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4210msgid "Completed before 1970; date not available" 4211msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4212 4213# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4214#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4215#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4216#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4217#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4218msgid "Completed; date unknown" 4219msgstr "完成;日期未知" 4220 4221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4222#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4223msgid "Completion date" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4228msgid "Compress the GEDCOM file" 4229msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4230 4231# I18N: gedcom tag CONF 4232#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4234msgid "Confirmation" 4235msgstr "確認" 4236 4237#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4238msgid "Connection to database server" 4239msgstr "連接到數據庫伺服器" 4240 4241# I18N: Name of a module 4242#. I18N: Name of a module 4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4245msgid "Contact information" 4246msgstr "聯繫信息" 4247 4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4249msgid "Contact method" 4250msgstr "聯繫方式" 4251 4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4253msgid "Contains" 4254msgstr "包含" 4255 4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4259msgid "Content" 4260msgstr "內容" 4261 4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4271#: resources/views/admin/components.phtml:28 4272#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4273#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4274#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4278#: resources/views/admin/media.phtml:21 4279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4281#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4282#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4287#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4288#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4298#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4299#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4302#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4304#: resources/views/admin/users.phtml:15 4305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4307#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4309#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4317#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4322msgid "Control panel" 4323msgstr "控制面板" 4324 4325#. I18N: Name of a module 4326#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4327msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: Name of a module 4331#: app/Module/FixNameTags.php:83 4332msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4333msgstr "" 4334 4335#. I18N: Name of a module 4336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4337msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4343msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4344msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4345 4346#. I18N: Label for option 4347#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4348msgid "Convert to" 4349msgstr "" 4350 4351# I18N: Name of a country or state 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4354msgid "Cook Islands" 4355msgstr "庫克群島" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4358msgid "Cookies" 4359msgstr "網l路餅乾" 4360 4361#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4363msgid "Coordinates" 4364msgstr "" 4365 4366# I18N: Location of an LDS church temple 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:84 4369msgid "Copenhagen, Denmark" 4370msgstr "丹麥哥本哈根" 4371 4372#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4373#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4374#: resources/views/individual-name.phtml:81 4375#: resources/views/individual-name.phtml:83 4376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4377msgid "Copy" 4378msgstr "複製" 4379 4380# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4381#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4383#, php-format 4384msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4385msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4388msgid "Copy files…" 4389msgstr "複製文件…" 4390 4391#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4392msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4393msgstr "" 4394 4395# I18N: gedcom tag COPR 4396#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4397msgid "Copyright" 4398msgstr "版權" 4399 4400# I18N: Location of an LDS church temple 4401#. I18N: Location of an LDS church temple 4402#: app/Elements/TempleCode.php:85 4403msgid "Cordoba, Argentina" 4404msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4405 4406# I18N: gedcom tag CORP 4407#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4408msgid "Corporation" 4409msgstr "公司" 4410 4411#. I18N: Description of a “Data fix” module 4412#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4413msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4414msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4415 4416#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4417msgid "Correspondence" 4418msgstr "" 4419 4420# I18N: Name of a country or state 4421#. I18N: Name of a country or state 4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4423msgid "Costa Rica" 4424msgstr "哥斯達黎加" 4425 4426# I18N: Name of a country or state 4427#. I18N: Name of a country or state 4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4429msgid "Cote d’Ivoire" 4430msgstr "科特迪瓦" 4431 4432#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4433msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4434msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4435 4436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4437msgid "Count" 4438msgstr "" 4439 4440# I18N: Description of the “Hit counters” module 4441#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4442#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4443msgid "Count the visits to each page" 4444msgstr "每個頁面的訪問計數" 4445 4446# I18N: gedcom tag CTRY 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4451msgid "Country" 4452msgstr "國家" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4455msgid "Create" 4456msgstr "創建" 4457 4458#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4460msgid "Create a family tree" 4461msgstr "創建新的家譜" 4462 4463#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4464#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4465msgid "Create a location" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4470#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4471msgid "Create a media object" 4472msgstr "創建多媒體對象" 4473 4474#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4475#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4476msgid "Create a repository" 4477msgstr "創建存儲庫" 4478 4479#: app/Elements/XrefNote.php:61 4480#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4481msgid "Create a shared note" 4482msgstr "創建新的共享的記錄" 4483 4484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4485msgid "Create a shared note using the census assistant" 4486msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4487 4488#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4489msgid "Create a source" 4490msgstr "創建新的來源記錄" 4491 4492#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4493#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4494msgid "Create a submission" 4495msgstr "" 4496 4497#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4498#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4499msgid "Create a submitter" 4500msgstr "創建一個提交者" 4501 4502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4503msgid "Create a temporary folder…" 4504msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4505 4506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4507msgid "Create a unique filename" 4508msgstr "創建唯一的文件名" 4509 4510#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4511msgid "Create an individual" 4512msgstr "添加個人" 4513 4514#. I18N: %s is a link/URL 4515#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4516#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4517#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4518#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4519#, php-format 4520msgid "Create maps using %s." 4521msgstr "" 4522 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4524msgid "Create your own chart" 4525msgstr "創建您自己的圖表" 4526 4527#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4528msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4529msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4530 4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4538msgid "Creation date" 4539msgstr "" 4540 4541# I18N: gedcom tag CREM 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4549msgid "Cremation" 4550msgstr "火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4553msgid "Cremation of a brother" 4554msgstr "兄弟的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4557msgid "Cremation of a child" 4558msgstr "孩子的火葬" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4561msgid "Cremation of a daughter" 4562msgstr "女兒的火葬" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4565msgid "Cremation of a father" 4566msgstr "父親的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4569msgid "Cremation of a grandchild" 4570msgstr "孫兒的火葬" 4571 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4573msgid "Cremation of a granddaughter" 4574msgstr "孫女的火葬" 4575 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4577msgctxt "daughter’s daughter" 4578msgid "Cremation of a granddaughter" 4579msgstr "外孫女的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4582msgctxt "son’s daughter" 4583msgid "Cremation of a granddaughter" 4584msgstr "外孫子的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4587msgid "Cremation of a grandfather" 4588msgstr "祖父的火葬" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4591msgid "Cremation of a grandmother" 4592msgstr "祖母的火葬" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4597msgid "Cremation of a grandparent" 4598msgstr "祖父母的火葬" 4599 4600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4601msgid "Cremation of a grandson" 4602msgstr "孫子的火葬" 4603 4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4605msgctxt "daughter’s son" 4606msgid "Cremation of a grandson" 4607msgstr "外孫子的火葬" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4610msgctxt "son’s son" 4611msgid "Cremation of a grandson" 4612msgstr "孫子的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4615msgid "Cremation of a half-brother" 4616msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4619msgid "Cremation of a half-sibling" 4620msgstr "半同胞的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4623msgid "Cremation of a half-sister" 4624msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4627msgid "Cremation of a husband" 4628msgstr "丈夫的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4631msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4632msgstr "外祖父的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4635msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4636msgstr "外祖母的火葬" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4639msgid "Cremation of a mother" 4640msgstr "母親的火葬" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4643msgid "Cremation of a parent" 4644msgstr "父母的火葬" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4647msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4648msgstr "祖父的火葬" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4651msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4652msgstr "祖母的火葬" 4653 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4655msgid "Cremation of a sibling" 4656msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4657 4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4659msgid "Cremation of a sister" 4660msgstr "姐妹的火葬" 4661 4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4663msgid "Cremation of a son" 4664msgstr "兒子的火葬" 4665 4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4667msgid "Cremation of a spouse" 4668msgstr "配偶的火葬" 4669 4670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4671msgid "Cremation of a wife" 4672msgstr "妻子的火葬" 4673 4674# I18N: Name of a country or state 4675#. I18N: Name of a country or state 4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4677msgid "Croatia" 4678msgstr "克羅地亞" 4679 4680# I18N: Name of a country or state 4681#. I18N: Name of a country or state 4682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4683msgid "Cuba" 4684msgstr "古巴" 4685 4686# I18N: Location of an LDS church temple 4687#. I18N: Location of an LDS church temple 4688#: app/Elements/TempleCode.php:87 4689msgid "Curitiba, Brazil" 4690msgstr "巴西庫裡提巴" 4691 4692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4693msgid "Custom" 4694msgstr "定制" 4695 4696#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4697msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4698msgstr "" 4699 4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4701msgid "Custom GEDCOM tag" 4702msgstr "" 4703 4704#. I18N: Name of a module 4705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4706#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4708#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4709msgid "Custom GEDCOM tags" 4710msgstr "" 4711 4712#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4713#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4714msgid "Custom event" 4715msgstr "自定義事件" 4716 4717#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4718msgid "Custom fact" 4719msgstr "自定義事實" 4720 4721#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4722msgid "Custom module" 4723msgstr "自定義模塊" 4724 4725# I18N: A configuration setting 4726#. I18N: A configuration setting 4727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4728msgid "Custom welcome text" 4729msgstr "自定義歡迎文本" 4730 4731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4732msgid "Customize this page" 4733msgstr "自定義此頁" 4734 4735# I18N: Name of a country or state 4736#. I18N: Name of a country or state 4737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4738msgid "Cyprus" 4739msgstr "塞浦路斯" 4740 4741# I18N: Name of a country or state 4742#. I18N: Name of a country or state 4743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4744msgid "Czech Republic" 4745msgstr "捷克共和國" 4746 4747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4749msgid "DKIM digital signature" 4750msgstr "DKIM數位簽名" 4751 4752# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4753#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4754#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4755msgid "DNA markers" 4756msgstr "DNA標記" 4757 4758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4760#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4761#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4762msgid "Daitch-Mokotoff" 4763msgstr "戴奇–可托夫" 4764 4765# I18N: Location of an LDS church temple 4766#. I18N: Location of an LDS church temple 4767#: app/Elements/TempleCode.php:88 4768msgid "Dallas, Texas, United States" 4769msgstr "達拉斯德克薩斯" 4770 4771# I18N: gedcom tag DATA 4772#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4773#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4774#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4775#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4778#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4780msgid "Data" 4781msgstr "資料" 4782 4783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4784msgid "Data controller" 4785msgstr "" 4786 4787#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4788#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4789msgid "Data fix" 4790msgstr "" 4791 4792#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4793#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4797#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4798#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4799msgid "Data fixes" 4800msgstr "" 4801 4802#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4803msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4804msgstr "" 4805 4806# I18N: A configuration setting 4807#. I18N: A configuration setting 4808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4809msgid "Data folder" 4810msgstr "數據文件夾" 4811 4812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4816msgid "Database connection" 4817msgstr "數據庫連接" 4818 4819#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4824msgid "Database name" 4825msgstr "數據庫名稱" 4826 4827#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4831msgid "Database password" 4832msgstr "數據庫密碼" 4833 4834#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4835msgid "Database type" 4836msgstr "數據庫名稱" 4837 4838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4842msgid "Database user account" 4843msgstr "數據庫用戶賬戶" 4844 4845# I18N: gedcom tag DATE 4846#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4847#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4848#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4855#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4857#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4859#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4870msgid "Date" 4871msgstr "日期" 4872 4873#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4874msgid "Date differences" 4875msgstr "日期差異" 4876 4877# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4878#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4879msgid "Date of LDS baptism" 4880msgstr "LDS 洗禮的日期" 4881 4882# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4883#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4884msgid "Date of LDS child sealing" 4885msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4886 4887#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4888msgid "Date of LDS confirmation" 4889msgstr "" 4890 4891# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4892#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4893msgid "Date of LDS endowment" 4894msgstr "LDS 捐贈的日期" 4895 4896# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4898msgid "Date of LDS spouse sealing" 4899msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4900 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4902msgid "Date of adoption" 4903msgstr "過繼日期" 4904 4905#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4907msgid "Date of baptism" 4908msgstr "洗禮的日期" 4909 4910#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4912msgid "Date of bar mitzvah" 4913msgstr "受誡禮的日期" 4914 4915#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4917msgid "Date of bat mitzvah" 4918msgstr "成人儀式的日期" 4919 4920#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4925msgid "Date of birth" 4926msgstr "出生日期" 4927 4928#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4929msgid "Date of blessing" 4930msgstr "祝福的日期" 4931 4932#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4933msgid "Date of brit milah" 4934msgstr "割禮的日期" 4935 4936#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4938msgid "Date of burial" 4939msgstr "埋葬的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4943msgid "Date of christening" 4944msgstr "洗禮的日期" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4948msgid "Date of confirmation" 4949msgstr "確認的日期" 4950 4951#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4952msgid "Date of cremation" 4953msgstr "火葬的日期" 4954 4955#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4959msgid "Date of death" 4960msgstr "去世的時間" 4961 4962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4963msgid "Date of divorce" 4964msgstr "離婚的日期" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4967msgid "Date of emigration" 4968msgstr "移民的日期" 4969 4970#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4972msgid "Date of engagement" 4973msgstr "訂婚的日期" 4974 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4980#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4981msgid "Date of entry in original source" 4982msgstr "原始的輸入日期" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4985msgid "Date of event" 4986msgstr "事件的日期" 4987 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4990msgid "Date of first communion" 4991msgstr "第一聖餐日期" 4992 4993#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4994msgid "Date of immigration" 4995msgstr "移民的日期" 4996 4997# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4998#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4999#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 5000#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 5001#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 5002#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 5003msgid "Date of last change" 5004msgstr "最近更改日期" 5005 5006#: app/Factories/ElementFactory.php:339 5007#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5010msgid "Date of marriage" 5011msgstr "結婚的日期" 5012 5013#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5015msgid "Date of marriage banns" 5016msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 5017 5018#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5019msgid "Date of naturalization" 5020msgstr "移入的日期" 5021 5022#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5023msgid "Date of ordination" 5024msgstr "祝聖禮的日期" 5025 5026#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5027msgid "Date of residence" 5028msgstr "居住日期" 5029 5030#: resources/views/help/date.phtml:104 5031msgid "Date period" 5032msgstr "日期" 5033 5034#: resources/views/help/date.phtml:97 5035msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5036msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5037 5038#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5040msgid "Date range" 5041msgstr "日期範圍" 5042 5043#: resources/views/help/date.phtml:59 5044msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5045msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5046 5047#: resources/views/admin/users.phtml:31 5048msgid "Date registered" 5049msgstr "註冊日期" 5050 5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5052msgid "Date sent" 5053msgstr "發送日期" 5054 5055# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5056#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5058#, php-format 5059msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5060msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5061 5062#: resources/views/help/date.phtml:21 5063msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5064msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5065 5066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5070msgid "Daughter" 5071msgstr "女兒" 5072 5073# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5074#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5076#, php-format 5077msgid "Daughter of %s" 5078msgstr "%s 的女兒" 5079 5080#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5081msgid "Day" 5082msgstr "日" 5083 5084#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5085msgid "Day not set" 5086msgstr "沒有設定日期" 5087 5088#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5089#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5090#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5091msgid "Day:" 5092msgstr "日:" 5093 5094#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5096msgid "Dead" 5097msgstr "去世的" 5098 5099# I18N: gedcom tag DEAT 5100#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5101#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5102#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5227msgid "Death" 5228msgstr "去世" 5229 5230#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5231msgid "Death by country" 5232msgstr "按世紀統計去世" 5233 5234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5236msgid "Death date range end" 5237msgstr "去世日期範圍的結束" 5238 5239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5241msgid "Death date range start" 5242msgstr "去世日期範圍的開始" 5243 5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5245msgid "Death of a brother" 5246msgstr "兄弟的去世" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5250msgid "Death of a child" 5251msgstr "孩子的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5254msgid "Death of a daughter" 5255msgstr "女兒的去世" 5256 5257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5259msgid "Death of a father" 5260msgstr "父親的去世" 5261 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5266msgid "Death of a grandchild" 5267msgstr "孫兒的去世" 5268 5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5270msgid "Death of a granddaughter" 5271msgstr "孫女的去世" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5274msgctxt "daughter’s daughter" 5275msgid "Death of a granddaughter" 5276msgstr "外孫女的去世" 5277 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5279msgctxt "son’s daughter" 5280msgid "Death of a granddaughter" 5281msgstr "孫女的的去世" 5282 5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5284msgid "Death of a grandfather" 5285msgstr "祖父的去世" 5286 5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5288msgid "Death of a grandmother" 5289msgstr "祖母的去世" 5290 5291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5295msgid "Death of a grandparent" 5296msgstr "祖父母的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5299msgid "Death of a grandson" 5300msgstr "孫子的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5303msgctxt "daughter’s son" 5304msgid "Death of a grandson" 5305msgstr "外孫子的去世" 5306 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5308msgctxt "son’s son" 5309msgid "Death of a grandson" 5310msgstr "孫子的去世" 5311 5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5313msgid "Death of a half-brother" 5314msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5317msgid "Death of a half-sibling" 5318msgstr "半同胞的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5321msgid "Death of a half-sister" 5322msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5325msgid "Death of a husband" 5326msgstr "丈夫的去世" 5327 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5329msgid "Death of a maternal grandfather" 5330msgstr "外祖父的去世" 5331 5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5333msgid "Death of a maternal grandmother" 5334msgstr "外祖母的去世" 5335 5336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5338msgid "Death of a mother" 5339msgstr "母親的去世" 5340 5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5343msgid "Death of a parent" 5344msgstr "父母的去世" 5345 5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5347msgid "Death of a paternal grandfather" 5348msgstr "祖父的去世" 5349 5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5351msgid "Death of a paternal grandmother" 5352msgstr "祖母的去世" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5356msgid "Death of a sibling" 5357msgstr "兄弟的去世" 5358 5359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5360msgid "Death of a sister" 5361msgstr "姐妹的去世" 5362 5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5364msgid "Death of a son" 5365msgstr "兒子的去世" 5366 5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5369msgid "Death of a spouse" 5370msgstr "配偶的去世" 5371 5372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5373msgid "Death of a wife" 5374msgstr "妻子的去世" 5375 5376# I18N: gedcom tag _DETS 5377#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5378msgid "Death of one spouse" 5379msgstr "配偶的去世" 5380 5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5382msgid "Death place contains" 5383msgstr "去世地包含" 5384 5385#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5386msgid "Death places" 5387msgstr "去世地" 5388 5389# I18N: Name of a module/report 5390#. I18N: Name of a module/report 5391#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5393#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5394#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5395msgid "Deaths" 5396msgstr "去世" 5397 5398#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5399#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5400msgid "Deaths by century" 5401msgstr "按世紀統計去世" 5402 5403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5404msgctxt "Abbreviation for December" 5405msgid "Dec" 5406msgstr "十二月" 5407 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5412msgid "Decade of birth" 5413msgstr "十年出生的" 5414 5415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5417msgid "Decade of death" 5418msgstr "十年的去世" 5419 5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5422msgid "Decade of marriage" 5423msgstr "十年的婚姻" 5424 5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5426msgctxt "GENITIVE" 5427msgid "December" 5428msgstr "十二月" 5429 5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5431msgctxt "INSTRUMENTAL" 5432msgid "December" 5433msgstr "十二月" 5434 5435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5436msgctxt "LOCATIVE" 5437msgid "December" 5438msgstr "十二月" 5439 5440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5443msgctxt "NOMINATIVE" 5444msgid "December" 5445msgstr "十二月" 5446 5447# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5448#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5449#: app/Date/FrenchDate.php:305 5450msgid "Decidi" 5451msgstr "決定" 5452 5453#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5454msgid "Default chart" 5455msgstr "默認圖表" 5456 5457#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5458msgid "Default family tree" 5459msgstr "默認家譜" 5460 5461# I18N: A configuration setting 5462#. I18N: A configuration setting 5463#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5465#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5466msgid "Default individual" 5467msgstr "默認的個體" 5468 5469# I18N: A configuration setting 5470#. I18N: A configuration setting 5471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5472msgid "Default theme" 5473msgstr "默認主題" 5474 5475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5478msgid "Definition" 5479msgstr "" 5480 5481# I18N: gedcom tag _DEG 5482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5483msgid "Degree" 5484msgstr "學位" 5485 5486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5490#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5491#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5502msgctxt "font name" 5503msgid "DejaVu" 5504msgstr "既視" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5507#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5509#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5510#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5511#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5512#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5513#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5514#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5516#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5517#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5518#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5520#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5521#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5525#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5526#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5527msgid "Delete" 5528msgstr "刪除" 5529 5530#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5531msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5532msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5536msgid "Delete inactive users" 5537msgstr "刪除無效用戶" 5538 5539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5540msgid "Delete selected messages" 5541msgstr "刪除選擇的消息" 5542 5543#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5544msgid "Delete the preferences for this module." 5545msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5546 5547#: resources/views/individual-name.phtml:89 5548#: resources/views/individual-name.phtml:91 5549msgid "Delete this name" 5550msgstr "刪除此名稱" 5551 5552#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5553msgid "Delete your account" 5554msgstr "刪除您的賬戶" 5555 5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5557msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5558msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5559 5560# I18N: Name of a country or state 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5563msgid "Democratic Republic of the Congo" 5564msgstr "剛果(金沙薩)" 5565 5566# I18N: Name of a country or state 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5569msgid "Denmark" 5570msgstr "丹麥" 5571 5572# I18N: Location of an LDS church temple 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:89 5575msgid "Denver, Colorado, United States" 5576msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5577 5578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5579msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5580msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5581 5582#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5583msgid "Descendant generations" 5584msgstr "後代數" 5585 5586# I18N: gedcom tag DESC 5587# I18N: Name of a module/chart 5588# I18N: Name of a module/sidebar 5589# I18N: Name of a module/report 5590#. I18N: Name of a module/chart 5591#. I18N: Name of a module/sidebar 5592#. I18N: Name of a module/report 5593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5595#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5596#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5603msgid "Descendants" 5604msgstr "後代圖" 5605 5606# I18N: gedcom tag DESI 5607#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5608msgid "Descendants interest" 5609msgstr "後代調查" 5610 5611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5612msgid "Descendants of " 5613msgstr "後代 " 5614 5615# I18N: %s is an individual’s name 5616#. I18N: %s is an individual’s name 5617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5618#, php-format 5619msgid "Descendants of %s" 5620msgstr "%s 的後代" 5621 5622# I18N: gedcom tag DSCR 5623#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5624#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5625#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5626#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5627#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5628#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5629#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5630#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5631msgid "Description" 5632msgstr "外貌特徵" 5633 5634# I18N: A configuration setting 5635#. I18N: A configuration setting 5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5637msgid "Description META tag" 5638msgstr "描述元標記" 5639 5640# I18N: gedcom tag DEST 5641#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5642msgid "Destination" 5643msgstr "目的地" 5644 5645#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5647#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5649#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5650msgid "Details" 5651msgstr "詳細資料" 5652 5653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5654msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5655msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5656 5657# I18N: Location of an LDS church temple 5658#. I18N: Location of an LDS church temple 5659#: app/Elements/TempleCode.php:90 5660msgid "Detroit, Michigan, United States" 5661msgstr "底特律,密歇根州" 5662 5663#: app/Date/JalaliDate.php:268 5664msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5665msgid "Dey" 5666msgstr "第十月" 5667 5668# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5669#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:143 5671msgctxt "GENITIVE" 5672msgid "Dey" 5673msgstr "第十月" 5674 5675# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5676#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5677#: app/Date/JalaliDate.php:233 5678msgctxt "INSTRUMENTAL" 5679msgid "Dey" 5680msgstr "第十月" 5681 5682# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5683#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:188 5685msgctxt "LOCATIVE" 5686msgid "Dey" 5687msgstr "第十月" 5688 5689# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5690#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5691#: app/Date/JalaliDate.php:98 5692msgctxt "NOMINATIVE" 5693msgid "Dey" 5694msgstr "第十月" 5695 5696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5698#: app/Date/HijriDate.php:150 5699msgctxt "GENITIVE" 5700msgid "Dhu al-Hijjah" 5701msgstr "第十二月" 5702 5703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5705#: app/Date/HijriDate.php:240 5706msgctxt "INSTRUMENTAL" 5707msgid "Dhu al-Hijjah" 5708msgstr "第十二月" 5709 5710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5712#: app/Date/HijriDate.php:195 5713msgctxt "LOCATIVE" 5714msgid "Dhu al-Hijjah" 5715msgstr "第十二月" 5716 5717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5719#: app/Date/HijriDate.php:105 5720msgctxt "NOMINATIVE" 5721msgid "Dhu al-Hijjah" 5722msgstr "第十二月" 5723 5724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5726#: app/Date/HijriDate.php:148 5727msgctxt "GENITIVE" 5728msgid "Dhu al-Qi’dah" 5729msgstr "第十一月" 5730 5731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5733#: app/Date/HijriDate.php:238 5734msgctxt "INSTRUMENTAL" 5735msgid "Dhu al-Qi’dah" 5736msgstr "第十一月" 5737 5738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5740#: app/Date/HijriDate.php:193 5741msgctxt "LOCATIVE" 5742msgid "Dhu al-Qi’dah" 5743msgstr "第十一月" 5744 5745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5747#: app/Date/HijriDate.php:103 5748msgctxt "NOMINATIVE" 5749msgid "Dhu al-Qi’dah" 5750msgstr "第十一月" 5751 5752# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5753#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5754#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5755#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5756msgid "Died as a child: exempt" 5757msgstr "孩子時去世:豁免" 5758 5759#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5760msgid "Differences" 5761msgstr "日期差異" 5762 5763# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5766msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5767msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5768 5769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5774msgid "Direct line ancestors" 5775msgstr "直系祖先" 5776 5777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5782msgid "Direct line ancestors and their families" 5783msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5784 5785# I18N: %s is a number of records per page 5786#. I18N: %s is a number of records per page 5787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5788#, php-format 5789msgid "Display %s" 5790msgstr "展示 %s" 5791 5792# I18N: Description of the “Favorites” module 5793#. I18N: Description of the “Favorites” module 5794#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5795msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5796msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5797 5798# I18N: Description of the “Favorites” module 5799#. I18N: Description of the “Favorites” module 5800#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5801msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5802msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5803 5804#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5805msgid "Display custom GEDCOM tags" 5806msgstr "" 5807 5808# I18N: gedcom tag DIV 5809#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5810#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5811msgid "Divorce" 5812msgstr "訴訟離婚" 5813 5814# I18N: gedcom tag DIVF 5815#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5816msgid "Divorce filed" 5817msgstr "協議離婚" 5818 5819#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5820#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5821msgid "Divorces by century" 5822msgstr "按世紀統計離婚" 5823 5824# I18N: Name of a country or state 5825#. I18N: Name of a country or state 5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5827msgid "Djibouti" 5828msgstr "吉布提" 5829 5830# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5832#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5833msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5834msgstr "不密封,先前的密封取消" 5835 5836# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5839msgid "Do not seal: unauthorized" 5840msgstr "不密封:未經授權" 5841 5842# I18N: Type of media object 5843#. I18N: Type of media object 5844#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5845msgid "Document" 5846msgstr "文件" 5847 5848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5849msgid "Domain name" 5850msgstr "網域名" 5851 5852# I18N: Name of a country or state 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5855msgid "Dominica" 5856msgstr "多米尼加" 5857 5858# I18N: Name of a country or state 5859#. I18N: Name of a country or state 5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5861msgid "Dominican Republic" 5862msgstr "多米尼加共和國" 5863 5864#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5865#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5866#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5867msgid "Download" 5868msgstr "下載" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5871#, php-format 5872msgid "Download %s…" 5873msgstr "下載 %s…" 5874 5875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5876msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5877msgstr "" 5878 5879#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5880msgid "Download file" 5881msgstr "下載文件" 5882 5883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5884msgid "Drag the blocks to change their position." 5885msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5886 5887# I18N: Location of an LDS church temple 5888#. I18N: Location of an LDS church temple 5889#: app/Elements/TempleCode.php:91 5890msgid "Draper, Utah, United States" 5891msgstr "美國猶他州德雷珀" 5892 5893# I18N: The second day in the French republican calendar 5894#. I18N: The second day in the French republican calendar 5895#: app/Date/FrenchDate.php:289 5896msgid "Duodi" 5897msgstr "週二" 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5901#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5902#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5903msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5904msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5908#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5909#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5910msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5911msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5912 5913#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5914msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5915msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5916 5917#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5918msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5919msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5920 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5924#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5925msgid "Earliest birth" 5926msgstr "最早出生" 5927 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5932msgid "Earliest death" 5933msgstr "最早去世" 5934 5935#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5936msgid "Earliest divorce" 5937msgstr "最早離婚" 5938 5939#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5940msgid "Earliest marriage" 5941msgstr "最早婚姻" 5942 5943# I18N: Name of a country or state 5944#. I18N: Name of a country or state 5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5946msgid "Ecuador" 5947msgstr "厄瓜多爾" 5948 5949#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5952#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5953#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5954#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5955#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5956#: resources/views/admin/users.phtml:24 5957#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5958#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5959#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5960#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5961#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5963#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5967#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5968#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5969#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5970msgid "Edit" 5971msgstr "編輯" 5972 5973#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5974#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5975msgid "Edit a media file" 5976msgstr "編輯多媒體文件" 5977 5978# I18N: Options for editing 5979#. I18N: Options for editing 5980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5981msgid "Edit preferences" 5982msgstr "編輯選項" 5983 5984#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5985msgid "Edit the FAQ" 5986msgstr "編輯常見問題" 5987 5988#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5990#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5991#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5992msgid "Edit the gender" 5993msgstr "更改性別" 5994 5995#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5996#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5997#: resources/views/individual-name.phtml:76 5998#: resources/views/individual-name.phtml:78 5999msgid "Edit the name" 6000msgstr "編輯姓名" 6001 6002#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6003#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6004#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 6005#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 6006#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 6007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 6008msgid "Edit the raw GEDCOM" 6009msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 6010 6011#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6012msgid "Edit the shared note" 6013msgstr "編輯共享記錄" 6014 6015#: app/Module/StoriesModule.php:310 6016#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6017msgid "Edit the story" 6018msgstr "編輯故事" 6019 6020#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6021msgid "Edit the user" 6022msgstr "編輯用戶" 6023 6024#: app/Services/TreeService.php:210 6025msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6026msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 6027 6028# I18N: A restriction on editing data 6029#. I18N: A restriction on editing data 6030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6031msgid "Editing restriction" 6032msgstr "編輯限制" 6033 6034# I18N: Listbox entry; name of a role 6035#. I18N: Listbox entry; name of a role 6036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6040msgid "Editor" 6041msgstr "編輯" 6042 6043# I18N: Location of an LDS church temple 6044#. I18N: Location of an LDS church temple 6045#: app/Elements/TempleCode.php:92 6046msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6047msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6048 6049# I18N: gedcom tag EDUC 6050#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6051msgid "Education" 6052msgstr "文化程度" 6053 6054# I18N: Name of a country or state 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6057msgid "Egypt" 6058msgstr "埃及" 6059 6060# I18N: Name of a country or state 6061#. I18N: Name of a country or state 6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6063msgid "El Salvador" 6064msgstr "薩爾瓦多" 6065 6066# I18N: Type of media object 6067#. I18N: Type of media object 6068#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6069msgid "Electronic" 6070msgstr "電子文件" 6071 6072# I18N: a month in the Jewish calendar 6073#. I18N: a month in the Jewish calendar 6074#: app/Date/JewishDate.php:202 6075msgctxt "GENITIVE" 6076msgid "Elul" 6077msgstr "第十二月" 6078 6079# I18N: a month in the Jewish calendar 6080#. I18N: a month in the Jewish calendar 6081#: app/Date/JewishDate.php:306 6082msgctxt "INSTRUMENTAL" 6083msgid "Elul" 6084msgstr "第十二月" 6085 6086# I18N: a month in the Jewish calendar 6087#. I18N: a month in the Jewish calendar 6088#: app/Date/JewishDate.php:254 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "Elul" 6091msgstr "第十二月" 6092 6093# I18N: a month in the Jewish calendar 6094#. I18N: a month in the Jewish calendar 6095#: app/Date/JewishDate.php:150 6096msgctxt "NOMINATIVE" 6097msgid "Elul" 6098msgstr "第十二月" 6099 6100#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6101#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6102#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6103msgid "Email" 6104msgstr "電子郵件" 6105 6106# I18N: gedcom tag EMAIL 6107# I18N: gedcom tag _EMAIL 6108#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6109#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6111#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6112#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6113#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6114#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6116#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6117#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6121#: resources/views/register-page.phtml:48 6122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6123msgid "Email address" 6124msgstr "電子郵件地址" 6125 6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6127msgid "Email verified" 6128msgstr "驗證電子郵件" 6129 6130# I18N: gedcom tag EMIG 6131#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6132msgid "Emigration" 6133msgstr "移民" 6134 6135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6136msgid "Employee" 6137msgstr "僱員" 6138 6139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6140msgctxt "FEMALE" 6141msgid "Employee" 6142msgstr "女僱員" 6143 6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6145msgctxt "MALE" 6146msgid "Employee" 6147msgstr "男僱員" 6148 6149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6150#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6151msgid "Employer" 6152msgstr "雇主" 6153 6154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6155msgctxt "FEMALE" 6156msgid "Employer" 6157msgstr "女雇主" 6158 6159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6160msgctxt "MALE" 6161msgid "Employer" 6162msgstr "男雇主" 6163 6164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6165msgid "Empty the clippings cart" 6166msgstr "清空收集箱" 6167 6168#: resources/views/admin/components.phtml:40 6169#: resources/views/admin/components.phtml:86 6170#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6171msgid "Enabled" 6172msgstr "啟用" 6173 6174# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6175#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6177msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6178msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6179 6180#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6181msgid "End year" 6182msgstr "結束年" 6183 6184#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6185msgid "Ending range of change dates" 6186msgstr "變更日期範圍的結束" 6187 6188# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6189#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6190#: app/Elements/TempleCode.php:93 6191msgid "Endowment House" 6192msgstr "養老的房子" 6193 6194# I18N: gedcom tag ENGA 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6197msgid "Engagement" 6198msgstr "訂婚" 6199 6200# I18N: Name of a country or state 6201#. I18N: Name of a country or state 6202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6203msgid "England" 6204msgstr "英格蘭" 6205 6206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6207msgid "Enter an optional note about this favorite" 6208msgstr "輸入這個收藏的備註" 6209 6210#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6211msgid "Entire record" 6212msgstr "整個記錄" 6213 6214# I18N: Name of a country or state 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6217msgid "Equatorial Guinea" 6218msgstr "赤道幾內亞" 6219 6220# I18N: Name of a country or state 6221#. I18N: Name of a country or state 6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6223msgid "Eritrea" 6224msgstr "厄立特里亞" 6225 6226#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6227#, php-format 6228msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6229msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6230 6231#: app/Date/JalaliDate.php:270 6232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6233msgid "Esf" 6234msgstr "第十二月" 6235 6236# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6237#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6238#: app/Date/JalaliDate.php:147 6239msgctxt "GENITIVE" 6240msgid "Esfand" 6241msgstr "第十二月" 6242 6243# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6244#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6245#: app/Date/JalaliDate.php:237 6246msgctxt "INSTRUMENTAL" 6247msgid "Esfand" 6248msgstr "第十二月" 6249 6250# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6251#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6252#: app/Date/JalaliDate.php:192 6253msgctxt "LOCATIVE" 6254msgid "Esfand" 6255msgstr "第十二月" 6256 6257# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6258#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6259#: app/Date/JalaliDate.php:102 6260msgctxt "NOMINATIVE" 6261msgid "Esfand" 6262msgstr "第十二月" 6263 6264#. I18N: Name of a mapping organisation 6265#: app/Module/EsriMaps.php:38 6266msgid "Esri/ArcGIS" 6267msgstr "" 6268 6269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6270msgid "Estate name" 6271msgstr "" 6272 6273# I18N: A configuration setting 6274#. I18N: A configuration setting 6275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6276msgid "Estimated dates for birth and death" 6277msgstr "估計出生和去世日期" 6278 6279# I18N: Name of a country or state 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6282msgid "Estonia" 6283msgstr "愛沙尼亞" 6284 6285# I18N: Name of a country or state 6286#. I18N: Name of a country or state 6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6288msgid "Ethiopia" 6289msgstr "埃塞俄比亞" 6290 6291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6292msgid "Europe" 6293msgstr "歐洲" 6294 6295# I18N: gedcom tag EVEN 6296#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6297#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6298#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6299#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6300#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6303#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6304#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6308msgid "Event" 6309msgstr "事件" 6310 6311#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6314#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6316#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6317msgid "Events" 6318msgstr "事件" 6319 6320#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6321msgid "Events in countries" 6322msgstr "百年內事件" 6323 6324#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6325msgid "Events of close relatives" 6326msgstr "近親的事件" 6327 6328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6329msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6330msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6331 6332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6333msgid "Exact" 6334msgstr "精確" 6335 6336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6337msgid "Exact date" 6338msgstr "確切日期" 6339 6340#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6341#, php-format 6342msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6343msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6344 6345#: resources/views/admin/media.phtml:75 6346msgid "Exclude subfolders" 6347msgstr "排除子文件夾" 6348 6349# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6351#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6352#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6353#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6355msgid "Excluded from this submission" 6356msgstr "不包括在此提交" 6357 6358# I18N: placeholder text for registration-comments field 6359#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6360#: resources/views/register-page.phtml:89 6361msgid "Explain why you are requesting an account." 6362msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6363 6364#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6365msgid "Export" 6366msgstr "導出" 6367 6368#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6369msgid "Export a GEDCOM file" 6370msgstr "導出GEDCOM文件" 6371 6372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6373msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6374msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6375 6376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6377msgid "Export preferences" 6378msgstr "導出選項" 6379 6380# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6381#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6383msgid "Extend privacy to dead individuals" 6384msgstr "擴展隱私到死人" 6385 6386# I18N: “External files” are stored on other computers 6387#. I18N: “External files” are stored on other computers 6388#: resources/views/admin/media.phtml:45 6389msgid "External files" 6390msgstr "外部文件" 6391 6392#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6393msgid "External link" 6394msgstr "" 6395 6396#: resources/views/admin/media.phtml:79 6397msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6398msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6399 6400# I18N: Name of a module/sidebar 6401#. I18N: Name of a module/sidebar 6402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6403#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6404#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6405msgid "Extra information" 6406msgstr "額外信息" 6407 6408# I18N: gedcom tag _EYEC 6409#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6410msgid "Eye color" 6411msgstr "眼睛的顏色" 6412 6413# I18N: Name of a theme. 6414#. I18N: Name of a theme. 6415#: app/Module/FabTheme.php:39 6416msgid "F.A.B." 6417msgstr "F.A.B." 6418 6419# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6420#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6422msgid "FAQ" 6423msgstr "常見問題" 6424 6425# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6426#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6428msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6429msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6430 6431#. I18N: https://foko.genealogy.net 6432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6436msgid "FOKO country" 6437msgstr "" 6438 6439# I18N: gedcom tag FACT 6440#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6441msgid "Fact" 6442msgstr "事實" 6443 6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6447msgid "Fact 1" 6448msgstr "事實1" 6449 6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6453msgid "Fact 10" 6454msgstr "事實10" 6455 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6459msgid "Fact 11" 6460msgstr "事實11" 6461 6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6465msgid "Fact 12" 6466msgstr "事實12" 6467 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6471msgid "Fact 13" 6472msgstr "事實13" 6473 6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6477msgid "Fact 2" 6478msgstr "事實2" 6479 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6483msgid "Fact 3" 6484msgstr "事實3" 6485 6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6489msgid "Fact 4" 6490msgstr "事實4" 6491 6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6495msgid "Fact 5" 6496msgstr "事實5" 6497 6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6501msgid "Fact 6" 6502msgstr "事實6" 6503 6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6507msgid "Fact 7" 6508msgstr "事實7" 6509 6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6513msgid "Fact 8" 6514msgstr "事實8" 6515 6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6519msgid "Fact 9" 6520msgstr "事實9" 6521 6522# I18N: A configuration setting 6523#. I18N: A configuration setting 6524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6525msgid "Fact icons" 6526msgstr "事件圖標" 6527 6528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6529msgid "Fact or event" 6530msgstr "事實或事件" 6531 6532# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6533#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6536#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6537#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6538#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6541msgid "Facts and events" 6542msgstr "事實和事件" 6543 6544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6545msgid "Facts for family records" 6546msgstr "家庭事件" 6547 6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6549msgid "Facts for individual records" 6550msgstr "個人事件" 6551 6552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6553msgid "Facts for new families" 6554msgstr "新家庭的事件" 6555 6556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6557msgid "Facts for new individuals" 6558msgstr "新個人的事件" 6559 6560# I18N: Name of a country or state 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6563msgid "Falkland Islands" 6564msgstr "福克蘭群島" 6565 6566# I18N: Name of a module/list 6567# I18N: Name of a module 6568#. I18N: Name of a module/list 6569#. I18N: Name of a module 6570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6572#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6573#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6580#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6581#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6584#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6588#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6589#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6590#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6591#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6592#: resources/views/search-results.phtml:45 6593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6595msgid "Families" 6596msgstr "家庭信息" 6597 6598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6600msgid "Families with sources" 6601msgstr "家庭來源" 6602 6603# I18N: gedcom tag FAM 6604# I18N: Name of a module/report 6605#. I18N: Name of a module/report 6606#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6607#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6608#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6609#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6613#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6622msgid "Family" 6623msgstr "家庭" 6624 6625# I18N: gedcom tag FAMC 6626#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6627msgid "Family as a child" 6628msgstr "家庭裡的孩子" 6629 6630# I18N: gedcom tag FAMS 6631#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6632msgid "Family as a spouse" 6633msgstr "家庭裡的配偶" 6634 6635# I18N: Name of a module/chart 6636#. I18N: Name of a module/chart 6637#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6638msgid "Family book" 6639msgstr "家庭薄" 6640 6641# I18N: %s is an individual’s name 6642#. I18N: %s is an individual’s name 6643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6644#, php-format 6645msgid "Family book of %s" 6646msgstr "%s 的家庭薄" 6647 6648#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6649msgid "Family census" 6650msgstr "" 6651 6652# I18N: gedcom tag FAMF 6653#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6654msgid "Family file" 6655msgstr "家庭文件" 6656 6657# I18N: Name of a module/sidebar 6658#. I18N: Name of a module/sidebar 6659#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6660msgid "Family navigator" 6661msgstr "家庭導航" 6662 6663# I18N: Description of the “News” module 6664#. I18N: Description of the “News” module 6665#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6666msgid "Family news and site announcements." 6667msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6668 6669#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6670#, php-format 6671msgid "Family of %s" 6672msgstr "%s 的家庭" 6673 6674#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6675msgid "Family residence" 6676msgstr "" 6677 6678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6679msgid "Family status" 6680msgstr "" 6681 6682#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6685#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6690#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6693#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6695msgid "Family tree" 6696msgstr "家譜" 6697 6698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6700msgid "Family tree clippings cart" 6701msgstr "家譜收集箱功能" 6702 6703#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6705msgid "Family tree title" 6706msgstr "家譜標題" 6707 6708# I18N: Name of a module 6709#. I18N: Name of a module 6710#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6713#: resources/views/search-trees.phtml:18 6714msgid "Family trees" 6715msgstr "家譜" 6716 6717# I18N: %s is the spouse name 6718#. I18N: %s is the spouse name 6719#: app/Individual.php:936 6720#, php-format 6721msgid "Family with %s" 6722msgstr "和 %s 的家庭" 6723 6724#: app/Individual.php:866 6725msgid "Family with adoptive parents" 6726msgstr "養父母家庭" 6727 6728#: app/Individual.php:867 6729msgid "Family with foster parents" 6730msgstr "寄養父母家庭" 6731 6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6734msgid "Family with husband" 6735msgstr "丈夫的家庭" 6736 6737#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6740msgid "Family with parents" 6741msgstr "父母家庭" 6742 6743# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6744#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6745#: app/Individual.php:871 6746msgid "Family with rada parents" 6747msgstr "撫育父母家庭" 6748 6749# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6750#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6751#: app/Individual.php:869 6752msgid "Family with sealing parents" 6753msgstr "密封父母家庭" 6754 6755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6756msgid "Family with spouse" 6757msgstr "配偶家庭" 6758 6759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6761#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6762msgid "Family with the most children" 6763msgstr "孩子最多家庭" 6764 6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6767msgid "Family with wife" 6768msgstr "妻子的家庭" 6769 6770#. I18N: familysearch.org 6771#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6772msgid "FamilySearch ID" 6773msgstr "" 6774 6775# I18N: Name of a module/chart 6776#. I18N: Name of a module/chart 6777#: app/Module/FanChartModule.php:119 6778msgid "Fan chart" 6779msgstr "扇形圖" 6780 6781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6783#: app/Module/FanChartModule.php:165 6784#, php-format 6785msgid "Fan chart of %s" 6786msgstr "%s 的扇形圖" 6787 6788#: app/Date/JalaliDate.php:259 6789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6790msgid "Far" 6791msgstr "第一月" 6792 6793# I18N: Name of a country or state 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6796msgid "Faroe Islands" 6797msgstr "法羅群島" 6798 6799# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6801#: app/Date/JalaliDate.php:125 6802msgctxt "GENITIVE" 6803msgid "Farvardin" 6804msgstr "第一月" 6805 6806# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6807#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6808#: app/Date/JalaliDate.php:215 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Farvardin" 6811msgstr "第一月" 6812 6813# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6814#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6815#: app/Date/JalaliDate.php:170 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Farvardin" 6818msgstr "第一月" 6819 6820# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6821#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6822#: app/Date/JalaliDate.php:80 6823msgctxt "NOMINATIVE" 6824msgid "Farvardin" 6825msgstr "第一月" 6826 6827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6834msgid "Father" 6835msgstr "父親" 6836 6837# I18N: %s is the name of an individual’s father 6838#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6839#, php-format 6840msgid "Father: %s" 6841msgstr "父親: %s" 6842 6843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6844msgid "Father’s age" 6845msgstr "父親的年齡" 6846 6847# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6848#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6849#: app/Individual.php:897 6850#, php-format 6851msgid "Father’s family with %s" 6852msgstr "父親和%s的家庭" 6853 6854# I18N: A step-family. 6855#. I18N: A step-family. 6856#: app/Individual.php:901 6857msgid "Father’s family with an unknown individual" 6858msgstr "父親和某個人的家庭" 6859 6860# I18N: Name of a module 6861#. I18N: Name of a module 6862#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6863#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6864msgid "Favorites" 6865msgstr "收藏" 6866 6867# I18N: gedcom tag FAX 6868#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6869#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6870#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6871msgid "Fax" 6872msgstr "傳真" 6873 6874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6875msgctxt "Abbreviation for February" 6876msgid "Feb" 6877msgstr "二月" 6878 6879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6880msgctxt "GENITIVE" 6881msgid "February" 6882msgstr "二月" 6883 6884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6885msgctxt "INSTRUMENTAL" 6886msgid "February" 6887msgstr "二月" 6888 6889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6890msgctxt "LOCATIVE" 6891msgid "February" 6892msgstr "二月" 6893 6894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6897msgctxt "NOMINATIVE" 6898msgid "February" 6899msgstr "二月" 6900 6901#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6902#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6903msgid "Female" 6904msgstr "女性" 6905 6906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6909#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6910#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6911#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6912#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6919#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6920#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6921#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6922#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6923msgid "Females" 6924msgstr "女性" 6925 6926# I18N: Name of a country or state 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6929msgid "Fiji" 6930msgstr "斐濟" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6934msgid "File size" 6935msgstr "文件大小" 6936 6937#: app/Functions/Functions.php:43 6938msgid "File successfully uploaded" 6939msgstr "文件成功上傳" 6940 6941# I18N: gedcom tag FILE 6942#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6945#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6946msgid "Filename" 6947msgstr "文件名" 6948 6949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6951msgid "Filename on server" 6952msgstr "在伺服器上的文件名" 6953 6954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6955#, php-format 6956msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6957msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6960#, php-format 6961msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6962msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6963 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6965msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6966msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6967 6968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6969#, php-format 6970msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6971msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6972 6973#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6975msgid "Filter" 6976msgstr "過濾器" 6977 6978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6979msgid "Find a source" 6980msgstr "找一個來源" 6981 6982#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6983#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6985#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6986msgid "Find a special character" 6987msgstr "找一個特殊字符" 6988 6989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6990msgid "Find all possible relationships" 6991msgstr "找到所有可能的關係" 6992 6993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6994msgid "Find any relationship" 6995msgstr "查找任何可能的關係" 6996 6997#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6998#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6999msgid "Find duplicates" 7000msgstr "查找重複" 7001 7002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 7003msgid "Find other relationships" 7004msgstr "查找其他關係" 7005 7006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 7007#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7008msgid "Find relationships via ancestors" 7009msgstr "查找通過祖先確立的關係" 7010 7011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7012#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7013msgid "Find the closest relationships" 7014msgstr "找到最親密的關係" 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7017#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7018msgid "Find unrelated individuals" 7019msgstr "查找無任何關聯的個人" 7020 7021# I18N: Name of a country or state 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7024msgid "Finland" 7025msgstr "芬蘭" 7026 7027# I18N: gedcom tag FCOM 7028#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7030msgid "First communion" 7031msgstr "第一個聖餐" 7032 7033#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7034msgid "First event" 7035msgstr "第一個事件" 7036 7037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7038msgid "First record" 7039msgstr "第一條記錄" 7040 7041#. I18N: Name of a module 7042#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7043msgid "Fix name slashes and spaces" 7044msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7045 7046#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7047msgid "Flag" 7048msgstr "標誌" 7049 7050# I18N: Name of a country or state 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7053msgid "Flanders" 7054msgstr "弗蘭德斯" 7055 7056# I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:149 7059msgctxt "GENITIVE" 7060msgid "Floreal" 7061msgstr "第八月" 7062 7063# I18N: a month in the French republican calendar 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:243 7066msgctxt "INSTRUMENTAL" 7067msgid "Floreal" 7068msgstr "第八月" 7069 7070# I18N: a month in the French republican calendar 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:196 7073msgctxt "LOCATIVE" 7074msgid "Floreal" 7075msgstr "第八月" 7076 7077# I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:102 7080msgctxt "NOMINATIVE" 7081msgid "Floreal" 7082msgstr "第八月" 7083 7084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7086msgid "Folder" 7087msgstr "文件夾" 7088 7089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7090msgid "Folder name on server" 7091msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7092 7093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7095msgid "Follow this link to verify your email address." 7096msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7097 7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7114msgid "Font" 7115msgstr "字體" 7116 7117#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7118#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7119msgid "Footer" 7120msgstr "底部" 7121 7122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7124#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7125#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7126msgid "Footers" 7127msgstr "底部" 7128 7129# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7130#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7132#, php-format 7133msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7134msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7135 7136#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7137msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7138msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7139 7140#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7141msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7142msgstr "" 7143 7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7145#, php-format 7146msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7147msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7148 7149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7150#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7155#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7156#, php-format 7157msgid "For more information, see %s." 7158msgstr "" 7159 7160#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7161#, php-format 7162msgid "For technical support and information contact %s." 7163msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7164 7165#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7166#, php-format 7167msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7168msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7169 7170# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7171#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7173msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7174msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7175 7176#: resources/views/login-page.phtml:61 7177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7178msgid "Forgot password?" 7179msgstr "忘記密碼?" 7180 7181# I18N: gedcom tag FORM 7182#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7183#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7184#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7185#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7186#: resources/views/help/date.phtml:145 7187#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7188msgid "Format" 7189msgstr "格式" 7190 7191# I18N: A configuration setting 7192#. I18N: A configuration setting 7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7194msgid "Format text and notes" 7195msgstr "設定文本格式和注意事項" 7196 7197# I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:94 7200msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7201msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7202 7203#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7204msgctxt "Female pedigree" 7205msgid "Foster" 7206msgstr "寄養" 7207 7208#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7209msgctxt "Male pedigree" 7210msgid "Foster" 7211msgstr "寄養" 7212 7213#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7214msgctxt "Pedigree" 7215msgid "Foster" 7216msgstr "寄養" 7217 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7219msgid "Foster child" 7220msgstr "養子" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7223msgid "Foster father" 7224msgstr "養父" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7227msgid "Foster mother" 7228msgstr "養母" 7229 7230# I18N: Name of a country or state 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7233msgid "France" 7234msgstr "法國" 7235 7236# I18N: Location of an LDS church temple 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:95 7239msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7240msgstr "法蘭克福,德國" 7241 7242# I18N: Location of an LDS church temple 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:96 7245msgid "Freiburg, Germany" 7246msgstr "弗萊堡,德國" 7247 7248# I18N: The French calendar 7249#. I18N: The French calendar 7250#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7251msgid "French" 7252msgstr "法國歷" 7253 7254# I18N: Name of a country or state 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7257msgid "French Guiana" 7258msgstr "法屬圭亞那" 7259 7260# I18N: Name of a country or state 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7263msgid "French Polynesia" 7264msgstr "法屬波利尼西亞" 7265 7266# I18N: Name of a country or state 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7269msgid "French Southern Territories" 7270msgstr "法國南部地區" 7271 7272#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7273#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7275msgid "Frequently asked questions" 7276msgstr "常見問題" 7277 7278# I18N: Location of an LDS church temple 7279#. I18N: Location of an LDS church temple 7280#: app/Elements/TempleCode.php:97 7281msgid "Fresno, California, United States" 7282msgstr "加州弗雷斯諾" 7283 7284# I18N: abbreviation for Friday 7285#. I18N: abbreviation for Friday 7286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7288msgid "Fri" 7289msgstr "星期五" 7290 7291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7292msgid "Friday" 7293msgstr "星期五" 7294 7295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7296msgid "Friend" 7297msgstr "朋友" 7298 7299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7300msgctxt "FEMALE" 7301msgid "Friend" 7302msgstr "女性朋友" 7303 7304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7305msgctxt "MALE" 7306msgid "Friend" 7307msgstr "男性朋友" 7308 7309# I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:139 7312msgctxt "GENITIVE" 7313msgid "Frimaire" 7314msgstr "第三月" 7315 7316# I18N: a month in the French republican calendar 7317#. I18N: a month in the French republican calendar 7318#: app/Date/FrenchDate.php:233 7319msgctxt "INSTRUMENTAL" 7320msgid "Frimaire" 7321msgstr "第三月" 7322 7323# I18N: a month in the French republican calendar 7324#. I18N: a month in the French republican calendar 7325#: app/Date/FrenchDate.php:186 7326msgctxt "LOCATIVE" 7327msgid "Frimaire" 7328msgstr "第三月" 7329 7330# I18N: a month in the French republican calendar 7331#. I18N: a month in the French republican calendar 7332#: app/Date/FrenchDate.php:91 7333msgctxt "NOMINATIVE" 7334msgid "Frimaire" 7335msgstr "第三月" 7336 7337#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7338#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7339#: resources/views/message-page.phtml:29 7340msgctxt "Email sender" 7341msgid "From" 7342msgstr "" 7343 7344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7346msgctxt "Start of date range" 7347msgid "From" 7348msgstr "" 7349 7350# I18N: a month in the French republican calendar 7351#. I18N: a month in the French republican calendar 7352#: app/Date/FrenchDate.php:157 7353msgctxt "GENITIVE" 7354msgid "Fructidor" 7355msgstr "第十二月" 7356 7357# I18N: a month in the French republican calendar 7358#. I18N: a month in the French republican calendar 7359#: app/Date/FrenchDate.php:251 7360msgctxt "INSTRUMENTAL" 7361msgid "Fructidor" 7362msgstr "第十二月" 7363 7364# I18N: a month in the French republican calendar 7365#. I18N: a month in the French republican calendar 7366#: app/Date/FrenchDate.php:204 7367msgctxt "LOCATIVE" 7368msgid "Fructidor" 7369msgstr "第十二月" 7370 7371# I18N: a month in the French republican calendar 7372#. I18N: a month in the French republican calendar 7373#: app/Date/FrenchDate.php:110 7374msgctxt "NOMINATIVE" 7375msgid "Fructidor" 7376msgstr "第十二月" 7377 7378# I18N: Location of an LDS church temple 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:98 7381msgid "Fukuoka, Japan" 7382msgstr "日本福岡" 7383 7384# I18N: gedcom tag _FNRL 7385#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7386#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7387msgid "Funeral" 7388msgstr "葬禮" 7389 7390#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7391msgid "GEDCOM" 7392msgstr "" 7393 7394# I18N: A configuration setting 7395#. I18N: A configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7398msgid "GEDCOM errors" 7399msgstr "GEDCOM錯誤" 7400 7401# I18N: gedcom tag GEDC 7402# I18N: gedcom tag _GEDF 7403#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7404msgid "GEDCOM file" 7405msgstr "GEDCOM文件" 7406 7407#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7408msgid "GEDCOM sub-tag" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7417msgid "GEDCOM tag" 7418msgstr "" 7419 7420#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7422msgid "GEDCOM tags" 7423msgstr "" 7424 7425#. I18N: https://gov.genealogy.net 7426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7429msgid "GOV identifier" 7430msgstr "" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7435msgid "Gabon" 7436msgstr "加蓬" 7437 7438# I18N: Name of a country or state 7439#. I18N: Name of a country or state 7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7441msgid "Gambia" 7442msgstr "岡比亞" 7443 7444# I18N: gedcom tag SEX 7445#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7446#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7452msgid "Gender" 7453msgstr "性別" 7454 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7456msgid "Genealogy" 7457msgstr "家譜數據" 7458 7459# I18N: A configuration setting 7460#. I18N: A configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7462msgid "Genealogy contact" 7463msgstr "家譜聯繫信息" 7464 7465# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7466#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7467#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7468msgid "Genealogy data" 7469msgstr "家譜數據" 7470 7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7473msgid "General" 7474msgstr "常規" 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7477#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7478msgid "General search" 7479msgstr "一般搜索" 7480 7481# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7482#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7483#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7484msgid "Generate sitemap files for search engines." 7485msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7486 7487# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7488#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7489#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7490#, php-format 7491msgid "Generated by %s" 7492msgstr "從 %s 生成" 7493 7494#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7495msgid "Generation" 7496msgstr "代" 7497 7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7500msgid "Generation " 7501msgstr "代 " 7502 7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7507#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7514msgid "Generations" 7515msgstr "幾代人" 7516 7517# I18N: gedcom tag ANCE 7518#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7519msgid "Generations of ancestors" 7520msgstr "祖先" 7521 7522#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7523msgid "Generations of descendants" 7524msgstr "" 7525 7526#. I18N: https://www.geonames.org 7527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7528#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7529msgid "GeoNames" 7530msgstr "" 7531 7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7534msgid "Geographic area" 7535msgstr "地理區域" 7536 7537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7542#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7543msgid "Geographic data" 7544msgstr "地理數據" 7545 7546#. I18N: find latitude/longitude for a place 7547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7549msgid "Geolocation" 7550msgstr "" 7551 7552# I18N: Name of a country or state 7553#. I18N: Name of a country or state 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7555msgid "Georgia" 7556msgstr "格魯吉亞" 7557 7558# I18N: Name of a country or state 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7561msgid "Germany" 7562msgstr "德國" 7563 7564# I18N: a month in the French republican calendar 7565#. I18N: a month in the French republican calendar 7566#: app/Date/FrenchDate.php:147 7567msgctxt "GENITIVE" 7568msgid "Germinal" 7569msgstr "第七月" 7570 7571# I18N: a month in the French republican calendar 7572#. I18N: a month in the French republican calendar 7573#: app/Date/FrenchDate.php:241 7574msgctxt "INSTRUMENTAL" 7575msgid "Germinal" 7576msgstr "第七月" 7577 7578# I18N: a month in the French republican calendar 7579#. I18N: a month in the French republican calendar 7580#: app/Date/FrenchDate.php:194 7581msgctxt "LOCATIVE" 7582msgid "Germinal" 7583msgstr "第七月" 7584 7585# I18N: a month in the French republican calendar 7586#. I18N: a month in the French republican calendar 7587#. I18N: a month in the French republican calendar 7588#: app/Date/FrenchDate.php:100 7589msgctxt "NOMINATIVE" 7590msgid "Germinal" 7591msgstr "第七月" 7592 7593# I18N: Name of a country or state 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7596msgid "Ghana" 7597msgstr "加納" 7598 7599# I18N: Name of a country or state 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7602msgid "Gibraltar" 7603msgstr "直布羅陀" 7604 7605# I18N: Location of an LDS church temple 7606#. I18N: Location of an LDS church temple 7607#: app/Elements/TempleCode.php:99 7608msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7609msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7610 7611# I18N: Location of an LDS church temple 7612#. I18N: Location of an LDS church temple 7613#: app/Elements/TempleCode.php:100 7614msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7615msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7616 7617#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7619msgid "Given name" 7620msgstr "教名" 7621 7622# I18N: gedcom tag GIVN 7623#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7624#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7626#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7627#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7628#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7629#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7631msgid "Given names" 7632msgstr "名" 7633 7634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7635msgid "Godchild" 7636msgstr "教子" 7637 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7640msgid "Goddaughter" 7641msgstr "教女" 7642 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7645msgid "Godfather" 7646msgstr "教父" 7647 7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7650msgid "Godmother" 7651msgstr "教母" 7652 7653# I18N: gedcom tag _GODP 7654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7655#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7656msgid "Godparent" 7657msgstr "教父母" 7658 7659#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7660msgid "Godparents" 7661msgstr "" 7662 7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7665msgid "Godson" 7666msgstr "教子" 7667 7668#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7669msgid "Google™ analytics" 7670msgstr "" 7671 7672#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7673msgid "Google™ maps" 7674msgstr "谷歌地圖™" 7675 7676#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7677msgid "Google™ webmaster tools" 7678msgstr "" 7679 7680# I18N: gedcom tag GRAD 7681#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7682msgid "Graduation" 7683msgstr "畢業信息" 7684 7685#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7686msgid "Greatest age at death" 7687msgstr "去世時最大歲數" 7688 7689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7690msgid "Greatest age between siblings" 7691msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7692 7693# I18N: Name of a country or state 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7696msgid "Greece" 7697msgstr "希臘" 7698 7699# I18N: The name of a colour-scheme 7700#. I18N: The name of a colour-scheme 7701#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7702msgid "Green Beam" 7703msgstr "綠色光束" 7704 7705# I18N: Name of a country or state 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7708msgid "Greenland" 7709msgstr "格陵蘭" 7710 7711# I18N: The gregorian calendar 7712#. I18N: The gregorian calendar 7713#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7714msgid "Gregorian" 7715msgstr "陽曆" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7720msgid "Grenada" 7721msgstr "格林納達" 7722 7723# I18N: Location of an LDS church temple 7724#. I18N: Location of an LDS church temple 7725#: app/Elements/TempleCode.php:101 7726msgid "Guadalajara, Mexico" 7727msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7728 7729# I18N: Name of a country or state 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7732msgid "Guadeloupe" 7733msgstr "瓜德羅普島" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7738msgid "Guam" 7739msgstr "關島" 7740 7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7742msgid "Guardian" 7743msgstr "監護人" 7744 7745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7746msgctxt "FEMALE" 7747msgid "Guardian" 7748msgstr "女監護人" 7749 7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7751msgctxt "MALE" 7752msgid "Guardian" 7753msgstr "男監護人" 7754 7755# I18N: Name of a country or state 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7758msgid "Guatemala" 7759msgstr "危地馬拉" 7760 7761# I18N: Location of an LDS church temple 7762#. I18N: Location of an LDS church temple 7763#: app/Elements/TempleCode.php:102 7764msgid "Guatemala City, Guatemala" 7765msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7766 7767# I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Location of an LDS church temple 7769#: app/Elements/TempleCode.php:103 7770msgid "Guayaquil, Ecuador" 7771msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7772 7773# I18N: Name of a country or state 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7776msgid "Guernsey" 7777msgstr "根西島" 7778 7779# I18N: Name of a country or state 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7782msgid "Guinea" 7783msgstr "幾內亞" 7784 7785# I18N: Name of a country or state 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7788msgid "Guinea-Bissau" 7789msgstr "幾內亞比紹" 7790 7791# I18N: Name of a country or state 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7794msgid "Guyana" 7795msgstr "圭亞那" 7796 7797# I18N: Name of a module 7798#. I18N: Name of a module 7799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7800msgid "HTML" 7801msgstr "HTML" 7802 7803# I18N: gedcom tag _HAIR 7804#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7805msgid "Hair color" 7806msgstr "頭髮顏色" 7807 7808# I18N: Name of a country or state 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7811msgid "Haiti" 7812msgstr "海地" 7813 7814# I18N: Location of an LDS church temple 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:105 7817msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7818msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7819 7820# I18N: Location of an LDS church temple 7821#. I18N: Location of an LDS church temple 7822#: app/Elements/TempleCode.php:147 7823msgid "Hamilton, New Zealand" 7824msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7825 7826# I18N: Location of an LDS church temple 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/Elements/TempleCode.php:106 7829msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7830msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7831 7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7833msgid "He " 7834msgstr "他 " 7835 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7837msgid "He died" 7838msgstr "他去世了" 7839 7840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7842msgid "He married" 7843msgstr "他結婚了" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7846msgid "He resided at" 7847msgstr "他居住在" 7848 7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7850msgid "He was born" 7851msgstr "他出生" 7852 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7854msgid "He was buried" 7855msgstr "他被葬" 7856 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7858msgid "He was christened" 7859msgstr "他被命名為" 7860 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7862msgid "He was cremated" 7863msgstr "他被火化" 7864 7865# I18N: gedcom tag HEAD 7866#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7867#: app/Header.php:44 7868msgid "Header" 7869msgstr "標頭" 7870 7871# I18N: Name of a country or state 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7874msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7875msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7876 7877# I18N: gedcom tag _HEB 7878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7879#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7880msgid "Hebrew" 7881msgstr "猶太人" 7882 7883# I18N: gedcom tag _HNM 7884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7886msgid "Hebrew name" 7887msgstr "猶太" 7888 7889# I18N: gedcom tag _HEIG 7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7891msgid "Height" 7892msgstr "高度" 7893 7894#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7895#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7900#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7901#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7902#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7903#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7904#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7905#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7906#, php-format 7907msgid "Hello %s…" 7908msgstr "你好 %s …" 7909 7910#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7911#, php-format 7912msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7913msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7914 7915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7917#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7918#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7919msgid "Hello administrator…" 7920msgstr "你好管理員……" 7921 7922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7923#: resources/views/help/link.phtml:13 7924msgid "Help" 7925msgstr "幫助" 7926 7927# I18N: Location of an LDS church temple 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/Elements/TempleCode.php:108 7930msgid "Helsinki, Finland" 7931msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7932 7933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7949msgctxt "font name" 7950msgid "Helvetica" 7951msgstr "黑體" 7952 7953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7954msgid "Her occupation was" 7955msgstr "她的工作/職位是" 7956 7957#. I18N: https://wego.here.com 7958#: app/Module/HereMaps.php:82 7959msgid "Here maps" 7960msgstr "" 7961 7962# I18N: Location of an LDS church temple 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/Elements/TempleCode.php:109 7965msgid "Hermosillo, Mexico" 7966msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7967 7968# I18N: a month in the Jewish calendar 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:180 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Heshvan" 7973msgstr "第二月" 7974 7975# I18N: a month in the Jewish calendar 7976#. I18N: a month in the Jewish calendar 7977#: app/Date/JewishDate.php:284 7978msgctxt "INSTRUMENTAL" 7979msgid "Heshvan" 7980msgstr "第二月" 7981 7982# I18N: a month in the Jewish calendar 7983#. I18N: a month in the Jewish calendar 7984#: app/Date/JewishDate.php:232 7985msgctxt "LOCATIVE" 7986msgid "Heshvan" 7987msgstr "第二月" 7988 7989# I18N: a month in the Jewish calendar 7990#. I18N: a month in the Jewish calendar 7991#: app/Date/JewishDate.php:128 7992msgctxt "NOMINATIVE" 7993msgid "Heshvan" 7994msgstr "第二月" 7995 7996#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7997#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7998#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7999#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 8000#: resources/views/admin/tags.phtml:909 8001msgid "Hide GEDCOM tags" 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 8006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 8007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8008msgid "Hide from everyone" 8009msgstr "對所有人隱藏" 8010 8011#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8012msgid "Hide unused locations" 8013msgstr "" 8014 8015#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8016msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8017msgstr "" 8018 8019#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8020msgid "Hierarchical relationship" 8021msgstr "" 8022 8023# I18N: gedcom tag _PRIM 8024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8025#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8030#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8033msgid "Highlighted image" 8034msgstr "主用圖像" 8035 8036# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8037#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8038#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8039msgid "Hijri" 8040msgstr "伊斯蘭歷" 8041 8042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8043msgid "His occupation was" 8044msgstr "他的工作/職位是" 8045 8046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8048#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8049#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8050#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8051#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8052#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8053msgid "Historic events" 8054msgstr "歷史事實" 8055 8056# I18N: Name of a module 8057# I18N: A configuration setting 8058#. I18N: Name of a module 8059#. I18N: A configuration setting 8060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8062msgid "Hit counters" 8063msgstr "點擊數" 8064 8065# I18N: gedcom tag _HOL 8066#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8067msgid "Holocaust" 8068msgstr "大屠殺" 8069 8070# I18N: Name of a module 8071#. I18N: Name of a module 8072#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8074#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8075#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8076msgid "Home page" 8077msgstr "主頁" 8078 8079# I18N: Name of a country or state 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8082msgid "Honduras" 8083msgstr "洪都拉斯" 8084 8085# I18N: Location of an LDS church temple 8086# I18N: Name of a country or state 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Elements/TempleCode.php:110 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8091msgid "Hong Kong" 8092msgstr "香港" 8093 8094# I18N: Name of a module/chart 8095#. I18N: Name of a module/chart 8096#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8097#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8098msgid "Hourglass chart" 8099msgstr "沙漏圖" 8100 8101#. I18N: %s is an individual’s name 8102#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8103#, php-format 8104msgid "Hourglass chart of %s" 8105msgstr "%s 的沙漏圖" 8106 8107#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8108#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8109msgid "House number" 8110msgstr "" 8111 8112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8113msgid "Household" 8114msgstr "家庭" 8115 8116# I18N: Location of an LDS church temple 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/Elements/TempleCode.php:111 8119msgid "Houston, Texas, United States" 8120msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8121 8122# I18N: Configuration option 8123#. I18N: Configuration option 8124#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8125msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8126msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8127 8128# I18N: Name of a country or state 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8131msgid "Hungary" 8132msgstr "匈牙利" 8133 8134# I18N: gedcom tag HUSB 8135#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8137#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8141#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8151msgid "Husband" 8152msgstr "丈夫" 8153 8154#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8155#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8156msgid "Husband’s age" 8157msgstr "丈夫的年齡" 8158 8159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8161msgid "IP address" 8162msgstr "IP地址" 8163 8164# I18N: Name of a country or state 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8167msgid "Iceland" 8168msgstr "冰島" 8169 8170#: app/SurnameTradition.php:97 8171msgctxt "Surname tradition" 8172msgid "Icelandic" 8173msgstr "冰島" 8174 8175# I18N: Location of an LDS church temple 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/Elements/TempleCode.php:112 8178msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8179msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8180 8181# I18N: gedcom tag IDNO 8182#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8183msgid "Identification number" 8184msgstr "標識號" 8185 8186#: resources/views/admin/tags.phtml:792 8187msgid "Identifiers" 8188msgstr "" 8189 8190#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8191msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8192msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8193 8194# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8195#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8197msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8198msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8199 8200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8201msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8202msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8203 8204#: resources/views/help/name.phtml:22 8205#, php-format 8206msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8207msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8208 8209#: resources/views/help/name.phtml:19 8210#, php-format 8211msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8212msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8213 8214#: resources/views/help/name.phtml:28 8215#, php-format 8216msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8217msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8218 8219#: resources/views/help/name.phtml:25 8220#, php-format 8221msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8222msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8223 8224#: resources/views/help/name.phtml:16 8225#, php-format 8226msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8227msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8228 8229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8230msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8231msgstr "" 8232 8233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8234msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8235msgstr "" 8236 8237# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8238#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8240msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8241msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8242 8243# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8246msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8247msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8248 8249# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8250#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8252msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8253msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8254 8255#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8256msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8257msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8258 8259#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8260msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8261msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8262 8263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8264msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8265msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8266 8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8268msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8269msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8270 8271#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8272#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8273msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8274msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8275 8276#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8277#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8278msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8279msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8280 8281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8282msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8283msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8284 8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8286msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8287msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8288 8289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8290msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8291msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8292 8293# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8294#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8296msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8297msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8298 8299# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8300#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8302msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8303msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8304 8305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8306msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8307msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8308 8309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8310msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8311msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8312 8313#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8314msgid "Image dimensions" 8315msgstr "圖像尺寸" 8316 8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8318msgid "Images without watermarks" 8319msgstr "無水印圖片" 8320 8321# I18N: gedcom tag IMMI 8322#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8323msgid "Immigration" 8324msgstr "遷入" 8325 8326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8327#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8328msgid "Import" 8329msgstr "導入" 8330 8331#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8332msgid "Import a GEDCOM file" 8333msgstr "導入GEDCOM文件" 8334 8335#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8337msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8338msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8339 8340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8341msgid "Import geographic data" 8342msgstr "導入地理數據" 8343 8344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8345msgid "Import preferences" 8346msgstr "導入選項" 8347 8348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8350msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8351msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8352 8353#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8354msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8355msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8356 8357#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8358msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8359msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8360 8361# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8364msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8365msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8366 8367# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8368#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8370msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8371msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8372 8373#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8374msgid "In this month…" 8375msgstr "在這個月…" 8376 8377#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8378msgid "In this year…" 8379msgstr "在這一年…" 8380 8381# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8382#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8384msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8385msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8386 8387#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8388msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8389msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8390 8391#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8392msgid "Include aliases" 8393msgstr "" 8394 8395#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8396msgid "Include associates" 8397msgstr "包含相關人員" 8398 8399#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8400#, php-format 8401msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8402msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8403 8404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8405msgid "Include media (automatically zips files)" 8406msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8407 8408# I18N: Label for check-box 8409#. I18N: Label for check-box 8410#: resources/views/admin/media.phtml:70 8411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8412msgid "Include subfolders" 8413msgstr "包括子文件夾" 8414 8415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8416msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8417msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8418 8419#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8420msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8421msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8422 8423# I18N: Label for a configuration option 8424#. I18N: Label for a configuration option 8425#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8426msgid "Include the individual’s immediate family" 8427msgstr "包括這個人的直系親屬" 8428 8429# I18N: Name of a country or state 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8432msgid "India" 8433msgstr "印度" 8434 8435# I18N: Location of an LDS church temple 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:113 8438msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8439msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8440 8441# I18N: gedcom tag INDI 8442# I18N: Name of a module/report 8443#. I18N: Name of a module/report 8444#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8447#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8450#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8451#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8452#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8453#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8454#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8455#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8456#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8457#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8459#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8460#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8461#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8462#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8463#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8468#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8480msgid "Individual" 8481msgstr "個體" 8482 8483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8484msgid "Individual 1" 8485msgstr "第一個人" 8486 8487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8488msgid "Individual 2" 8489msgstr "第二個人" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8492msgid "Individual distribution chart" 8493msgstr "個體分佈圖表" 8494 8495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8496msgid "Individual page" 8497msgstr "個人頁面" 8498 8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8500msgid "Individual pages" 8501msgstr "個人頁面" 8502 8503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8504#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8505msgid "Individual record" 8506msgstr "個人記錄" 8507 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8511msgid "Individual who lived the longest" 8512msgstr "最長壽" 8513 8514# I18N: Name of a module/list 8515#. I18N: Name of a module/list 8516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8517#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8519#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8520#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8529#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8530#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8531#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8533#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8534#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8535#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8536#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8545#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8546#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8547#: resources/views/search-results.phtml:34 8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8550msgid "Individuals" 8551msgstr "族人信息" 8552 8553#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8554#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8555msgid "Individuals with sources" 8556msgstr "個人來源" 8557 8558#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8559#, php-format 8560msgid "Individuals with surname %s" 8561msgstr "姓 %s 的人" 8562 8563# I18N: Name of a country or state 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8566msgid "Indonesia" 8567msgstr "印尼" 8568 8569# I18N: gedcom tag INFL 8570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8571msgid "Infant" 8572msgstr "幼兒" 8573 8574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8575msgid "Informant" 8576msgstr "線人" 8577 8578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8579msgctxt "FEMALE" 8580msgid "Informant" 8581msgstr "女線人" 8582 8583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8584msgctxt "MALE" 8585msgid "Informant" 8586msgstr "男線人" 8587 8588# I18N: Name of a module 8589#. I18N: Name of a module 8590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8591#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8592msgid "Interactive tree" 8593msgstr "互動樹" 8594 8595# I18N: %s is an individual’s name 8596#. I18N: %s is an individual’s name 8597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8598#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8599#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8600#, php-format 8601msgid "Interactive tree of %s" 8602msgstr "%s 的互動樹" 8603 8604#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8605msgid "Interment" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/Services/MessageService.php:224 8609msgid "Internal messaging" 8610msgstr "內部消息" 8611 8612#: app/Services/MessageService.php:225 8613msgid "Internal messaging with emails" 8614msgstr "內部消息和電子郵件" 8615 8616#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8617msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8618msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8619 8620#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8621msgid "Invalid GEDCOM record" 8622msgstr "無效GEDCOM格式" 8623 8624#: app/Date.php:378 8625msgid "Invalid date" 8626msgstr "無效日期" 8627 8628# I18N: Name of a country or state 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8631msgid "Iran" 8632msgstr "伊朗" 8633 8634# I18N: Name of a country or state 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8637msgid "Iraq" 8638msgstr "伊拉克" 8639 8640# I18N: Name of a country or state 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8643msgid "Ireland" 8644msgstr "愛爾蘭" 8645 8646# I18N: Name of a country or state 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8649msgid "Isle of Man" 8650msgstr "馬恩島" 8651 8652# I18N: Name of a country or state 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8655msgid "Israel" 8656msgstr "以色列" 8657 8658#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8659msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8660msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8661 8662# I18N: Name of a country or state 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8665msgid "Italy" 8666msgstr "意大利" 8667 8668# I18N: a month in the Jewish calendar 8669#. I18N: a month in the Jewish calendar 8670#: app/Date/JewishDate.php:194 8671msgctxt "GENITIVE" 8672msgid "Iyar" 8673msgstr "第八月" 8674 8675# I18N: a month in the Jewish calendar 8676#. I18N: a month in the Jewish calendar 8677#: app/Date/JewishDate.php:298 8678msgctxt "INSTRUMENTAL" 8679msgid "Iyar" 8680msgstr "第八月" 8681 8682# I18N: a month in the Jewish calendar 8683#. I18N: a month in the Jewish calendar 8684#: app/Date/JewishDate.php:246 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "Iyar" 8687msgstr "第八月" 8688 8689# I18N: a month in the Jewish calendar 8690#. I18N: a month in the Jewish calendar 8691#: app/Date/JewishDate.php:142 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "Iyar" 8694msgstr "第八月" 8695 8696# I18N: The Persian/Jalali calendar 8697#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8698#: app/Date.php:239 8699msgid "Jalali" 8700msgstr "波斯歷" 8701 8702# I18N: Name of a country or state 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8705msgid "Jamaica" 8706msgstr "牙買加" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8709msgctxt "Abbreviation for January" 8710msgid "Jan" 8711msgstr "一月" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8714msgctxt "GENITIVE" 8715msgid "January" 8716msgstr "一月" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8719msgctxt "INSTRUMENTAL" 8720msgid "January" 8721msgstr "一月" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8724msgctxt "LOCATIVE" 8725msgid "January" 8726msgstr "一月" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8731msgctxt "NOMINATIVE" 8732msgid "January" 8733msgstr "一月" 8734 8735# I18N: Name of a country or state 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8738msgid "Japan" 8739msgstr "日本" 8740 8741# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8742#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8743#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8744#: resources/views/help/date.phtml:168 8745msgid "Jewish" 8746msgstr "猶太歷" 8747 8748# I18N: Location of an LDS church temple 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:114 8751msgid "Johannesburg, South Africa" 8752msgstr "約翰內斯堡,南非" 8753 8754# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8755#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8756#: app/Services/TreeService.php:209 8757msgid "John /DOE/" 8758msgstr "喬 /布洛格斯/" 8759 8760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8761msgid "Joint family name" 8762msgstr "" 8763 8764# I18N: Name of a country or state 8765#. I18N: Name of a country or state 8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8767msgid "Jordan" 8768msgstr "喬丹" 8769 8770# I18N: Location of an LDS church temple 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:115 8773msgid "Jordan River, Utah, United States" 8774msgstr "約旦河,猶他州" 8775 8776# I18N: Name of a module 8777#. I18N: Name of a module 8778#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8779msgid "Journal" 8780msgstr "日記" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8783msgctxt "Abbreviation for July" 8784msgid "Jul" 8785msgstr "七月" 8786 8787# I18N: The julian calendar 8788#. I18N: The julian calendar 8789#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8790msgid "Julian" 8791msgstr "朱利安歷" 8792 8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8794msgctxt "GENITIVE" 8795msgid "July" 8796msgstr "七月" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8799msgctxt "INSTRUMENTAL" 8800msgid "July" 8801msgstr "七月" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8804msgctxt "LOCATIVE" 8805msgid "July" 8806msgstr "七月" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8811msgctxt "NOMINATIVE" 8812msgid "July" 8813msgstr "七月" 8814 8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8817#: app/Date/HijriDate.php:136 8818msgctxt "GENITIVE" 8819msgid "Jumada al-awwal" 8820msgstr "第五月" 8821 8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8824#: app/Date/HijriDate.php:226 8825msgctxt "INSTRUMENTAL" 8826msgid "Jumada al-awwal" 8827msgstr "第五月" 8828 8829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8831#: app/Date/HijriDate.php:181 8832msgctxt "LOCATIVE" 8833msgid "Jumada al-awwal" 8834msgstr "第五月" 8835 8836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8838#: app/Date/HijriDate.php:91 8839msgctxt "NOMINATIVE" 8840msgid "Jumada al-awwal" 8841msgstr "第五月" 8842 8843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#: app/Date/HijriDate.php:138 8846msgctxt "GENITIVE" 8847msgid "Jumada al-thani" 8848msgstr "第六月" 8849 8850# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8852#: app/Date/HijriDate.php:228 8853msgctxt "INSTRUMENTAL" 8854msgid "Jumada al-thani" 8855msgstr "第六月" 8856 8857# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8859#: app/Date/HijriDate.php:183 8860msgctxt "LOCATIVE" 8861msgid "Jumada al-thani" 8862msgstr "第六月" 8863 8864# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8866#: app/Date/HijriDate.php:93 8867msgctxt "NOMINATIVE" 8868msgid "Jumada al-thani" 8869msgstr "第六月" 8870 8871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8872msgctxt "Abbreviation for June" 8873msgid "Jun" 8874msgstr "六月" 8875 8876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8877msgctxt "GENITIVE" 8878msgid "June" 8879msgstr "六月" 8880 8881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8882msgctxt "INSTRUMENTAL" 8883msgid "June" 8884msgstr "六月" 8885 8886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8887msgctxt "LOCATIVE" 8888msgid "June" 8889msgstr "六月" 8890 8891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8894msgctxt "NOMINATIVE" 8895msgid "June" 8896msgstr "六月" 8897 8898#. I18N: Location of an LDS church temple 8899#: app/Elements/TempleCode.php:116 8900msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8901msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8902 8903# I18N: Name of a country or state 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8906msgid "Kazakhstan" 8907msgstr "哈薩克斯坦" 8908 8909# I18N: A configuration setting 8910#. I18N: A configuration setting 8911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8912msgid "Keep media objects" 8913msgstr "保持多媒體對象" 8914 8915#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8916msgid "Keep open" 8917msgstr "保持打開" 8918 8919# I18N: A configuration setting 8920#. I18N: A configuration setting 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8922#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8923#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8924msgid "Keep the existing “last change” information" 8925msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8926 8927# I18N: Name of a country or state 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8930msgid "Kenya" 8931msgstr "肯尼亞" 8932 8933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8934msgid "Keyword examples" 8935msgstr "關鍵詞" 8936 8937#: app/Date/JalaliDate.php:261 8938msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8939msgid "Khor" 8940msgstr "第三月" 8941 8942# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8944#: app/Date/JalaliDate.php:129 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "Khordad" 8947msgstr "第三月" 8948 8949# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8950#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8951#: app/Date/JalaliDate.php:219 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "Khordad" 8954msgstr "第三月" 8955 8956# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8958#: app/Date/JalaliDate.php:174 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Khordad" 8961msgstr "第三月" 8962 8963# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8965#: app/Date/JalaliDate.php:84 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "Khordad" 8968msgstr "第三月" 8969 8970# I18N: Location of an LDS church temple 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:118 8973msgid "Kiev, Ukraine" 8974msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8975 8976# I18N: Name of a country or state 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8979msgid "Kiribati" 8980msgstr "基里巴斯" 8981 8982# I18N: a month in the Jewish calendar 8983#. I18N: a month in the Jewish calendar 8984#: app/Date/JewishDate.php:182 8985msgctxt "GENITIVE" 8986msgid "Kislev" 8987msgstr "第三月" 8988 8989# I18N: a month in the Jewish calendar 8990#. I18N: a month in the Jewish calendar 8991#: app/Date/JewishDate.php:286 8992msgctxt "INSTRUMENTAL" 8993msgid "Kislev" 8994msgstr "第三月" 8995 8996# I18N: a month in the Jewish calendar 8997#. I18N: a month in the Jewish calendar 8998#: app/Date/JewishDate.php:234 8999msgctxt "LOCATIVE" 9000msgid "Kislev" 9001msgstr "第三月" 9002 9003# I18N: a month in the Jewish calendar 9004#. I18N: a month in the Jewish calendar 9005#: app/Date/JewishDate.php:130 9006msgctxt "NOMINATIVE" 9007msgid "Kislev" 9008msgstr "第三月" 9009 9010# I18N: Location of an LDS church temple 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:117 9013msgid "Kona, Hawaii, United States" 9014msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 9015 9016# I18N: Name of a country or state 9017#. I18N: Name of a country or state 9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9019msgid "Korea" 9020msgstr "韓國" 9021 9022# I18N: Name of a country or state 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9025msgid "Kuwait" 9026msgstr "科威特" 9027 9028# I18N: Name of a country or state 9029#. I18N: Name of a country or state 9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9031msgid "Kyrgyzstan" 9032msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9033 9034# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9035#: app/Factories/ElementFactory.php:457 9036msgid "LDS baptism" 9037msgstr "LDS 洗禮" 9038 9039# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9040#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9041msgid "LDS child sealing" 9042msgstr "LDS 兒童密封" 9043 9044#: resources/views/admin/tags.phtml:738 9045msgid "LDS church" 9046msgstr "" 9047 9048# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9049#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9050msgid "LDS confirmation" 9051msgstr "LDS 確認" 9052 9053# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9054#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9055msgid "LDS endowment" 9056msgstr "LDS 捐贈" 9057 9058# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9059#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9060msgid "LDS spouse sealing" 9061msgstr "LDS 配偶密封" 9062 9063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9067#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9069#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9070msgid "Label" 9071msgstr "" 9072 9073# I18N: Location of an LDS church temple 9074#. I18N: Location of an LDS church temple 9075#: app/Elements/TempleCode.php:107 9076msgid "Laie, Hawaii, United States" 9077msgstr "Laie,夏威夷" 9078 9079# I18N: page orientation 9080#. I18N: page orientation 9081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9084msgid "Landscape" 9085msgstr "橫圖表" 9086 9087# I18N: gedcom tag LANG 9088# I18N: A configuration setting 9089#. I18N: A configuration setting 9090#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9096#: resources/views/admin/users.phtml:29 9097#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9098#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9099#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9100msgid "Language" 9101msgstr "語言" 9102 9103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9105#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9106#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9107msgid "Languages" 9108msgstr "語言" 9109 9110# I18N: Name of a country or state 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9113msgid "Laos" 9114msgstr "老撾" 9115 9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9117msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9118msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9122msgid "Largest families" 9123msgstr "最大家庭" 9124 9125#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9126msgid "Largest number of grandchildren" 9127msgstr "最多孫子數目" 9128 9129# I18N: Location of an LDS church temple 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/Elements/TempleCode.php:125 9132msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9133msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9134 9135# I18N: gedcom tag CHAN 9136#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9138#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9139#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9144#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9145#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9152#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9153#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9154msgid "Last change" 9155msgstr "最新更改" 9156 9157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9158msgid "Last email reminder was sent " 9159msgstr "最新郵件提醒被送 " 9160 9161#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9162msgid "Last event" 9163msgstr "最新事件" 9164 9165#: resources/views/admin/users.phtml:33 9166msgid "Last signed in" 9167msgstr "最後登入" 9168 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9172#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9173msgid "Latest birth" 9174msgstr "最近出生" 9175 9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9180msgid "Latest death" 9181msgstr "最近去世" 9182 9183#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9184msgid "Latest divorce" 9185msgstr "最近離婚" 9186 9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9188msgid "Latest marriage" 9189msgstr "最近婚姻" 9190 9191# I18N: gedcom tag LATI 9192#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9195#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9198#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9199msgid "Latitude" 9200msgstr "緯度" 9201 9202# I18N: Name of a country or state 9203#. I18N: Name of a country or state 9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9205msgid "Latvia" 9206msgstr "拉脫維亞" 9207 9208#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9213msgid "Layout" 9214msgstr "佈局" 9215 9216#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9217msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9218msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9221msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9222msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9223 9224#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9226msgid "Leaves" 9227msgstr "未錄入孩子的" 9228 9229# I18N: Name of a country or state 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9232msgid "Lebanon" 9233msgstr "黎巴嫩" 9234 9235#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9236#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9237msgid "Legacy URLs" 9238msgstr "" 9239 9240# I18N: gedcom tag LEGA 9241#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9242msgid "Legatee" 9243msgstr "遺產受贈人" 9244 9245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9246msgid "Length of marriage" 9247msgstr "婚姻長度" 9248 9249# I18N: Name of a country or state 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9252msgid "Lesotho" 9253msgstr "萊索托" 9254 9255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9259#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9271msgctxt "paper size" 9272msgid "Letter" 9273msgstr "紙張大小" 9274 9275# I18N: Name of a country or state 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9278msgid "Liberia" 9279msgstr "利比里亞" 9280 9281# I18N: Name of a country or state 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9284msgid "Libya" 9285msgstr "利比亞" 9286 9287# I18N: Name of a country or state 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9290msgid "Liechtenstein" 9291msgstr "列支敦士登" 9292 9293#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9294msgid "Lifespan" 9295msgstr "壽命表" 9296 9297# I18N: Name of a module/chart 9298#. I18N: Name of a module/chart 9299#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9300msgid "Lifespans" 9301msgstr "壽命表" 9302 9303# I18N: Location of an LDS church temple 9304#. I18N: Location of an LDS church temple 9305#: app/Elements/TempleCode.php:120 9306msgid "Lima, Peru" 9307msgstr "利馬,秘魯" 9308 9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9311msgid "Link media objects to facts and events" 9312msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9313 9314# I18N: You need to: 9315#. I18N: You need to: 9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9318msgid "Link the user account to an individual." 9319msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9320 9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9323msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9324msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9325 9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9328msgid "Link this media object to a family" 9329msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9330 9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9333msgid "Link this media object to a source" 9334msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9338msgid "Link this media object to an individual" 9339msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9340 9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9342msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9343msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9344 9345#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9346#: resources/views/chart-box.phtml:125 9347msgid "Links" 9348msgstr "鏈接" 9349 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9352msgid "List" 9353msgstr "列表" 9354 9355# I18N: Name of a module 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9363msgid "Lists" 9364msgstr "列表" 9365 9366# I18N: Name of a country or state 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9369msgid "Lithuania" 9370msgstr "立陶宛" 9371 9372#: app/SurnameTradition.php:107 9373msgctxt "Surname tradition" 9374msgid "Lithuanian" 9375msgstr "立陶宛" 9376 9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9378msgid "Living" 9379msgstr "在世的" 9380 9381#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9382msgid "Living individuals" 9383msgstr "在世的人" 9384 9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9386msgid "Loading…" 9387msgstr "加載……" 9388 9389# I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9391#: resources/views/admin/media.phtml:40 9392msgid "Local files" 9393msgstr "本地文件" 9394 9395# I18N: gedcom tag MAP 9396# I18N: gedcom tag _LOC 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9400msgid "Location" 9401msgstr "位置" 9402 9403#. I18N: Name of a module/list 9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9405#: app/Module/LocationListModule.php:167 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9409msgid "Locations" 9410msgstr "" 9411 9412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9413msgid "Lodger" 9414msgstr "房客" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9417msgctxt "FEMALE" 9418msgid "Lodger" 9419msgstr "女房客" 9420 9421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9422msgctxt "MALE" 9423msgid "Lodger" 9424msgstr "男房客" 9425 9426# I18N: Location of an LDS church temple 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:121 9429msgid "Logan, Utah, United States" 9430msgstr "猶他州洛根" 9431 9432# I18N: Location of an LDS church temple 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:122 9435msgid "London, England" 9436msgstr "倫敦,英國" 9437 9438# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9442msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9443 9444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9445msgid "Longest marriage" 9446msgstr "最長久的婚姻" 9447 9448# I18N: gedcom tag LONG 9449#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9450#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9452#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9455#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9456msgid "Longitude" 9457msgstr "經度" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:119 9462msgid "Los Angeles, California, United States" 9463msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:123 9468msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9469msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9470 9471# I18N: Location of an LDS church temple 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:124 9474msgid "Lubbock, Texas, United States" 9475msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9476 9477# I18N: Name of a country or state 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9480msgid "Luxembourg" 9481msgstr "盧森堡" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9486msgid "Macau" 9487msgstr "澳門" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9492msgid "Macedonia" 9493msgstr "馬其頓" 9494 9495# I18N: Name of a country or state 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9498msgid "Madagascar" 9499msgstr "馬達加斯加" 9500 9501# I18N: Location of an LDS church temple 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:126 9504msgid "Madrid, Spain" 9505msgstr "馬德里,西班牙" 9506 9507# I18N: Type of media object 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9510msgid "Magazine" 9511msgstr "雜誌" 9512 9513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9517msgid "Maidenhead location code" 9518msgstr "" 9519 9520# I18N: gedcom tag _NAME 9521#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9522msgid "Mailing name" 9523msgstr "郵件名稱" 9524 9525#: app/Services/MessageService.php:227 9526msgid "Mailto link" 9527msgstr "Mailto鏈接" 9528 9529# I18N: Name of a country or state 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9532msgid "Malawi" 9533msgstr "馬拉維" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9538msgid "Malaysia" 9539msgstr "馬來西亞" 9540 9541# I18N: Name of a country or state 9542#. I18N: Name of a country or state 9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9544msgid "Maldives" 9545msgstr "馬爾代夫" 9546 9547#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9548#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9549msgid "Male" 9550msgstr "男性" 9551 9552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9555#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9557#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9558#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9569msgid "Males" 9570msgstr "男性" 9571 9572# I18N: Name of a country or state 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9575msgid "Mali" 9576msgstr "馬里" 9577 9578# I18N: Name of a country or state 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9581msgid "Malta" 9582msgstr "馬耳他" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9590#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9598msgid "Manage family trees" 9599msgstr "管理家譜" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9604msgid "Manage media" 9605msgstr "管理多媒體" 9606 9607# I18N: Listbox entry; name of a role 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9613msgid "Manager" 9614msgstr "管理員" 9615 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9617msgid "Managers" 9618msgstr "管理者" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:127 9623msgid "Manaus, Brazil" 9624msgstr "馬瑙斯,巴西" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:128 9629msgid "Manhattan, New York, United States" 9630msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:129 9635msgid "Manila, Philippines" 9636msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:130 9641msgid "Manti, Utah, United States" 9642msgstr "曼泰,猶他州" 9643 9644# I18N: Type of media object 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9647msgid "Manuscript" 9648msgstr "原文" 9649 9650# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9654msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9655 9656# I18N: Type of media object 9657#. I18N: Type of media object 9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9661msgid "Map" 9662msgstr "地圖" 9663 9664#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9665msgid "Map link" 9666msgstr "" 9667 9668#. I18N: Links to maps 9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9671msgid "Map links" 9672msgstr "" 9673 9674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9676msgid "Map providers" 9677msgstr "" 9678 9679#. I18N: mapbox.com 9680#: app/Module/MapBox.php:82 9681msgid "Mapbox" 9682msgstr "" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9685msgctxt "Abbreviation for March" 9686msgid "Mar" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9690msgctxt "GENITIVE" 9691msgid "March" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9695msgctxt "INSTRUMENTAL" 9696msgid "March" 9697msgstr "三月" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "March" 9702msgstr "三月" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9707msgctxt "NOMINATIVE" 9708msgid "March" 9709msgstr "三月" 9710 9711# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9715msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9716 9717# I18N: gedcom tag MARR 9718#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9773msgid "Marriage" 9774msgstr "結婚" 9775 9776# I18N: gedcom tag MARB 9777#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9779msgid "Marriage banns" 9780msgstr "婚姻的結婚通告" 9781 9782# I18N: gedcom tag _MSTAT 9783#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9784#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9785msgid "Marriage beginning status" 9786msgstr "婚姻的開啟" 9787 9788# I18N: gedcom tag _MBON 9789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9790msgid "Marriage bond" 9791msgstr "婚姻紐帶" 9792 9793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9794msgid "Marriage by country" 9795msgstr "按世紀統計結婚" 9796 9797# I18N: gedcom tag MARC 9798#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9799msgid "Marriage contract" 9800msgstr "結婚協議" 9801 9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9803msgid "Marriage date range end" 9804msgstr "婚姻結束日期範圍" 9805 9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9807msgid "Marriage date range start" 9808msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9809 9810# I18N: gedcom tag _MEND 9811#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9813msgid "Marriage ending status" 9814msgstr "婚姻結局" 9815 9816# I18N: gedcom tag _MARI 9817#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9818msgid "Marriage intention" 9819msgstr "婚姻的意圖" 9820 9821# I18N: gedcom tag MARL 9822#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9823msgid "Marriage license" 9824msgstr "結婚登記證" 9825 9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9827msgid "Marriage of a brother" 9828msgstr "兄弟結婚" 9829 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9832msgid "Marriage of a child" 9833msgstr "孩子結婚" 9834 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9836msgid "Marriage of a daughter" 9837msgstr "女兒結婚" 9838 9839# I18N: ...to another spouse 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9841msgid "Marriage of a father" 9842msgstr "父親結婚" 9843 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9848msgid "Marriage of a grandchild" 9849msgstr "孫兒結婚" 9850 9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "孫女結婚" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9856msgctxt "daughter’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "外孫女結婚" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9861msgctxt "son’s daughter" 9862msgid "Marriage of a granddaughter" 9863msgstr "孫女結婚" 9864 9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "孫子結婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9870msgctxt "daughter’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "外孫子結婚" 9873 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9875msgctxt "son’s son" 9876msgid "Marriage of a grandson" 9877msgstr "孫子結婚" 9878 9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9880msgid "Marriage of a half-brother" 9881msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9882 9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9884msgid "Marriage of a half-sibling" 9885msgstr "半同胞結婚" 9886 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9888msgid "Marriage of a half-sister" 9889msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9893msgid "Marriage of a mother" 9894msgstr "母親結婚" 9895 9896# I18N: ...to another spouse 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9899msgid "Marriage of a parent" 9900msgstr "父母結婚" 9901 9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9904msgid "Marriage of a sibling" 9905msgstr "兄弟姐妹結婚" 9906 9907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9908msgid "Marriage of a sister" 9909msgstr "姐妹結婚" 9910 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9912msgid "Marriage of a son" 9913msgstr "兒子結婚" 9914 9915# I18N: ...to each other 9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9917msgid "Marriage of parents" 9918msgstr "父母結婚" 9919 9920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9921msgid "Marriage place contains" 9922msgstr "婚姻所含" 9923 9924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9925msgid "Marriage places" 9926msgstr "結婚地" 9927 9928# I18N: gedcom tag MARS 9929#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9930msgid "Marriage settlement" 9931msgstr "婚姻財產契約" 9932 9933#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9934msgid "Marriage type unknown" 9935msgstr "婚姻類型未知" 9936 9937# I18N: Name of a module/report 9938#. I18N: Name of a module/report 9939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9943msgid "Marriages" 9944msgstr "婚姻" 9945 9946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9948msgid "Marriages by century" 9949msgstr "按世紀統計結婚" 9950 9951# I18N: gedcom tag _MARNM 9952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9958msgid "Married name" 9959msgstr "婚後姓名" 9960 9961# I18N: Name of a country or state 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9964msgid "Marshall Islands" 9965msgstr "馬紹爾群島" 9966 9967# I18N: Name of a country or state 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9970msgid "Martinique" 9971msgstr "馬提尼克" 9972 9973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9974msgid "Masquerade as this user" 9975msgstr "偽裝成該用戶" 9976 9977# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9978#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9980msgid "Match both upper and lower case letters." 9981msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9982 9983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9984msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9985msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9986 9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9988msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9989msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9990 9991#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9992msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9993msgstr "" 9994 9995# I18N: Name of a country or state 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9998msgid "Mauritania" 9999msgstr "毛里塔尼亞" 10000 10001# I18N: Name of a country or state 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10004msgid "Mauritius" 10005msgstr "毛里求斯" 10006 10007# I18N: A configuration setting 10008#. I18N: A configuration setting 10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10010msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10011msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10012 10013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10014#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10015msgid "Maximum upload size: " 10016msgstr "最大上傳大小: " 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10019msgctxt "Abbreviation for May" 10020msgid "May" 10021msgstr "五月" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10029msgctxt "INSTRUMENTAL" 10030msgid "May" 10031msgstr "五月" 10032 10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10034msgctxt "LOCATIVE" 10035msgid "May" 10036msgstr "五月" 10037 10038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10041msgctxt "NOMINATIVE" 10042msgid "May" 10043msgstr "五月" 10044 10045# I18N: Name of a country or state 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10048msgid "Mayotte" 10049msgstr "馬約特" 10050 10051# I18N: Location of an LDS church temple 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:131 10054msgid "Medford, Oregon, United States" 10055msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10056 10057# I18N: Name of a module 10058#. I18N: Name of a module 10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10060#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10063#: resources/views/admin/media.phtml:104 10064#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10066msgid "Media" 10067msgstr "多媒體" 10068 10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10070#: resources/views/admin/media.phtml:100 10071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10072#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10075msgid "Media file" 10076msgstr "多媒體文件" 10077 10078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10079msgid "Media file to upload" 10080msgstr "多媒體文件上傳" 10081 10082# I18N: %s is the name of a folder. 10083#. I18N: %s is the name of a folder. 10084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10085#, php-format 10086msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10087msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10088 10089#: resources/views/admin/media.phtml:31 10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10091msgid "Media files" 10092msgstr "多媒體文件" 10093 10094# I18N: A configuration setting 10095#. I18N: A configuration setting 10096#: resources/views/admin/media.phtml:63 10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10098msgid "Media folder" 10099msgstr "多媒體文件夾" 10100 10101#: resources/views/admin/media.phtml:32 10102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10103msgid "Media folders" 10104msgstr "多媒體文件夾" 10105 10106# I18N: gedcom tag OBJE 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10108#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10109#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10110#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10111#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10112#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10113#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10119#: resources/views/admin/media.phtml:108 10120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10121#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10123#: resources/views/family-page.phtml:67 10124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10125msgid "Media object" 10126msgstr "多媒體對象" 10127 10128# I18N: Name of a module/list 10129#. I18N: Name of a module/list 10130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10131#: app/Services/AdminService.php:186 10132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10135#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10141#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10142#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10144msgid "Media objects" 10145msgstr "多媒體對象" 10146 10147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10148msgid "Media objects found" 10149msgstr "多媒體對象找到了" 10150 10151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10152msgid "Media objects per page" 10153msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10154 10155# I18N: gedcom tag MEDI 10156# I18N: gedcom tag _TYPE 10157#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10158#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10159#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10162msgid "Media type" 10163msgstr "多媒體類型" 10164 10165# I18N: gedcom tag _MDCL 10166#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10167#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10168msgid "Medical" 10169msgstr "醫療" 10170 10171# I18N: The name of a colour-scheme 10172#. I18N: The name of a colour-scheme 10173#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10174msgid "Mediterranio" 10175msgstr "地中海" 10176 10177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10178msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10179msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10180 10181#: app/Date/JalaliDate.php:265 10182msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:137 10189msgctxt "GENITIVE" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "第七月" 10192 10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:227 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "第七月" 10199 10200# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10202#: app/Date/JalaliDate.php:182 10203msgctxt "LOCATIVE" 10204msgid "Mehr" 10205msgstr "第七月" 10206 10207# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10208#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10209#: app/Date/JalaliDate.php:92 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Mehr" 10212msgstr "第七月" 10213 10214# I18N: Location of an LDS church temple 10215#. I18N: Location of an LDS church temple 10216#: app/Elements/TempleCode.php:132 10217msgid "Melbourne, Australia" 10218msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10219 10220# I18N: Listbox entry; name of a role 10221#. I18N: Listbox entry; name of a role 10222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10225#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10227msgid "Member" 10228msgstr "成員" 10229 10230# I18N: Location of an LDS church temple 10231#. I18N: Location of an LDS church temple 10232#: app/Elements/TempleCode.php:133 10233msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10234msgstr "田納西州的孟菲斯" 10235 10236#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10237#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10238msgid "Menu" 10239msgstr "菜單" 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10243#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10244#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10245msgid "Menus" 10246msgstr "菜單" 10247 10248# I18N: The name of a colour-scheme 10249#. I18N: The name of a colour-scheme 10250#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10251msgid "Mercury" 10252msgstr "水星" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10255msgid "Merge" 10256msgstr "合併" 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10260msgid "Merge family trees" 10261msgstr "合併家譜" 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10264#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10265#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10266msgid "Merge records" 10267msgstr "合併記錄" 10268 10269# I18N: Location of an LDS church temple 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/Elements/TempleCode.php:134 10272msgid "Merida, Mexico" 10273msgstr "梅里達、墨西哥" 10274 10275# I18N: Location of an LDS church temple 10276#. I18N: Location of an LDS church temple 10277#: app/Elements/TempleCode.php:60 10278msgid "Mesa, Arizona, United States" 10279msgstr "檯面、亞利桑那" 10280 10281#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10282#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10285#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10286msgid "Message" 10287msgstr "消息" 10288 10289# I18N: Name of a module 10290# I18N: A configuration setting 10291#. I18N: Name of a module 10292#. I18N: A configuration setting 10293#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10295msgid "Messages" 10296msgstr "消息" 10297 10298# I18N: a month in the French republican calendar 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:153 10301msgctxt "GENITIVE" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "第十月" 10304 10305# I18N: a month in the French republican calendar 10306#. I18N: a month in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:247 10308msgctxt "INSTRUMENTAL" 10309msgid "Messidor" 10310msgstr "第十月" 10311 10312# I18N: a month in the French republican calendar 10313#. I18N: a month in the French republican calendar 10314#: app/Date/FrenchDate.php:200 10315msgctxt "LOCATIVE" 10316msgid "Messidor" 10317msgstr "第十月" 10318 10319# I18N: a month in the French republican calendar 10320#. I18N: a month in the French republican calendar 10321#: app/Date/FrenchDate.php:106 10322msgctxt "NOMINATIVE" 10323msgid "Messidor" 10324msgstr "第十月" 10325 10326# I18N: Name of a country or state 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10329msgid "Mexico" 10330msgstr "墨西哥" 10331 10332# I18N: Location of an LDS church temple 10333#. I18N: Location of an LDS church temple 10334#: app/Elements/TempleCode.php:135 10335msgid "Mexico City, Mexico" 10336msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10337 10338# I18N: Type of media object 10339#. I18N: Type of media object 10340#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10341msgid "Microfiche" 10342msgstr "微縮膠片" 10343 10344# I18N: Type of media object 10345#. I18N: Type of media object 10346#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10347msgid "Microfilm" 10348msgstr "微電影" 10349 10350# I18N: Name of a country or state 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10353msgid "Micronesia" 10354msgstr "密克羅尼西亞" 10355 10356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10357msgid "Middle East" 10358msgstr "中東" 10359 10360# I18N: gedcom tag _MILI 10361#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10362msgid "Military" 10363msgstr "軍事服務" 10364 10365# I18N: gedcom tag _MILT 10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10368msgid "Military service" 10369msgstr "兵役" 10370 10371# I18N: Name of a module/report 10372#. I18N: Name of a module/report 10373#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10376msgid "Missing data" 10377msgstr "缺失數據" 10378 10379# I18N: Listbox entry; name of a role 10380#. I18N: Listbox entry; name of a role 10381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10383msgid "Moderator" 10384msgstr "主編人" 10385 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10387msgid "Moderators" 10388msgstr "主編人" 10389 10390#: resources/views/admin/components.phtml:39 10391#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10392msgid "Module" 10393msgstr "模塊" 10394 10395#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10396#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10397msgid "Module administration" 10398msgstr "模塊管理" 10399 10400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10405#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10411#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10412#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10416msgid "Modules" 10417msgstr "模塊" 10418 10419# I18N: Name of a country or state 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10422msgid "Moldova" 10423msgstr "摩爾多瓦" 10424 10425# I18N: abbreviation for Monday 10426#. I18N: abbreviation for Monday 10427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10429msgid "Mon" 10430msgstr "星期一" 10431 10432# I18N: Name of a country or state 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10435msgid "Monaco" 10436msgstr "摩納哥" 10437 10438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10439msgid "Monday" 10440msgstr "星期一" 10441 10442# I18N: Name of a country or state 10443#. I18N: Name of a country or state 10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10445msgid "Mongolia" 10446msgstr "蒙古" 10447 10448# I18N: Name of a country or state 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10451msgid "Montenegro" 10452msgstr "黑山共和國" 10453 10454# I18N: Location of an LDS church temple 10455#. I18N: Location of an LDS church temple 10456#: app/Elements/TempleCode.php:137 10457msgid "Monterrey, Mexico" 10458msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10459 10460# I18N: Location of an LDS church temple 10461#. I18N: Location of an LDS church temple 10462#: app/Elements/TempleCode.php:136 10463msgid "Montevideo, Uruguay" 10464msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10465 10466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10472#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10473msgid "Month" 10474msgstr "月" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10478msgid "Month of birth" 10479msgstr "出生月份" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10483msgid "Month of birth of first child in a relation" 10484msgstr "第一個孩子出生的月份" 10485 10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10488msgid "Month of death" 10489msgstr "去世月份" 10490 10491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10493msgid "Month of first marriage" 10494msgstr "第一次婚姻的月份" 10495 10496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10498msgid "Month of marriage" 10499msgstr "結婚的月份" 10500 10501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10503#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10504msgid "Month:" 10505msgstr "月:" 10506 10507# I18N: Location of an LDS church temple 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/Elements/TempleCode.php:138 10510msgid "Monticello, Utah, United States" 10511msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10512 10513# I18N: Location of an LDS church temple 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/Elements/TempleCode.php:139 10516msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10517msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10518 10519# I18N: Name of a country or state 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10522msgid "Montserrat" 10523msgstr "蒙特塞拉特" 10524 10525#: app/Date/JalaliDate.php:263 10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10527msgid "Mor" 10528msgstr "第五月" 10529 10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:133 10533msgctxt "GENITIVE" 10534msgid "Mordad" 10535msgstr "第五月" 10536 10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#: app/Date/JalaliDate.php:223 10540msgctxt "INSTRUMENTAL" 10541msgid "Mordad" 10542msgstr "第五月" 10543 10544# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10546#: app/Date/JalaliDate.php:178 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "Mordad" 10549msgstr "第五月" 10550 10551# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10552#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10553#: app/Date/JalaliDate.php:88 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "Mordad" 10556msgstr "第五月" 10557 10558# I18N: Name of a country or state 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10561msgid "Morocco" 10562msgstr "摩洛哥" 10563 10564# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10565#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10567msgid "Most SMTP servers require a password." 10568msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10569 10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10573msgid "Most common surnames" 10574msgstr "最常見的姓氏" 10575 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10577msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10578msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10579 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10581msgid "Most mail servers require a valid email address." 10582msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10583 10584#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10586msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10587msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10588 10589# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10590#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10592msgid "Most servers do not use secure connections." 10593msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10594 10595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10598msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10599msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10600 10601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10603msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10604 10605#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10606msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10607msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10608 10609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10610msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10611msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10612 10613# I18N: Name of a module 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10616msgid "Most viewed pages" 10617msgstr "瀏覽最多的頁面" 10618 10619#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10626msgid "Mother" 10627msgstr "母親" 10628 10629# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10630#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10631#, php-format 10632msgid "Mother: %s" 10633msgstr "母親: %s" 10634 10635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10636msgid "Mother’s age" 10637msgstr "母親的年齡" 10638 10639# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10640#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10641#: app/Individual.php:907 10642#, php-format 10643msgid "Mother’s family with %s" 10644msgstr "母親和%s的家庭" 10645 10646# I18N: A step-family. 10647#. I18N: A step-family. 10648#: app/Individual.php:911 10649msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10650msgstr "母親與某個人的家庭" 10651 10652# I18N: Location of an LDS church temple 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:140 10655msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10656msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10657 10658#: resources/views/admin/components.phtml:46 10659#: resources/views/admin/components.phtml:152 10660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10661msgid "Move down" 10662msgstr "下移" 10663 10664#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10665msgid "Move the media object?" 10666msgstr "移動這個多媒體?" 10667 10668#: resources/views/admin/components.phtml:45 10669#: resources/views/admin/components.phtml:146 10670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10671msgid "Move up" 10672msgstr "上移" 10673 10674# I18N: Name of a country or state 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10677msgid "Mozambique" 10678msgstr "莫桑比克" 10679 10680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10682#: app/Date/HijriDate.php:128 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "Muharram" 10685msgstr "第一月" 10686 10687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10689#: app/Date/HijriDate.php:218 10690msgctxt "INSTRUMENTAL" 10691msgid "Muharram" 10692msgstr "第一月" 10693 10694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10696#: app/Date/HijriDate.php:173 10697msgctxt "LOCATIVE" 10698msgid "Muharram" 10699msgstr "第一月" 10700 10701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10703#: app/Date/HijriDate.php:83 10704msgctxt "NOMINATIVE" 10705msgid "Muharram" 10706msgstr "第一月" 10707 10708#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10709msgid "Multiple marriages" 10710msgstr "多次婚姻" 10711 10712#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10714msgid "My account" 10715msgstr "我的賬戶" 10716 10717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10718msgid "My family tree" 10719msgstr "我的家譜" 10720 10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10722msgid "My individual record" 10723msgstr "個人檔案" 10724 10725# I18N: Name of a module 10726#. I18N: Name of a module 10727#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10729#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10730#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10731msgid "My page" 10732msgstr "我的頁面" 10733 10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10735msgid "My pages" 10736msgstr "我的網頁" 10737 10738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10739msgid "My pedigree" 10740msgstr "我的家譜" 10741 10742# I18N: Name of a country or state 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10745msgid "Myanmar" 10746msgstr "緬甸" 10747 10748# I18N: gedcom tag NAME 10749#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10751#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10754#: resources/views/individual-name.phtml:42 10755#: resources/views/individual-name.phtml:53 10756#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10757#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10758#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10767#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10777msgid "Name" 10778msgstr "姓名" 10779 10780# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10781#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10782#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10783msgctxt "Repository" 10784msgid "Name" 10785msgstr "名稱" 10786 10787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10788msgid "Name in Hebrew" 10789msgstr "猶太名稱" 10790 10791# I18N: gedcom tag NPFX 10792#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10793#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10794msgid "Name prefix" 10795msgstr "姓名前綴" 10796 10797# I18N: gedcom tag NSFX 10798#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10799#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10800msgid "Name suffix" 10801msgstr "姓名後綴" 10802 10803#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10804#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10805#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10807#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10808msgid "Names" 10809msgstr "姓名" 10810 10811# I18N: gedcom tag _NAMS 10812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10813#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10814msgid "Namesake" 10815msgstr "同名同姓" 10816 10817# I18N: Name of a country or state 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10820msgid "Namibia" 10821msgstr "納米比亞" 10822 10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10824msgid "Nanny" 10825msgstr "保姆" 10826 10827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10828msgid "Narrative description" 10829msgstr "敘述性描述" 10830 10831# I18N: Location of an LDS church temple 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:141 10834msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10835msgstr "田納西州納什維爾" 10836 10837# I18N: gedcom tag NATI 10838#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10839msgid "Nationality" 10840msgstr "國籍" 10841 10842# I18N: gedcom tag NATU 10843#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10844msgid "Naturalization" 10845msgstr "移入" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10850msgid "Nauru" 10851msgstr "瑙魯" 10852 10853# I18N: Location of an LDS church temple 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:142 10856msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10857msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10858 10859# I18N: Location of an LDS church temple 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/Elements/TempleCode.php:143 10862msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10863msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10864 10865# I18N: Name of a country or state 10866#. I18N: Name of a country or state 10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10868msgid "Nepal" 10869msgstr "尼泊爾" 10870 10871# I18N: Name of a country or state 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10874msgid "Netherlands" 10875msgstr "荷蘭" 10876 10877#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10878#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10879msgid "Never" 10880msgstr "從未" 10881 10882# I18N: gedcom tag _NMAR 10883#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10885msgid "Never married" 10886msgstr "未婚" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10891msgid "New Caledonia" 10892msgstr "新喀裡多尼亞" 10893 10894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10897msgid "New GEDCOM tag" 10898msgstr "" 10899 10900# I18N: Location of an LDS church temple 10901#. I18N: Location of an LDS church temple 10902#: app/Elements/TempleCode.php:146 10903msgid "New York, New York, United States" 10904msgstr "紐約,紐約" 10905 10906# I18N: Name of a country or state 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10909msgid "New Zealand" 10910msgstr "新西蘭" 10911 10912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10913msgid "New data" 10914msgstr "新的數據" 10915 10916# I18N: %s is a server name/URL 10917#. I18N: %s is a server name/URL 10918#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10919#, php-format 10920msgid "New registration at %s" 10921msgstr "%s 有新用戶註冊" 10922 10923# I18N: %s is a server name/URL 10924#. I18N: %s is a server name/URL 10925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10926#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10927#, php-format 10928msgid "New user at %s" 10929msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10930 10931# I18N: Location of an LDS church temple 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:144 10934msgid "Newport Beach, California, United States" 10935msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10936 10937# I18N: Name of a module 10938#. I18N: Name of a module 10939#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10940msgid "News" 10941msgstr "新聞" 10942 10943# I18N: Type of media object 10944#. I18N: Type of media object 10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10946msgid "Newspaper" 10947msgstr "報紙" 10948 10949#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10950msgid "Next email reminder will be sent after " 10951msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10952 10953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10955msgid "Next image" 10956msgstr "下一個圖像" 10957 10958# I18N: Name of a country or state 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10961msgid "Nicaragua" 10962msgstr "尼加拉瓜" 10963 10964# I18N: gedcom tag NICK 10965#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10966#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10967msgid "Nickname" 10968msgstr "暱稱" 10969 10970# I18N: Name of a country or state 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10973msgid "Niger" 10974msgstr "尼日爾" 10975 10976# I18N: Name of a country or state 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10979msgid "Nigeria" 10980msgstr "尼日利亞" 10981 10982# I18N: a month in the Jewish calendar 10983#. I18N: a month in the Jewish calendar 10984#: app/Date/JewishDate.php:192 10985msgctxt "GENITIVE" 10986msgid "Nissan" 10987msgstr "第七月" 10988 10989# I18N: a month in the Jewish calendar 10990#. I18N: a month in the Jewish calendar 10991#: app/Date/JewishDate.php:296 10992msgctxt "INSTRUMENTAL" 10993msgid "Nissan" 10994msgstr "第七月" 10995 10996# I18N: a month in the Jewish calendar 10997#. I18N: a month in the Jewish calendar 10998#: app/Date/JewishDate.php:244 10999msgctxt "LOCATIVE" 11000msgid "Nissan" 11001msgstr "第七月" 11002 11003# I18N: a month in the Jewish calendar 11004#. I18N: a month in the Jewish calendar 11005#: app/Date/JewishDate.php:140 11006msgctxt "NOMINATIVE" 11007msgid "Nissan" 11008msgstr "第七月" 11009 11010# I18N: Name of a country or state 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11013msgid "Niue" 11014msgstr "紐埃" 11015 11016# I18N: a month in the French republican calendar 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:141 11019msgctxt "GENITIVE" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "第四月" 11022 11023# I18N: a month in the French republican calendar 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:235 11026msgctxt "INSTRUMENTAL" 11027msgid "Nivose" 11028msgstr "第四月" 11029 11030# I18N: a month in the French republican calendar 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:188 11033msgctxt "LOCATIVE" 11034msgid "Nivose" 11035msgstr "第四月" 11036 11037# I18N: a month in the French republican calendar 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:93 11040msgctxt "NOMINATIVE" 11041msgid "Nivose" 11042msgstr "第四月" 11043 11044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11045msgid "No" 11046msgstr "不" 11047 11048#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11050msgid "No GEDCOM file was received." 11051msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11054msgid "No GEDCOM files found." 11055msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11059msgid "No calendar conversion" 11060msgstr "沒有日曆轉換" 11061 11062#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11063#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11064msgid "No children" 11065msgstr "沒有孩子" 11066 11067#: app/Services/MessageService.php:228 11068msgid "No contact" 11069msgstr "無聯系方式" 11070 11071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11072msgid "No duplicates have been found." 11073msgstr "沒有發現重複。" 11074 11075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11076msgid "No errors have been found." 11077msgstr "沒有發現錯誤。" 11078 11079# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11080#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11082#, php-format 11083msgid "No events exist for the next %s day." 11084msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11085msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11086 11087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11088msgid "No events exist for today." 11089msgstr "今天沒有事件。" 11090 11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11092msgid "No events exist for tomorrow." 11093msgstr "明天沒有事件。" 11094 11095#: resources/views/family-page.phtml:42 11096msgid "No facts exist for this family." 11097msgstr "這個家庭沒有事件。" 11098 11099# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11101#: app/Functions/Functions.php:53 11102msgid "No file was received. Please try again." 11103msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11104 11105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11106msgid "No link between the two individuals could be found." 11107msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11108 11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11112msgid "No matching facts found" 11113msgstr "沒有找到匹配的事實" 11114 11115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11117msgid "No news articles have been submitted." 11118msgstr "沒有提交新聞文章。" 11119 11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11121msgid "No predefined text" 11122msgstr "沒有預定義的文本" 11123 11124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11126msgid "No records to display" 11127msgstr "沒有要顯示的記錄" 11128 11129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11132#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11134msgid "No results found." 11135msgstr "沒有找到內容。" 11136 11137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11138msgid "No signed-in and no anonymous users" 11139msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11140 11141#: app/Elements/TempleCode.php:211 11142msgid "No temple - living ordinance" 11143msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11144 11145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11148msgid "No upgrade information is available." 11149msgstr "沒有可用的升級信息。" 11150 11151# I18N: The name of a colour-scheme 11152#. I18N: The name of a colour-scheme 11153#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11154msgid "Nocturnal" 11155msgstr "夜間" 11156 11157#. I18N: https://nominatim.org 11158#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11159msgid "Nominatim" 11160msgstr "" 11161 11162#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11163#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11167#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11170msgid "None" 11171msgstr "沒有" 11172 11173# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11174#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11175#: app/Date/FrenchDate.php:303 11176msgid "Nonidi" 11177msgstr "周九" 11178 11179# I18N: Name of a country or state 11180#. I18N: Name of a country or state 11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11182msgid "Norfolk Island" 11183msgstr "諾福克島" 11184 11185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11186msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11187msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11188 11189# I18N: Name of a country or state 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11192msgid "North Korea" 11193msgstr "北韓" 11194 11195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11196msgid "Northern America" 11197msgstr "南美" 11198 11199# I18N: Name of a country or state 11200#. I18N: Name of a country or state 11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11202msgid "Northern Ireland" 11203msgstr "北愛爾蘭自治區" 11204 11205# I18N: Name of a country or state 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11208msgid "Northern Mariana Islands" 11209msgstr "北馬里亞納群島" 11210 11211# I18N: Name of a country or state 11212#. I18N: Name of a country or state 11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11214msgid "Norway" 11215msgstr "挪威" 11216 11217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11218msgid "Not approved by an administrator" 11219msgstr "管理員沒有確認" 11220 11221# I18N: gedcom tag _NLIV 11222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11223msgid "Not living" 11224msgstr "已故" 11225 11226# I18N: gedcom tag _NMR 11227#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11228#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11229#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11230msgid "Not married" 11231msgstr "未婚" 11232 11233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11234msgid "Not verified by the user" 11235msgstr "用戶沒有確認" 11236 11237# I18N: gedcom tag NOTE 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11263#: resources/views/family-page.phtml:55 11264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11265#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11266#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11275msgid "Note" 11276msgstr "記錄" 11277 11278#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11279msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11280msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11281 11282#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11283msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11284msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11285 11286# I18N: Name of a module 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11289#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11291#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11292#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11293#: resources/views/search-results.phtml:78 11294#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11297msgid "Notes" 11298msgstr "記錄" 11299 11300#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11301msgid "Nothing found to cleanup" 11302msgstr "沒有清理任何內容" 11303 11304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11306msgid "Nothing found." 11307msgstr "什么都沒有。" 11308 11309#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11310#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11311msgid "Nothing to show" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11315msgctxt "Abbreviation for November" 11316msgid "Nov" 11317msgstr "十一月" 11318 11319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11320msgctxt "GENITIVE" 11321msgid "November" 11322msgstr "十一月" 11323 11324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11325msgctxt "INSTRUMENTAL" 11326msgid "November" 11327msgstr "十一月" 11328 11329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11330msgctxt "LOCATIVE" 11331msgid "November" 11332msgstr "十一月" 11333 11334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11337msgctxt "NOMINATIVE" 11338msgid "November" 11339msgstr "十一月" 11340 11341# I18N: Location of an LDS church temple 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:145 11344msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11345msgstr "湯加努庫阿洛法" 11346 11347# I18N: gedcom tag NCHI 11348#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11352msgid "Number of children" 11353msgstr "孩子數目" 11354 11355#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11356#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11357#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11358msgid "Number of days to show" 11359msgstr "顯示天數" 11360 11361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11363msgid "Number of families without children" 11364msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11365 11366# I18N: ... to show in a list 11367#. I18N: ... to show in a list 11368#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11369msgid "Number of given names" 11370msgstr "名字的數量" 11371 11372# I18N: gedcom tag NMR 11373#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11374msgid "Number of marriages" 11375msgstr "婚姻次數" 11376 11377# I18N: ... to show in a list 11378#. I18N: ... to show in a list 11379#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11380msgid "Number of pages" 11381msgstr "頁數" 11382 11383# I18N: ... to show in a list 11384#. I18N: ... to show in a list 11385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11386#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11387msgid "Number of surnames" 11388msgstr "姓氏數量" 11389 11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11391msgid "Nurse" 11392msgstr "保姆" 11393 11394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11395msgctxt "FEMALE" 11396msgid "Nurse" 11397msgstr "女保姆" 11398 11399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11400msgctxt "MALE" 11401msgid "Nurse" 11402msgstr "男保姆" 11403 11404# I18N: Location of an LDS church temple 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:148 11407msgid "Oakland, California, United States" 11408msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11409 11410# I18N: Location of an LDS church temple 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:149 11413msgid "Oaxaca, Mexico" 11414msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11415 11416# I18N: gedcom tag OCCU 11417#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11420msgid "Occupation" 11421msgstr "工作/職位" 11422 11423# I18N: Name of a report 11424#. I18N: Name of a report 11425#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11428msgid "Occupations" 11429msgstr "工作/職位" 11430 11431# I18N: Name of a country or state 11432#. I18N: Name of a country or state 11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11434msgid "Occupied Palestinian Territory" 11435msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11436 11437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11438msgctxt "Abbreviation for October" 11439msgid "Oct" 11440msgstr "十月" 11441 11442# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11443#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:301 11445msgid "Octidi" 11446msgstr "周八" 11447 11448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11449msgctxt "GENITIVE" 11450msgid "October" 11451msgstr "十月" 11452 11453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "October" 11456msgstr "十月" 11457 11458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11459msgctxt "LOCATIVE" 11460msgid "October" 11461msgstr "十月" 11462 11463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11465#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "October" 11468msgstr "十月" 11469 11470# I18N: Location of an LDS church temple 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:150 11473msgid "Ogden, Utah, United States" 11474msgstr "奧格登,猶他州" 11475 11476# I18N: Location of an LDS church temple 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:151 11479msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11480msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11481 11482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11483msgid "Old data" 11484msgstr "陳舊的數據" 11485 11486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11487msgid "Old files found" 11488msgstr "找到舊文件" 11489 11490#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11491msgid "Oldest father" 11492msgstr "最老父親" 11493 11494#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11495msgid "Oldest female" 11496msgstr "最年長女性" 11497 11498#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11499msgid "Oldest living individuals" 11500msgstr "在世最年長者" 11501 11502#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11503msgid "Oldest male" 11504msgstr "最年長男性" 11505 11506#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11507msgid "Oldest mother" 11508msgstr "最老母親" 11509 11510# I18N: The name of a colour-scheme 11511#. I18N: The name of a colour-scheme 11512#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11513msgid "Olivia" 11514msgstr "奧利維亞" 11515 11516# I18N: Name of a country or state 11517#. I18N: Name of a country or state 11518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11519msgid "Oman" 11520msgstr "阿曼" 11521 11522# I18N: Name of a module 11523#. I18N: Name of a module 11524#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11525msgid "On this day" 11526msgstr "在這一天" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11529msgid "On this day…" 11530msgstr "在這天…" 11531 11532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11533msgid "Only add new records" 11534msgstr "僅增加一條新記錄" 11535 11536#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11538#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11539msgid "Only managers can edit" 11540msgstr "只有管理員可以編輯" 11541 11542#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11543msgid "Only update existing records" 11544msgstr "僅更新存在的記錄" 11545 11546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11547msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11548msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11551msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11552msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11553 11554#. I18N: https://openrouteservice.org 11555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11557msgid "OpenRouteService" 11558msgstr "" 11559 11560#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11561msgid "OpenStreetMap™" 11562msgstr "OpenStreetMap™" 11563 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/Elements/TempleCode.php:152 11566msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11567msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11568 11569#: app/Date/JalaliDate.php:260 11570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11571msgid "Ord" 11572msgstr "第二月" 11573 11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11576#: app/Date/JalaliDate.php:127 11577msgctxt "GENITIVE" 11578msgid "Ordibehesht" 11579msgstr "第二月" 11580 11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11583#: app/Date/JalaliDate.php:217 11584msgctxt "INSTRUMENTAL" 11585msgid "Ordibehesht" 11586msgstr "第二月" 11587 11588# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11589#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11590#: app/Date/JalaliDate.php:172 11591msgctxt "LOCATIVE" 11592msgid "Ordibehesht" 11593msgstr "第二月" 11594 11595# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11596#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11597#: app/Date/JalaliDate.php:82 11598msgctxt "NOMINATIVE" 11599msgid "Ordibehesht" 11600msgstr "第二月" 11601 11602# I18N: gedcom tag ORDI 11603#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11604msgid "Ordinance" 11605msgstr "條例" 11606 11607# I18N: gedcom tag ORDN 11608#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11609msgid "Ordination" 11610msgstr "祝聖禮" 11611 11612#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11613#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11614msgid "Ordnance Survey historic maps" 11615msgstr "" 11616 11617#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11619msgid "Orientation" 11620msgstr "方向" 11621 11622#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11626msgid "Original text" 11627msgstr "" 11628 11629# I18N: Location of an LDS church temple 11630#. I18N: Location of an LDS church temple 11631#: app/Elements/TempleCode.php:153 11632msgid "Orlando, Florida, United States" 11633msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11634 11635# I18N: Type of media object 11636#. I18N: Type of media object 11637#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11638#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11643msgid "Other" 11644msgstr "其他" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11647msgid "Other facts to show in charts" 11648msgstr "在圖表其他顯示事件" 11649 11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11651msgid "Other preferences" 11652msgstr "其他設定" 11653 11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11655msgid "Owner" 11656msgstr "業主" 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11659msgctxt "FEMALE" 11660msgid "Owner" 11661msgstr "女業主" 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11664msgctxt "MALE" 11665msgid "Owner" 11666msgstr "男業主" 11667 11668# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11670#: app/Functions/Functions.php:62 11671msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11672msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11673 11674# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11676#: app/Functions/Functions.php:59 11677msgid "PHP failed to write to disk." 11678msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11679 11680#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11681msgid "PHP information" 11682msgstr "PHP 信息" 11683 11684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11689#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11699msgid "Page" 11700msgstr "頁" 11701 11702#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11703#, php-format 11704msgid "Page %s of %s" 11705msgstr "%s 的 %s 頁面" 11706 11707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11711#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11712#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11723msgid "Page size" 11724msgstr "頁面大小" 11725 11726# I18N: Type of media object 11727#. I18N: Type of media object 11728#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11729msgid "Painting" 11730msgstr "繪畫" 11731 11732# I18N: Name of a country or state 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11735msgid "Pakistan" 11736msgstr "巴基斯坦" 11737 11738# I18N: Name of a country or state 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11741msgid "Palau" 11742msgstr "帕勞" 11743 11744# I18N: A colour scheme 11745#. I18N: A colour scheme 11746#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11747msgid "Palette" 11748msgstr "調色板" 11749 11750# I18N: Location of an LDS church temple 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:155 11753msgid "Palmyra, New York, United States" 11754msgstr "巴爾米拉,紐約" 11755 11756# I18N: Name of a country or state 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11759msgid "Panama" 11760msgstr "巴拿馬" 11761 11762# I18N: Location of an LDS church temple 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:156 11765msgid "Panama City, Panama" 11766msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11767 11768# I18N: Location of an LDS church temple 11769#. I18N: Location of an LDS church temple 11770#: app/Elements/TempleCode.php:157 11771msgid "Papeete, Tahiti" 11772msgstr "帕、塔希提" 11773 11774# I18N: Name of a country or state 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11777msgid "Papua New Guinea" 11778msgstr "巴布亞新幾內亞" 11779 11780# I18N: Name of a country or state 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11783msgid "Paraguay" 11784msgstr "巴拉圭" 11785 11786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11787msgid "Parent" 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11793#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11794#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11795msgid "Parents" 11796msgstr "父母" 11797 11798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11803msgid "Parents and siblings" 11804msgstr "父母和兄弟姐妹" 11805 11806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11807msgid "Parent’s age" 11808msgstr "父母的年齡" 11809 11810# I18N: A configuration setting 11811#. I18N: A configuration setting 11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11813#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11815#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11816#: resources/views/login-page.phtml:44 11817#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11818#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11819#: resources/views/register-page.phtml:72 11820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11821msgid "Password" 11822msgstr "密碼" 11823 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11827#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11828#: resources/views/register-page.phtml:78 11829msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11830msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11831 11832#. I18N: Location of an LDS church temple 11833#: app/Elements/TempleCode.php:158 11834msgid "Payson, Utah, United States" 11835msgstr "美國,猶他州,佩森" 11836 11837# I18N: Name of a module/chart 11838# I18N: Name of a report 11839#. I18N: Name of a module/chart 11840#. I18N: Name of a report 11841#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11843#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11846msgid "Pedigree" 11847msgstr "世系圖" 11848 11849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11850msgid "Pedigree chart" 11851msgstr "世系圖" 11852 11853# I18N: Name of a module 11854#. I18N: Name of a module 11855#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11856msgid "Pedigree map" 11857msgstr "譜地圖" 11858 11859# I18N: %s is an individual’s name 11860#. I18N: %s is an individual’s name 11861#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11862#, php-format 11863msgid "Pedigree map of %s" 11864msgstr "%s 的譜地圖" 11865 11866# I18N: %s is an individual’s name 11867#. I18N: %s is an individual’s name 11868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11869#, php-format 11870msgid "Pedigree tree of %s" 11871msgstr "%s 的世系圖" 11872 11873# I18N: Name of a module 11874#. I18N: Name of a module 11875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11878#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11882#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11883msgid "Pending changes" 11884msgstr "待定的更改" 11885 11886#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11887msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11888msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11889 11890# I18N: gedcom tag _PRMN 11891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11893msgid "Permanent number" 11894msgstr "永久號碼" 11895 11896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11898msgid "Permanently delete these records?" 11899msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11900 11901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11902msgid "Personal data" 11903msgstr "" 11904 11905# I18N: Location of an LDS church temple 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:159 11908msgid "Perth, Australia" 11909msgstr "澳大利亞珀斯" 11910 11911# I18N: Name of a country or state 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11914msgid "Peru" 11915msgstr "秘魯" 11916 11917# I18N: Name of a country or state 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11920msgid "Philippines" 11921msgstr "菲律賓" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/Elements/TempleCode.php:160 11925msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11926msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11927 11928# I18N: gedcom tag PHON 11929#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11932#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11933msgid "Phone" 11934msgstr "電話號碼" 11935 11936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11937msgid "Phonetic algorithm" 11938msgstr "語音算法" 11939 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11941msgid "Phonetic name" 11942msgstr "拼音名" 11943 11944#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11945msgid "Phonetic place" 11946msgstr "語音的地方" 11947 11948# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11949#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11950#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11951#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11952msgid "Phonetic search" 11953msgstr "語音搜索" 11954 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11956msgid "Phonetic type" 11957msgstr "" 11958 11959# I18N: Type of media object 11960#. I18N: Type of media object 11961#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11962#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11963#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11964#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11966msgid "Photo" 11967msgstr "照片" 11968 11969# I18N: The name of a colour-scheme 11970#. I18N: The name of a colour-scheme 11971#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11972msgid "Pink Plastic" 11973msgstr "粉紅色" 11974 11975# I18N: Name of a country or state 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11978msgid "Pitcairn" 11979msgstr "皮特克恩" 11980 11981# I18N: gedcom tag PLAC 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11990#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11991#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11995#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12003#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12006msgid "Place" 12007msgstr "地點" 12008 12009# I18N: Name of a module/list 12010#. I18N: Name of a module/list 12011#: app/Factories/ElementFactory.php:382 12012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12013#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12014#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12015msgid "Place hierarchy" 12016msgstr "地方分布" 12017 12018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 12019msgid "Place in Hebrew" 12020msgstr "猶太語中地方" 12021 12022#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12023msgid "Place list" 12024msgstr "地方列表" 12025 12026# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12027#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12029msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12030msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12031 12032#: resources/views/help/place.phtml:12 12033msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12034msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12035 12036#: resources/views/help/place.phtml:8 12037msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12038msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12039 12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12042msgid "Place of LDS baptism" 12043msgstr "LDS 洗禮的地點" 12044 12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12047msgid "Place of LDS child sealing" 12048msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12049 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12051msgid "Place of LDS confirmation" 12052msgstr "" 12053 12054# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12055#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12056msgid "Place of LDS endowment" 12057msgstr "LDS 捐贈的地點" 12058 12059# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12060#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12061msgid "Place of LDS spouse sealing" 12062msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12065msgid "Place of adoption" 12066msgstr "過繼的地方" 12067 12068#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12070msgid "Place of baptism" 12071msgstr "洗禮的地點" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12075msgid "Place of bar mitzvah" 12076msgstr "受誡禮的地點" 12077 12078#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12080msgid "Place of bat mitzvah" 12081msgstr "成人儀式的地點" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12086msgid "Place of birth" 12087msgstr "出生地" 12088 12089#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12090msgid "Place of blessing" 12091msgstr "祝福地" 12092 12093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12094msgid "Place of brit milah" 12095msgstr "割禮地" 12096 12097#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12099msgid "Place of burial" 12100msgstr "埋葬地" 12101 12102#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12104msgid "Place of christening" 12105msgstr "洗禮地" 12106 12107#. I18N: German Bürgerort 12108#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12109msgid "Place of citizenship" 12110msgstr "" 12111 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12114msgid "Place of confirmation" 12115msgstr "確認地" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12118msgid "Place of cremation" 12119msgstr "火葬地" 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12124msgid "Place of death" 12125msgstr "去世地" 12126 12127#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12128msgid "Place of emigration" 12129msgstr "移民地" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12133msgid "Place of engagement" 12134msgstr "訂婚地" 12135 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12137msgid "Place of event" 12138msgstr "事件地" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12142msgid "Place of first communion" 12143msgstr "第一聖餐地點" 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12146msgid "Place of immigration" 12147msgstr "移民地" 12148 12149#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12150#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12153msgid "Place of marriage" 12154msgstr "結婚地" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12158msgid "Place of marriage banns" 12159msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12162msgid "Place of naturalization" 12163msgstr "移入地" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12166msgid "Place of ordination" 12167msgstr "祝聖禮地" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12170msgid "Place of residence" 12171msgstr "居住地" 12172 12173# I18N: Name of a module 12174#. I18N: Name of a module 12175#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 12176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12177#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12179msgid "Places" 12180msgstr "地點" 12181 12182#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12185msgid "Play" 12186msgstr "播放" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12189msgid "Please enter a valid email address." 12190msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12196msgid "Please try again." 12197msgstr "請再試一次。" 12198 12199# I18N: a month in the French republican calendar 12200#. I18N: a month in the French republican calendar 12201#: app/Date/FrenchDate.php:143 12202msgctxt "GENITIVE" 12203msgid "Pluviose" 12204msgstr "第五月" 12205 12206# I18N: a month in the French republican calendar 12207#. I18N: a month in the French republican calendar 12208#: app/Date/FrenchDate.php:237 12209msgctxt "INSTRUMENTAL" 12210msgid "Pluviose" 12211msgstr "第五月" 12212 12213# I18N: a month in the French republican calendar 12214#. I18N: a month in the French republican calendar 12215#: app/Date/FrenchDate.php:190 12216msgctxt "LOCATIVE" 12217msgid "Pluviose" 12218msgstr "第五月" 12219 12220# I18N: a month in the French republican calendar 12221#. I18N: a month in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:95 12223msgctxt "NOMINATIVE" 12224msgid "Pluviose" 12225msgstr "第五月" 12226 12227# I18N: Name of a country or state 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12230msgid "Poland" 12231msgstr "波蘭" 12232 12233#: app/SurnameTradition.php:100 12234msgctxt "Surname tradition" 12235msgid "Polish" 12236msgstr "波蘭" 12237 12238# I18N: A configuration setting 12239#. I18N: A configuration setting 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12244msgid "Port number" 12245msgstr "端口號" 12246 12247# I18N: Location of an LDS church temple 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:162 12250msgid "Portland, Oregon, United States" 12251msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12252 12253# I18N: Location of an LDS church temple 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/Elements/TempleCode.php:154 12256msgid "Porto Alegre, Brazil" 12257msgstr "在巴西阿雷格里港" 12258 12259# I18N: page orientation 12260#. I18N: page orientation 12261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12264msgid "Portrait" 12265msgstr "豎圖表" 12266 12267# I18N: Name of a country or state 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12270msgid "Portugal" 12271msgstr "葡萄牙" 12272 12273#: app/SurnameTradition.php:94 12274msgctxt "Surname tradition" 12275msgid "Portuguese" 12276msgstr "葡萄牙" 12277 12278# I18N: gedcom tag POST 12279#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12280#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12281#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12282#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12283#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12284msgid "Postal code" 12285msgstr "郵編" 12286 12287#. I18N: Name of a module 12288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12289msgid "Powered by webtrees™" 12290msgstr "由webtrees™提供支持" 12291 12292# I18N: a month in the French republican calendar 12293#. I18N: a month in the French republican calendar 12294#: app/Date/FrenchDate.php:151 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Prairial" 12297msgstr "第九月" 12298 12299# I18N: a month in the French republican calendar 12300#. I18N: a month in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:245 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Prairial" 12304msgstr "第九月" 12305 12306# I18N: a month in the French republican calendar 12307#. I18N: a month in the French republican calendar 12308#: app/Date/FrenchDate.php:198 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Prairial" 12311msgstr "第九月" 12312 12313# I18N: a month in the French republican calendar 12314#. I18N: a month in the French republican calendar 12315#: app/Date/FrenchDate.php:104 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "Prairial" 12318msgstr "第九月" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12322msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12325msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12326msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12330msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12335#: resources/views/admin/components.phtml:61 12336#: resources/views/admin/components.phtml:64 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12338#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12339#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12340#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12342#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12343#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12344msgid "Preferences" 12345msgstr "偏愛" 12346 12347#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12348#, php-format 12349msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12350msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12351 12352# I18N: A configuration setting 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12355msgid "Preferred contact method" 12356msgstr "首選聯系方式" 12357 12358# I18N: Label for a configuration option 12359#. I18N: Label for a configuration option 12360#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12361#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12362#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12363#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12365#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12366msgid "Presentation style" 12367msgstr "表現風格" 12368 12369# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12370#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12371#: app/Elements/TempleCode.php:161 12372msgid "President’s Office" 12373msgstr "總統辦公室" 12374 12375# I18N: Location of an LDS church temple 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:163 12378msgid "Preston, England" 12379msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12380 12381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12384msgid "Preview" 12385msgstr "預覽" 12386 12387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12388msgid "Priest" 12389msgstr "牧師" 12390 12391# I18N: The first day in the French republican calendar 12392#. I18N: The first day in the French republican calendar 12393#: app/Date/FrenchDate.php:287 12394msgid "Primidi" 12395msgstr "周一" 12396 12397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12398msgid "Print basic events when blank" 12399msgstr "當空白時顯示基本事件" 12400 12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12403msgid "Priority" 12404msgstr "" 12405 12406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12407#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12408msgid "Privacy" 12409msgstr "隱私" 12410 12411#. I18N: Name of a module 12412#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12413#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12414msgid "Privacy policy" 12415msgstr "隱私策略" 12416 12417# I18N: a restrction on viewing data 12418#. I18N: a restriction on viewing data 12419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12420msgid "Privacy restriction" 12421msgstr "隱私限制" 12422 12423# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12424#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12426msgid "Privacy restrictions" 12427msgstr "隱私限制" 12428 12429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12430msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12431msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12432 12433#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 12434#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12438msgid "Private" 12439msgstr "隱私保護" 12440 12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12442msgid "Private key" 12443msgstr "私用密鑰" 12444 12445# I18N: gedcom tag PROB 12446#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12447msgid "Probate" 12448msgstr "遺囑" 12449 12450# I18N: gedcom tag PROP 12451#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12452msgid "Property" 12453msgstr "財產信息" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:164 12457msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12458msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12459 12460# I18N: Location of an LDS church temple 12461#. I18N: Location of an LDS church temple 12462#: app/Elements/TempleCode.php:165 12463msgid "Provo, Utah, United States" 12464msgstr "猶他州普羅沃" 12465 12466#. I18N: An individual that represents another 12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12468msgid "Proxy" 12469msgstr "" 12470 12471# I18N: gedcom tag PUBL 12472#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12475msgid "Publication" 12476msgstr "出版" 12477 12478# I18N: Name of a country or state 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12481msgid "Puerto Rico" 12482msgstr "波多黎各" 12483 12484# I18N: Name of a country or state 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12487msgid "Qatar" 12488msgstr "卡塔爾" 12489 12490# I18N: gedcom tag QUAY 12491#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12492#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12493#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12494#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12495#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12496#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12499#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12500msgid "Quality of data" 12501msgstr "資料質量" 12502 12503# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12504#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12505#: app/Date/FrenchDate.php:293 12506msgid "Quartidi" 12507msgstr "周四" 12508 12509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12511msgid "Question" 12512msgstr "問題" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:166 12516msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12517msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12518 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12520msgid "Quick family facts" 12521msgstr "快速添加的家庭事件" 12522 12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12524msgid "Quick individual facts" 12525msgstr "快速添加的個人事件" 12526 12527# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12528#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12529#: app/Date/FrenchDate.php:295 12530msgid "Quintidi" 12531msgstr "周五" 12532 12533# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12534#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12537msgid "RE: " 12538msgstr "回復: " 12539 12540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12541msgid "Rabbi" 12542msgstr "先生" 12543 12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12546#: app/Date/HijriDate.php:132 12547msgctxt "GENITIVE" 12548msgid "Rabi’ al-awwal" 12549msgstr "第三月" 12550 12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12553#: app/Date/HijriDate.php:222 12554msgctxt "INSTRUMENTAL" 12555msgid "Rabi’ al-awwal" 12556msgstr "第三月" 12557 12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12560#: app/Date/HijriDate.php:177 12561msgctxt "LOCATIVE" 12562msgid "Rabi’ al-awwal" 12563msgstr "第三月" 12564 12565# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12567#: app/Date/HijriDate.php:87 12568msgctxt "NOMINATIVE" 12569msgid "Rabi’ al-awwal" 12570msgstr "第三月" 12571 12572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12574#: app/Date/HijriDate.php:134 12575msgctxt "GENITIVE" 12576msgid "Rabi’ al-thani" 12577msgstr "第四月" 12578 12579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12581#: app/Date/HijriDate.php:224 12582msgctxt "INSTRUMENTAL" 12583msgid "Rabi’ al-thani" 12584msgstr "第四月" 12585 12586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12588#: app/Date/HijriDate.php:179 12589msgctxt "LOCATIVE" 12590msgid "Rabi’ al-thani" 12591msgstr "第四月" 12592 12593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12595#: app/Date/HijriDate.php:89 12596msgctxt "NOMINATIVE" 12597msgid "Rabi’ al-thani" 12598msgstr "第四月" 12599 12600#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12602msgctxt "Female pedigree" 12603msgid "Rada" 12604msgstr "" 12605 12606#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12608msgctxt "Male pedigree" 12609msgid "Rada" 12610msgstr "" 12611 12612#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12614msgctxt "Pedigree" 12615msgid "Rada" 12616msgstr "" 12617 12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12620#: app/Date/HijriDate.php:140 12621msgctxt "GENITIVE" 12622msgid "Rajab" 12623msgstr "第七月" 12624 12625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12627#: app/Date/HijriDate.php:230 12628msgctxt "INSTRUMENTAL" 12629msgid "Rajab" 12630msgstr "第七月" 12631 12632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12634#: app/Date/HijriDate.php:185 12635msgctxt "LOCATIVE" 12636msgid "Rajab" 12637msgstr "第七月" 12638 12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12641#: app/Date/HijriDate.php:95 12642msgctxt "NOMINATIVE" 12643msgid "Rajab" 12644msgstr "第七月" 12645 12646# I18N: Location of an LDS church temple 12647#. I18N: Location of an LDS church temple 12648#: app/Elements/TempleCode.php:167 12649msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12650msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12651 12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12654#: app/Date/HijriDate.php:144 12655msgctxt "GENITIVE" 12656msgid "Ramadan" 12657msgstr "第九月" 12658 12659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12661#: app/Date/HijriDate.php:234 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "Ramadan" 12664msgstr "第九月" 12665 12666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12668#: app/Date/HijriDate.php:189 12669msgctxt "LOCATIVE" 12670msgid "Ramadan" 12671msgstr "第九月" 12672 12673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12675#: app/Date/HijriDate.php:99 12676msgctxt "NOMINATIVE" 12677msgid "Ramadan" 12678msgstr "第九月" 12679 12680# I18N: Description of the “Slide show” module 12681#. I18N: Description of the “Slide show” module 12682#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12683msgid "Random images from the current family tree." 12684msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12685 12686#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12687#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12688#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12690msgid "Re-order children" 12691msgstr "調整子女順序" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12696#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12697msgid "Re-order families" 12698msgstr "重新排列家庭" 12699 12700# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12702#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12705msgid "Re-order media" 12706msgstr "重新排列多媒體" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12711msgid "Re-order names" 12712msgstr "重新排列姓名順序" 12713 12714#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12716#: resources/views/admin/users.phtml:27 12717#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12720#: resources/views/register-page.phtml:36 12721msgid "Real name" 12722msgstr "真實姓名" 12723 12724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12725msgid "Really delete all geographic data?" 12726msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12727 12728# I18N: Name of a module 12729#. I18N: Name of a module 12730#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12731#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12732msgid "Recent changes" 12733msgstr "最近更改" 12734 12735#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12736msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12737msgstr "近期事件(< 100 年)" 12738 12739# I18N: Location of an LDS church temple 12740#. I18N: Location of an LDS church temple 12741#: app/Elements/TempleCode.php:168 12742msgid "Recife, Brazil" 12743msgstr "累西腓,巴西" 12744 12745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12749#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12750#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12752#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12753msgid "Record" 12754msgstr "記錄" 12755 12756# I18N: gedcom tag RIN 12757#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12758#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12759#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12760#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12761msgid "Record ID number" 12762msgstr "記錄ID號碼" 12763 12764# I18N: gedcom tag RFN 12765#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12766msgid "Record file number" 12767msgstr "記錄文件號" 12768 12769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12770#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12771#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12772msgid "Records" 12773msgstr "記錄" 12774 12775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12778msgstr "" 12779 12780# I18N: Location of an LDS church temple 12781#. I18N: Location of an LDS church temple 12782#: app/Elements/TempleCode.php:169 12783msgid "Redlands, California, United States" 12784msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12785 12786# I18N: gedcom tag REFN 12787#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12788#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12789#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12790msgid "Reference number" 12791msgstr "參考編碼" 12792 12793# I18N: Location of an LDS church temple 12794#. I18N: Location of an LDS church temple 12795#: app/Elements/TempleCode.php:170 12796msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12797msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12798 12799#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12801msgid "Registered partnership" 12802msgstr "註冊合作伙伴" 12803 12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12805msgid "Registry officer" 12806msgstr "登記官" 12807 12808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12809msgctxt "FEMALE" 12810msgid "Registry officer" 12811msgstr "女登記官" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12814msgctxt "MALE" 12815msgid "Registry officer" 12816msgstr "男登記官" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12820msgid "Regular expression" 12821msgstr "正則表達式" 12822 12823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12826msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12827 12828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12830msgid "Reject" 12831msgstr "撤銷" 12832 12833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12834msgid "Reject all changes" 12835msgstr "撤銷所有更改" 12836 12837# I18N: Name of a module/report 12838#. I18N: Name of a module/report 12839#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12841msgid "Related families" 12842msgstr "相關的家庭" 12843 12844# I18N: Name of a report 12845#. I18N: Name of a report 12846#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12848msgid "Related individuals" 12849msgstr "相關個人報告" 12850 12851# I18N: gedcom tag RELA 12852#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12854#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12857#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12858msgid "Relationship" 12859msgstr "關系" 12860 12861# I18N: gedcom tag _FREL 12862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12864msgid "Relationship to father" 12865msgstr "和父親的關系" 12866 12867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12868msgid "Relationship to me" 12869msgstr "與我的關系" 12870 12871# I18N: gedcom tag _MREL 12872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12873#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12874msgid "Relationship to mother" 12875msgstr "和母親的的關系" 12876 12877# I18N: gedcom tag PEDI 12878#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12879msgid "Relationship to parents" 12880msgstr "和父母的關系" 12881 12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12883#, php-format 12884msgid "Relationship: %s" 12885msgstr "關系: %s" 12886 12887# I18N: Name of a module/chart 12888# I18N: Configuration option 12889#. I18N: Name of a module/chart 12890#. I18N: Configuration option 12891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12894#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12895msgid "Relationships" 12896msgstr "關系圖" 12897 12898# I18N: %s are individual’s names 12899#. I18N: %s are individual’s names 12900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12901#, php-format 12902msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12903msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12904 12905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12907msgid "Reliability of the information" 12908msgstr "" 12909 12910# I18N: gedcom tag RELI 12911#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12912#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12915msgid "Religion" 12916msgstr "宗教信仰" 12917 12918#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12919msgid "Religious institution" 12920msgstr "宗教機構" 12921 12922#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12924msgid "Religious marriage" 12925msgstr "宗教婚姻" 12926 12927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12928msgid "Religious name" 12929msgstr "宗教名稱" 12930 12931#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12932msgid "Reload map" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12936#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12937msgid "Reminder date" 12938msgstr "" 12939 12940#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12941msgid "Reminder email frequency (days)" 12942msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12943 12944# I18N: gedcom tag SERV 12945#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12946msgid "Remote server" 12947msgstr "遠程伺服器" 12948 12949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12954msgid "Remove" 12955msgstr "刪除" 12956 12957#. I18N: Name of a module 12958#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12959msgid "Remove duplicate links" 12960msgstr "刪除重複的鏈接" 12961 12962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12963msgid "Remove individual" 12964msgstr "刪除人" 12965 12966# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12970msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12971 12972#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12973msgid "Remove this location?" 12974msgstr "刪除這個位置嗎?" 12975 12976# I18N: Location of an LDS church temple 12977#. I18N: Location of an LDS church temple 12978#: app/Elements/TempleCode.php:171 12979msgid "Reno, Nevada, United States" 12980msgstr "內華達州里諾" 12981 12982#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12983msgid "Renumber" 12984msgstr "重新編號" 12985 12986# I18N: Renumber the records in a family tree 12987#. I18N: Renumber the records in a family tree 12988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12991msgid "Renumber family tree" 12992msgstr "重新編號家譜" 12993 12994#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12995msgid "Replace" 12996msgstr "" 12997 12998#. I18N: Description of a “Data fix” module 12999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 13000msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13001msgstr "" 13002 13003#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13004msgid "Replace with" 13005msgstr "替換" 13006 13007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13008msgid "Replacement text" 13009msgstr "替換文本" 13010 13011#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13012#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13013msgid "Reply" 13014msgstr "回復" 13015 13016#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13017#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13018#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13019#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13020msgid "Report" 13021msgstr "報告" 13022 13023# I18N: Name of a module 13024#. I18N: Name of a module 13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13029#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13030msgid "Reports" 13031msgstr "報告" 13032 13033# I18N: Name of a module/list 13034#. I18N: Name of a module/list 13035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13037#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13040#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13044#: resources/views/search-general-page.phtml:80 13045#: resources/views/search-results.phtml:67 13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13047msgid "Repositories" 13048msgstr "存儲庫" 13049 13050# I18N: gedcom tag REPO 13051#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13054#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13057msgid "Repository" 13058msgstr "庫" 13059 13060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13061msgid "Repository name" 13062msgstr "庫名稱" 13063 13064# I18N: Name of a country or state 13065#. I18N: Name of a country or state 13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13067msgid "Republic of the Congo" 13068msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13069 13070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13073msgid "Request a new password" 13074msgstr "重置密碼" 13075 13076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13080msgid "Request a new user account" 13081msgstr "註冊賬戶" 13082 13083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13084msgid "Research" 13085msgstr "" 13086 13087# I18N: gedcom tag _TODO 13088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13091#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13093#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13094msgid "Research task" 13095msgstr "考証任務" 13096 13097# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13098#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13100msgid "Research tasks" 13101msgstr "考証任務" 13102 13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13104msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13105msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13106 13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13108msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13109msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13110 13111# I18N: gedcom tag RESI 13112#: app/Factories/ElementFactory.php:585 13113msgid "Residence" 13114msgstr "居住地" 13115 13116#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13117#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13118msgid "Restore the default block layout" 13119msgstr "恢復默認布局塊" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13123msgid "Restrict to immediate family" 13124msgstr "直系親屬限制" 13125 13126# I18N: gedcom tag RESN 13127#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13128#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13130#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13132#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13134msgid "Restriction" 13135msgstr "隱私限制" 13136 13137#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13138msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13139msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13140 13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13142msgid "Results" 13143msgstr "結果" 13144 13145# I18N: gedcom tag RETI 13146#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13147msgid "Retirement" 13148msgstr "退休" 13149 13150# I18N: Name of a country or state 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13153msgid "Reunion" 13154msgstr "留尼旺島" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/Elements/TempleCode.php:172 13158msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13159msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13160 13161# I18N: gedcom tag ROLE 13162#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13163#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13164#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13169msgid "Role" 13170msgstr "角色" 13171 13172# I18N: Name of a country or state 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13175msgid "Romania" 13176msgstr "羅馬尼亞" 13177 13178# I18N: gedcom tag ROMN 13179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13180msgid "Romanized" 13181msgstr "羅馬化" 13182 13183#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13184msgid "Romanized name" 13185msgstr "" 13186 13187#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13188msgid "Romanized place" 13189msgstr "羅馬的地方" 13190 13191#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13192msgid "Romanized type" 13193msgstr "" 13194 13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13197msgid "Roots" 13198msgstr "未錄入父母的" 13199 13200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13201msgid "Rufname" 13202msgstr "" 13203 13204# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13206#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13208msgid "Russell" 13209msgstr "拉塞爾" 13210 13211# I18N: Name of a country or state 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13214msgid "Russia" 13215msgstr "俄羅斯" 13216 13217# I18N: Name of a country or state 13218#. I18N: Name of a country or state 13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13220msgid "Rwanda" 13221msgstr "盧旺達" 13222 13223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13224msgid "SMTP mail server" 13225msgstr "SMTP郵件伺服器" 13226 13227#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13228msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13229msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13230 13231#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13232#, php-format 13233msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13234msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13235 13236# I18N: Location of an LDS church temple 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/Elements/TempleCode.php:173 13239msgid "Sacramento, California, United States" 13240msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13241 13242# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13244#: app/Date/HijriDate.php:130 13245msgctxt "GENITIVE" 13246msgid "Safar" 13247msgstr "第二月" 13248 13249# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13251#: app/Date/HijriDate.php:220 13252msgctxt "INSTRUMENTAL" 13253msgid "Safar" 13254msgstr "第二月" 13255 13256# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13258#: app/Date/HijriDate.php:175 13259msgctxt "LOCATIVE" 13260msgid "Safar" 13261msgstr "第二月" 13262 13263# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13265#: app/Date/HijriDate.php:85 13266msgctxt "NOMINATIVE" 13267msgid "Safar" 13268msgstr "第二月" 13269 13270# I18N: The name of a colour-scheme 13271#. I18N: The name of a colour-scheme 13272#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13273msgid "Sage" 13274msgstr "聖人" 13275 13276# I18N: Name of a country or state 13277#. I18N: Name of a country or state 13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13279msgid "Saint Helena" 13280msgstr "聖赫勒拿" 13281 13282# I18N: Name of a country or state 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13285msgid "Saint Kitts and Nevis" 13286msgstr "聖基茨和尼維斯" 13287 13288# I18N: Name of a country or state 13289#. I18N: Name of a country or state 13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13291msgid "Saint Lucia" 13292msgstr "聖盧西亞" 13293 13294# I18N: Name of a country or state 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13297msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13298msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13299 13300# I18N: Name of a country or state 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13303msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13304msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13305 13306# I18N: Location of an LDS church temple 13307#. I18N: Location of an LDS church temple 13308#: app/Elements/TempleCode.php:183 13309msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13310msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13311 13312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13313msgid "Same as uploaded file" 13314msgstr "與已上傳的文件相同" 13315 13316# I18N: Name of a country or state 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13319msgid "Samoa" 13320msgstr "薩摩亞" 13321 13322# I18N: Location of an LDS church temple 13323#. I18N: Location of an LDS church temple 13324#: app/Elements/TempleCode.php:176 13325msgid "San Antonio, Texas, United States" 13326msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13327 13328# I18N: Location of an LDS church temple 13329#. I18N: Location of an LDS church temple 13330#: app/Elements/TempleCode.php:177 13331msgid "San Diego, California, United States" 13332msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13333 13334# I18N: Location of an LDS church temple 13335#. I18N: Location of an LDS church temple 13336#: app/Elements/TempleCode.php:182 13337msgid "San Jose, Costa Rica" 13338msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13339 13340# I18N: Name of a country or state 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13343msgid "San Marino" 13344msgstr "聖馬力諾" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:174 13348msgid "San Salvador, El Salvador" 13349msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:175 13354msgid "Santiago, Chile" 13355msgstr "聖地亞哥,智利" 13356 13357# I18N: Location of an LDS church temple 13358#. I18N: Location of an LDS church temple 13359#: app/Elements/TempleCode.php:178 13360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13361msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13362 13363# I18N: Location of an LDS church temple 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/Elements/TempleCode.php:186 13366msgid "Sao Paulo, Brazil" 13367msgstr "聖保羅,巴西" 13368 13369# I18N: Name of a country or state 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13372msgid "Sao Tome and Principe" 13373msgstr "聖多美和普林西比" 13374 13375# I18N: abbreviation for Saturday 13376#. I18N: abbreviation for Saturday 13377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13379msgid "Sat" 13380msgstr "周六" 13381 13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13383msgid "Saturday" 13384msgstr "星期六" 13385 13386# I18N: Name of a country or state 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13389msgid "Saudi Arabia" 13390msgstr "沙特阿拉伯" 13391 13392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13393msgid "Schema" 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13397msgid "School or college" 13398msgstr "學校或學院" 13399 13400# I18N: Name of a country or state 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13403msgid "Scotland" 13404msgstr "甦格蘭" 13405 13406# I18N: gedcom tag _SCBK 13407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13409msgid "Scrapbook" 13410msgstr "剪貼簿" 13411 13412# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13415msgctxt "Female pedigree" 13416msgid "Sealing" 13417msgstr "密封" 13418 13419# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13422msgctxt "Male pedigree" 13423msgid "Sealing" 13424msgstr "密封" 13425 13426# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13429msgctxt "Pedigree" 13430msgid "Sealing" 13431msgstr "密封" 13432 13433# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13436msgid "Sealing canceled (divorce)" 13437msgstr "密封取消(離婚)" 13438 13439# I18N: Name of a module 13440# I18N: A button label. 13441#. I18N: Name of a module 13442#. I18N: A button label. 13443#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13447#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13448#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13451#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13452#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13453msgid "Search" 13454msgstr "搜索" 13455 13456#. I18N: Name of a module 13457#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13459msgid "Search and replace" 13460msgstr "搜索和替換" 13461 13462# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13463#. I18N: Description of a “Data fix” module 13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13466msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13467 13468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13471msgstr "" 13472 13473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13474msgid "Search filters" 13475msgstr "搜索過濾器" 13476 13477#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13479msgid "Search for" 13480msgstr "搜索" 13481 13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13483msgid "Search for locations in an external database." 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13487msgid "Search for place names in an external database." 13488msgstr "" 13489 13490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13492#, php-format 13493msgid "Search for place names using %s." 13494msgstr "" 13495 13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13497msgid "Search method" 13498msgstr "搜索方法" 13499 13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13501msgid "Search text/pattern" 13502msgstr "搜索文字/圖案" 13503 13504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13506msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13507 13508# I18N: Location of an LDS church temple 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/Elements/TempleCode.php:179 13511msgid "Seattle, Washington, United States" 13512msgstr "西雅圖,華盛頓" 13513 13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13515msgid "Second record" 13516msgstr "第二個記錄" 13517 13518# I18N: A configuration setting 13519#. I18N: A configuration setting 13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13521msgid "Secure connection" 13522msgstr "安全連接" 13523 13524# I18N: A configuration setting 13525#. I18N: A configuration setting 13526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13527msgid "Security code" 13528msgstr "安全碼" 13529 13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13532#, php-format 13533msgid "See %s for more information." 13534msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13535 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13539msgid "Select" 13540msgstr "選擇" 13541 13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13543msgid "Select a GEDCOM file to import" 13544msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13545 13546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13548msgid "Select a date" 13549msgstr "選擇日期" 13550 13551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13552msgid "Select individuals by place or date" 13553msgstr "按地點或日期選擇個人" 13554 13555# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13559msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13560 13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13562msgid "Select the desired age interval" 13563msgstr "選擇所需的年齡區間" 13564 13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13566msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13567msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13568 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13570msgid "Select two records to merge." 13571msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13572 13573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13574msgid "Selector" 13575msgstr "選擇器" 13576 13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13578msgid "Seller" 13579msgstr "賣方" 13580 13581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13582msgctxt "FEMALE" 13583msgid "Seller" 13584msgstr "女賣方" 13585 13586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13587msgctxt "MALE" 13588msgid "Seller" 13589msgstr "男賣方" 13590 13591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13595msgid "Send" 13596msgstr "發送" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13603msgid "Send a message" 13604msgstr "發送消息" 13605 13606#: app/Services/MessageService.php:208 13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13608msgid "Send a message to all users" 13609msgstr "發送消息給所有用戶" 13610 13611#: app/Services/MessageService.php:210 13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13613msgid "Send a message to users who have never signed in" 13614msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13615 13616#: app/Services/MessageService.php:212 13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13619msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13620 13621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13622msgid "Send a test email using these settings" 13623msgstr "" 13624 13625# I18N: Label for a configuration option 13626#. I18N: Label for a configuration option 13627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13628msgid "Send out reminder emails" 13629msgstr "發送提醒郵件" 13630 13631#. I18N: A configuration setting 13632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13633msgid "Sender email" 13634msgstr "" 13635 13636# I18N: A configuration setting 13637#. I18N: A configuration setting 13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13639msgid "Sender name" 13640msgstr "發件人名稱" 13641 13642#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13644msgid "Sending email" 13645msgstr "電子郵件發送地址" 13646 13647# I18N: A configuration setting 13648#. I18N: A configuration setting 13649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13650msgid "Sending server name" 13651msgstr "發送伺服器名稱" 13652 13653# I18N: Name of a country or state 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13656msgid "Senegal" 13657msgstr "塞內加爾" 13658 13659# I18N: Location of an LDS church temple 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:180 13662msgid "Seoul, Korea" 13663msgstr "首爾,韓國" 13664 13665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13666msgctxt "Abbreviation for September" 13667msgid "Sep" 13668msgstr "九月" 13669 13670# I18N: gedcom tag _SEPR 13671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13672msgid "Separated" 13673msgstr "分離" 13674 13675#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13676msgid "Separation" 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13680msgctxt "GENITIVE" 13681msgid "September" 13682msgstr "九月" 13683 13684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13685msgctxt "INSTRUMENTAL" 13686msgid "September" 13687msgstr "九月" 13688 13689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13690msgctxt "LOCATIVE" 13691msgid "September" 13692msgstr "九月" 13693 13694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13697msgctxt "NOMINATIVE" 13698msgid "September" 13699msgstr "九月" 13700 13701# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13702#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13703#: app/Date/FrenchDate.php:299 13704msgid "Septidi" 13705msgstr "周七" 13706 13707# I18N: Name of a country or state 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13710msgid "Serbia" 13711msgstr "塞爾維亞" 13712 13713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13714msgid "Servant" 13715msgstr "仆人" 13716 13717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13718msgctxt "FEMALE" 13719msgid "Servant" 13720msgstr "女仆" 13721 13722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13723msgctxt "MALE" 13724msgid "Servant" 13725msgstr "男仆" 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13729msgid "Server information" 13730msgstr "伺服器信息" 13731 13732# I18N: A configuration setting 13733#. I18N: A configuration setting 13734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13738msgid "Server name" 13739msgstr "伺服器名稱" 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13742msgid "Set a new password" 13743msgstr "設定新密碼" 13744 13745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13746msgid "Set as default" 13747msgstr "設為默認值" 13748 13749# I18N: You need to: 13750#. I18N: You need to: 13751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13753msgid "Set the access level for each tree." 13754msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13758msgid "Set the default blocks for new family trees" 13759msgstr "為新家譜設定默認塊" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13763msgid "Set the default blocks for new users" 13764msgstr "為新用戶設定默認塊" 13765 13766# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13767#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13769msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13770msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13771 13772# I18N: You need to: 13773#. I18N: You need to: 13774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13776msgid "Set the status to “approved”." 13777msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13778 13779# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13780#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13782msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13783msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13784 13785#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13786#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13787msgid "Setup wizard for webtrees" 13788msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13789 13790# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13791#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13792#: app/Date/FrenchDate.php:297 13793msgid "Sextidi" 13794msgstr "周六" 13795 13796# I18N: Name of a country or state 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13799msgid "Seychelles" 13800msgstr "塞舌爾" 13801 13802#: app/Date/JalaliDate.php:264 13803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13804msgid "Shah" 13805msgstr "第六月" 13806 13807# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13809#: app/Date/JalaliDate.php:135 13810msgctxt "GENITIVE" 13811msgid "Shahrivar" 13812msgstr "第六月" 13813 13814# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13816#: app/Date/JalaliDate.php:225 13817msgctxt "INSTRUMENTAL" 13818msgid "Shahrivar" 13819msgstr "第六月" 13820 13821# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13823#: app/Date/JalaliDate.php:180 13824msgctxt "LOCATIVE" 13825msgid "Shahrivar" 13826msgstr "第六月" 13827 13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13830#: app/Date/JalaliDate.php:90 13831msgctxt "NOMINATIVE" 13832msgid "Shahrivar" 13833msgstr "第六月" 13834 13835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13836#: resources/views/individual-page.phtml:61 13837msgid "Share" 13838msgstr "" 13839 13840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13841msgid "Share the URL" 13842msgstr "" 13843 13844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13845msgid "Share the anniversary of an event" 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13851#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13853#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13854msgid "Shared note" 13855msgstr "共享記錄" 13856 13857# I18N: Name of a module/list 13858#. I18N: Name of a module/list 13859#: app/Module/NoteListModule.php:70 13860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13861#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13862msgid "Shared notes" 13863msgstr "共享記錄" 13864 13865#. I18N: plural noun - things that can be shared 13866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13868msgid "Shares" 13869msgstr "" 13870 13871# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13873#: app/Date/HijriDate.php:146 13874msgctxt "GENITIVE" 13875msgid "Shawwal" 13876msgstr "第十月" 13877 13878# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13880#: app/Date/HijriDate.php:236 13881msgctxt "INSTRUMENTAL" 13882msgid "Shawwal" 13883msgstr "第十月" 13884 13885# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13887#: app/Date/HijriDate.php:191 13888msgctxt "LOCATIVE" 13889msgid "Shawwal" 13890msgstr "第十月" 13891 13892# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13894#: app/Date/HijriDate.php:101 13895msgctxt "NOMINATIVE" 13896msgid "Shawwal" 13897msgstr "第十月" 13898 13899# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13901#: app/Date/HijriDate.php:142 13902msgctxt "GENITIVE" 13903msgid "Sha’aban" 13904msgstr "第八月" 13905 13906# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13908#: app/Date/HijriDate.php:232 13909msgctxt "INSTRUMENTAL" 13910msgid "Sha’aban" 13911msgstr "第八月" 13912 13913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13915#: app/Date/HijriDate.php:187 13916msgctxt "LOCATIVE" 13917msgid "Sha’aban" 13918msgstr "第八月" 13919 13920# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13922#: app/Date/HijriDate.php:97 13923msgctxt "NOMINATIVE" 13924msgid "Sha’aban" 13925msgstr "第八月" 13926 13927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13928msgid "She " 13929msgstr "她 " 13930 13931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13932msgid "She died" 13933msgstr "她去世了" 13934 13935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13937msgid "She married" 13938msgstr "她嫁給了" 13939 13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13941msgid "She resided at" 13942msgstr "她居住在" 13943 13944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13945msgid "She was born" 13946msgstr "她出生" 13947 13948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13949msgid "She was buried" 13950msgstr "她被埋葬" 13951 13952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13953msgid "She was christened" 13954msgstr "她被命名為" 13955 13956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13957msgid "She was cremated" 13958msgstr "她被火化" 13959 13960# I18N: a month in the Jewish calendar 13961#. I18N: a month in the Jewish calendar 13962#: app/Date/JewishDate.php:186 13963msgctxt "GENITIVE" 13964msgid "Shevat" 13965msgstr "第五月" 13966 13967# I18N: a month in the Jewish calendar 13968#. I18N: a month in the Jewish calendar 13969#: app/Date/JewishDate.php:290 13970msgctxt "INSTRUMENTAL" 13971msgid "Shevat" 13972msgstr "第五月" 13973 13974# I18N: a month in the Jewish calendar 13975#. I18N: a month in the Jewish calendar 13976#: app/Date/JewishDate.php:238 13977msgctxt "LOCATIVE" 13978msgid "Shevat" 13979msgstr "第五月" 13980 13981# I18N: a month in the Jewish calendar 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:134 13984msgctxt "NOMINATIVE" 13985msgid "Shevat" 13986msgstr "第五月" 13987 13988# I18N: The name of a colour-scheme 13989#. I18N: The name of a colour-scheme 13990#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13991msgid "Shiny Tomato" 13992msgstr "閃亮番茄" 13993 13994#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13995#: resources/views/help/date.phtml:110 13996msgid "Shortcut" 13997msgstr "縮寫" 13998 13999#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 14000msgid "Shortest marriage" 14001msgstr "最短的婚姻" 14002 14003#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14004msgid "Show" 14005msgstr "顯示" 14006 14007# I18N: A configuration setting 14008#. I18N: A configuration setting 14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14010msgid "Show a download link in the media viewer" 14011msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14012 14013#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14014#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14015msgid "Show a privacy policy." 14016msgstr "" 14017 14018# I18N: A configuration setting 14019#. I18N: A configuration setting 14020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14021msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14022msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14023 14024#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14025msgid "Show all notes" 14026msgstr "顯示所有記錄" 14027 14028#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14029msgid "Show all places in a list" 14030msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14031 14032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14033msgid "Show all sources" 14034msgstr "顯示所有來源" 14035 14036# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14039msgid "Show an age cursor" 14040msgstr "顯示年代標記" 14041 14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14043msgid "Show children of ancestors" 14044msgstr "顯示祖先的孩子" 14045 14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14047msgid "Show couples where either partner married more than once." 14048msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14049 14050#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14051msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14052msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14053 14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14055msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14056msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14057 14058#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14059msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14060msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14061 14062#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14063msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14064msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14065 14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14067msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14068msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14069 14070# I18N: label for yes/no option 14071#. I18N: label for yes/no option 14072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14073msgid "Show date of last update" 14074msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14075 14076# I18N: A configuration setting 14077#. I18N: A configuration setting 14078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14079msgid "Show dead individuals" 14080msgstr "顯示死者" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14083msgid "Show divorced couples." 14084msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14085 14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14087msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14088msgstr "顯示100年前出生的人。" 14089 14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14091msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14092msgstr "顯示100年內出生的人。" 14093 14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14095msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14096msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14097 14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14100msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14101msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14102 14103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14104msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14105msgstr "顯示100年前去世的人。" 14106 14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14108msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14109msgstr "顯示100年內去世的人。" 14110 14111# I18N: A configuration setting 14112#. I18N: A configuration setting 14113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14114msgid "Show list of family trees" 14115msgstr "顯示家譜清單" 14116 14117# I18N: A configuration setting 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14120msgid "Show living individuals" 14121msgstr "顯示在世的個人" 14122 14123# I18N: A configuration setting 14124#. I18N: A configuration setting 14125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14126msgid "Show names of private individuals" 14127msgstr "顯示個人姓名" 14128 14129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14133msgid "Show notes" 14134msgstr "顯示記錄" 14135 14136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14137msgid "Show occupations" 14138msgstr "顯示工作/職位" 14139 14140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14142msgid "Show only events of living individuals" 14143msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14144 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14146msgid "Show only females." 14147msgstr "僅顯示女性。" 14148 14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14150msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14151msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14152 14153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14154msgid "Show only individuals, events, or all" 14155msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14156 14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14158msgid "Show only males." 14159msgstr "僅顯示男性。" 14160 14161#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14163msgid "Show parents" 14164msgstr "顯示父母" 14165 14166#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14167msgid "Show pending changes" 14168msgstr "顯示待定的更改" 14169 14170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14173msgid "Show photos" 14174msgstr "顯示照片" 14175 14176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14177msgid "Show place hierarchy" 14178msgstr "顯示地點的層次結構" 14179 14180# I18N: A configuration setting 14181#. I18N: A configuration setting 14182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14183msgid "Show private relationships" 14184msgstr "顯示私人關系" 14185 14186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14187msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14188msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14189 14190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14192msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14193 14194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14195msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14196msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14197 14198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14199msgid "Show residences" 14200msgstr "顯示住宅" 14201 14202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14203msgid "Show slide show controls" 14204msgstr "顯示幻燈片控制" 14205 14206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14211msgid "Show sources" 14212msgstr "顯示來源" 14213 14214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14217msgid "Show spouses" 14218msgstr "顯示配偶" 14219 14220#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14222msgid "Show statistics charts" 14223msgstr "顯示統計圖表" 14224 14225# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14226#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14228#, php-format 14229msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14230msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14231 14232# I18N: Description of the “OSM” module 14233#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14234#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14235msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14236msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14237 14238#. I18N: label for a yes/no option 14239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14240msgid "Show the date and time" 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14244msgid "Show the date and time of update" 14245msgstr "顯示更新的日期和時間" 14246 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14248msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14249msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14250 14251# I18N: A configuration setting 14252#. I18N: A configuration setting 14253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14254msgid "Show the family tree" 14255msgstr "顯示家譜" 14256 14257#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14258msgid "Show the list of individuals" 14259msgstr "顯示個體列表" 14260 14261#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14262msgid "Show the list of surnames" 14263msgstr "顯示姓氏列表" 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14267msgid "Show the location of an event on an external map." 14268msgstr "" 14269 14270# I18N: Description of the “OSM” module 14271#. I18N: Description of the “Places” module 14272#: app/Module/PlacesModule.php:95 14273msgid "Show the location of events on a map." 14274msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14275 14276# I18N: label for a yes/no option 14277#. I18N: label for a yes/no option 14278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14279msgid "Show the user who made the change" 14280msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14281 14282# I18N: Label for a configuration option 14283#. I18N: Label for a configuration option 14284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14285#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14287msgid "Show this block for which languages" 14288msgstr "顯示語言選擇" 14289 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14292msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14293 14294#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14295#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14299msgid "Show to managers" 14300msgstr "顯示給管理員" 14301 14302#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14309msgid "Show to members" 14310msgstr "顯示給成員" 14311 14312#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14319msgid "Show to visitors" 14320msgstr "顯示給訪客" 14321 14322#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14324msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14325msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14326 14327#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14329msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14330msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14331 14332# I18N: %s are placeholders for numbers 14333#. I18N: %s are placeholders for numbers 14334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14337#, php-format 14338msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14339msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14340 14341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14342msgid "Sibling" 14343msgstr "兄弟姐妹" 14344 14345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14346msgid "Siblings" 14347msgstr "兄弟姐妹" 14348 14349#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14350#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14351msgid "Sidebar" 14352msgstr "側邊欄" 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14356#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14357#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14358msgid "Sidebars" 14359msgstr "側邊欄" 14360 14361# I18N: Name of a country or state 14362#. I18N: Name of a country or state 14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14364msgid "Sierra Leone" 14365msgstr "塞拉利昂" 14366 14367# I18N: Name of a module 14368#. I18N: Name of a module 14369#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14370#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14371msgid "Sign in" 14372msgstr "登入" 14373 14374#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14375#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14376msgid "Sign out" 14377msgstr "登出" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14381msgid "Sign-in and registration" 14382msgstr "登入和註冊" 14383 14384#: resources/views/help/date.phtml:135 14385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14386msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14387 14388# I18N: Name of a country or state 14389#. I18N: Name of a country or state 14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14391msgid "Singapore" 14392msgstr "新加坡" 14393 14394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14396msgid "Sister" 14397msgstr "姐妹" 14398 14399# I18N: A configuration setting 14400#. I18N: A configuration setting 14401#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14404msgid "Site identification code" 14405msgstr "站點識別代碼" 14406 14407# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14408#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14410#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14411msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14412msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14413 14414# I18N: A configuration setting 14415#. I18N: A configuration setting 14416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14418msgid "Site verification code" 14419msgstr "網站驗証碼" 14420 14421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14423msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14424msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14425 14426# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14427#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14428#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14429msgid "Sitemaps" 14430msgstr "網站地圖" 14431 14432# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14436msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14437 14438# I18N: a month in the Jewish calendar 14439#. I18N: a month in the Jewish calendar 14440#: app/Date/JewishDate.php:196 14441msgctxt "GENITIVE" 14442msgid "Sivan" 14443msgstr "第九月" 14444 14445# I18N: a month in the Jewish calendar 14446#. I18N: a month in the Jewish calendar 14447#: app/Date/JewishDate.php:300 14448msgctxt "INSTRUMENTAL" 14449msgid "Sivan" 14450msgstr "第九月" 14451 14452# I18N: a month in the Jewish calendar 14453#. I18N: a month in the Jewish calendar 14454#: app/Date/JewishDate.php:248 14455msgctxt "LOCATIVE" 14456msgid "Sivan" 14457msgstr "第九月" 14458 14459# I18N: a month in the Jewish calendar 14460#. I18N: a month in the Jewish calendar 14461#: app/Date/JewishDate.php:144 14462msgctxt "NOMINATIVE" 14463msgid "Sivan" 14464msgstr "第九月" 14465 14466# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14468#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14469#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14470msgid "Skip to content" 14471msgstr "跳到內容" 14472 14473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14474msgid "Slave" 14475msgstr "奴隸" 14476 14477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14478msgctxt "FEMALE" 14479msgid "Slave" 14480msgstr "女奴隸" 14481 14482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14483msgctxt "MALE" 14484msgid "Slave" 14485msgstr "男奴隸" 14486 14487# I18N: gedcom tag _SSHOW 14488# I18N: Name of a module 14489#. I18N: Name of a module 14490#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14491#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14492msgid "Slide show" 14493msgstr "幻燈片" 14494 14495# I18N: Name of a country or state 14496#. I18N: Name of a country or state 14497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14498msgid "Slovakia" 14499msgstr "斯洛伐克" 14500 14501# I18N: Name of a country or state 14502#. I18N: Name of a country or state 14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14504msgid "Slovenia" 14505msgstr "斯洛文尼亞" 14506 14507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14508msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14509msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14510 14511# I18N: Location of an LDS church temple 14512#. I18N: Location of an LDS church temple 14513#: app/Elements/TempleCode.php:185 14514msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14515msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14516 14517# I18N: gedcom tag SSN 14518#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14519msgid "Social security number" 14520msgstr "社會安全號碼" 14521 14522# I18N: Name of a country or state 14523#. I18N: Name of a country or state 14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14525msgid "Solomon Islands" 14526msgstr "所羅門群島" 14527 14528# I18N: Name of a country or state 14529#. I18N: Name of a country or state 14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14531msgid "Somalia" 14532msgstr "索馬里" 14533 14534# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14537msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14538msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14539 14540#. I18N: Description of a “Data fix” module 14541#: app/Module/FixNameTags.php:94 14542msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14543msgstr "" 14544 14545#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14546msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14547msgstr "" 14548 14549# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14550#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14552msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14553msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14554 14555# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14559msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14560 14561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14565msgid "Son" 14566msgstr "儿子" 14567 14568# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14569#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14571#, php-format 14572msgid "Son of %s" 14573msgstr "%s 的儿子" 14574 14575# I18N: Label for a configuration option 14576#. I18N: Label for a configuration option 14577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14592msgid "Sort order" 14593msgstr "排列順序" 14594 14595# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14598msgid "Sosa" 14599msgstr "索薩" 14600 14601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14602msgid "Sosa-Stradonitz number" 14603msgstr "端口號" 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14606msgid "Sounds like" 14607msgstr "聽起來像" 14608 14609# I18N: gedcom tag SOUR 14610# I18N: Name of a module/report 14611#. I18N: Name of a module/report 14612#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14613#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14614#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14615#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14623#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14625#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14626#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14635#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14651msgid "Source" 14652msgstr "來源" 14653 14654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14655#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14656msgid "Source citation" 14657msgstr "" 14658 14659#: resources/views/admin/tags.phtml:299 14660msgid "Source citations" 14661msgstr "" 14662 14663# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14664#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14666msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14667msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14668 14669# I18N: A configuration setting 14670#. I18N: A configuration setting 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14673msgid "Source type" 14674msgstr "來源類型" 14675 14676# I18N: Name of a module/list 14677# I18N: Name of a module 14678#. I18N: Name of a module/list 14679#. I18N: Name of a module 14680#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14681#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14682#: app/Services/AdminService.php:183 14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14685#: resources/views/admin/tags.phtml:374 14686#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14690#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14694#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14695#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14696#: resources/views/search-results.phtml:56 14697#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14704msgid "Sources" 14705msgstr "來源統計" 14706 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14708msgid "Sources to the events" 14709msgstr "為事件添加來源" 14710 14711# I18N: Name of a country or state 14712#. I18N: Name of a country or state 14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14714msgid "South Africa" 14715msgstr "南非" 14716 14717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14718msgid "South America" 14719msgstr "南美" 14720 14721# I18N: Name of a country or state 14722#. I18N: Name of a country or state 14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14724msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14725msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14726 14727# I18N: Name of a country or state 14728#. I18N: Name of a country or state 14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14730msgid "South Sudan" 14731msgstr "南甦丹" 14732 14733# I18N: Name of a country or state 14734#. I18N: Name of a country or state 14735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14736msgid "Spain" 14737msgstr "西班牙" 14738 14739#: app/SurnameTradition.php:91 14740msgctxt "Surname tradition" 14741msgid "Spanish" 14742msgstr "西班牙" 14743 14744# I18N: Location of an LDS church temple 14745#. I18N: Location of an LDS church temple 14746#: app/Elements/TempleCode.php:188 14747msgid "Spokane, Washington, United States" 14748msgstr "斯波坎,華盛頓" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14757msgid "Spouse" 14758msgstr "配偶" 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14761msgid "Spouse note" 14762msgstr "配偶記錄" 14763 14764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14765#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14768msgid "Spouses" 14769msgstr "配偶" 14770 14771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14776msgid "Spouses and children" 14777msgstr "配偶和子女" 14778 14779# I18N: Name of a country or state 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14782msgid "Sri Lanka" 14783msgstr "斯里蘭卡" 14784 14785# I18N: Location of an LDS church temple 14786#. I18N: Location of an LDS church temple 14787#: app/Elements/TempleCode.php:181 14788msgid "St. George, Utah, United States" 14789msgstr "聖喬治,猶他州" 14790 14791# I18N: Location of an LDS church temple 14792#. I18N: Location of an LDS church temple 14793#: app/Elements/TempleCode.php:184 14794msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14795msgstr "聖路易斯,密甦里" 14796 14797# I18N: Location of an LDS church temple 14798#. I18N: Location of an LDS church temple 14799#: app/Elements/TempleCode.php:187 14800msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14801msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14802 14803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14804msgid "Start slide show on page load" 14805msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14806 14807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14808msgid "Start year" 14809msgstr "開始年" 14810 14811#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14812msgid "Starting range of change dates" 14813msgstr "變更日期範圍的開始" 14814 14815#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14816msgid "Statcounter™" 14817msgstr "" 14818 14819# I18N: gedcom tag STAE 14820#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14821#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14822#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14823msgid "State" 14824msgstr "狀態" 14825 14826# I18N: Name of a module 14827# I18N: Name of a module/chart 14828#. I18N: Name of a module 14829#. I18N: Name of a module/chart 14830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14835msgid "Statistics" 14836msgstr "統計表" 14837 14838# I18N: gedcom tag STAT 14839#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14840#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14841#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14846msgid "Status" 14847msgstr "狀態" 14848 14849#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14850#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14851#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14852msgid "Status change date" 14853msgstr "狀態更改日期" 14854 14855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14856msgid "Stillborn" 14857msgstr "未出生" 14858 14859# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14864msgid "Stillborn: exempt" 14865msgstr "死產:豁免" 14866 14867# I18N: Location of an LDS church temple 14868#. I18N: Location of an LDS church temple 14869#: app/Elements/TempleCode.php:189 14870msgid "Stockholm, Sweden" 14871msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14872 14873#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14876msgid "Stop" 14877msgstr "停止" 14878 14879# I18N: Name of a module 14880#. I18N: Name of a module 14881#: app/Module/StoriesModule.php:208 14882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14883msgid "Stories" 14884msgstr "傳記" 14885 14886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14887msgid "Story" 14888msgstr "傳記" 14889 14890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14892#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14893msgid "Story title" 14894msgstr "傳記標題" 14895 14896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14898msgid "Street name" 14899msgstr "" 14900 14901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14902#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14903#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14904#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14905msgid "Subject" 14906msgstr "主題" 14907 14908# I18N: gedcom tag SUBN 14909#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14910#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14911msgid "Submission" 14912msgstr "提交" 14913 14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14920msgid "Submitted but not yet cleared" 14921msgstr "提交但尚未清理" 14922 14923# I18N: gedcom tag SUBM 14924#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14925#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14926#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14927#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14929msgid "Submitter" 14930msgstr "提交者" 14931 14932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14933msgid "Submitter name" 14934msgstr "" 14935 14936#. I18N: Name of a module/list 14937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14938#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14941#: resources/views/admin/tags.phtml:896 14942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14943msgid "Submitters" 14944msgstr "" 14945 14946# I18N: Name of a country or state 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14949msgid "Sudan" 14950msgstr "甦丹" 14951 14952# I18N: abbreviation for Sunday 14953#. I18N: abbreviation for Sunday 14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14956msgid "Sun" 14957msgstr "周日" 14958 14959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14960msgid "Sunday" 14961msgstr "星期天" 14962 14963# I18N: %s is a URL/link to the project website 14964#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14966#, php-format 14967msgid "Support and documentation can be found at %s." 14968msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14969 14970#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14971msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14972msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14973 14974#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14975msgid "Support for SQL Server is experimental." 14976msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14977 14978#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14979#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14980msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14981msgstr "" 14982 14983# I18N: Name of a country or state 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14986msgid "Suriname" 14987msgstr "甦里南" 14988 14989# I18N: gedcom tag SURN 14990#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14991#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14995#: resources/views/branches-page.phtml:27 14996#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14997#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15002msgid "Surname" 15003msgstr "姓氏" 15004 15005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15006msgid "Surname distribution chart" 15007msgstr "姓氏分布圖表" 15008 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15010msgid "Surname list style" 15011msgstr "姓氏清單風格" 15012 15013#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15014msgid "Surname option" 15015msgstr "姓氏選項" 15016 15017# I18N: gedcom tag SPFX 15018#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 15019#: app/Factories/ElementFactory.php:563 15020msgid "Surname prefix" 15021msgstr "姓氏前綴" 15022 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15024msgid "Surname tradition" 15025msgstr "姓氏傳統" 15026 15027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15031msgid "Surnames" 15032msgstr "姓氏" 15033 15034# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15035#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15036#: app/SurnameTradition.php:113 15037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15038msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15039 15040# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15041#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15042#: app/SurnameTradition.php:106 15043msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15044msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15045 15046# I18N: Location of an LDS church temple 15047#. I18N: Location of an LDS church temple 15048#: app/Elements/TempleCode.php:190 15049msgid "Suva, Fiji" 15050msgstr "斐濟甦瓦" 15051 15052# I18N: Name of a country or state 15053#. I18N: Name of a country or state 15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15055msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15056msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15057 15058# I18N: Reverse the order of two individuals 15059#. I18N: Reverse the order of two individuals 15060#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15061msgid "Swap individuals" 15062msgstr "相互切換" 15063 15064# I18N: Name of a country or state 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15067msgid "Swaziland" 15068msgstr "斯威士蘭" 15069 15070# I18N: Name of a country or state 15071#. I18N: Name of a country or state 15072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15073msgid "Sweden" 15074msgstr "瑞典" 15075 15076# I18N: Name of a country or state 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15079msgid "Switzerland" 15080msgstr "瑞士" 15081 15082# I18N: Location of an LDS church temple 15083#. I18N: Location of an LDS church temple 15084#: app/Elements/TempleCode.php:192 15085msgid "Sydney, Australia" 15086msgstr "悉尼,澳大利亞" 15087 15088#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15089msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15090msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15091 15092# I18N: Name of a country or state 15093#. I18N: Name of a country or state 15094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15095msgid "Syria" 15096msgstr "敘利亞" 15097 15098#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15099#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15100msgid "Tab" 15101msgstr "選項卡" 15102 15103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15107msgid "Table prefix" 15108msgstr "表前綴" 15109 15110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15125msgctxt "paper size" 15126msgid "Tabloid" 15127msgstr "小報" 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15131#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15133msgid "Tabs" 15134msgstr "標簽" 15135 15136# I18N: Location of an LDS church temple 15137#. I18N: Location of an LDS church temple 15138#: app/Elements/TempleCode.php:193 15139msgid "Taipei, Taiwan" 15140msgstr "台北,台灣" 15141 15142# I18N: Name of a country or state 15143#. I18N: Name of a country or state 15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15145msgid "Taiwan" 15146msgstr "台灣" 15147 15148# I18N: Name of a country or state 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15151msgid "Tajikistan" 15152msgstr "塔吉克斯坦" 15153 15154# I18N: Location of an LDS church temple 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/Elements/TempleCode.php:194 15157msgid "Tampico, Mexico" 15158msgstr "坦皮科,墨西哥" 15159 15160# I18N: a month in the Jewish calendar 15161#. I18N: a month in the Jewish calendar 15162#: app/Date/JewishDate.php:198 15163msgctxt "GENITIVE" 15164msgid "Tamuz" 15165msgstr "第十月" 15166 15167# I18N: a month in the Jewish calendar 15168#. I18N: a month in the Jewish calendar 15169#: app/Date/JewishDate.php:302 15170msgctxt "INSTRUMENTAL" 15171msgid "Tamuz" 15172msgstr "第十月" 15173 15174# I18N: a month in the Jewish calendar 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:250 15177msgctxt "LOCATIVE" 15178msgid "Tamuz" 15179msgstr "第十月" 15180 15181# I18N: a month in the Jewish calendar 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:146 15184msgctxt "NOMINATIVE" 15185msgid "Tamuz" 15186msgstr "第十月" 15187 15188# I18N: Name of a country or state 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15191msgid "Tanzania" 15192msgstr "坦桑尼亞" 15193 15194# I18N: The name of a colour-scheme 15195#. I18N: The name of a colour-scheme 15196#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15197msgid "Teal Top" 15198msgstr "蒂爾頂部" 15199 15200# I18N: A configuration setting 15201#. I18N: A configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15203msgid "Technical help contact" 15204msgstr "技術支持聯系方式" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/Elements/TempleCode.php:195 15208msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15209msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15210 15211#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15212msgid "Templates" 15213msgstr "模板" 15214 15215# I18N: gedcom tag TEMP 15216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15217#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15218#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15219#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15221msgid "Temple" 15222msgstr "寺廟" 15223 15224# I18N: a month in the Jewish calendar 15225#. I18N: a month in the Jewish calendar 15226#: app/Date/JewishDate.php:184 15227msgctxt "GENITIVE" 15228msgid "Tevet" 15229msgstr "第四月" 15230 15231# I18N: a month in the Jewish calendar 15232#. I18N: a month in the Jewish calendar 15233#: app/Date/JewishDate.php:288 15234msgctxt "INSTRUMENTAL" 15235msgid "Tevet" 15236msgstr "第四月" 15237 15238# I18N: a month in the Jewish calendar 15239#. I18N: a month in the Jewish calendar 15240#: app/Date/JewishDate.php:236 15241msgctxt "LOCATIVE" 15242msgid "Tevet" 15243msgstr "第四月" 15244 15245# I18N: a month in the Jewish calendar 15246#. I18N: a month in the Jewish calendar 15247#: app/Date/JewishDate.php:132 15248msgctxt "NOMINATIVE" 15249msgid "Tevet" 15250msgstr "第四月" 15251 15252# I18N: gedcom tag TEXT 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15255#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15256#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15257#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15263msgid "Text" 15264msgstr "文本內容" 15265 15266# I18N: Name of a country or state 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15269msgid "Thailand" 15270msgstr "泰國" 15271 15272#: resources/views/help/name.phtml:8 15273msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15274msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15275 15276#: resources/views/help/surname.phtml:8 15277msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15278msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15279 15280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15281#, php-format 15282msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15283msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15284 15285#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15286msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15287msgstr "" 15288 15289# I18N: Location of an LDS church temple 15290#. I18N: Location of an LDS church temple 15291#: app/Elements/TempleCode.php:104 15292msgid "The Hague, Netherlands" 15293msgstr "海牙,荷蘭" 15294 15295#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15296#, php-format 15297msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15298msgstr "文件“%s”不存在。" 15299 15300#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15301#, php-format 15302msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15303msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15304 15305# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15307#: app/Functions/Functions.php:56 15308msgid "The PHP temporary folder is missing." 15309msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15310 15311#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15312#, php-format 15313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15314msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15315 15316#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15317#, php-format 15318msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15319msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15320 15321#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15322msgid "The URL was copied to the clipboard" 15323msgstr "" 15324 15325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15327#, php-format 15328msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15329msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15330 15331#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15332msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15333msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15334 15335# I18N: Description of the “Reports” module 15336#. I18N: Description of the “Calendar” module 15337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15338msgid "The calendar menu." 15339msgstr "日曆菜單。" 15340 15341# I18N: %s is the name of a genealogy record 15342#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15345#, php-format 15346msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15347msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15348 15349# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15350#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15353#, php-format 15354msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15355msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15356 15357# I18N: Description of the “Reports” module 15358#. I18N: Description of the “Charts” module 15359#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15360msgid "The charts menu." 15361msgstr "圖表菜單。" 15362 15363#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15364msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15365msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15366 15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15368msgid "The date and time of the last update" 15369msgstr "最後更新的時間和日期" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15372#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15373#, php-format 15374msgid "The details for “%s” have been updated." 15375msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15376 15377# I18N: %s is a filename 15378#. I18N: %s is a filename 15379#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15381#, php-format 15382msgid "The family tree has been exported to %s." 15383msgstr "家譜導出到 %s。" 15384 15385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15386#, php-format 15387msgid "The family tree “%s” already exists." 15388msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15389 15390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15391#, php-format 15392msgid "The family tree “%s” has been created." 15393msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15394 15395# I18N: %s is the name of a family tree 15396#. I18N: %s is the name of a family tree 15397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15398#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15399#, php-format 15400msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15401msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15402 15403# I18N: %s is the name of a family tree 15404#. I18N: %s is the name of a family tree 15405#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15406#, php-format 15407msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15408msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15411msgid "The family trees have been merged successfully." 15412msgstr "已經成功合併家譜。" 15413 15414# I18N: Description of the “Reports” module 15415#. I18N: Description of the “Family trees” module 15416#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15417msgid "The family trees menu." 15418msgstr "家譜菜單。" 15419 15420# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15421#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15423#, php-format 15424msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15425msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15426 15427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15428#, php-format 15429msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15430msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15431 15432#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15433#, php-format 15434msgid "The file %s could not be created." 15435msgstr "無法創建文件 %s。" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15438#, php-format 15439msgid "The file %s could not be deleted." 15440msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15441 15442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15443#, php-format 15444msgid "The file %s has been deleted." 15445msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15448#, php-format 15449msgid "The file %s has been uploaded." 15450msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15451 15452# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15454#: app/Functions/Functions.php:50 15455msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15456msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15457 15458# I18N: %s is a filename 15459#. I18N: %s is a filename 15460#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15462#, php-format 15463msgid "The file “%s” does not exist." 15464msgstr "文件“%s”不存在。" 15465 15466#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15467msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15468msgstr "" 15469 15470#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15471#, php-format 15472msgid "The folder %s could not be deleted." 15473msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15476#, php-format 15477msgid "The folder %s has been created." 15478msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15481#, php-format 15482msgid "The folder %s has been deleted." 15483msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15484 15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15486msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15487msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15490#, php-format 15491msgid "The folder “%s” does not exist." 15492msgstr "" 15493 15494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15495msgid "The following facts and events were found in both records." 15496msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15497 15498# I18N: the name of an individual, source, etc. 15499#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15502#, php-format 15503msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15504msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15505 15506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15507msgid "The following list shows typical requirements." 15508msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15511msgid "The help text has not been written for this item." 15512msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15513 15514# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15515#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15517msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15518msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15519 15520# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15521#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15523msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15524msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15525 15526# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15527#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15528#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15529#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15530#, php-format 15531msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15532msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15533 15534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15535#, php-format 15536msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15537msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15538 15539# I18N: Description of the “Reports” module 15540#. I18N: Description of the “Lists” module 15541#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15542msgid "The lists menu." 15543msgstr "列表菜單。" 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15547msgid "The location has been created" 15548msgstr "" 15549 15550#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15551msgid "The location of this place is not known." 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15555#, php-format 15556msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15557msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15560#, php-format 15561msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15562msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15563 15564#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15565msgid "The media object has been created" 15566msgstr "已創建多媒體文件" 15567 15568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15569msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15570msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15576msgid "The message was not sent." 15577msgstr "消息沒有被發送。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15581#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15582#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15583#, php-format 15584msgid "The message was successfully sent to %s." 15585msgstr "信息成功發送到 %s。" 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15591#, php-format 15592msgid "The module “%s” has been disabled." 15593msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15597#, php-format 15598msgid "The module “%s” has been enabled." 15599msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15600 15601# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15602#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15604msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15605msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15606 15607# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15608#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15610msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15611msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15612 15613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15614msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15615msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15618msgid "The note has been created" 15619msgstr "記錄已被創建" 15620 15621#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15622#, php-format 15623msgid "The parameter “%s” is missing." 15624msgstr "" 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15627msgid "The password needs to be at least six characters long." 15628msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15629 15630# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15631#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15633msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15634msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15638msgid "The password reset link has expired." 15639msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15640 15641# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15642#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15644msgid "The place hierarchy." 15645msgstr "地點層次結構。" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15649msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15650msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15654msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15655msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15656 15657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15659#, php-format 15660msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15661msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15662 15663#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15664#, php-format 15665msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15666msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15667 15668#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15669#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15670#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15671#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15672#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15673#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15674#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15675#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15676#, php-format 15677msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15678msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15679 15680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15684msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15685msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15686 15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15688msgid "The problem" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15692msgid "The record has been copied to the clipboard." 15693msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15696#, php-format 15697msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15698msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15699 15700# I18N: Description of the “Reports” module 15701#. I18N: Description of the “Reports” module 15702#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15703msgid "The reports menu." 15704msgstr "報告菜單。" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15707msgid "The repository has been created" 15708msgstr "存儲庫已被創建" 15709 15710# I18N: Description of the “Reports” module 15711#. I18N: Description of the “Search” module 15712#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15713msgid "The search menu." 15714msgstr "搜索菜單。" 15715 15716#: app/Services/SearchService.php:1170 15717msgid "The search returned too many results." 15718msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15719 15720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15721msgid "The server configuration is OK." 15722msgstr "伺服器配置正常。" 15723 15724#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15725msgid "The server could not understand this request." 15726msgstr "" 15727 15728#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15729msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15730msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15733#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15734msgid "The server’s time limit has been reached." 15735msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15736 15737# I18N: Description of “Statistics” module 15738#. I18N: Description of “Statistics” module 15739#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15740msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15741msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15742 15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15744msgid "The solution" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15748msgid "The source has been created" 15749msgstr "來源已被創建" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15752msgid "The submission has been created" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15756msgid "The submitter has been created" 15757msgstr "提交者已被創建" 15758 15759#: resources/views/help/name.phtml:13 15760#, php-format 15761msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15762msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15763 15764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15766#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15767msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15768msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15769 15770# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15771#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15773#, php-format 15774msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15775msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15776msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15777 15778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15779msgid "The upgrade is complete." 15780msgstr "升級完成。" 15781 15782# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15784#: app/Functions/Functions.php:47 15785msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15786msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15789#, php-format 15790msgid "The user %s has been deleted." 15791msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15792 15793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15795msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15796msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15799#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15800msgid "The username or password is incorrect." 15801msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15802 15803# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15804#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15806msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15807msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15832msgid "The website preferences have been updated." 15833msgstr "網站首選項已更新。" 15834 15835#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15836#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15837msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15838msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15839 15840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15841#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15842#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15844msgid "Theme" 15845msgstr "主題" 15846 15847# I18N: Name of a module 15848#. I18N: Name of a module 15849#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15850msgid "Theme change" 15851msgstr "改變主題" 15852 15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15855#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15856#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15857msgid "Themes" 15858msgstr "主題" 15859 15860#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15861msgid "There are no facts for this individual." 15862msgstr "這有個人沒有事件。" 15863 15864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15865msgid "There are no links to this media object." 15866msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15867 15868#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15869msgid "There are no media objects for this individual." 15870msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15871 15872#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15873msgid "There are no notes for this individual." 15874msgstr "這有個人沒有記錄。" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15878msgid "There are no pending changes." 15879msgstr "沒有待定的更改。" 15880 15881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15882msgid "There are no research tasks in this family tree." 15883msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15884 15885#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15886msgid "There are no source citations for this individual." 15887msgstr "這個人沒有來源引用。" 15888 15889#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15890#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15891#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15892msgid "There are pending changes for you to moderate." 15893msgstr "有待定的更改需你確認。" 15894 15895#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15896#, php-format 15897msgid "There have been no changes within the last %s day." 15898msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15899msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15902#, php-format 15903msgid "There is no user account with the email “%s”." 15904msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15907#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15908#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15909#: app/Services/MediaFileService.php:223 15910msgid "There was an error uploading your file." 15911msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15912 15913# I18N: a month in the French republican calendar 15914#. I18N: a month in the French republican calendar 15915#: app/Date/FrenchDate.php:155 15916msgctxt "GENITIVE" 15917msgid "Thermidor" 15918msgstr "第十一月" 15919 15920# I18N: a month in the French republican calendar 15921#. I18N: a month in the French republican calendar 15922#: app/Date/FrenchDate.php:249 15923msgctxt "INSTRUMENTAL" 15924msgid "Thermidor" 15925msgstr "第十一月" 15926 15927# I18N: a month in the French republican calendar 15928#. I18N: a month in the French republican calendar 15929#: app/Date/FrenchDate.php:202 15930msgctxt "LOCATIVE" 15931msgid "Thermidor" 15932msgstr "第十一月" 15933 15934# I18N: a month in the French republican calendar 15935#. I18N: a month in the French republican calendar 15936#: app/Date/FrenchDate.php:108 15937msgctxt "NOMINATIVE" 15938msgid "Thermidor" 15939msgstr "第十一月" 15940 15941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15942msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15943msgstr "" 15944 15945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15946#, php-format 15947msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15948msgstr "這些人與 %s 無關。" 15949 15950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15951msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15952msgstr "" 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15955msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15956msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15957 15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15959msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15960msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15961 15962#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15963msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15964msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15965 15966#. I18N: %s is a URL 15967#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15968#, php-format 15969msgid "This could be caused by an error at %s" 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15974#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15975#: resources/views/register-page.phtml:53 15976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15977msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15978msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15979 15980#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15981msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15982msgstr "" 15983 15984#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15985#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15986msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15987msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15988 15989#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15990msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15991msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15992 15993# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15995#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15996#, php-format 15997msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15998msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15999 16000#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16001msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16002msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16003 16004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16006#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16007#, php-format 16008msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16009msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16010 16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16012#, php-format 16013msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16014msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16015msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16016 16017#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16018msgid "This family tree has no images to display." 16019msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16020 16021# I18N: do not translate the #keywords# 16022#. I18N: do not translate the #keywords# 16023#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16024msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16025msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16026 16027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16029#, php-format 16030msgid "This family tree was last updated on %s." 16031msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16032 16033# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16034#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16036msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16037msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16038 16039# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16040#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16042msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16043msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16044 16045#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16046msgid "This form has expired. Try again." 16047msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16048 16049#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16050#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16051msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16052msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16053 16054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16055msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16056msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16057 16058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16061#, php-format 16062msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16063msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16064 16065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16066msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16067msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16068 16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16071#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16072#, php-format 16073msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16074msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16075 16076# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16077#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16080msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16081msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16082 16083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16084#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16085#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16086#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16087#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16088#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16091#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16092#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16095#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16096#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16097#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16098#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16099#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16100#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16101#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16102#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16103#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16104#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16105#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16106#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16107#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16108#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16109#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16110#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16111msgid "This information is not available." 16112msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16113 16114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16115#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16116#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16118#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16119#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16120#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16122#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16123#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16126#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16127#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16128msgid "This information is private and cannot be shown." 16129msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16130 16131# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16132#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16134msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16135msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 16136 16137# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16138#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16140msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16141msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 16142 16143# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16146msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16147msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 16148 16149# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16150#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16152msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16153msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 16154 16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16156msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16157msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16158 16159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16165msgid "This is case sensitive." 16166msgstr "這是區分大小寫的。" 16167 16168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16170#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16171msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16172msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16173 16174# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16175#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16177msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16178msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16179 16180# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16181#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16183msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16184msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 16185 16186# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16187#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16190msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 16191 16192# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16193#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16195msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16196msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 16197 16198# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16201msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16202msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16203 16204#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16206#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16207#: resources/views/register-page.phtml:41 16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16209msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16210msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16213msgid "This link is valid for one hour." 16214msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16215 16216#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16217msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16218msgstr "" 16219 16220#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16221#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16222msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16223msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16224 16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16226msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16227msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16228 16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16232#, php-format 16233msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16234msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16235 16236#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16237msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16238msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16239 16240# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16243#, php-format 16244msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16245msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16246 16247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16251msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16252msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16253 16254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16255msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16256msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16257 16258# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16259#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16262msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16263msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16264 16265#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16266#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16268msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16269 16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16272msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16273 16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16277#, php-format 16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16279msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16280 16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16283msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16284 16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16288#, php-format 16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16290msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16296msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16302msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16303 16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16308msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16309 16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16314msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16315 16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16319msgid "This option will make it easier for users to download images." 16320msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16321 16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16326msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16327 16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16332msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16333 16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16337msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16338 16339#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16340#, php-format 16341msgid "This page has been viewed %s time." 16342msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16343msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16344 16345#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16346msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16347msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16348 16349#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16350#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16351msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16352msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16353 16354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16355msgid "This record does not exist." 16356msgstr "這條記錄不存在。" 16357 16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16359msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16360msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16361 16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16365#, php-format 16366msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16367msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16368 16369#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16370msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16371msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16372 16373# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16375#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16376#, php-format 16377msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16378msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16379 16380#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16381#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16382msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16383msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16384 16385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16386msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16387msgstr "" 16388 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16390msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16391msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16392 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16394msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16395msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16396 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16398msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16399msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16400 16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16402msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16403msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16404 16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16406msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16407msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16408 16409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16410#, php-format 16411msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16412msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16413 16414# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16415#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16417msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16418msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16419 16420#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16421#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16422msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16423msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16424 16425# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16426#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16428msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16429msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16432#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16433msgid "This type of link is not allowed here." 16434msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16435 16436#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16437msgid "This user account does not have access to any tree." 16438msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16439 16440#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16441msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16442msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16443 16444#: app/Services/UpgradeService.php:265 16445msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16446msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16447 16448#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16449msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16450msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16451 16452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16453msgid "This website is operated by the following individuals." 16454msgstr "" 16455 16456#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16457#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16458#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16459msgid "This website is temporarily unavailable" 16460msgstr "該網站暫時不可用" 16461 16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16463msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16464msgstr "" 16465 16466#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16467msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16468msgstr "" 16469 16470#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16471msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16472msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16473 16474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16475msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16476msgstr "" 16477 16478# I18N: %s is the name of a family tree 16479#. I18N: %s is the name of a family tree 16480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16481#, php-format 16482msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16483msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16484 16485# I18N: abbreviation for Thursday 16486#. I18N: abbreviation for Thursday 16487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16489msgid "Thu" 16490msgstr "星期四" 16491 16492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16494msgid "Thumbnail image" 16495msgstr "縮略圖" 16496 16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16499msgid "Thumbnail images" 16500msgstr "縮略圖" 16501 16502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16503msgid "Thursday" 16504msgstr "星期四" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:197 16508msgid "Tijuana, Mexico" 16509msgstr "墨西哥蒂華納" 16510 16511# I18N: gedcom tag TIME 16512#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16513#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16514#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16515#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16516#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16518#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16519msgid "Time" 16520msgstr "時間" 16521 16522# I18N: A configuration setting 16523#. I18N: A configuration setting 16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16527msgid "Time zone" 16528msgstr "時區" 16529 16530# I18N: Name of a module/chart 16531#. I18N: Name of a module/chart 16532#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16533msgid "Timeline" 16534msgstr "時間線" 16535 16536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16538msgid "Timestamp" 16539msgstr "時間戳" 16540 16541# I18N: Name of a country or state 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16544msgid "Timor-Leste" 16545msgstr "東帝汶" 16546 16547#: app/Date/JalaliDate.php:262 16548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16549msgid "Tir" 16550msgstr "第四月" 16551 16552# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16554#: app/Date/JalaliDate.php:131 16555msgctxt "GENITIVE" 16556msgid "Tir" 16557msgstr "第四月" 16558 16559# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16560#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16561#: app/Date/JalaliDate.php:221 16562msgctxt "INSTRUMENTAL" 16563msgid "Tir" 16564msgstr "第四月" 16565 16566# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16567#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16568#: app/Date/JalaliDate.php:176 16569msgctxt "LOCATIVE" 16570msgid "Tir" 16571msgstr "第四月" 16572 16573# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16574#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16575#: app/Date/JalaliDate.php:86 16576msgctxt "NOMINATIVE" 16577msgid "Tir" 16578msgstr "第四月" 16579 16580# I18N: a month in the Jewish calendar 16581#. I18N: a month in the Jewish calendar 16582#: app/Date/JewishDate.php:178 16583msgctxt "GENITIVE" 16584msgid "Tishrei" 16585msgstr "第一月" 16586 16587# I18N: a month in the Jewish calendar 16588#. I18N: a month in the Jewish calendar 16589#: app/Date/JewishDate.php:282 16590msgctxt "INSTRUMENTAL" 16591msgid "Tishrei" 16592msgstr "第一月" 16593 16594# I18N: a month in the Jewish calendar 16595#. I18N: a month in the Jewish calendar 16596#: app/Date/JewishDate.php:230 16597msgctxt "LOCATIVE" 16598msgid "Tishrei" 16599msgstr "第一月" 16600 16601# I18N: a month in the Jewish calendar 16602#. I18N: a month in the Jewish calendar 16603#: app/Date/JewishDate.php:126 16604msgctxt "NOMINATIVE" 16605msgid "Tishrei" 16606msgstr "第一月" 16607 16608# I18N: gedcom tag TITL 16609#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16610#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16611#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16612#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16621#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16622#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16624msgid "Title" 16625msgstr "標題" 16626 16627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16629#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16630msgctxt "Email recipient" 16631msgid "To" 16632msgstr "" 16633 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16636msgctxt "End of date range" 16637msgid "To" 16638msgstr "" 16639 16640#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16641msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16642msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16643 16644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16645msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16646msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16647 16648# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16651msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16652msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16653 16654# I18N: “Apache” is a software program. 16655#. I18N: “Apache” is a software program. 16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16657msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16658msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16659 16660#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16661msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16662msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16663 16664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16666msgid "To set a new password, follow this link." 16667msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16668 16669# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16670#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16672msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16673msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16674 16675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16676msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16677msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16678 16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16684#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16685msgid "To use this service, you need an API key." 16686msgstr "" 16687 16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16689msgid "To use this service, you need an account." 16690msgstr "" 16691 16692# I18N: Name of a country or state 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16695msgid "Togo" 16696msgstr "多哥" 16697 16698# I18N: Name of a country or state 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16701msgid "Tokelau" 16702msgstr "托克勞群島" 16703 16704# I18N: Location of an LDS church temple 16705#. I18N: Location of an LDS church temple 16706#: app/Elements/TempleCode.php:198 16707msgid "Tokyo, Japan" 16708msgstr "東京,日本" 16709 16710# I18N: Type of media object 16711#. I18N: Type of media object 16712#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16713msgid "Tombstone" 16714msgstr "墓碑" 16715 16716# I18N: Name of a country or state 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16719msgid "Tonga" 16720msgstr "湯加" 16721 16722# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16723#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16725#, php-format 16726msgid "Top %s given name" 16727msgid_plural "Top %s given names" 16728msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16729 16730# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16731#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16732#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16733#, php-format 16734msgid "Top %s surname" 16735msgid_plural "Top %s surnames" 16736msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16737 16738# I18N: i.e. most popular given name. 16739#. I18N: i.e. most popular given name. 16740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16741msgid "Top given name" 16742msgstr "最普及的名字" 16743 16744# I18N: Name of a module. Top=Most common 16745#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16747#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16748msgid "Top given names" 16749msgstr "最普及的名字" 16750 16751# I18N: i.e. most popular surname. 16752#. I18N: i.e. most popular surname. 16753#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16754msgid "Top surname" 16755msgstr "最常用的姓氏" 16756 16757# I18N: Name of a module. Top=Most common 16758#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16761msgid "Top surnames" 16762msgstr "最常用的姓氏" 16763 16764# I18N: Location of an LDS church temple 16765#. I18N: Location of an LDS church temple 16766#: app/Elements/TempleCode.php:199 16767msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16768msgstr "多倫多安大略加拿大" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16771#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16772#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16773#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16774#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16776#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16780#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16781#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16782#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16786#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16787#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16788msgid "Total" 16789msgstr "共計" 16790 16791#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16792msgid "Total accepted changes: " 16793msgstr "接受變化總數: " 16794 16795#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16796msgid "Total births" 16797msgstr "出生總數" 16798 16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16800msgid "Total dead" 16801msgstr "去世總數" 16802 16803#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16804msgid "Total deaths" 16805msgstr "去世總數" 16806 16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16808msgid "Total divorces" 16809msgstr "離婚總數" 16810 16811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16812#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16814msgid "Total events" 16815msgstr "事件總數" 16816 16817#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16818#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16824msgid "Total families" 16825msgstr "家庭總數" 16826 16827#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16828msgid "Total females" 16829msgstr "女性總數" 16830 16831#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16832msgid "Total given names" 16833msgstr "名字總數" 16834 16835#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16839#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16847msgid "Total individuals" 16848msgstr "個人總數" 16849 16850#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16851msgid "Total living" 16852msgstr "在世總數" 16853 16854#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16855msgid "Total males" 16856msgstr "男性總數" 16857 16858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16859msgid "Total marriages" 16860msgstr "婚姻總數" 16861 16862#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16863msgid "Total pending changes: " 16864msgstr "待定更改總數: " 16865 16866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16869msgid "Total surnames" 16870msgstr "姓氏總數" 16871 16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16873msgid "Total users" 16874msgstr "用戶總數" 16875 16876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16877#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16878#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16880#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16881#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16882#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16883#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16884#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16885msgid "Tracking and analytics" 16886msgstr "跟蹤和分析" 16887 16888# I18N: gedcom tag TRLR 16889#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16890msgid "Trailer" 16891msgstr "拖車" 16892 16893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16897msgid "Tree" 16898msgstr "樹狀" 16899 16900# I18N: The third day in the French republican calendar 16901#. I18N: The third day in the French republican calendar 16902#: app/Date/FrenchDate.php:291 16903msgid "Tridi" 16904msgstr "周三" 16905 16906# I18N: Name of a country or state 16907#. I18N: Name of a country or state 16908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16909msgid "Trinidad and Tobago" 16910msgstr "特立尼達和多巴哥" 16911 16912#. I18N: Location of an LDS church temple 16913#: app/Elements/TempleCode.php:200 16914msgid "Trujillo, Peru" 16915msgstr "秘魯特魯希略" 16916 16917# I18N: abbreviation for Tuesday 16918#. I18N: abbreviation for Tuesday 16919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16921msgid "Tue" 16922msgstr "星期二" 16923 16924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16925msgid "Tuesday" 16926msgstr "星期二" 16927 16928# I18N: Name of a country or state 16929#. I18N: Name of a country or state 16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16931msgid "Tunisia" 16932msgstr "突尼斯" 16933 16934# I18N: Name of a country or state 16935#. I18N: Name of a country or state 16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16937msgid "Turkey" 16938msgstr "土耳其" 16939 16940# I18N: Name of a country or state 16941#. I18N: Name of a country or state 16942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16943msgid "Turkmenistan" 16944msgstr "土庫曼斯坦" 16945 16946# I18N: Name of a country or state 16947#. I18N: Name of a country or state 16948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16949msgid "Turks and Caicos Islands" 16950msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16951 16952# I18N: Name of a country or state 16953#. I18N: Name of a country or state 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16955msgid "Tuvalu" 16956msgstr "圖瓦盧" 16957 16958# I18N: Location of an LDS church temple 16959#. I18N: Location of an LDS church temple 16960#: app/Elements/TempleCode.php:196 16961msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16962msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16963 16964#. I18N: Location of an LDS church temple 16965#: app/Elements/TempleCode.php:201 16966msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16967msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16968 16969# I18N: gedcom tag TYPE 16970#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16971#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16972#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16973#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16975#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16978#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16980#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16987msgid "Type" 16988msgstr "類型" 16989 16990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16991msgid "Type of abbreviation" 16992msgstr "" 16993 16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16995msgid "Type of administrative ID" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16999msgid "Type of demographic data" 17000msgstr "" 17001 17002#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 17003#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 17004msgid "Type of event" 17005msgstr "事件類型" 17006 17007#: app/Factories/ElementFactory.php:528 17008msgid "Type of fact" 17009msgstr "事實類型" 17010 17011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 17012msgid "Type of location" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Factories/ElementFactory.php:341 17016msgid "Type of marriage" 17017msgstr "" 17018 17019#: app/Factories/ElementFactory.php:565 17020msgid "Type of name" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 17024msgid "Type of research task" 17025msgstr "" 17026 17027# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17028# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17029# I18N: gedcom tag _URL 17030# I18N: A configuration setting 17031#. I18N: A configuration setting 17032#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 17033#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 17034#: app/Factories/ElementFactory.php:726 17035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17036#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17037#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17038#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17039#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17043#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17047#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17050msgid "URL" 17051msgstr "URL" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17056msgid "US Minor Outlying Islands" 17057msgstr "美國本土外小島嶼" 17058 17059# I18N: Name of a country or state 17060#. I18N: Name of a country or state 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17062msgid "US Virgin Islands" 17063msgstr "美屬維爾京群島" 17064 17065# I18N: Name of a country or state 17066#. I18N: Name of a country or state 17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17068msgid "Uganda" 17069msgstr "烏干達" 17070 17071# I18N: Name of a country or state 17072#. I18N: Name of a country or state 17073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17074msgid "Ukraine" 17075msgstr "烏克蘭" 17076 17077# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17082#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17083msgid "Uncleared: insufficient data" 17084msgstr "未清理:數據不足" 17085 17086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17087msgid "Unique family facts" 17088msgstr "獨特的家庭事件" 17089 17090# I18N: gedcom tag _UID 17091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17096#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17097#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17101msgid "Unique identifier" 17102msgstr "全局唯一標識符" 17103 17104# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17105#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17107msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17108msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17109 17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17111msgid "Unique individual facts" 17112msgstr "獨特的個體事實件" 17113 17114# I18N: Name of a country or state 17115#. I18N: Name of a country or state 17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17117msgid "United Arab Emirates" 17118msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17119 17120# I18N: Name of a country or state 17121#. I18N: Name of a country or state 17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17123msgid "United Kingdom" 17124msgstr "英國" 17125 17126# I18N: Name of a country or state 17127#. I18N: Name of a country or state 17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17129msgid "United States" 17130msgstr "美國" 17131 17132# I18N: Name of a country or state 17133#. I18N: Name of a country or state 17134#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 17135#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17138msgid "Unknown" 17139msgstr "未知" 17140 17141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17142msgctxt "unknown century" 17143msgid "Unknown" 17144msgstr "未知" 17145 17146#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17152msgctxt "unknown gender" 17153msgid "Unknown" 17154msgstr "未知" 17155 17156#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17157msgctxt "unknown people" 17158msgid "Unknown" 17159msgstr "未知個體" 17160 17161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17163msgid "Unlink" 17164msgstr "" 17165 17166#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17167msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17168msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17169 17170#: resources/views/admin/media.phtml:50 17171msgid "Unused files" 17172msgstr "未使用的文件" 17173 17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17175#, php-format 17176msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17177msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17178 17179# I18N: Name of a module 17180#. I18N: Name of a module 17181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17182msgid "Upcoming events" 17183msgstr "即將到來的事件" 17184 17185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17187msgid "Update" 17188msgstr "更新" 17189 17190#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17193msgid "Update all" 17194msgstr "更新所有" 17195 17196# I18N: Renumber the records in a family tree 17197#. I18N: Name of a module 17198#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17199msgid "Update place names" 17200msgstr "更新地名" 17201 17202#. I18N: Description of a “Data fix” module 17203#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17204msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17205msgstr "" 17206 17207# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17208# I18N: %s is a version number 17209#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17210#. I18N: %s is a version number 17211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17212#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17214#, php-format 17215msgid "Upgrade to webtrees %s." 17216msgstr "升級到webtrees %s。" 17217 17218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17220msgid "Upgrade wizard" 17221msgstr "升級嚮導" 17222 17223#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17225msgid "Upload media files" 17226msgstr "上傳多媒體文件" 17227 17228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17229msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17230msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17231 17232# I18N: Name of a country or state 17233#. I18N: Name of a country or state 17234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17235msgid "Uruguay" 17236msgstr "烏拉圭" 17237 17238#: app/Services/EmailService.php:229 17239msgid "Use SMTP to send messages" 17240msgstr "使用SMTP發送消息" 17241 17242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17243msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17244msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17245 17246#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17247msgid "Use an external service to find locations." 17248msgstr "" 17249 17250# I18N: placeholder text for new-password field 17251#. I18N: placeholder text for new-password field 17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17254#: resources/views/register-page.phtml:76 17255#, php-format 17256msgid "Use at least %s character." 17257msgid_plural "Use at least %s characters." 17258msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17259 17260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17263msgid "Use colors" 17264msgstr "使用顏色" 17265 17266#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17267msgid "Use compact layout" 17268msgstr "使用緊湊的布局" 17269 17270# I18N: A configuration setting 17271#. I18N: A configuration setting 17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17273msgid "Use full source citations" 17274msgstr "使用完整的來源引用" 17275 17276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17281msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17282msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17283 17284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17285msgid "Use maps in webtrees." 17286msgstr "" 17287 17288# I18N: A configuration setting 17289#. I18N: A configuration setting 17290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17291msgid "Use password" 17292msgstr "使用密碼" 17293 17294# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17295#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17296#: app/Services/EmailService.php:228 17297msgid "Use sendmail to send messages" 17298msgstr "使用sendmail發送消息" 17299 17300# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17301#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17303msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17304msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17305 17306# I18N: A configuration setting 17307#. I18N: A configuration setting 17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17309msgid "Use silhouettes" 17310msgstr "使用輪廓" 17311 17312#: resources/views/register-page.phtml:91 17313msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17314msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17315 17316#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17321msgid "User" 17322msgstr "用戶" 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17326#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17330msgid "User administration" 17331msgstr "用戶管理" 17332 17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17334msgid "User didn’t verify within 7 days." 17335msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17336 17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17338msgid "User not verified by administrator." 17339msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17342msgid "User verification" 17343msgstr "用戶驗証" 17344 17345# I18N: A configuration setting 17346#. I18N: A configuration setting 17347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17350#: resources/views/admin/users.phtml:26 17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17354#: resources/views/login-page.phtml:35 17355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17358#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17359#: resources/views/register-page.phtml:60 17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17361msgid "Username" 17362msgstr "用戶名" 17363 17364#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17366msgid "Username or email address" 17367msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17368 17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17372#: resources/views/register-page.phtml:65 17373msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17374msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17375 17376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17379msgid "Users" 17380msgstr "用戶" 17381 17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17383msgid "User’s account has been inactive too long: " 17384msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17385 17386# I18N: Name of a country or state 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17389msgid "Uzbekistan" 17390msgstr "烏茲別克斯坦" 17391 17392#. I18N: Location of an LDS church temple 17393#: app/Elements/TempleCode.php:202 17394msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17395msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17396 17397# I18N: Name of a country or state 17398#. I18N: Name of a country or state 17399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17400msgid "Vanuatu" 17401msgstr "瓦努阿圖" 17402 17403#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17405msgid "Various statistics charts." 17406msgstr "各種統計圖表。" 17407 17408# I18N: Name of a country or state 17409#. I18N: Name of a country or state 17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17411msgid "Vatican City" 17412msgstr "梵蒂岡城" 17413 17414# I18N: a month in the French republican calendar 17415#. I18N: a month in the French republican calendar 17416#: app/Date/FrenchDate.php:135 17417msgctxt "GENITIVE" 17418msgid "Vendemiaire" 17419msgstr "第一月" 17420 17421# I18N: a month in the French republican calendar 17422#. I18N: a month in the French republican calendar 17423#: app/Date/FrenchDate.php:229 17424msgctxt "INSTRUMENTAL" 17425msgid "Vendemiaire" 17426msgstr "第一月" 17427 17428# I18N: a month in the French republican calendar 17429#. I18N: a month in the French republican calendar 17430#: app/Date/FrenchDate.php:182 17431msgctxt "LOCATIVE" 17432msgid "Vendemiaire" 17433msgstr "第一月" 17434 17435# I18N: a month in the French republican calendar 17436#. I18N: a month in the French republican calendar 17437#: app/Date/FrenchDate.php:87 17438msgctxt "NOMINATIVE" 17439msgid "Vendemiaire" 17440msgstr "第一月" 17441 17442# I18N: Name of a country or state 17443#. I18N: Name of a country or state 17444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17445msgid "Venezuela" 17446msgstr "委內瑞拉" 17447 17448# I18N: a month in the French republican calendar 17449#. I18N: a month in the French republican calendar 17450#: app/Date/FrenchDate.php:145 17451msgctxt "GENITIVE" 17452msgid "Ventose" 17453msgstr "第六月" 17454 17455# I18N: a month in the French republican calendar 17456#. I18N: a month in the French republican calendar 17457#: app/Date/FrenchDate.php:239 17458msgctxt "INSTRUMENTAL" 17459msgid "Ventose" 17460msgstr "第六月" 17461 17462# I18N: a month in the French republican calendar 17463#. I18N: a month in the French republican calendar 17464#: app/Date/FrenchDate.php:192 17465msgctxt "LOCATIVE" 17466msgid "Ventose" 17467msgstr "第六月" 17468 17469# I18N: a month in the French republican calendar 17470#. I18N: a month in the French republican calendar 17471#: app/Date/FrenchDate.php:97 17472msgctxt "NOMINATIVE" 17473msgid "Ventose" 17474msgstr "第六月" 17475 17476# I18N: Location of an LDS church temple 17477#. I18N: Location of an LDS church temple 17478#: app/Elements/TempleCode.php:203 17479msgid "Veracruz, Mexico" 17480msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17481 17482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17483#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17484#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17485#: resources/views/admin/users.phtml:34 17486msgid "Verified" 17487msgstr "驗証" 17488 17489# I18N: Location of an LDS church temple 17490#. I18N: Location of an LDS church temple 17491#: app/Elements/TempleCode.php:204 17492msgid "Vernal, Utah, United States" 17493msgstr "韋納爾,猶他州" 17494 17495# I18N: gedcom tag VERS 17496#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17497#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17498msgid "Version" 17499msgstr "版本" 17500 17501# I18N: Type of media object 17502#. I18N: Type of media object 17503#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17504#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17505#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17506msgid "Video" 17507msgstr "錄像" 17508 17509# I18N: Name of a country or state 17510#. I18N: Name of a country or state 17511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17512msgid "Vietnam" 17513msgstr "越南" 17514 17515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17516msgid "View" 17517msgstr "顯示" 17518 17519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17520#, php-format 17521msgid "View table of events occurring in %s" 17522msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17523 17524#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17525msgid "View this day" 17526msgstr "按天查看" 17527 17528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17530#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17531#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17532msgid "View this family" 17533msgstr "顯示家庭" 17534 17535#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17536#, php-format 17537msgid "View this location using %s" 17538msgstr "" 17539 17540#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17541msgid "View this month" 17542msgstr "按月查看" 17543 17544#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17545msgid "View this year" 17546msgstr "按年查看" 17547 17548# I18N: Location of an LDS church temple 17549#. I18N: Location of an LDS church temple 17550#: app/Elements/TempleCode.php:205 17551msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17552msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17553 17554# I18N: A configuration setting 17555#. I18N: A configuration setting 17556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17557#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17558msgid "Visible online" 17559msgstr "在線可見" 17560 17561# I18N: A configuration setting 17562#. I18N: A configuration setting 17563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17564#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17565msgid "Visible to other users when online" 17566msgstr "在線時對其他用戶可見" 17567 17568# I18N: Listbox entry; name of a role 17569#. I18N: Listbox entry; name of a role 17570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17575msgid "Visitor" 17576msgstr "訪客" 17577 17578# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17579#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17580#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17581#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17584msgid "Vital records" 17585msgstr "關鍵記錄" 17586 17587# I18N: Name of a country or state 17588#. I18N: Name of a country or state 17589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17590msgid "Wales" 17591msgstr "威爾士" 17592 17593# I18N: Name of a country or state 17594#. I18N: Name of a country or state 17595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17596msgid "Wallis and Futuna" 17597msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17598 17599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17600msgid "Ward" 17601msgstr "病友" 17602 17603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "Ward" 17606msgstr "女病友" 17607 17608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "Ward" 17611msgstr "男病友" 17612 17613# I18N: Location of an LDS church temple 17614#. I18N: Location of an LDS church temple 17615#: app/Elements/TempleCode.php:206 17616msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17617msgstr "華盛頓特區" 17618 17619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17620msgid "Watermarks" 17621msgstr "水印" 17622 17623# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17624#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17626msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17627msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17628 17629#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17630#, php-format 17631msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17632msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17633 17634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17637msgid "Website" 17638msgstr "網站" 17639 17640#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17642msgid "Website logs" 17643msgstr "網站日志" 17644 17645#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17647msgid "Website preferences" 17648msgstr "網站首選項" 17649 17650# I18N: abbreviation for Wednesday 17651#. I18N: abbreviation for Wednesday 17652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17654msgid "Wed" 17655msgstr "星期三" 17656 17657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17658msgid "Wednesday" 17659msgstr "星期三" 17660 17661# I18N: gedcom tag _WEIG 17662#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17663msgid "Weight" 17664msgstr "體重" 17665 17666# I18N: A %s is the user’s name 17667#. I18N: A %s is the user’s name 17668#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17669#, php-format 17670msgid "Welcome %s" 17671msgstr "%s 歡迎光臨" 17672 17673# I18N: A configuration setting 17674#. I18N: A configuration setting 17675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17676msgid "Welcome text on sign-in page" 17677msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17678 17679#: resources/views/login-page.phtml:22 17680msgid "Welcome to this genealogy website" 17681msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17682 17683# I18N: Name of a country or state 17684#. I18N: Name of a country or state 17685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17686msgid "Western Sahara" 17687msgstr "西撒哈拉" 17688 17689# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17690#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17692msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17693msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17694 17695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17696msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17697msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17698 17699# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17700#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17702msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17703msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17704 17705#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17706msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17707msgstr "" 17708 17709# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17710#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17712msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17713msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17714 17715#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17716msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17717msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17718 17719#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17720msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17721msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17722 17723# I18N: Label for a configuration option 17724#. I18N: Label for a configuration option 17725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17726msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17727msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17728 17729# I18N: A configuration setting 17730#. I18N: A configuration setting 17731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17732msgid "Who can upload new media files" 17733msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17734 17735# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17736#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17737#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17738msgid "Who is online" 17739msgstr "在線用戶" 17740 17741#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17742msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17743msgstr "" 17744 17745#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17746msgid "Widow" 17747msgstr "寡婦" 17748 17749#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17750msgid "Widower" 17751msgstr "鰥夫" 17752 17753# I18N: gedcom tag WIFE 17754#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17756#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17768msgid "Wife" 17769msgstr "妻子" 17770 17771#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17773msgid "Wife’s age" 17774msgstr "妻子的年齡" 17775 17776# I18N: gedcom tag WILL 17777#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17778msgid "Will" 17779msgstr "遺書" 17780 17781# I18N: Location of an LDS church temple 17782#. I18N: Location of an LDS church temple 17783#: app/Elements/TempleCode.php:207 17784msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17785msgstr "內布拉斯加" 17786 17787#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17788#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17789msgid "With sources" 17790msgstr "跟隨來源" 17791 17792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17794msgid "Without sources" 17795msgstr "沒有來源" 17796 17797# I18N: gedcom tag _WITN 17798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17801msgid "Witness" 17802msgstr "見証" 17803 17804# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17805# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17806# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17807#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17808#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17809#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17810#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17811#: app/SurnameTradition.php:111 17812msgid "Wives take their husband’s surname." 17813msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17814 17815#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17816#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17817#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17819msgid "World" 17820msgstr "世界" 17821 17822#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17823#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17824msgid "Yahrzeit" 17825msgstr "先人忌日" 17826 17827# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17828#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17829#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17830msgid "Yahrzeiten" 17831msgstr "忌日" 17832 17833#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17834msgid "Year" 17835msgstr "年" 17836 17837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17839msgid "Year:" 17840msgstr "年:" 17841 17842# I18N: Name of a country or state 17843#. I18N: Name of a country or state 17844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17845msgid "Yemen" 17846msgstr "也門" 17847 17848# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17849#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17850#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17851#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17852#, php-format 17853msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17854msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17855 17856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17858msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17859msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17860 17861#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17862#, php-format 17863msgid "You are signed in as %s." 17864msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17865 17866#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17867msgid "You can apply for an account using the link below." 17868msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17869 17870# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17871# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17872#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17874msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17875msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17876 17877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17878#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17879msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17880msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17881 17882# I18N: %s is a URL 17883#. I18N: %s is a URL 17884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17886#, php-format 17887msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17888msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17889 17890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17891msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17892msgstr "" 17893 17894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17895msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17896msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17897 17898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17899msgid "You can renumber this family tree." 17900msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17901 17902# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17903#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17905msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17906msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17907 17908#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17909msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17910msgstr "" 17911 17912#. I18N: Description of a “Data fix” module 17913#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17914msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17915msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17916 17917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17918msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17919msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17920 17921#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17922#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17923msgid "You do not have permission to view this page." 17924msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17925 17926#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17927msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17928msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17929 17930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17931msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17932msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17933 17934#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17935msgid "You have signed out." 17936msgstr "您已登出。" 17937 17938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17939msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17940msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17941 17942#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17943msgid "You must enter all the administrator account fields." 17944msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17945 17946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17947msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17948msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17949 17950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17951msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17952msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17953 17954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17955msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17956msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17957 17958#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17959msgid "You need to be a family member to access this website." 17960msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17961 17962#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17963msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17964msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17965 17966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17967#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17968msgid "You need to create a family tree." 17969msgstr "您需要創建一個家譜。" 17970 17971#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17972#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17973msgid "You need to review the account details." 17974msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17975 17976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17977msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17978msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17979 17980#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17981#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17982msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17983msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17984 17985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17986msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17987msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17988 17989# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17990#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17991#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17992#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17993#, php-format 17994msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17995msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17996 17997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17998msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17999msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 18000 18001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18003msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18004msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 18005 18006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18007msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18008msgstr "您將使用此登入到網站。" 18009 18010#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 18011msgid "Youngest father" 18012msgstr "最年輕父親" 18013 18014#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 18015msgid "Youngest female" 18016msgstr "最年輕女性" 18017 18018#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 18019msgid "Youngest male" 18020msgstr "最年輕男性" 18021 18022#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 18023msgid "Youngest mother" 18024msgstr "最年輕母親" 18025 18026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18027msgid "Your clippings cart is empty." 18028msgstr "您的收集箱是空的。" 18029 18030#: resources/views/contact-page.phtml:42 18031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18032msgid "Your name" 18033msgstr "你的名字" 18034 18035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 18036msgid "Your password has been updated." 18037msgstr "您的密碼已被更新。" 18038 18039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18040#, php-format 18041msgid "Your registration at %s" 18042msgstr "您在 %s 的註冊" 18043 18044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18045msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18046msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 18047 18048#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18049#, php-format 18050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18051msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18052 18053# I18N: Name of a country or state 18054#. I18N: Name of a country or state 18055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18056msgid "Zambia" 18057msgstr "贊比亞" 18058 18059# I18N: Name of a country or state 18060#. I18N: Name of a country or state 18061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18062msgid "Zimbabwe" 18063msgstr "津巴布韋" 18064 18065#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18066msgid "Zoom" 18067msgstr "放大" 18068 18069#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18071msgid "Zoom in" 18072msgstr "放大" 18073 18074#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18076msgid "Zoom out" 18077msgstr "縮小" 18078 18079# I18N: Gedcom ABT dates 18080#. I18N: Gedcom ABT dates 18081#: app/Date.php:339 18082#, php-format 18083msgid "about %s" 18084msgstr "關于 %s" 18085 18086# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18088#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18089#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18090#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18091#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18092#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18094msgid "accept" 18095msgstr "接受" 18096 18097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18099#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18101#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18102#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18103#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18104msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18105msgid "accept" 18106msgstr "接受" 18107 18108# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18109#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18110#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18111msgid "accepted" 18112msgstr "接受" 18113 18114# I18N: A button label. 18115#. I18N: A button label. 18116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18118#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18122msgid "add" 18123msgstr "添加" 18124 18125# I18N: A button label. 18126#. I18N: A button label. 18127#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18128msgid "add place" 18129msgstr "添加地點" 18130 18131# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18132#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18133#: app/Elements/NameType.php:47 18134msgid "adopted name" 18135msgstr "過繼/收養後姓名" 18136 18137#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18138msgid "adoption" 18139msgstr "過繼/收養儿女" 18140 18141# I18N: Gedcom AFT dates 18142#. I18N: Gedcom AFT dates 18143#: app/Date.php:359 18144#, php-format 18145msgid "after %s" 18146msgstr "在 %s 之後" 18147 18148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18151msgid "age" 18152msgstr "年齡" 18153 18154# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18155#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18156#: app/Elements/NameType.php:49 18157msgid "also known as" 18158msgstr "也被稱為" 18159 18160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18171msgid "and" 18172msgstr "並且" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:778 18175msgctxt "father’s brother’s wife" 18176msgid "aunt" 18177msgstr "嬸嬸" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:536 18180msgctxt "father’s sister" 18181msgid "aunt" 18182msgstr "姑媽" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:858 18185msgctxt "mother’s brother’s wife" 18186msgid "aunt" 18187msgstr "舅媽" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:574 18190msgctxt "mother’s sister" 18191msgid "aunt" 18192msgstr "姨媽" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:910 18195msgctxt "parent’s brother’s wife" 18196msgid "aunt" 18197msgstr "姑媽" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:592 18200msgctxt "parent’s sister" 18201msgid "aunt" 18202msgstr "姑媽" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:534 18205msgctxt "father’s sibling" 18206msgid "aunt/uncle" 18207msgstr "姑媽/叔叔" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:572 18210msgctxt "mother’s sibling" 18211msgid "aunt/uncle" 18212msgstr "姨媽/舅舅" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:590 18215msgctxt "parent’s sibling" 18216msgid "aunt/uncle" 18217msgstr "姑媽/叔叔" 18218 18219#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18220msgid "back to top" 18221msgstr "返回頁首" 18222 18223# I18N: Gedcom BEF dates 18224#. I18N: Gedcom BEF dates 18225#: app/Date.php:355 18226#, php-format 18227msgid "before %s" 18228msgstr "在 %s 之前" 18229 18230# I18N: Gedcom BET-AND dates 18231#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18232#: app/Date.php:371 18233#, php-format 18234msgid "between %s and %s" 18235msgstr "在 %s 和 %s 間" 18236 18237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18238msgid "birth" 18239msgstr "出生" 18240 18241# I18N: The name given to an individual at their birth 18242#. I18N: The name given to an individual at their birth 18243#: app/Elements/NameType.php:51 18244msgid "birth name" 18245msgstr "出生名" 18246 18247# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18248#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18250#, php-format 18251msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18252msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:448 18255msgid "brother" 18256msgstr "兄弟" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:716 18259msgctxt "brother’s wife’s brother" 18260msgid "brother-in-law" 18261msgstr "哥哥" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:542 18264msgctxt "husband’s brother" 18265msgid "brother-in-law" 18266msgstr "大伯子/小叔子" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:832 18269msgctxt "husband’s sister’s husband" 18270msgid "brother-in-law" 18271msgstr "姐夫" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:610 18274msgctxt "sister’s husband" 18275msgid "brother-in-law" 18276msgstr "妹夫" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18279msgctxt "sister’s husband’s brother" 18280msgid "brother-in-law" 18281msgstr "姻兄/姻弟" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:622 18284msgctxt "spouse’s brother" 18285msgid "brother-in-law" 18286msgstr "哥哥" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:640 18289msgctxt "wife’s brother" 18290msgid "brother-in-law" 18291msgstr "舅子" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18294msgctxt "wife’s sister’s husband" 18295msgid "brother-in-law" 18296msgstr "姨夫" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:718 18299msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18300msgid "brother/sister-in-law" 18301msgstr "哥弟/姐妹" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:552 18304msgctxt "husband’s sibling" 18305msgid "brother/sister-in-law" 18306msgstr "哥哥/妹妹" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:604 18309msgctxt "sibling’s spouse" 18310msgid "brother/sister-in-law" 18311msgstr "哥哥/嫂子" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18314msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18315msgid "brother/sister-in-law" 18316msgstr "兄弟/姐妹" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:638 18319msgctxt "spouse’s sibling" 18320msgid "brother/sister-in-law" 18321msgstr "哥哥/嫂嫂" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:650 18324msgctxt "wife’s sibling" 18325msgid "brother/sister-in-law" 18326msgstr "舅子/姨子" 18327 18328# I18N: An option in a list-box 18329#. I18N: An option in a list-box 18330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18331msgid "bullet list" 18332msgstr "項目符號列表" 18333 18334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18335msgid "burial" 18336msgstr "下葬" 18337 18338# I18N: Gedcom CAL dates 18339#. I18N: Gedcom CAL dates 18340#: app/Date.php:343 18341#, php-format 18342msgid "calculated %s" 18343msgstr "計算出 %s" 18344 18345# I18N: A button label. 18346#. I18N: A button label. 18347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18348#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18349#: resources/views/admin/components.phtml:169 18350#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18356#: resources/views/admin/tags.phtml:957 18357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18359#: resources/views/contact-page.phtml:82 18360#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18362#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18363#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18364#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18365#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18366#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18371#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18372#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18374#: resources/views/message-page.phtml:71 18375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18377#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18378#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18379#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18381#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18389#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18392msgid "cancel" 18393msgstr "取消" 18394 18395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18396msgid "census added" 18397msgstr "人口普查增加" 18398 18399#. I18N: Status of child-parent link 18400#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18401msgid "challenged" 18402msgstr "" 18403 18404# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18405#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18406#: app/Elements/NameType.php:53 18407msgid "change of name" 18408msgstr "更改後的姓名" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:427 18411msgid "child" 18412msgstr "孩子" 18413 18414#. I18N: Type of demographic data 18415#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18416msgid "citizen" 18417msgstr "" 18418 18419#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18420#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18421#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18422#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18424#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18425#: resources/views/modals/header.phtml:15 18426#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18427msgid "close" 18428msgstr "關閉" 18429 18430# I18N: Name of a theme. 18431#. I18N: Name of a theme. 18432#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18433msgid "clouds" 18434msgstr "云彩" 18435 18436# I18N: Name of a theme. 18437#. I18N: Name of a theme. 18438#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18439msgid "colors" 18440msgstr "顔色" 18441 18442# I18N: An option in a list-box 18443#. I18N: An option in a list-box 18444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18445msgid "compact list" 18446msgstr "緊湊列表" 18447 18448# I18N: A button label. 18449#. I18N: A button label. 18450#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18451#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18452#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18454#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18460#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18461#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18463#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18465#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18466#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18468#: resources/views/register-page.phtml:101 18469#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18470msgid "continue" 18471msgstr "繼續" 18472 18473# I18N: A button label. 18474#. I18N: A button label. 18475#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18476msgid "create" 18477msgstr "創建" 18478 18479#. I18N: Type of location hierarchy 18480#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18481msgid "cultural" 18482msgstr "" 18483 18484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18485msgid "date periods" 18486msgstr "日期時間" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:425 18489msgid "daughter" 18490msgstr "女儿" 18491 18492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18493msgid "daughter of" 18494msgstr "女儿" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:512 18497msgctxt "child’s wife" 18498msgid "daughter-in-law" 18499msgstr "儿媳" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:620 18502msgctxt "son’s wife" 18503msgid "daughter-in-law" 18504msgstr "儿媳" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18507msgctxt "son’s wife’s father" 18508msgid "daughter-in-law’s father" 18509msgstr "親家公" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18512msgctxt "son’s wife’s mother" 18513msgid "daughter-in-law’s mother" 18514msgstr "親家母" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18517msgctxt "son’s wife’s parent" 18518msgid "daughter-in-law’s parent" 18519msgstr "親家" 18520 18521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18522msgid "death" 18523msgstr "去世" 18524 18525#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18527msgid "degrees" 18528msgstr "度數" 18529 18530# I18N: A button label. 18531#. I18N: A button label. 18532#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18533#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18537msgid "delete" 18538msgstr "刪除" 18539 18540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18542msgctxt "FEMALE" 18543msgid "died" 18544msgstr "去世" 18545 18546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18548msgctxt "MALE" 18549msgid "died" 18550msgstr "去世" 18551 18552#. I18N: Status of child-parent link 18553#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18554msgid "disproven" 18555msgstr "" 18556 18557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18558#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18559#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18560msgid "down" 18561msgstr "長輩在下" 18562 18563# I18N: A button label. 18564#. I18N: A button label. 18565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18568#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18569#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18570msgid "download" 18571msgstr "下載" 18572 18573#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18574msgid "d’Aboville number" 18575msgstr "書號" 18576 18577#: resources/views/admin/components.phtml:139 18578#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18579#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18580#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18581#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18582msgid "edit" 18583msgstr "編輯" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18586msgid "eighth cousin" 18587msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18590msgctxt "FEMALE" 18591msgid "eighth cousin" 18592msgstr "第八代表兄(妹)" 18593 18594# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18596#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18597msgctxt "MALE" 18598msgid "eighth cousin" 18599msgstr "第八代堂兄(妹)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:443 18602msgid "elder brother" 18603msgstr "兄" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:485 18606msgid "elder sibling" 18607msgstr "年長的兄弟姐妹" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:464 18610msgid "elder sister" 18611msgstr "姐姐" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18614msgid "eleventh cousin" 18615msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18618msgctxt "FEMALE" 18619msgid "eleventh cousin" 18620msgstr "第十一代表兄(妹)" 18621 18622# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18624#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18625msgctxt "MALE" 18626msgid "eleventh cousin" 18627msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18628 18629# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18630#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18631#: app/Elements/NameType.php:55 18632msgid "estate name" 18633msgstr "居住時的姓名" 18634 18635# I18N: Gedcom EST dates 18636#. I18N: Gedcom EST dates 18637#: app/Date.php:347 18638#, php-format 18639msgid "estimated %s" 18640msgstr "估計 %s" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:362 18643msgid "ex-husband" 18644msgstr "前夫" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:409 18647msgid "ex-spouse" 18648msgstr "前配偶" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:386 18651msgid "ex-wife" 18652msgstr "前妻" 18653 18654# I18N: A button label. 18655#. I18N: A button label. 18656#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18657msgid "export file" 18658msgstr "導出文件" 18659 18660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18662msgid "facts" 18663msgstr "事實" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:348 18666msgid "father" 18667msgstr "父親" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:548 18670msgctxt "husband’s father" 18671msgid "father-in-law" 18672msgstr "公公" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:628 18675msgctxt "spouse’s father" 18676msgid "father-in-law" 18677msgstr "岳父" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:646 18680msgctxt "wife’s father" 18681msgid "father-in-law" 18682msgstr "岳父" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:366 18685msgid "fiancé" 18686msgstr "" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:413 18689msgid "fiancé(e)" 18690msgstr "" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:390 18693msgid "fiancée" 18694msgstr "" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18697msgid "fifteenth cousin" 18698msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18701msgctxt "FEMALE" 18702msgid "fifteenth cousin" 18703msgstr "第十五代表兄(妹)" 18704 18705# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18707#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18708msgctxt "MALE" 18709msgid "fifteenth cousin" 18710msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18711 18712# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18714#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18715#, php-format 18716msgid "fifth %s" 18717msgstr "第五 %s" 18718 18719# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18721#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18722#, php-format 18723msgctxt "FEMALE" 18724msgid "fifth %s" 18725msgstr "第五 %s" 18726 18727# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18729#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18730#, php-format 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "fifth %s" 18733msgstr "第五 %s" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18736msgid "fifth cousin" 18737msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18740msgctxt "FEMALE" 18741msgid "fifth cousin" 18742msgstr "第五代表兄(妹)" 18743 18744# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18746#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18747msgctxt "MALE" 18748msgid "fifth cousin" 18749msgstr "第五代堂兄(妹)" 18750 18751# I18N: A button label, first page 18752#. I18N: A button label, first page 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18754#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18756#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18757msgid "first" 18758msgstr "第一" 18759 18760# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18762msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18763msgid "first" 18764msgstr "第一" 18765 18766# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18768#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18769#, php-format 18770msgid "first %s" 18771msgstr "第一 %s" 18772 18773# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18774#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18775#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18776#, php-format 18777msgctxt "FEMALE" 18778msgid "first %s" 18779msgstr "第一 %s" 18780 18781# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18783#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18784#, php-format 18785msgctxt "MALE" 18786msgid "first %s" 18787msgstr "第一 %s" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18790msgid "first cousin" 18791msgstr "堂(表)兄(妹)" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18794msgctxt "FEMALE" 18795msgid "first cousin" 18796msgstr "表兄(妹)" 18797 18798# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18800#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18801msgctxt "MALE" 18802msgid "first cousin" 18803msgstr "堂兄(妹)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:772 18806msgctxt "father’s brother’s child" 18807msgid "first cousin" 18808msgstr "堂兄弟姐妹" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:774 18811msgctxt "father’s brother’s daughter" 18812msgid "first cousin" 18813msgstr "堂姐妹" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:776 18816msgctxt "father’s brother’s son" 18817msgid "first cousin" 18818msgstr "堂兄弟" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:816 18821msgctxt "father’s sister’s child" 18822msgid "first cousin" 18823msgstr "表兄妹" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:818 18826msgctxt "father’s sister’s daughter" 18827msgid "first cousin" 18828msgstr "表妹" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:822 18831msgctxt "father’s sister’s son" 18832msgid "first cousin" 18833msgstr "表兄弟" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:852 18836msgctxt "mother’s brother’s child" 18837msgid "first cousin" 18838msgstr "表兄妹" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:854 18841msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18842msgid "first cousin" 18843msgstr "表姐妹" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:856 18846msgctxt "mother’s brother’s son" 18847msgid "first cousin" 18848msgstr "表兄弟" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:902 18851msgctxt "mother’s sister’s child" 18852msgid "first cousin" 18853msgstr "姨兄妹" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:904 18856msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18857msgid "first cousin" 18858msgstr "姨姐妹" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:908 18861msgctxt "mother’s sister’s son" 18862msgid "first cousin" 18863msgstr "姨兄弟" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18866msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18867msgid "first cousin once removed ascending" 18868msgstr "叔伯/姑媽" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18871msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "姑媽" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18876msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "叔伯" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18881msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "表叔/表姑" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18886msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "表姑" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18891msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表叔" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18896msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "表叔/表姑" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18901msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "表姑" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18906msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "表叔" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18911msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "姨叔/姨姑" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18916msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18917msgid "first cousin once removed ascending" 18918msgstr "姨姑" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18921msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18922msgid "first cousin once removed ascending" 18923msgstr "姨叔" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18926msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18927msgid "first cousin once removed ascending" 18928msgstr "舅舅" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18931msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18932msgid "first cousin once removed ascending" 18933msgstr "姨媽" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18936msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18937msgid "first cousin once removed ascending" 18938msgstr "舅舅" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18941msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18942msgid "first cousin once removed ascending" 18943msgstr "表舅/表姨" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18946msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18947msgid "first cousin once removed ascending" 18948msgstr "表姨" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18951msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18952msgid "first cousin once removed ascending" 18953msgstr "表舅" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18956msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18957msgid "first cousin once removed ascending" 18958msgstr "表叔/表姑" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18961msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18962msgid "first cousin once removed ascending" 18963msgstr "表姑" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18967msgid "first cousin once removed ascending" 18968msgstr "表叔" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18971msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18972msgid "first cousin once removed ascending" 18973msgstr "姨叔/姨姑" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18976msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18977msgid "first cousin once removed ascending" 18978msgstr "姨姑" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18982msgid "first cousin once removed ascending" 18983msgstr "姨叔" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18986msgid "fourteenth cousin" 18987msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18990msgctxt "FEMALE" 18991msgid "fourteenth cousin" 18992msgstr "第十四代表兄(妹)" 18993 18994# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18996#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18997msgctxt "MALE" 18998msgid "fourteenth cousin" 18999msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19000 19001# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19003#: app/Services/RelationshipService.php:2358 19004#, php-format 19005msgid "fourth %s" 19006msgstr "第四 %s" 19007 19008# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19010#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19011#, php-format 19012msgctxt "FEMALE" 19013msgid "fourth %s" 19014msgstr "第四 %s" 19015 19016# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19018#: app/Services/RelationshipService.php:2313 19019#, php-format 19020msgctxt "MALE" 19021msgid "fourth %s" 19022msgstr "第四 %s" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:2258 19025msgid "fourth cousin" 19026msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2222 19029msgctxt "FEMALE" 19030msgid "fourth cousin" 19031msgstr "第四代表兄(妹)" 19032 19033# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19035#: app/Services/RelationshipService.php:2173 19036msgctxt "MALE" 19037msgid "fourth cousin" 19038msgstr "第四代堂兄(妹)" 19039 19040# I18N: from 1700 interval 50 years 19041#. I18N: from 1700 interval 50 years 19042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19048#, php-format 19049msgid "from %1$s interval %2$s year" 19050msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19051msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19052 19053# I18N: Gedcom FROM dates 19054#. I18N: Gedcom FROM dates 19055#: app/Date.php:363 19056#, php-format 19057msgid "from %s" 19058msgstr "從 %s" 19059 19060# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19061#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19062#: app/Date.php:375 19063#, php-format 19064msgid "from %s to %s" 19065msgstr "從 %s 到 %s" 19066 19067# I18N: layout option for the fan chart 19068#. I18N: layout option for the fan chart 19069#: app/Module/FanChartModule.php:587 19070msgid "full circle" 19071msgstr "整圈" 19072 19073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19074msgid "gender" 19075msgstr "性別" 19076 19077#. I18N: Type of location hierarchy 19078#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19079msgid "geographic" 19080msgstr "" 19081 19082# I18N: A button label. 19083#. I18N: A button label. 19084#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 19085msgid "go to new individual" 19086msgstr "到新的個體" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:502 19089msgctxt "child’s child" 19090msgid "grandchild" 19091msgstr "孫子" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:514 19094msgctxt "daughter’s child" 19095msgid "grandchild" 19096msgstr "外孫子" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:614 19099msgctxt "son’s child" 19100msgid "grandchild" 19101msgstr "孫子" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:504 19104msgctxt "child’s daughter" 19105msgid "granddaughter" 19106msgstr "孫女" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:516 19109msgctxt "daughter’s daughter" 19110msgid "granddaughter" 19111msgstr "外孫女" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:616 19114msgctxt "son’s daughter" 19115msgid "granddaughter" 19116msgstr "孫女" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:732 19119msgctxt "child’s daughter’s husband" 19120msgid "granddaughter’s husband" 19121msgstr "孫女婿" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:754 19124msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19125msgid "granddaughter’s husband" 19126msgstr "外孫女婿" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19129msgctxt "son’s daughter’s husband" 19130msgid "granddaughter’s husband" 19131msgstr "孫女婿" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:584 19134msgctxt "parent’s father" 19135msgid "grandfather" 19136msgstr "爺爺" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:586 19139msgctxt "parent’s mother" 19140msgid "grandmother" 19141msgstr "奶奶" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:588 19144msgctxt "parent’s parent" 19145msgid "grandparent" 19146msgstr "祖父母" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:508 19149msgctxt "child’s son" 19150msgid "grandson" 19151msgstr "孫子" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:520 19154msgctxt "daughter’s son" 19155msgid "grandson" 19156msgstr "外孫子" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:618 19159msgctxt "son’s son" 19160msgid "grandson" 19161msgstr "孫子" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:742 19164msgctxt "child’s son’s wife" 19165msgid "grandson’s wife" 19166msgstr "孫媳" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:770 19169msgctxt "daughter’s son’s wife" 19170msgid "grandson’s wife" 19171msgstr "外孫媳" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19174msgctxt "son’s son’s wife" 19175msgid "grandson’s wife" 19176msgstr "孫媳" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19183#, php-format 19184msgid "great ×%s aunt" 19185msgstr "第%s代阿姨" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19192#, php-format 19193msgid "great ×%s aunt/uncle" 19194msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19195 19196# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19197#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19199#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19200#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19201#, php-format 19202msgid "great ×%s grandchild" 19203msgstr "第%s世的孫子" 19204 19205# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19208#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19209#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19210#, php-format 19211msgid "great ×%s granddaughter" 19212msgstr "第%s世的孫女" 19213 19214# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19221#, php-format 19222msgid "great ×%s grandfather" 19223msgstr "%s世祖" 19224 19225# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19232#, php-format 19233msgid "great ×%s grandmother" 19234msgstr "%s世祖" 19235 19236# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19243#, php-format 19244msgid "great ×%s grandparent" 19245msgstr "%s世祖" 19246 19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19251#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19252#, php-format 19253msgid "great ×%s grandson" 19254msgstr "第%s世孫子" 19255 19256# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19261#, php-format 19262msgid "great ×%s nephew" 19263msgstr "第%s世侄子" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19267#, php-format 19268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19269msgid "great ×%s nephew" 19270msgstr "第%s世侄子" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19274#, php-format 19275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19276msgid "great ×%s nephew" 19277msgstr "第%s世外甥子" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19281#, php-format 19282msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19283msgid "great ×%s nephew" 19284msgstr "第%s世侄子" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19289#, php-format 19290msgid "great ×%s nephew/niece" 19291msgstr "第%s世侄子/侄女" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19295#, php-format 19296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19297msgid "great ×%s nephew/niece" 19298msgstr "第%s世侄子/侄女" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19302#, php-format 19303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19304msgid "great ×%s nephew/niece" 19305msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19309#, php-format 19310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19311msgid "great ×%s nephew/niece" 19312msgstr "第%s世侄子/侄女" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19317#, php-format 19318msgid "great ×%s niece" 19319msgstr "第%s世外甥女" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19323#, php-format 19324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19325msgid "great ×%s niece" 19326msgstr "第%s世侄女" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19330#, php-format 19331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19332msgid "great ×%s niece" 19333msgstr "第%s世外甥女" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19337#, php-format 19338msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19339msgid "great ×%s niece" 19340msgstr "第%s世侄女" 19341 19342# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19348#, php-format 19349msgid "great ×%s uncle" 19350msgstr "第%s代叔叔" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19353#, php-format 19354msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19355msgid "great ×%s uncle" 19356msgstr "第%s代叔叔" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19359#, php-format 19360msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19361msgid "great ×%s uncle" 19362msgstr "第%s代叔叔" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19365#, php-format 19366msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19367msgid "great ×%s uncle" 19368msgstr "第%s代叔叔" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19371msgid "great ×4 aunt" 19372msgstr "叔天祖母" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19375msgid "great ×4 aunt/uncle" 19376msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19379msgid "great ×4 grandchild" 19380msgstr "晜孫子" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19383msgid "great ×4 granddaughter" 19384msgstr "晜孫女" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19387msgid "great ×4 grandfather" 19388msgstr "烈祖" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19391msgid "great ×4 grandmother" 19392msgstr "烈祖母" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19395msgid "great ×4 grandparent" 19396msgstr "烈祖父母" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19399msgid "great ×4 grandson" 19400msgstr "晜孫" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19404msgid "great ×4 nephew" 19405msgstr "來侄孫子" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19409msgid "great ×4 nephew" 19410msgstr "來外甥孫子" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19414msgid "great ×4 nephew" 19415msgstr "來外侄孫子" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19419msgid "great ×4 nephew/niece" 19420msgstr "來侄孫子/孫女" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19424msgid "great ×4 nephew/niece" 19425msgstr "來外甥孫子/孫女" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19428msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19429msgid "great ×4 nephew/niece" 19430msgstr "來侄孫子/孫女" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19434msgid "great ×4 niece" 19435msgstr "來侄孫女" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19439msgid "great ×4 niece" 19440msgstr "來外甥孫女" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19443msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19444msgid "great ×4 niece" 19445msgstr "來侄孫女" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19448msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19449msgid "great ×4 uncle" 19450msgstr "叔伯天祖" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19453msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19454msgid "great ×4 uncle" 19455msgstr "舅天祖" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19458msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19459msgid "great ×4 uncle" 19460msgstr "叔叔伯天祖" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19463msgid "great ×5 aunt" 19464msgstr "叔烈祖母" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19467msgid "great ×5 aunt/uncle" 19468msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19471msgid "great ×5 grandchild" 19472msgstr "晜孫" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19475msgid "great ×5 granddaughter" 19476msgstr "晜孫女" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19479msgid "great ×5 grandfather" 19480msgstr "太祖父" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19483msgid "great ×5 grandmother" 19484msgstr "太祖母" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19487msgid "great ×5 grandparent" 19488msgstr "太祖父母" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19491msgid "great ×5 grandson" 19492msgstr "仍孫儿" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19496msgid "great ×5 nephew" 19497msgstr "晜侄孫子" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19501msgid "great ×5 nephew" 19502msgstr "晜外甥孫子" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19506msgid "great ×5 nephew" 19507msgstr "晜外甥孫子" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19511msgid "great ×5 nephew/niece" 19512msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19516msgid "great ×5 nephew/niece" 19517msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19520msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19521msgid "great ×5 nephew/niece" 19522msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19526msgid "great ×5 niece" 19527msgstr "晜孫侄女" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19531msgid "great ×5 niece" 19532msgstr "晜外甥孫女" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19535msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19536msgid "great ×5 niece" 19537msgstr "晜侄孫女" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19540msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19541msgid "great ×5 uncle" 19542msgstr "叔伯烈祖" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19545msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19546msgid "great ×5 uncle" 19547msgstr "舅烈祖" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19550msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19551msgid "great ×5 uncle" 19552msgstr "叔伯烈祖" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19555msgid "great ×6 aunt" 19556msgstr "叔伯太祖母" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19559msgid "great ×6 aunt/uncle" 19560msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19563msgid "great ×6 grandchild" 19564msgstr "云孫" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19567msgid "great ×6 granddaughter" 19568msgstr "云孫女" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19571msgid "great ×6 grandfather" 19572msgstr "遠祖父" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19575msgid "great ×6 grandmother" 19576msgstr "遠祖母" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19579msgid "great ×6 grandparent" 19580msgstr "遠祖父母" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19583msgid "great ×6 grandson" 19584msgstr "云孫儿" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19587msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19588msgid "great ×6 uncle" 19589msgstr "叔伯太祖公" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19592msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19593msgid "great ×6 uncle" 19594msgstr "舅太祖公" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19597msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19598msgid "great ×6 uncle" 19599msgstr "叔太祖公" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19602msgid "great ×7 aunt" 19603msgstr "叔遠祖母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19606msgid "great ×7 aunt/uncle" 19607msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19610msgid "great ×7 grandchild" 19611msgstr "末末孫" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19614msgid "great ×7 granddaughter" 19615msgstr "耳孫女" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19618msgid "great ×7 grandfather" 19619msgstr "鼻祖父" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19622msgid "great ×7 grandmother" 19623msgstr "鼻祖母" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19626msgid "great ×7 grandparent" 19627msgstr "鼻祖父母" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19630msgid "great ×7 grandson" 19631msgstr "耳孫儿" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19634msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19635msgid "great ×7 uncle" 19636msgstr "叔伯遠祖公" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19639msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19640msgid "great ×7 uncle" 19641msgstr "舅遠祖公" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19644msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19645msgid "great ×7 uncle" 19646msgstr "叔伯遠祖公" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19649msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19650msgid "great-aunt" 19651msgstr "祖母" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:790 19654msgctxt "father’s father’s sister" 19655msgid "great-aunt" 19656msgstr "姑奶" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19659msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19660msgid "great-aunt" 19661msgstr "舅奶" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:802 19664msgctxt "father’s mother’s sister" 19665msgid "great-aunt" 19666msgstr "姨奶" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19669msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19670msgid "great-aunt" 19671msgstr "叔伯祖母" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:814 19674msgctxt "father’s parent’s sister" 19675msgid "great-aunt" 19676msgstr "姑奶" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19679msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19680msgid "great-aunt" 19681msgstr "舅祖母" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:870 19684msgctxt "mother’s father’s sister" 19685msgid "great-aunt" 19686msgstr "姑外婆" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19689msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19690msgid "great-aunt" 19691msgstr "舅奶" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:888 19694msgctxt "mother’s mother’s sister" 19695msgid "great-aunt" 19696msgstr "姨奶" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19699msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19700msgid "great-aunt" 19701msgstr "外婆" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:900 19704msgctxt "mother’s parent’s sister" 19705msgid "great-aunt" 19706msgstr "姑外婆" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19709msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19710msgid "great-aunt" 19711msgstr "叔婆" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:922 19714msgctxt "parent’s father’s sister" 19715msgid "great-aunt" 19716msgstr "姑奶" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19719msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19720msgid "great-aunt" 19721msgstr "舅奶" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:934 19724msgctxt "parent’s mother’s sister" 19725msgid "great-aunt" 19726msgstr "姨奶" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19729msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19730msgid "great-aunt" 19731msgstr "叔婆" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:946 19734msgctxt "parent’s parent’s sister" 19735msgid "great-aunt" 19736msgstr "姑奶" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:788 19739msgctxt "father’s father’s sibling" 19740msgid "great-aunt/uncle" 19741msgstr "姑奶/叔公" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19744msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19745msgid "great-aunt/uncle" 19746msgstr "叔婆/姑姥爺" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:800 19749msgctxt "father’s mother’s sibling" 19750msgid "great-aunt/uncle" 19751msgstr "姨奶/舅姥爺" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19754msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19755msgid "great-aunt/uncle" 19756msgstr "舅奶/姨姥爺" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:812 19759msgctxt "father’s parent’s sibling" 19760msgid "great-aunt/uncle" 19761msgstr "姑奶/叔公" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19764msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19765msgid "great-aunt/uncle" 19766msgstr "姑奶/姑姥爺" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:868 19769msgctxt "mother’s father’s sibling" 19770msgid "great-aunt/uncle" 19771msgstr "姑奶/舅姥爺" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19774msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19775msgid "great-aunt/uncle" 19776msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:886 19779msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19780msgid "great-aunt/uncle" 19781msgstr "姑奶/舅姥爺" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19784msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19785msgid "great-aunt/uncle" 19786msgstr "姑奶/舅姥爺" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:898 19789msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19790msgid "great-aunt/uncle" 19791msgstr "姑奶/舅姥爺" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19794msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19795msgid "great-aunt/uncle" 19796msgstr "姑婆/姑公" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:920 19799msgctxt "parent’s father’s sibling" 19800msgid "great-aunt/uncle" 19801msgstr "姑婆/叔公" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19804msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19805msgid "great-aunt/uncle" 19806msgstr "姑婆/叔公" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:932 19809msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19810msgid "great-aunt/uncle" 19811msgstr "姑婆/叔公" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19814msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19815msgid "great-aunt/uncle" 19816msgstr "姑婆/叔公" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:944 19819msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19820msgid "great-aunt/uncle" 19821msgstr "姑婆/叔公" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19824msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19825msgid "great-aunt/uncle" 19826msgstr "姑婆/叔公" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:722 19829msgctxt "child’s child’s child" 19830msgid "great-grandchild" 19831msgstr "曾孫" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:728 19834msgctxt "child’s daughter’s child" 19835msgid "great-grandchild" 19836msgstr "曾孫" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:736 19839msgctxt "child’s son’s child" 19840msgid "great-grandchild" 19841msgstr "曾孫" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:744 19844msgctxt "daughter’s child’s child" 19845msgid "great-grandchild" 19846msgstr "外曾孫" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:750 19849msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19850msgid "great-grandchild" 19851msgstr "外曾孫" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:764 19854msgctxt "daughter’s son’s child" 19855msgid "great-grandchild" 19856msgstr "外曾孫" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19859msgctxt "son’s child’s child" 19860msgid "great-grandchild" 19861msgstr "曾孫" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19864msgctxt "son’s daughter’s child" 19865msgid "great-grandchild" 19866msgstr "曾孫" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19869msgctxt "son’s son’s child" 19870msgid "great-grandchild" 19871msgstr "曾孫儿" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:724 19874msgctxt "child’s child’s daughter" 19875msgid "great-granddaughter" 19876msgstr "曾孫女" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:730 19879msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19880msgid "great-granddaughter" 19881msgstr "曾孫女" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:738 19884msgctxt "child’s son’s daughter" 19885msgid "great-granddaughter" 19886msgstr "曾孫女" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:746 19889msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19890msgid "great-granddaughter" 19891msgstr "外曾孫女" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:752 19894msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19895msgid "great-granddaughter" 19896msgstr "外曾孫女" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:766 19899msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19900msgid "great-granddaughter" 19901msgstr "外曾孫女" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19904msgctxt "son’s child’s daughter" 19905msgid "great-granddaughter" 19906msgstr "曾孫女" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19909msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19910msgid "great-granddaughter" 19911msgstr "曾孫女" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19914msgctxt "son’s son’s daughter" 19915msgid "great-granddaughter" 19916msgstr "曾孫女" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:782 19919msgctxt "father’s father’s father" 19920msgid "great-grandfather" 19921msgstr "曾祖父" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:794 19924msgctxt "father’s mother’s father" 19925msgid "great-grandfather" 19926msgstr "曾舅祖父" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:806 19929msgctxt "father’s parent’s father" 19930msgid "great-grandfather" 19931msgstr "曾祖父" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:862 19934msgctxt "mother’s father’s father" 19935msgid "great-grandfather" 19936msgstr "曾祖父" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:880 19939msgctxt "mother’s mother’s father" 19940msgid "great-grandfather" 19941msgstr "曾祖父" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:892 19944msgctxt "mother’s parent’s father" 19945msgid "great-grandfather" 19946msgstr "外曾祖父" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:914 19949msgctxt "parent’s father’s father" 19950msgid "great-grandfather" 19951msgstr "曾祖父" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:926 19954msgctxt "parent’s mother’s father" 19955msgid "great-grandfather" 19956msgstr "曾祖父" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:938 19959msgctxt "parent’s parent’s father" 19960msgid "great-grandfather" 19961msgstr "曾祖父" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:784 19964msgctxt "father’s father’s mother" 19965msgid "great-grandmother" 19966msgstr "曾祖母" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:796 19969msgctxt "father’s mother’s mother" 19970msgid "great-grandmother" 19971msgstr "曾外祖母" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:808 19974msgctxt "father’s parent’s mother" 19975msgid "great-grandmother" 19976msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:864 19979msgctxt "mother’s father’s mother" 19980msgid "great-grandmother" 19981msgstr "外曾祖母" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:882 19984msgctxt "mother’s mother’s mother" 19985msgid "great-grandmother" 19986msgstr "外曾祖母" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:894 19989msgctxt "mother’s parent’s mother" 19990msgid "great-grandmother" 19991msgstr "外曾祖母" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:916 19994msgctxt "parent’s father’s mother" 19995msgid "great-grandmother" 19996msgstr "曾祖母" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:928 19999msgctxt "parent’s mother’s mother" 20000msgid "great-grandmother" 20001msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:940 20004msgctxt "parent’s parent’s mother" 20005msgid "great-grandmother" 20006msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:786 20009msgctxt "father’s father’s parent" 20010msgid "great-grandparent" 20011msgstr "曾祖父母" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:798 20014msgctxt "father’s mother’s parent" 20015msgid "great-grandparent" 20016msgstr "曾外祖父母" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:810 20019msgctxt "father’s parent’s parent" 20020msgid "great-grandparent" 20021msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:866 20024msgctxt "mother’s father’s parent" 20025msgid "great-grandparent" 20026msgstr "曾外祖父母" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:884 20029msgctxt "mother’s mother’s parent" 20030msgid "great-grandparent" 20031msgstr "外曾祖父母" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:896 20034msgctxt "mother’s parent’s parent" 20035msgid "great-grandparent" 20036msgstr "外曾祖父母" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:918 20039msgctxt "parent’s father’s parent" 20040msgid "great-grandparent" 20041msgstr "曾祖父母" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:930 20044msgctxt "parent’s mother’s parent" 20045msgid "great-grandparent" 20046msgstr "外曾祖父母" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:942 20049msgctxt "parent’s parent’s parent" 20050msgid "great-grandparent" 20051msgstr "曾祖父母" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:726 20054msgctxt "child’s child’s son" 20055msgid "great-grandson" 20056msgstr "曾孫" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:734 20059msgctxt "child’s daughter’s son" 20060msgid "great-grandson" 20061msgstr "曾外孫" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:740 20064msgctxt "child’s son’s son" 20065msgid "great-grandson" 20066msgstr "曾孫/曾外孫" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:748 20069msgctxt "daughter’s child’s son" 20070msgid "great-grandson" 20071msgstr "外曾孫" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:756 20074msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20075msgid "great-grandson" 20076msgstr "外曾孫" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:768 20079msgctxt "daughter’s son’s son" 20080msgid "great-grandson" 20081msgstr "外曾孫" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20084msgctxt "son’s child’s son" 20085msgid "great-grandson" 20086msgstr "曾孫" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20089msgctxt "son’s daughter’s son" 20090msgid "great-grandson" 20091msgstr "曾外孫" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20094msgctxt "son’s son’s son" 20095msgid "great-grandson" 20096msgstr "曾孫" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20099msgid "great-great-aunt" 20100msgstr "曾祖公" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20103msgid "great-great-aunt/uncle" 20104msgstr "曾祖婆/公" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20107msgid "great-great-grandchild" 20108msgstr "曾孫" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20111msgid "great-great-granddaughter" 20112msgstr "曾孫女" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20115msgid "great-great-grandfather" 20116msgstr "高祖父" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20119msgid "great-great-grandmother" 20120msgstr "高祖母" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20123msgid "great-great-grandparent" 20124msgstr "高祖" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20127msgid "great-great-grandson" 20128msgstr "玄孫" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20131msgid "great-great-great-aunt" 20132msgstr "高祖姑婆" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20135msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20136msgstr "高祖叔公婆" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20139msgid "great-great-great-grandchild" 20140msgstr "來孫" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20143msgid "great-great-great-granddaughter" 20144msgstr "來孫女" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20147msgid "great-great-great-grandfather" 20148msgstr "天祖" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20151msgid "great-great-great-grandmother" 20152msgstr "天祖母" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20155msgid "great-great-great-grandparent" 20156msgstr "天祖" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20159msgid "great-great-great-grandson" 20160msgstr "來孫子" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20164msgid "great-great-great-nephew" 20165msgstr "玄侄孫子" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20169msgid "great-great-great-nephew" 20170msgstr "玄甥孫子" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20174msgid "great-great-great-nephew" 20175msgstr "玄侄孫子" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20179msgid "great-great-great-nephew/niece" 20180msgstr "玄侄孫子/孫女" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20184msgid "great-great-great-nephew/niece" 20185msgstr "玄甥孫子/孫女" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20189msgid "great-great-great-nephew/niece" 20190msgstr "玄侄孫子/侄女" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20194msgid "great-great-great-niece" 20195msgstr "玄侄孫女" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20199msgid "great-great-great-niece" 20200msgstr "玄甥孫女" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20204msgid "great-great-great-niece" 20205msgstr "玄侄孫女" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20208msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20209msgid "great-great-great-uncle" 20210msgstr "叔伯高祖" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20213msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20214msgid "great-great-great-uncle" 20215msgstr "高祖舅公" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20218msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20219msgid "great-great-great-uncle" 20220msgstr "叔伯高祖" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20224msgid "great-great-nephew" 20225msgstr "曾侄孫子" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20229msgid "great-great-nephew" 20230msgstr "曾甥孫子" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20234msgid "great-great-nephew" 20235msgstr "曾侄孫子" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20238msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20239msgid "great-great-nephew/niece" 20240msgstr "曾侄孫子/孫女" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20243msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20244msgid "great-great-nephew/niece" 20245msgstr "曾甥孫子/孫女" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20248msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20249msgid "great-great-nephew/niece" 20250msgstr "曾侄孫子/侄女" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20253msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20254msgid "great-great-niece" 20255msgstr "曾侄孫女" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20258msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20259msgid "great-great-niece" 20260msgstr "曾甥孫女" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20263msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20264msgid "great-great-niece" 20265msgstr "曾侄孫女" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20268msgctxt "great-grandfather’s brother" 20269msgid "great-great-uncle" 20270msgstr "叔伯曾祖" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20273msgctxt "great-grandmother’s brother" 20274msgid "great-great-uncle" 20275msgstr "曾祖舅公" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20278msgctxt "great-grandparent’s brother" 20279msgid "great-great-uncle" 20280msgstr "叔伯曾祖" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:671 20283msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20284msgid "great-nephew" 20285msgstr "侄孫子" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:691 20288msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20289msgid "great-nephew" 20290msgstr "侄孫子" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:709 20293msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20294msgid "great-nephew" 20295msgstr "侄孫子" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:991 20298msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20299msgid "great-nephew" 20300msgstr "甥孫" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20303msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20304msgid "great-nephew" 20305msgstr "甥孫" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20308msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20309msgid "great-nephew" 20310msgstr "甥孫" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:674 20313msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20314msgid "great-nephew" 20315msgstr "侄孫子" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:694 20318msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20319msgid "great-nephew" 20320msgstr "侄外孫子" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:712 20323msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20324msgid "great-nephew" 20325msgstr "侄孫子/孫女" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:994 20328msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20329msgid "great-nephew" 20330msgstr "姨甥孫子" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20333msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20334msgid "great-nephew" 20335msgstr "姨外孫子" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20338msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20339msgid "great-nephew" 20340msgstr "姨甥孫子" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:960 20343msgctxt "sibling’s child’s son" 20344msgid "great-nephew" 20345msgstr "侄孫" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:968 20348msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20349msgid "great-nephew" 20350msgstr "侄孫" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:974 20353msgctxt "sibling’s son’s son" 20354msgid "great-nephew" 20355msgstr "侄孫" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:659 20358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20359msgid "great-nephew/niece" 20360msgstr "侄孫子/孫女" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:677 20363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20364msgid "great-nephew/niece" 20365msgstr "侄孫子/孫女" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:697 20368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20369msgid "great-nephew/niece" 20370msgstr "侄孫子/孫女" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:979 20373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20374msgid "great-nephew/niece" 20375msgstr "甥孫子/孫女" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:997 20378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20379msgid "great-nephew/niece" 20380msgstr "甥孫女/孫女" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20384msgid "great-nephew/niece" 20385msgstr "甥孫子/孫女" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:662 20388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20389msgid "great-nephew/niece" 20390msgstr "侄孫子/孫女" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:680 20393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20394msgid "great-nephew/niece" 20395msgstr "侄孫子/孫女" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:700 20398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20399msgid "great-nephew/niece" 20400msgstr "侄孫子/侄孫女" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:982 20403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20404msgid "great-nephew/niece" 20405msgstr "甥孫子/孫女" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20409msgid "great-nephew/niece" 20410msgstr "甥孫子/孫女" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20414msgid "great-nephew/niece" 20415msgstr "甥孫子/孫女" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:956 20418msgctxt "sibling’s child’s child" 20419msgid "great-nephew/niece" 20420msgstr "侄孫子/侄孫女" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:962 20423msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20424msgid "great-nephew/niece" 20425msgstr "侄孫子/侄孫女" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:970 20428msgctxt "sibling’s son’s child" 20429msgid "great-nephew/niece" 20430msgstr "侄孫子/侄孫女" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:665 20433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20434msgid "great-niece" 20435msgstr "侄孫女" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:683 20438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20439msgid "great-niece" 20440msgstr "侄孫女" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:703 20443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20444msgid "great-niece" 20445msgstr "侄孫女" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:985 20448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20449msgid "great-niece" 20450msgstr "甥孫女" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20454msgid "great-niece" 20455msgstr "甥孫女" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20459msgid "great-niece" 20460msgstr "甥孫女" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:668 20463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20464msgid "great-niece" 20465msgstr "侄孫女" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:686 20468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20469msgid "great-niece" 20470msgstr "侄孫女" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:706 20473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20474msgid "great-niece" 20475msgstr "侄孫女" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:988 20478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20479msgid "great-niece" 20480msgstr "姨甥孫女" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20484msgid "great-niece" 20485msgstr "姨甥孫女" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20489msgid "great-niece" 20490msgstr "姨甥孫女" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:958 20493msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20494msgid "great-niece" 20495msgstr "侄孫女" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:964 20498msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20499msgid "great-niece" 20500msgstr "侄孫女" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:972 20503msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20504msgid "great-niece" 20505msgstr "侄孫女" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:780 20508msgctxt "father’s father’s brother" 20509msgid "great-uncle" 20510msgstr "叔伯祖" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20513msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20514msgid "great-uncle" 20515msgstr "姑姥爺" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:792 20518msgctxt "father’s mother’s brother" 20519msgid "great-uncle" 20520msgstr "表姥" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20523msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20524msgid "great-uncle" 20525msgstr "姨姥" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:804 20528msgctxt "father’s parent’s brother" 20529msgid "great-uncle" 20530msgstr "叔伯祖" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20533msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20534msgid "great-uncle" 20535msgstr "姑姥爺" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:860 20538msgctxt "mother’s father’s brother" 20539msgid "great-uncle" 20540msgstr "外姥爺" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20543msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20544msgid "great-uncle" 20545msgstr "姑姥爺" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:878 20548msgctxt "mother’s mother’s brother" 20549msgid "great-uncle" 20550msgstr "外舅姥" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20553msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20554msgid "great-uncle" 20555msgstr "外姑姥爺" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:890 20558msgctxt "mother’s parent’s brother" 20559msgid "great-uncle" 20560msgstr "外舅姥" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20563msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20564msgid "great-uncle" 20565msgstr "姑姥爺" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:912 20568msgctxt "parent’s father’s brother" 20569msgid "great-uncle" 20570msgstr "叔伯公" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20573msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20574msgid "great-uncle" 20575msgstr "姑姥爺" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:924 20578msgctxt "parent’s mother’s brother" 20579msgid "great-uncle" 20580msgstr "叔伯公" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20583msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20584msgid "great-uncle" 20585msgstr "姑公" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:936 20588msgctxt "parent’s parent’s brother" 20589msgid "great-uncle" 20590msgstr "叔伯公" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20593msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20594msgid "great-uncle" 20595msgstr "姑姥爺" 20596 20597# I18N: layout option for the fan chart 20598#. I18N: layout option for the fan chart 20599#: app/Module/FanChartModule.php:583 20600msgid "half circle" 20601msgstr "半圈" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:538 20604msgctxt "father’s son" 20605msgid "half-brother" 20606msgstr "同父異母的弟弟" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:576 20609msgctxt "mother’s son" 20610msgid "half-brother" 20611msgstr "同母異父的兄弟" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:594 20614msgctxt "parent’s son" 20615msgid "half-brother" 20616msgstr "同父異母的弟弟" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:524 20619msgctxt "father’s child" 20620msgid "half-sibling" 20621msgstr "半同胞兄弟" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:560 20624msgctxt "mother’s child" 20625msgid "half-sibling" 20626msgstr "半同胞" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:580 20629msgctxt "parent’s child" 20630msgid "half-sibling" 20631msgstr "半同胞" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:526 20634msgctxt "father’s daughter" 20635msgid "half-sister" 20636msgstr "同父異母的妹妹" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:562 20639msgctxt "mother’s daughter" 20640msgid "half-sister" 20641msgstr "同母異父的姐妹" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:582 20644msgctxt "parent’s daughter" 20645msgid "half-sister" 20646msgstr "胞妹" 20647 20648# I18N: reflexive pronoun 20649#. I18N: reflexive pronoun 20650#: app/Services/RelationshipService.php:244 20651msgid "herself" 20652msgstr "她自己" 20653 20654#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20655#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20656#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20657#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20658#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20659#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 20663#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 20664#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 20665#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 20666#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 20667#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 20668#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 20669#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 20670#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 20671#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 20675#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 20676#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 20679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20686msgid "hide" 20687msgstr "隱藏" 20688 20689# I18N: reflexive pronoun 20690#. I18N: reflexive pronoun 20691#: app/Services/RelationshipService.php:241 20692msgid "himself" 20693msgstr "他自己" 20694 20695#. I18N: Type of demographic data 20696#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20697msgid "household" 20698msgstr "" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:364 20701msgid "husband" 20702msgstr "丈夫" 20703 20704# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20706#: app/Elements/NameType.php:57 20707msgid "immigration name" 20708msgstr "移民名稱" 20709 20710# I18N: A button label. 20711#. I18N: A button label. 20712#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20713msgid "import file" 20714msgstr "導入文件" 20715 20716#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20717msgid "inline note" 20718msgstr "" 20719 20720# I18N: Gedcom INT dates 20721#. I18N: Gedcom INT dates 20722#: app/Date.php:351 20723#, php-format 20724msgid "interpreted %s (%s)" 20725msgstr "解釋 %s (%s)" 20726 20727#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20728#: resources/views/search-trees.phtml:53 20729msgid "invert selection" 20730msgstr "反向選擇" 20731 20732# I18N: a month in the French republican calendar 20733#. I18N: a month in the French republican calendar 20734#: app/Date/FrenchDate.php:159 20735msgctxt "GENITIVE" 20736msgid "jours complementaires" 20737msgstr "額外天數" 20738 20739# I18N: a month in the French republican calendar 20740#. I18N: a month in the French republican calendar 20741#: app/Date/FrenchDate.php:253 20742msgctxt "INSTRUMENTAL" 20743msgid "jours complementaires" 20744msgstr "額外天數" 20745 20746# I18N: a month in the French republican calendar 20747#. I18N: a month in the French republican calendar 20748#: app/Date/FrenchDate.php:206 20749msgctxt "LOCATIVE" 20750msgid "jours complementaires" 20751msgstr "額外天數" 20752 20753# I18N: a month in the French republican calendar 20754#. I18N: a month in the French republican calendar 20755#: app/Date/FrenchDate.php:112 20756msgctxt "NOMINATIVE" 20757msgid "jours complementaires" 20758msgstr "額外天數" 20759 20760# I18N: A button label, last page 20761#. I18N: A button label, last page 20762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20763#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20765#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20766msgid "last" 20767msgstr "最後" 20768 20769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20770msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20771msgid "last" 20772msgstr "最後" 20773 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20776msgid "left" 20777msgstr "長輩在左" 20778 20779# I18N: Layout option for lists of names 20780# I18N: An option in a list-box 20781#. I18N: Layout option for lists of names 20782#. I18N: An option in a list-box 20783#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20784#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20785#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20787#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20788msgid "list" 20789msgstr "列表" 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20792#, php-format 20793msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20794msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20795 20796# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20797#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20798#: app/Elements/NameType.php:59 20799msgid "maiden name" 20800msgstr "娘家姓" 20801 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20803msgid "managers" 20804msgstr "管理員" 20805 20806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20808msgid "markdown" 20809msgstr "Markdown" 20810 20811#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20812msgid "marriage" 20813msgstr "結婚" 20814 20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20816msgctxt "FEMALE" 20817msgid "married" 20818msgstr "嫁了" 20819 20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20821msgctxt "MALE" 20822msgid "married" 20823msgstr "娶了" 20824 20825# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20826#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20827#: app/Elements/NameType.php:61 20828msgid "married name" 20829msgstr "婚後姓名" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:564 20832msgctxt "mother’s father" 20833msgid "maternal grandfather" 20834msgstr "外公" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:568 20837msgctxt "mother’s mother" 20838msgid "maternal grandmother" 20839msgstr "外婆" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:570 20842msgctxt "mother’s parent" 20843msgid "maternal grandparent" 20844msgstr "外祖父母" 20845 20846# I18N: A system where children take their mother’s surname 20847#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20848#: app/SurnameTradition.php:88 20849msgid "matrilineal" 20850msgstr "母系" 20851 20852#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20854#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20855#, php-format 20856msgid "maximum %s day" 20857msgid_plural "maximum %s days" 20858msgstr[0] "最大 %s 天" 20859 20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20865msgid "members" 20866msgstr "成員" 20867 20868# I18N: Name of a theme. 20869#. I18N: Name of a theme. 20870#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20871msgid "minimal" 20872msgstr "極簡" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:346 20875msgid "mother" 20876msgstr "母親" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:550 20879msgctxt "husband’s mother" 20880msgid "mother-in-law" 20881msgstr "婆婆" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:630 20884msgctxt "spouse’s mother" 20885msgid "mother-in-law" 20886msgstr "岳母" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:648 20889msgctxt "wife’s mother" 20890msgid "mother-in-law" 20891msgstr "岳母" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:636 20894msgctxt "spouse’s parent" 20895msgid "mother/father-in-law" 20896msgstr "岳父/岳母" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:498 20899msgctxt "brother’s son" 20900msgid "nephew" 20901msgstr "外甥/侄兒" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:850 20904msgctxt "husband’s brother’s son" 20905msgid "nephew" 20906msgstr "侄子" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:846 20909msgctxt "husband’s sibling’s son" 20910msgid "nephew" 20911msgstr "侄子" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:848 20914msgctxt "husband’s sister’s son" 20915msgid "nephew" 20916msgstr "侄子" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:602 20919msgctxt "sibling’s son" 20920msgid "nephew" 20921msgstr "外甥" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:612 20924msgctxt "sister’s son" 20925msgid "nephew" 20926msgstr "外甥" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20929msgctxt "wife’s brother’s son" 20930msgid "nephew" 20931msgstr "外甥" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20934msgctxt "wife’s sibling’s son" 20935msgid "nephew" 20936msgstr "外甥" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20939msgctxt "wife’s sister’s son" 20940msgid "nephew" 20941msgstr "外甥" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:688 20944msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20945msgid "nephew-in-law" 20946msgstr "侄女婿" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:966 20949msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20950msgid "nephew-in-law" 20951msgstr "甥婿" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20954msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20955msgid "nephew-in-law" 20956msgstr "外甥子" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:494 20959msgctxt "brother’s child" 20960msgid "nephew/niece" 20961msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:838 20964msgctxt "husband’s brother’s child" 20965msgid "nephew/niece" 20966msgstr "侄子/侄女" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:834 20969msgctxt "husband’s sibling’s child" 20970msgid "nephew/niece" 20971msgstr "侄子/侄女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:836 20974msgctxt "husband’s sister’s child" 20975msgid "nephew/niece" 20976msgstr "侄子/侄女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:598 20979msgctxt "sibling’s child" 20980msgid "nephew/niece" 20981msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:606 20984msgctxt "sister’s child" 20985msgid "nephew/niece" 20986msgstr "外甥/外甥女" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20989msgctxt "wife’s brother’s child" 20990msgid "nephew/niece" 20991msgstr "外甥" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20994msgctxt "wife’s sibling’s child" 20995msgid "nephew/niece" 20996msgstr "外甥/外甥女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20999msgctxt "wife’s sister’s child" 21000msgid "nephew/niece" 21001msgstr "外甥" 21002 21003# I18N: A button label, next page 21004#. I18N: A button label, next page 21005#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21006#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 21007#: resources/views/layouts/default.phtml:162 21008#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21009#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 21010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 21011#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21012#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21020msgid "next" 21021msgstr "下一頁" 21022 21023#: app/Services/RelationshipService.php:496 21024msgctxt "brother’s daughter" 21025msgid "niece" 21026msgstr "外甥女或侄女" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:844 21029msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21030msgid "niece" 21031msgstr "侄女" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:840 21034msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21035msgid "niece" 21036msgstr "侄女" 21037 21038#: app/Services/RelationshipService.php:842 21039msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21040msgid "niece" 21041msgstr "外甥女" 21042 21043#: app/Services/RelationshipService.php:600 21044msgctxt "sibling’s daughter" 21045msgid "niece" 21046msgstr "侄女" 21047 21048#: app/Services/RelationshipService.php:608 21049msgctxt "sister’s daughter" 21050msgid "niece" 21051msgstr "外甥女" 21052 21053#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21054msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21055msgid "niece" 21056msgstr "外甥女" 21057 21058#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21059msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21060msgid "niece" 21061msgstr "外甥女" 21062 21063#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21064msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21065msgid "niece" 21066msgstr "外甥女" 21067 21068#: app/Services/RelationshipService.php:714 21069msgctxt "brother’s son’s wife" 21070msgid "niece-in-law" 21071msgstr "外侄媳" 21072 21073#: app/Services/RelationshipService.php:976 21074msgctxt "sibling’s son’s wife" 21075msgid "niece-in-law" 21076msgstr "侄媳" 21077 21078#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21079msgctxt "sisters’s son’s wife" 21080msgid "niece-in-law" 21081msgstr "外甥媳" 21082 21083#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21084msgid "ninth cousin" 21085msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21088msgctxt "FEMALE" 21089msgid "ninth cousin" 21090msgstr "第九代表兄(妹)" 21091 21092# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21094#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21095msgctxt "MALE" 21096msgid "ninth cousin" 21097msgstr "第九代堂兄(妹)" 21098 21099#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21102#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 21115#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21116#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21117#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21122#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21135msgid "no" 21136msgstr "不" 21137 21138# I18N: None of the other options 21139#. I18N: None of the other options 21140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21141#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21143#: app/Services/EmailService.php:211 21144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21145msgid "none" 21146msgstr "沒有" 21147 21148#: app/SurnameTradition.php:114 21149msgctxt "Surname tradition" 21150msgid "none" 21151msgstr "沒有" 21152 21153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21154msgid "numbers" 21155msgstr "數字" 21156 21157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21161#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21162#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21167#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21170msgid "of" 21171msgstr "從" 21172 21173#: app/Services/RelationshipService.php:350 21174msgid "parent" 21175msgstr "父母" 21176 21177#: app/Services/RelationshipService.php:420 21178msgid "partner" 21179msgstr "伴侶" 21180 21181#: app/Services/RelationshipService.php:397 21182msgctxt "FEMALE" 21183msgid "partner" 21184msgstr "配偶" 21185 21186#: app/Services/RelationshipService.php:373 21187msgctxt "MALE" 21188msgid "partner" 21189msgstr "配偶" 21190 21191#: app/SurnameTradition.php:77 21192msgctxt "Surname tradition" 21193msgid "paternal" 21194msgstr "父親" 21195 21196#: app/Services/RelationshipService.php:528 21197msgctxt "father’s father" 21198msgid "paternal grandfather" 21199msgstr "爺爺" 21200 21201#: app/Services/RelationshipService.php:530 21202msgctxt "father’s mother" 21203msgid "paternal grandmother" 21204msgstr "奶奶" 21205 21206#: app/Services/RelationshipService.php:532 21207msgctxt "father’s parent" 21208msgid "paternal grandparent" 21209msgstr "祖父母" 21210 21211# I18N: A system where children take their father’s surname 21212#. I18N: A system where children take their father’s surname 21213#: app/SurnameTradition.php:84 21214msgid "patrilineal" 21215msgstr "父系" 21216 21217# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21218#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21220msgid "pending" 21221msgstr "待定" 21222 21223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21224msgid "percentage" 21225msgstr "百分比" 21226 21227#. I18N: Type of location hierarchy 21228#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21229msgid "political" 21230msgstr "" 21231 21232# I18N: A button label, previous page 21233#. I18N: A button label, previous page 21234#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21235#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21237#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21239#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21241#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21247msgid "previous" 21248msgstr "上一頁" 21249 21250# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21252#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21253msgid "primary evidence" 21254msgstr "主要証據" 21255 21256#. I18N: Status of child-parent link 21257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21258msgid "proven" 21259msgstr "" 21260 21261# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21263#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21264msgid "questionable evidence" 21265msgstr "可疑的証據" 21266 21267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21269msgid "records" 21270msgstr "記錄" 21271 21272#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21273#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21274#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21275#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21276#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21277msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21278msgid "reject" 21279msgstr "拒絕" 21280 21281#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21282#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21283#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21284#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21285#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21286msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21287msgid "reject" 21288msgstr "拒絕" 21289 21290# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21291#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21293msgid "rejected" 21294msgstr "拒絕" 21295 21296#. I18N: Type of location hierarchy 21297#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21298msgid "religious" 21299msgstr "" 21300 21301# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21303#: app/Elements/NameType.php:63 21304msgid "religious name" 21305msgstr "宗教名稱" 21306 21307# I18N: A button label. 21308#. I18N: A button label. 21309#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21310msgid "replace" 21311msgstr "替換" 21312 21313# I18N: A button label. 21314#. I18N: A button label. 21315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21317#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21318#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21319#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21320msgid "reset" 21321msgstr "重置" 21322 21323#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21324#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21325msgid "right" 21326msgstr "長輩在右" 21327 21328# I18N: A button label. 21329#. I18N: A button label. 21330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21331#: resources/views/admin/components.phtml:164 21332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21334#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21338#: resources/views/admin/tags.phtml:953 21339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21341#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21343#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21348#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21349#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21350#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21353#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21355#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21356#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21359#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21360#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21362#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21366#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21367#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21368#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21369#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21370#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21371#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21376msgid "save" 21377msgstr "保存" 21378 21379# I18N: A button label. 21380#. I18N: A button label. 21381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21385#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21387msgid "search" 21388msgstr "搜索" 21389 21390# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21392#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21393#, php-format 21394msgid "second %s" 21395msgstr "第二 %s" 21396 21397# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21399#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21400#, php-format 21401msgctxt "FEMALE" 21402msgid "second %s" 21403msgstr "第二 %s" 21404 21405# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21407#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21408#, php-format 21409msgctxt "MALE" 21410msgid "second %s" 21411msgstr "第二 %s" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21418msgctxt "FEMALE" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "第二代表兄(妹)" 21421 21422# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21424#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21425msgctxt "MALE" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "第二代堂兄(妹)" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "堂兄弟姐妹" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "堂姐妹" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "堂兄弟" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "堂兄弟姐妹" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "堂姐妹" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "堂兄弟" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "表兄弟姐妹" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "表姐妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "表兄弟姐妹" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表兄弟姐妹" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "表姐妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "表兄弟" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "表兄弟姐妹" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21496msgid "second cousin" 21497msgstr "表姐妹" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21501msgid "second cousin" 21502msgstr "表兄弟姐妹" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21506msgid "second cousin" 21507msgstr "表兄弟姐妹" 21508 21509#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21511msgid "second cousin" 21512msgstr "表姐妹" 21513 21514#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21516msgid "second cousin" 21517msgstr "表兄弟" 21518 21519#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21521msgid "second cousin" 21522msgstr "表兄弟姐妹" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21526msgid "second cousin" 21527msgstr "表姐妹" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21531msgid "second cousin" 21532msgstr "表兄弟" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21536msgid "second cousin" 21537msgstr "表兄弟姐妹" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21541msgid "second cousin" 21542msgstr "表姐妹" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21546msgid "second cousin" 21547msgstr "表兄弟" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21551msgid "second cousin" 21552msgstr "表兄弟姐妹" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21556msgid "second cousin" 21557msgstr "表姐妹" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21561msgid "second cousin" 21562msgstr "表兄弟" 21563 21564# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21566#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21567msgid "secondary evidence" 21568msgstr "間接証據" 21569 21570# I18N: select all (of the family trees) 21571#. I18N: select all (of a list of options) 21572#: resources/views/search-trees.phtml:46 21573msgid "select all" 21574msgstr "全選" 21575 21576# I18N: select none (of the family trees) 21577#. I18N: select none (of a list of options) 21578#: resources/views/search-trees.phtml:49 21579msgid "select none" 21580msgstr "全不選" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:343 21583msgid "self" 21584msgstr "自己" 21585 21586#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21587msgid "seventh cousin" 21588msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21589 21590#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21591msgctxt "FEMALE" 21592msgid "seventh cousin" 21593msgstr "第七代表兄(妹)" 21594 21595# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21597#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21598msgctxt "MALE" 21599msgid "seventh cousin" 21600msgstr "第七代堂兄(妹)" 21601 21602#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21603msgid "shared note" 21604msgstr "" 21605 21606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21615msgid "show" 21616msgstr "顯示" 21617 21618#. I18N: An option in a list-box 21619#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21620msgid "show changes made in webtrees" 21621msgstr "" 21622 21623#. I18N: An option in a list-box 21624#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21625msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21626msgstr "" 21627 21628#. I18N: button label 21629#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21630#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21632#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21633#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21634msgid "show more" 21635msgstr "" 21636 21637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21638msgid "show the chart" 21639msgstr "顯示圖形" 21640 21641#: app/Services/RelationshipService.php:490 21642msgid "sibling" 21643msgstr "兄弟姐妹" 21644 21645# I18N: A button label. 21646#. I18N: A button label. 21647#: resources/views/login-page.phtml:57 21648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21649msgid "sign in" 21650msgstr "登入" 21651 21652# I18N: A button label. 21653#. I18N: A button label. 21654#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21655msgid "sign out" 21656msgstr "登出" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:469 21659msgid "sister" 21660msgstr "姐妹" 21661 21662#: app/Services/RelationshipService.php:500 21663msgctxt "brother’s wife" 21664msgid "sister-in-law" 21665msgstr "嫂子/弟妹" 21666 21667#: app/Services/RelationshipService.php:720 21668msgctxt "brother’s wife’s sister" 21669msgid "sister-in-law" 21670msgstr "姻姐/姻妹" 21671 21672#: app/Services/RelationshipService.php:830 21673msgctxt "husband’s brother’s wife" 21674msgid "sister-in-law" 21675msgstr "嬸子" 21676 21677#: app/Services/RelationshipService.php:554 21678msgctxt "husband’s sister" 21679msgid "sister-in-law" 21680msgstr "小姑子" 21681 21682#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21683msgctxt "sister’s husband’s sister" 21684msgid "sister-in-law" 21685msgstr "姻姐/姻妹" 21686 21687#: app/Services/RelationshipService.php:632 21688msgctxt "spouse’s sister" 21689msgid "sister-in-law" 21690msgstr "小姨子/小姑子" 21691 21692#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21693msgctxt "wife’s brother’s wife" 21694msgid "sister-in-law" 21695msgstr "舅嫂" 21696 21697#: app/Services/RelationshipService.php:652 21698msgctxt "wife’s sister" 21699msgid "sister-in-law" 21700msgstr "小姨子" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21703msgid "sixth cousin" 21704msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21707msgctxt "FEMALE" 21708msgid "sixth cousin" 21709msgstr "第六代表兄(妹)" 21710 21711# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21713#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21714msgctxt "MALE" 21715msgid "sixth cousin" 21716msgstr "第六代堂兄(妹)" 21717 21718#: app/Services/RelationshipService.php:423 21719msgid "son" 21720msgstr "儿子" 21721 21722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21723msgid "son of" 21724msgstr "儿子的" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:506 21727msgctxt "child’s husband" 21728msgid "son-in-law" 21729msgstr "女婿" 21730 21731#: app/Services/RelationshipService.php:518 21732msgctxt "daughter’s husband" 21733msgid "son-in-law" 21734msgstr "女婿" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:758 21737msgctxt "daughter’s husband’s father" 21738msgid "son-in-law’s father" 21739msgstr "親家公" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:760 21742msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21743msgid "son-in-law’s mother" 21744msgstr "親家母" 21745 21746#: app/Services/RelationshipService.php:762 21747msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21748msgid "son-in-law’s parent" 21749msgstr "親家" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:510 21752msgctxt "child’s spouse" 21753msgid "son/daughter-in-law" 21754msgstr "儿子/儿媳" 21755 21756# I18N: An option in a list-box 21757#. I18N: An option in a list-box 21758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21759#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21760msgid "sort by date" 21761msgstr "按日期排序" 21762 21763# I18N: A button label. 21764#. I18N: A button label. 21765#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21768#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21773msgid "sort by date of birth" 21774msgstr "按出生日期排序" 21775 21776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21780msgid "sort by date of death" 21781msgstr "按去世日期排序" 21782 21783# I18N: A button label. 21784#. I18N: A button label. 21785#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21787msgid "sort by date of marriage" 21788msgstr "按結婚日期排序" 21789 21790# I18N: An option in a list-box 21791#. I18N: An option in a list-box 21792#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21793msgid "sort by date, newest first" 21794msgstr "按日期排序,最新的優先" 21795 21796# I18N: An option in a list-box 21797#. I18N: An option in a list-box 21798#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21799msgid "sort by date, oldest first" 21800msgstr "按日期排序,最老的優先" 21801 21802# I18N: An option in a list-box 21803#. I18N: An option in a list-box 21804#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21809#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21810#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21816msgid "sort by name" 21817msgstr "按名稱排序" 21818 21819#: app/Services/RelationshipService.php:411 21820msgid "spouse" 21821msgstr "配偶" 21822 21823#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21824#: app/Services/EmailService.php:213 21825msgid "ssl" 21826msgstr "SSL" 21827 21828#: app/Services/RelationshipService.php:828 21829msgctxt "father’s wife’s son" 21830msgid "step-brother" 21831msgstr "繼兄弟" 21832 21833#: app/Services/RelationshipService.php:876 21834msgctxt "mother’s husband’s son" 21835msgid "step-brother" 21836msgstr "繼兄弟" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:954 21839msgctxt "parent’s spouse’s son" 21840msgid "step-brother" 21841msgstr "繼兄弟" 21842 21843#: app/Services/RelationshipService.php:544 21844msgctxt "husband’s child" 21845msgid "step-child" 21846msgstr "繼子女" 21847 21848#: app/Services/RelationshipService.php:624 21849msgctxt "spouse’s child" 21850msgid "step-child" 21851msgstr "繼子女" 21852 21853#: app/Services/RelationshipService.php:642 21854msgctxt "wife’s child" 21855msgid "step-child" 21856msgstr "繼子女" 21857 21858#: app/Services/RelationshipService.php:546 21859msgctxt "husband’s daughter" 21860msgid "step-daughter" 21861msgstr "繼女" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:626 21864msgctxt "spouse’s daughter" 21865msgid "step-daughter" 21866msgstr "繼女" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:644 21869msgctxt "wife’s daughter" 21870msgid "step-daughter" 21871msgstr "繼女" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:566 21874msgctxt "mother’s husband" 21875msgid "step-father" 21876msgstr "繼父" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:540 21879msgctxt "father’s wife" 21880msgid "step-mother" 21881msgstr "繼母" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:596 21884msgctxt "parent’s spouse" 21885msgid "step-parent" 21886msgstr "繼父母" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:824 21889msgctxt "father’s wife’s child" 21890msgid "step-sibling" 21891msgstr "繼兄弟" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:872 21894msgctxt "mother’s husband’s child" 21895msgid "step-sibling" 21896msgstr "繼兄弟" 21897 21898#: app/Services/RelationshipService.php:950 21899msgctxt "parent’s spouse’s child" 21900msgid "step-sibling" 21901msgstr "繼兄弟" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:826 21904msgctxt "father’s wife’s daughter" 21905msgid "step-sister" 21906msgstr "繼姐妹" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:874 21909msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21910msgid "step-sister" 21911msgstr "繼姊妹" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:952 21914msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21915msgid "step-sister" 21916msgstr "繼姊妹" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:556 21919msgctxt "husband’s son" 21920msgid "step-son" 21921msgstr "繼子" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:634 21924msgctxt "spouse’s son" 21925msgid "step-son" 21926msgstr "繼子" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:654 21929msgctxt "wife’s son" 21930msgid "step-son" 21931msgstr "繼子" 21932 21933# I18N: Layout option for lists of names 21934# I18N: An option in a list-box 21935#. I18N: Layout option for lists of names 21936#. I18N: An option in a list-box 21937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21938#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21941#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21942msgid "table" 21943msgstr "表" 21944 21945# I18N: Layout option for lists of names 21946# I18N: An option in a list-box 21947#. I18N: Layout option for lists of names 21948#. I18N: An option in a list-box 21949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21951msgid "tag cloud" 21952msgstr "標簽云" 21953 21954#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21955msgid "tenth cousin" 21956msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21959msgctxt "FEMALE" 21960msgid "tenth cousin" 21961msgstr "第十代表兄(妹)" 21962 21963# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21965#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21966msgctxt "MALE" 21967msgid "tenth cousin" 21968msgstr "第十代堂兄(妹)" 21969 21970# I18N: [you should check that:] ... 21971#. I18N: [you should check that:] ... 21972#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21973msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21974msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21975 21976# I18N: [you should check that:] ... 21977#. I18N: [you should check that:] ... 21978#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21979msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21980msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21981 21982# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21983#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21984#: app/Services/RelationshipService.php:247 21985msgid "themself" 21986msgstr "其本身" 21987 21988# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21990#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21991#, php-format 21992msgid "third %s" 21993msgstr "第三 %s" 21994 21995# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21997#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21998#, php-format 21999msgctxt "FEMALE" 22000msgid "third %s" 22001msgstr "第三 %s" 22002 22003# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22005#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22006#, php-format 22007msgctxt "MALE" 22008msgid "third %s" 22009msgstr "第三 %s" 22010 22011#: app/Services/RelationshipService.php:2256 22012msgid "third cousin" 22013msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:2220 22016msgctxt "FEMALE" 22017msgid "third cousin" 22018msgstr "第三代表兄(妹)" 22019 22020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22022#: app/Services/RelationshipService.php:2170 22023msgctxt "MALE" 22024msgid "third cousin" 22025msgstr "第三代堂兄(妹)" 22026 22027#: app/Services/RelationshipService.php:2276 22028msgid "thirteenth cousin" 22029msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22030 22031#: app/Services/RelationshipService.php:2240 22032msgctxt "FEMALE" 22033msgid "thirteenth cousin" 22034msgstr "第十三代表兄(妹)" 22035 22036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22038#: app/Services/RelationshipService.php:2200 22039msgctxt "MALE" 22040msgid "thirteenth cousin" 22041msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22042 22043# I18N: layout option for the fan chart 22044#. I18N: layout option for the fan chart 22045#: app/Module/FanChartModule.php:585 22046msgid "three-quarter circle" 22047msgstr "四分之三圈" 22048 22049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22050#: app/Services/EmailService.php:215 22051msgid "tls" 22052msgstr "TLS" 22053 22054# I18N: Gedcom TO dates 22055#. I18N: Gedcom TO dates 22056#: app/Date.php:367 22057#, php-format 22058msgid "to %s" 22059msgstr "到 %s" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22062msgid "twelfth cousin" 22063msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22064 22065#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22066msgctxt "FEMALE" 22067msgid "twelfth cousin" 22068msgstr "第十二代表兄(妹)" 22069 22070# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22072#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22073msgctxt "MALE" 22074msgid "twelfth cousin" 22075msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22076 22077#: app/Services/RelationshipService.php:435 22078msgid "twin brother" 22079msgstr "雙生兄弟" 22080 22081#: app/Services/RelationshipService.php:477 22082msgid "twin sibling" 22083msgstr "孿生兄弟" 22084 22085#: app/Services/RelationshipService.php:456 22086msgid "twin sister" 22087msgstr "雙胞胎姐妹" 22088 22089#: app/Services/RelationshipService.php:522 22090msgctxt "father’s brother" 22091msgid "uncle" 22092msgstr "叔叔" 22093 22094#: app/Services/RelationshipService.php:820 22095msgctxt "father’s sister’s husband" 22096msgid "uncle" 22097msgstr "姑父" 22098 22099#: app/Services/RelationshipService.php:558 22100msgctxt "mother’s brother" 22101msgid "uncle" 22102msgstr "舅舅" 22103 22104#: app/Services/RelationshipService.php:906 22105msgctxt "mother’s sister’s husband" 22106msgid "uncle" 22107msgstr "姨父" 22108 22109#: app/Services/RelationshipService.php:578 22110msgctxt "parent’s brother" 22111msgid "uncle" 22112msgstr "叔叔" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:948 22115msgctxt "parent’s sister’s husband" 22116msgid "uncle" 22117msgstr "姨父" 22118 22119#: app/Place.php:246 22120msgid "unknown" 22121msgstr "未知" 22122 22123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22124msgctxt "unknown family" 22125msgid "unknown" 22126msgstr "家庭未知" 22127 22128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22129msgid "unlimited" 22130msgstr "無限制" 22131 22132# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22133#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22134#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22135msgid "unreliable evidence" 22136msgstr "不可靠的証據" 22137 22138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22140#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22141msgid "up" 22142msgstr "長輩在上" 22143 22144# I18N: A button label. 22145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22146msgid "update" 22147msgstr "更新" 22148 22149# I18N: A button label. 22150#. I18N: A button label. 22151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22152msgid "upload" 22153msgstr "上傳" 22154 22155# I18N: A button label. 22156#. I18N: A button label. 22157#: resources/views/branches-page.phtml:53 22158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22168#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22169#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22170msgid "view" 22171msgstr "查看" 22172 22173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22178msgid "visitors" 22179msgstr "游客" 22180 22181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22183msgctxt "FEMALE" 22184msgid "was born" 22185msgstr "出生" 22186 22187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22189msgctxt "MALE" 22190msgid "was born" 22191msgstr "出生" 22192 22193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22194msgid "webtrees" 22195msgstr "webtrees" 22196 22197#: app/Services/MessageService.php:125 22198msgid "webtrees message" 22199msgstr "網站信息" 22200 22201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22202msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22203msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22204 22205#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22207msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22208msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22209 22210#: app/Services/MessageService.php:226 22211msgid "webtrees sends emails with no storage" 22212msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22213 22214#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22215msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22216msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22217 22218#: app/Services/RelationshipService.php:388 22219msgid "wife" 22220msgstr "妻子" 22221 22222#. I18N: Name of a theme. 22223#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22224msgid "xenea" 22225msgstr "基因" 22226 22227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22228msgid "years" 22229msgstr "年" 22230 22231#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22232#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22233#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22247#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22249#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22255#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22260#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22267msgid "yes" 22268msgstr "是" 22269 22270# I18N: [you should check that:] ... 22271#. I18N: [you should check that:] ... 22272#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22273msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22274msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22275 22276#: app/Services/RelationshipService.php:439 22277msgid "younger brother" 22278msgstr "弟弟" 22279 22280#: app/Services/RelationshipService.php:481 22281msgid "younger sibling" 22282msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22283 22284#: app/Services/RelationshipService.php:460 22285msgid "younger sister" 22286msgstr "妹妹" 22287 22288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22293#, php-format 22294msgid "±%s year" 22295msgid_plural "±%s years" 22296msgstr[0] "±%s 年" 22297 22298# I18N: %s is the name of a genealogy record 22299#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22301#, php-format 22302msgid "“%s” has been deleted." 22303msgstr "“%s” 已被刪除。" 22304 22305#. I18N: Description of a “Data fix” module 22306#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22307msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22308msgstr "" 22309 22310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22311#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22312#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22313msgid "…" 22314msgstr "…" 22315 22316#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22317#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22318#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22319#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22320msgctxt "Unknown given name" 22321msgid "…" 22322msgstr "…" 22323 22324#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22325#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22326#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22327#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22328#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22329msgctxt "Unknown surname" 22330msgid "…" 22331msgstr "…" 22332 22333# I18N: Abbreviation for "number %s" 22334#, php-format 22335#~ msgid "#%s" 22336#~ msgstr "#%s" 22337 22338#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22339#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22340#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22341 22342#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22343#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22344#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22345 22346#, php-format 22347#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22348#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22349#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22350 22351#, php-format 22352#~ msgid "%s individual with events in %s" 22353#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22354#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22355 22356#, php-format 22357#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22358#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22359#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22360 22361#, php-format 22362#~ msgid "%s location has been imported." 22363#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22364#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22365 22366# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22367#, php-format 22368#~ msgid "(aged less than %s)" 22369#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22370 22371# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22372#, php-format 22373#~ msgid "(aged more than %s)" 22374#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22375 22376# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22377#~ msgid "(in childhood)" 22378#~ msgstr "(在童年)" 22379 22380# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22381#~ msgid "(in infancy)" 22382#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22383 22384# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22385#~ msgid "(stillborn)" 22386#~ msgstr "(夭折的)" 22387 22388#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22389#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22390 22391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22392#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22393 22394#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22395#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22396 22397#~ msgid "Add a brother or sister" 22398#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22399 22400#~ msgid "Add a restriction" 22401#~ msgstr "添加一個新的限制" 22402 22403#~ msgid "Add a shared note" 22404#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22405 22406#~ msgid "Add a son or daughter" 22407#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22408 22409#~ msgid "Add an associate" 22410#~ msgstr "添加相關人員" 22411 22412#~ msgid "Add an event" 22413#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22414 22415#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22416#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22417 22418#~ msgid "Add missing married names" 22419#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22420 22421#~ msgctxt "FEMALE" 22422#~ msgid "Adopted by both parents" 22423#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22424 22425#~ msgctxt "MALE" 22426#~ msgid "Adopted by both parents" 22427#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22428 22429# I18N: gedcom tag _ADPF 22430#~ msgctxt "FEMALE" 22431#~ msgid "Adopted by father" 22432#~ msgstr "被由親收養" 22433 22434# I18N: gedcom tag _ADPF 22435#~ msgctxt "MALE" 22436#~ msgid "Adopted by father" 22437#~ msgstr "由父親收養" 22438 22439# I18N: gedcom tag _ADPM 22440#~ msgctxt "FEMALE" 22441#~ msgid "Adopted by mother" 22442#~ msgstr "由母親收養" 22443 22444# I18N: gedcom tag _ADPM 22445#~ msgctxt "MALE" 22446#~ msgid "Adopted by mother" 22447#~ msgstr "由母親收養" 22448 22449#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22450#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22451 22452#~ msgid "All repository facts" 22453#~ msgstr "所有的庫事件" 22454 22455#~ msgid "All source facts" 22456#~ msgstr "所有的來源事件" 22457 22458# I18N: gedcom tag _AKA 22459#~ msgctxt "FEMALE" 22460#~ msgid "Also known as" 22461#~ msgstr "或稱為" 22462 22463# I18N: gedcom tag _AKA 22464#~ msgctxt "MALE" 22465#~ msgid "Also known as" 22466#~ msgstr "或稱為" 22467 22468#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22469#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22470 22471#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22472#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22473 22474#~ msgid "An unknown error occurred" 22475#~ msgstr "發生未知錯誤" 22476 22477# I18N: Description of the “Batch update” module 22478#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22479#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22480 22481#~ msgid "Available blocks" 22482#~ msgstr "可用塊" 22483 22484#~ msgid "Brit milah of a brother" 22485#~ msgstr "兄弟的割禮" 22486 22487#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22488#~ msgstr "女兒的割禮" 22489 22490#~ msgctxt "daughter’s son" 22491#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22492#~ msgstr "外孫子的割禮" 22493 22494#~ msgctxt "son’s son" 22495#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22496#~ msgstr "孫子的割禮" 22497 22498#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22499#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22500 22501#~ msgid "Brit milah of a son" 22502#~ msgstr "兒子的割禮" 22503 22504#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22505#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22506 22507#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22508#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22509 22510#~ msgid "Caution!" 22511#~ msgstr "警告!" 22512 22513#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22514#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22515 22516#~ msgid "Choose: " 22517#~ msgstr "選擇: " 22518 22519# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22520#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22521#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22522 22523# I18N: gedcom tag CONC 22524#~ msgid "Concatenation" 22525#~ msgstr "串聯" 22526 22527# I18N: gedcom tag CONT 22528#~ msgid "Continued" 22529#~ msgstr "繼續" 22530 22531# I18N: Name of a module 22532#~ msgid "Cookie warning" 22533#~ msgstr "Cookie 警告" 22534 22535#~ msgid "Create a family" 22536#~ msgstr "創建家庭" 22537 22538#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22539#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22540 22541#~ msgid "Delete old files…" 22542#~ msgstr "刪除舊文件…" 22543 22544# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22545#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22546#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22547 22548#~ msgid "Do not use maps" 22549#~ msgstr "不用地圖" 22550 22551#~ msgid "Down" 22552#~ msgstr "長輩在下" 22553 22554# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22555#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22556#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22557 22558#~ msgid "Exact text" 22559#~ msgstr "精確文本" 22560 22561#~ msgid "Facts for repository records" 22562#~ msgstr "庫事件" 22563 22564#~ msgid "Facts for source records" 22565#~ msgstr "來源事件" 22566 22567#, php-format 22568#~ msgid "Flag of %s" 22569#~ msgstr "%s的標識" 22570 22571# I18N: From date1 (To date2) 22572# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22573#~ msgid "From" 22574#~ msgstr "從" 22575 22576#~ msgid "Head of household" 22577#~ msgstr "戶主" 22578 22579#~ msgid "Historical facts" 22580#~ msgstr "歷史事實" 22581 22582#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22583#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22584 22585#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22586#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22587 22588#~ msgid "Import Options." 22589#~ msgstr "導入選項。" 22590 22591#~ msgid "Import all places from a family tree" 22592#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22593 22594# I18N: gedcom tag _INTE 22595#~ msgid "Interred" 22596#~ msgstr "下葬" 22597 22598# I18N: gedcom tag _INTE 22599#~ msgctxt "FEMALE" 22600#~ msgid "Interred" 22601#~ msgstr "下葬" 22602 22603# I18N: gedcom tag _INTE 22604#~ msgctxt "MALE" 22605#~ msgid "Interred" 22606#~ msgstr "下葬" 22607 22608#~ msgid "LDS temple" 22609#~ msgstr "LDS 寺廟" 22610 22611#~ msgid "Left" 22612#~ msgstr "自左向右" 22613 22614#~ msgid "Level" 22615#~ msgstr "層次" 22616 22617# I18N: gedcom tag _DBID 22618#~ msgid "Linked database ID" 22619#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22620 22621#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22622#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22623 22624#~ msgid "Login ID" 22625#~ msgstr "登入帳號" 22626 22627#~ msgid "Lost password request" 22628#~ msgstr "丟失密碼請求" 22629 22630#~ msgid "Main section blocks" 22631#~ msgstr "主要部分" 22632 22633#~ msgid "Manage family trees " 22634#~ msgstr "管理家譜 " 22635 22636#~ msgid "Manage the links" 22637#~ msgstr "管理鏈接" 22638 22639# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22640#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22641#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22642 22643#~ msgid "Map provider" 22644#~ msgstr "地圖提供商" 22645 22646# I18N: gedcom tag _STAT 22647#~ msgid "Marriage status" 22648#~ msgstr "婚姻狀況" 22649 22650#~ msgid "Married surname" 22651#~ msgstr "婚後姓" 22652 22653# I18N: gedcom tag _MEDC 22654#~ msgid "Medical condition" 22655#~ msgstr "健康情況" 22656 22657#~ msgid "More news articles" 22658#~ msgstr "更多新聞" 22659 22660#~ msgid "Move left" 22661#~ msgstr "移到最左邊" 22662 22663#~ msgid "Move right" 22664#~ msgstr "移到最右邊" 22665 22666# I18N: gedcom tag _NMAR 22667#~ msgctxt "FEMALE" 22668#~ msgid "Never married" 22669#~ msgstr "老姑娘" 22670 22671# I18N: gedcom tag _NMAR 22672#~ msgctxt "MALE" 22673#~ msgid "Never married" 22674#~ msgstr "光棍" 22675 22676#~ msgid "No mappable items" 22677#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22678 22679#~ msgid "No places have been found." 22680#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22681 22682# I18N: gedcom tag _NMR 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "Not married" 22685#~ msgstr "寡婦" 22686 22687# I18N: gedcom tag _NMR 22688#~ msgctxt "MALE" 22689#~ msgid "Not married" 22690#~ msgstr "鰥夫" 22691 22692#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22693#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22694 22695#~ msgid "Other folder… please type in" 22696#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22697 22698#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22699#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22700 22701# I18N: gedcom tag FONE 22702#~ msgid "Phonetic" 22703#~ msgstr "語音" 22704 22705#~ msgid "Phonetic title" 22706#~ msgstr "語音標題" 22707 22708#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22709#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22710 22711#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22712#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22713 22714#~ msgid "Quick repository facts" 22715#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22716 22717#~ msgid "Quick source facts" 22718#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22719 22720# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22721#~ msgid "Rada" 22722#~ msgstr "撫育" 22723 22724#~ msgctxt "FEMALE" 22725#~ msgid "Religious name" 22726#~ msgstr "宗教名稱" 22727 22728#~ msgctxt "MALE" 22729#~ msgid "Religious name" 22730#~ msgstr "宗教名稱" 22731 22732#~ msgid "Reset to initial map state" 22733#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22734 22735#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22736#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22737 22738#~ msgid "Right" 22739#~ msgstr "高度" 22740 22741#~ msgid "Right section blocks" 22742#~ msgstr "右区块" 22743 22744#~ msgid "Romanized title" 22745#~ msgstr "羅馬標題" 22746 22747#~ msgid "Rule" 22748#~ msgstr "規則" 22749 22750#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22751#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22752 22753#~ msgid "Session timeout" 22754#~ msgstr "工作階段逾時" 22755 22756# I18N: gedcom tag _SUBQ 22757#~ msgid "Short version" 22758#~ msgstr "短文版" 22759 22760# I18N: Label for a configuration option 22761#~ msgid "Show counts before or after name" 22762#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22763 22764#~ msgid "Spouse census date" 22765#~ msgstr "配偶普查日期" 22766 22767#~ msgid "Spouse census place" 22768#~ msgstr "配偶普查地點" 22769 22770#~ msgid "System settings" 22771#~ msgstr "系統設定" 22772 22773# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22774#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22775#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22776 22777#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22778#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22779 22780#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22781#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22782 22783#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22784#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22785 22786#~ msgid "The following places have been changed:" 22787#~ msgstr "已更改以下地方:" 22788 22789#~ msgid "The following places would be changed:" 22790#~ msgstr "將更改以下地方:" 22791 22792#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22793#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22794 22795# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22796#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22797#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22798 22799# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22800#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22801#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22802 22803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22804#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22805#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22806 22807# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22808#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22809#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22810 22811# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22812#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22813#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22814 22815# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22816#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22817#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22818 22819# I18N: A configuration setting 22820#~ msgid "Theme menu" 22821#~ msgstr "主题下拉选择" 22822 22823#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22824#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22825 22826#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22827#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22828 22829#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22830#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22831 22832#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22833#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22834 22835#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22836#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22837 22838# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22839#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22840#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22841 22842# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22843#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22844#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22845 22846# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22847#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22848#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22849 22850# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22851#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22852#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22853 22854#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22855#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22856 22857#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22858#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22859 22860#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22861#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22862 22863#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22864#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22865 22866# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22867#, php-format 22868#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22869#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22870 22871#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22872#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22873 22874# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22875#, php-format 22876#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22877#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22878 22879#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22880#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22881 22882#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22883#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22884 22885#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22886#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22887 22888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22889#, php-format 22890#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22891#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22892 22893#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22894#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22895 22896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22897#, php-format 22898#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22899#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22900 22901#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22902#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22903 22904#~ msgid "Title in Hebrew" 22905#~ msgstr "猶太標題" 22906 22907# I18N: (From date1) To date2 22908# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22909#~ msgid "To" 22910#~ msgstr "到" 22911 22912#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22913#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22914 22915#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22916#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22917 22918#, php-format 22919#~ msgid "Total families: %s" 22920#~ msgstr "家庭總數: %s" 22921 22922#, php-format 22923#~ msgid "Total individuals: %s" 22924#~ msgstr "總人數: %s" 22925 22926#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22927#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22928 22929#~ msgid "Unique repository facts" 22930#~ msgstr "獨特的庫事件" 22931 22932#~ msgid "Unique source facts" 22933#~ msgstr "獨特的來源事件" 22934 22935#~ msgid "Up" 22936#~ msgstr "上" 22937 22938#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22939#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22940 22941#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22942#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22943 22944#~ msgid "User preferences" 22945#~ msgstr "用戶選項" 22946 22947#~ msgid "Whole words only" 22948#~ msgstr "全字匹配" 22949 22950#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22951#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22952 22953#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22954#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22955 22956#~ msgid "Wildcards" 22957#~ msgstr "通配符" 22958 22959#~ msgid "Year input box" 22960#~ msgstr "年输入框" 22961 22962#~ msgid "Yes" 22963#~ msgstr "是" 22964 22965#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22966#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22967 22968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22969#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22970 22971#~ msgid "You must provide a repository name." 22972#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22973 22974#~ msgid "You must provide a source title" 22975#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22976 22977#~ msgid "Zoom level" 22978#~ msgstr "變焦倍數" 22979 22980# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22981#~ msgctxt "FEMALE" 22982#~ msgid "adopted name" 22983#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22984 22985# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22986#~ msgctxt "MALE" 22987#~ msgid "adopted name" 22988#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22989 22990# I18N: An option in a list-box 22991#~ msgid "after" 22992#~ msgstr "以後" 22993 22994#~ msgid "allow" 22995#~ msgstr "允許" 22996 22997# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22998#~ msgctxt "FEMALE" 22999#~ msgid "also known as" 23000#~ msgstr "也被稱為" 23001 23002# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "also known as" 23005#~ msgstr "也被稱為" 23006 23007#~ msgid "always" 23008#~ msgstr "總是" 23009 23010# I18N: An option in a list-box 23011#~ msgid "before" 23012#~ msgstr "以前" 23013 23014# I18N: The name given to an individual at their birth 23015#~ msgctxt "FEMALE" 23016#~ msgid "birth name" 23017#~ msgstr "出生名" 23018 23019# I18N: The name given to an individual at their birth 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "birth name" 23022#~ msgstr "出生名" 23023 23024#~ msgid "by" 23025#~ msgstr "由" 23026 23027# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23028#~ msgctxt "FEMALE" 23029#~ msgid "change of name" 23030#~ msgstr "更改後的姓名" 23031 23032# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23033#~ msgctxt "MALE" 23034#~ msgid "change of name" 23035#~ msgstr "更改後的姓名" 23036 23037#~ msgid "deny" 23038#~ msgstr "拒絕" 23039 23040# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "estate name" 23043#~ msgstr "居住時的姓名" 23044 23045# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23046#~ msgctxt "MALE" 23047#~ msgid "estate name" 23048#~ msgstr "居住時的姓名" 23049 23050#~ msgid "ex-partner" 23051#~ msgstr "前配偶" 23052 23053#~ msgctxt "FEMALE" 23054#~ msgid "ex-partner" 23055#~ msgstr "前妻" 23056 23057#~ msgctxt "MALE" 23058#~ msgid "ex-partner" 23059#~ msgstr "前夫" 23060 23061# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23062#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23063#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23064 23065# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23066#~ msgctxt "FEMALE" 23067#~ msgid "immigration name" 23068#~ msgstr "移民名稱" 23069 23070# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "immigration name" 23073#~ msgstr "移民名稱" 23074 23075# I18N: A button label. 23076#~ msgid "import" 23077#~ msgstr "導入" 23078 23079#~ msgid "link" 23080#~ msgstr "設定連結" 23081 23082# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23083#~ msgctxt "FEMALE" 23084#~ msgid "married name" 23085#~ msgstr "婚後姓名" 23086 23087# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23088#~ msgctxt "MALE" 23089#~ msgid "married name" 23090#~ msgstr "婚後姓名" 23091 23092#~ msgid "never" 23093#~ msgstr "從不" 23094 23095# I18N: A button label. 23096#~ msgid "preview" 23097#~ msgstr "預覽" 23098 23099# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23100#~ msgctxt "FEMALE" 23101#~ msgid "religious name" 23102#~ msgstr "宗教名稱" 23103 23104# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23105#~ msgctxt "MALE" 23106#~ msgid "religious name" 23107#~ msgstr "宗教名稱" 23108 23109#~ msgid "robot" 23110#~ msgstr "機器人" 23111 23112# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23113#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23114#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23115 23116# I18N: A configuration setting 23117#~ msgid "webtrees reply address" 23118#~ msgstr "webtrees回复地址" 23119 23120#, php-format 23121#~ msgid "“%s”" 23122#~ msgstr "“%s”" 23123